All language subtitles for Hopalong Cassidy - 1x1 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,140 Aquí viene, aquí viene. 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,580 Ahí están las trompetas, ahí están los tambores, aquí viene 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,260 . 4 00:00:10,120 --> 00:00: 14,600 Humble on Cassidy, aquí viene. 5 00:00:26,320 --> 00:00:27,560 Papi, estoy un poco preocupado. 6 00:00:28,420 --> 00:00:29,680 Está bien, suéltalo. 7 00:00:29,860 --> 00:00:30,740 ¿Qué has hecho ahora? 8 00:00:30,900 --> 00:00:31,740 Oh, no soy yo. 9 00:00:31,900 --> 00:00:33,640 Es California lo que me preocupa. 10 00:00:34,560 --> 00:00:35,000 ¿California? 11 00:00:35,340 --> 00:00:36,180 ¿Qué le pasa? 12 00:00:36,560 --> 00:00:38,320 Bueno, no me gusta chivarme, 13 00:00:38,460 --> 00:00:39,260 pero dice que va a 14 00:00:39,260 --> 00:00:40,240 apostar y beber un poco. 15 00:00:42,640 --> 00:00:44,440 Lleva años diciendo eso, pero 16 00:00:44,440 --> 00:00:45,040 nunca lo ha hecho. 17 00:00:45,400 --> 00:00:46,600 Estará ahí cuando lo necesitemos. 18 00:00:46,800 --> 00:00:47,980 Bueno, tal vez sea así, pero esta es la primera 19 00:00:47,980 --> 00:00:49,880 vez para todo, y ahora mismo está 20 00:00:49,880 --> 00:00:50,500 de camino al centro. 21 00:00:51,380 --> 00:00:52,280 ¿Ah, sí? 22 00:00:52,920 --> 00:00:54,640 Bueno, quizá sea mejor que veamos qué está haciendo nuestro amigo. 23 00:00:54,640 --> 00:00:55,040 . 24 00:01:05,830 --> 00:01:07,850 California había desaparecido por completo. 25 00:01:09,710 --> 00:01:11,030 Bueno, hasta ahora te equivocas. 26 00:01:11,150 --> 00:01:13,030 California debe haberse escabullido a algún lugar para echarse 27 00:01:13,030 --> 00:01:13,370 una siesta. 28 00:01:13,370 --> 00:01:15,350 Todavía hay otro lugar más abajo en la calle. 29 00:01:15,750 --> 00:01:16,430 Bueno, echa un vistazo. 30 00:01:19,410 --> 00:01:20,630 ¿Crees que podría ser California? 31 00:01:21,070 --> 00:01:21,730 Es difícil de decir. 32 00:01:21,830 --> 00:01:23,130 Una vez dijo que si alguna vez empezaba, 33 00:01:23,210 --> 00:01:24,530 sería un auténtico terror. 34 00:01:25,030 --> 00:01:26,130 Vamos a averiguarlo. 35 00:01:39,280 --> 00:01:41,220 Alguien ha arreglado este lugar. 36 00:01:49,880 --> 00:01:50,400 ¡Papi! 37 00:01:50,640 --> 00:01:51,080 ¡Lucky! 38 00:01:51,760 --> 00:01:54,200 Elige tu veneno y únete a tu viejo 39 00:01:54,200 --> 00:01:55,100 amigo California. 40 00:01:55,780 --> 00:01:57,700 ¿Cuánto has bebido? 41 00:01:58,860 --> 00:02:00,900 Oh, tres o cuatro botellas, tal vez. 42 00:02:01,540 --> 00:02:02,980 No se puede beber demasiado de esto. 43 00:02:03,340 --> 00:02:04,960 Las burbujas te suben por la nariz y te hacen cosquillas. 44 00:02:06,000 --> 00:02:06,400 ¿Burbujas? 45 00:02:06,520 --> 00:02:07,580 ¿Qué estás bebiendo? 46 00:02:10,260 --> 00:02:10,660 Zarzaparrilla. 47 00:02:13,400 --> 00:02:15,220 Te lo digo, él está bien. 48 00:02:15,500 --> 00:02:16,620 Oh, no, no estoy feliz. 49 00:02:16,760 --> 00:02:17,620 He venido aquí a por 50 00:02:17,620 --> 00:02:18,220 lo auténtico. 51 00:02:18,800 --> 00:02:20,440 Supongo que me he acobardado. 52 00:02:20,560 --> 00:02:20,900 Sí. 53 00:02:21,160 --> 00:02:22,500 Pero algún día lo probaré. 54 00:02:22,620 --> 00:02:24,240 Cuando lo haga, voy a ser un 55 00:02:24,240 --> 00:02:24,880 snob del rip. 56 00:02:24,880 --> 00:02:25,660 ¿Qué pasó? 57 00:02:25,920 --> 00:02:27,360 Pensábamos que estabas metido en todo 58 00:02:27,360 --> 00:02:27,620 esto. 59 00:02:27,940 --> 00:02:28,280 ¿Eso? 60 00:02:28,800 --> 00:02:30,100 No sé qué pasó. 61 00:02:30,360 --> 00:02:32,340 Estaba aquí de pie bebiendo mi zarzaparrilla cuando 62 00:02:32,340 --> 00:02:35,020 de repente, todo empezó a romperse 63 00:02:35,020 --> 00:02:35,320 . 64 00:02:35,700 --> 00:02:36,560 Y todos me entendieron. 65 00:02:36,800 --> 00:02:37,880 Todos menos yo. 66 00:02:38,480 --> 00:02:39,900 Estoy acostumbrado a las peleas de bar. 67 00:02:40,020 --> 00:02:41,420 No le tengo miedo a nada. 68 00:02:42,220 --> 00:02:44,140 Además, acabo de pagar mi zarzaparrilla. 69 00:02:44,460 --> 00:02:46,080 Y ningún gatillo me va a impedir 70 00:02:46,080 --> 00:02:46,840 de bebérmela. 71 00:02:46,840 --> 00:02:48,640 Arriba, arriba, arriba. 72 00:02:56,600 --> 00:02:57,920 Anhelo este mundo. 73 00:03:15,200 --> 00:03:17,320 Era la señorita Abbott, la maestra, y 74 00:03:17,320 --> 00:03:18,420 estaba furiosa. 75 00:03:23,250 --> 00:03:24,650 Ah, no pasa nada, amigos. 76 00:03:24,670 --> 00:03:25,590 Ya no os molestará más. 77 00:03:27,930 --> 00:03:29,450 Tengo la nuca toda pegajosa. 78 00:03:29,850 --> 00:03:30,430 Es un liquen. 79 00:03:30,910 --> 00:03:31,790 ¿Es sangre? 80 00:03:32,370 --> 00:03:34,130 No, es puré de manzana. 81 00:03:35,430 --> 00:03:35,790 ¿Compota de manzana? 82 00:03:35,790 --> 00:03:37,350 No me insinúes nada. 83 00:03:37,390 --> 00:03:38,270 ¿Qué ha pasado aquí? 84 00:03:39,670 --> 00:03:40,350 Oh, vamos. 85 00:03:40,410 --> 00:03:40,870 Habla. 86 00:03:41,310 --> 00:03:42,870 No lo sé, Sr. Mawson. 87 00:03:42,990 --> 00:03:44,350 Estaba aquí dirigiendo el juego y 88 00:03:44,350 --> 00:03:45,630 de repente, nos atacaron. 89 00:03:45,910 --> 00:03:46,270 ¿Atacados? 90 00:03:46,410 --> 00:03:46,870 Sí, señor. 91 00:03:47,670 --> 00:03:49,070 Dejé el lugar durante media hora 92 00:03:49,090 --> 00:03:49,790 y mira lo que pasa. 93 00:03:50,550 --> 00:03:52,110 Alguien está intentando arruinar mi noche de estreno. 94 00:03:52,850 --> 00:03:53,650 Bueno, ¿quién lo ha hecho? 95 00:03:54,390 --> 00:03:55,090 Di algo. 96 00:03:55,470 --> 00:03:56,750 Bueno, no lo sabemos, jefe. 97 00:03:57,150 --> 00:03:58,690 Pero si fuera tú, le preguntaría a Dink 98 00:03:58,690 --> 00:03:59,630 Davis al respecto. 99 00:04:00,350 --> 00:04:00,710 Davis. 100 00:04:01,270 --> 00:04:02,450 Te dije que le oí decir anoche 101 00:04:02,450 --> 00:04:03,710 que esta ciudad no era lo suficientemente grande para 102 00:04:03,710 --> 00:04:04,350 acoger a los dos. 103 00:04:04,530 --> 00:04:05,630 Bueno, ya lo veremos. 104 00:04:05,750 --> 00:04:07,130 Hola, ¿qué pasa aquí, Mawson? 105 00:04:07,890 --> 00:04:08,670 Hola, sheriff. 106 00:04:09,010 --> 00:04:10,730 Bueno, como de costumbre, llegas un poco tarde. 107 00:04:10,930 --> 00:04:12,490 Sí, bueno, tuve que parar y cerrar 108 00:04:12,490 --> 00:04:13,030 la cárcel. 109 00:04:13,270 --> 00:04:13,610 ¿Por qué? 110 00:04:13,690 --> 00:04:14,830 No hay nada más que ratones. 111 00:04:15,010 --> 00:04:16,630 Oye, no seas descarado. 112 00:04:17,110 --> 00:04:19,390 Yo soy el sheriff aquí y quiero 113 00:04:19,390 --> 00:04:20,290 sepa lo que pasa. 114 00:04:20,410 --> 00:04:22,210 Yo también, y no voy a esperar a 115 00:04:22,210 --> 00:04:23,010 a que lo averigües. 116 00:04:23,470 --> 00:04:24,410 Vamos, muévete. 117 00:04:24,770 --> 00:04:25,610 Limpia este lugar. 118 00:04:27,390 --> 00:04:28,970 Seguimos en el negocio y vamos a 119 00:04:28,970 --> 00:04:29,550 quedarnos allí. 120 00:04:30,150 --> 00:04:30,770 Vamos. 121 00:04:35,230 --> 00:04:36,930 Oh, claro que está enfadado. 122 00:04:37,250 --> 00:04:39,050 Si fueras el dueño de este lugar, ¿no estarías 123 00:04:39,050 --> 00:04:39,630 también enfadado? 124 00:04:40,050 --> 00:04:41,910 Ese hombre del que hablaban, parece 125 00:04:41,910 --> 00:04:42,910 que he oído su nombre antes. 126 00:04:43,110 --> 00:04:44,390 Oh, ¿era Dink Davis? 127 00:04:44,670 --> 00:04:45,510 Sí, eso es. 128 00:04:46,070 --> 00:04:46,970 Lo conozco de vista. 129 00:04:47,010 --> 00:04:48,370 Es el dueño del otro salón que hay más abajo en la calle, 130 00:04:48,450 --> 00:04:49,090 el de la gran cúpula. 131 00:04:50,550 --> 00:04:52,190 Sé que esto no es asunto nuestro, 132 00:04:52,450 --> 00:04:53,450 pero va a haber problemas. 133 00:04:53,910 --> 00:04:56,210 Y normalmente, cuando hay problemas, alguien sale herido. 134 00:04:56,650 --> 00:04:57,550 ¿Se te ocurre algo, Hop? 135 00:04:58,230 --> 00:04:58,590 Quizás. 136 00:04:59,050 --> 00: 05:00,370 Te lo diré cuando vuelva. 137 00:05:00,450 --> 00:05:01,490 Voy a hablar con alguien. 138 00:05:01,810 --> 00:05:02,470 Esperad aquí vosotros dos. 139 00:05:10,950 --> 00:05:11,310 ¿Y bien? 140 00:05:11,610 --> 00:05:12,650 ¿Cómo está, señorita Abbott? 141 00:05:13,070 --> 00:05:14,690 Me llamo Hopalong Cassidy. 142 00:05:14,850 --> 00:05:16,290 Bueno, no puedo hacer nada al respecto. 143 00:05:16,370 --> 00:05:17,390 ¿Por qué no se lo cambia? 144 00:05:17,590 --> 00:05:19,490 Bueno, Hopalong es un apodo. 145 00:05:19,670 --> 00:05:20,850 Mi verdadero nombre es Bill. 146 00:05:21,230 --> 00:05:23,630 William sería la pronunciación correcta. 147 00:05:24,150 --> 00:05:25,490 Ahora bien, ¿cómo es que sabes 148 00:05:25,490 --> 00:05:25,970 mi nombre? 149 00:05:26,010 --> 00:05:27,570 No creo haberte visto aquí antes. 150 00:05:27,570 --> 00:05:28,950 No, no me has visto. 151 00:05:29,270 --> 00:05:30,250 Pero yo sí te he visto. 152 00:05:30,630 --> 00:05:31,870 Bueno, ¿qué es lo que quieres? 153 00:05:32,190 --> 00:05:34,210 Me gustaría la respuesta a una pregunta muy desconcertante 154 00:05:34,210 --> 00:05:34,670 pregunta. 155 00:05:35,430 --> 00:05:35,870 Hmm. 156 00:05:36,390 --> 00:05:38,490 Es una agradable sorpresa encontrar a un hombre 157 00:05:38,490 --> 00:05:40,070 en esta ciudad que quiera aprender algo 158 00:05:40,070 --> 00:05:41,670 aparte de cómo jugar al póquer. 159 00:05:42,430 --> 00:05:43,450 ¿Cuál es tu pregunta? 160 00:05:44,230 --> 00:05:46,710 ¿Por qué tiras manzanas y rompes 161 00: 05:46,710 --> 00:05:47,110 ventanas? 162 00:05:48,490 --> 00:05:50,150 ¿Te importa si hablo con Mawson? 163 00:05:50,470 --> 00:05:51,990 Por supuesto, puede que no sirva de nada, 164 00:05:52,510 --> 00:05:54,130 pero a veces un hombre puede ser un poco 165 00:05:54, 130 --> 00:05:55,390 más convincente que una mujer. 166 00:05:55,930 --> 00:05:57,990 ¿Quiere decir que es mejor tirador que 167 00:05:57,990 --> 00:05:59,150 yo con una manzana? 168 00:06:00,530 --> 00:06:02,050 No exactamente con una manzana. 169 00:06:04,750 --> 00:06:06,470 Ahora bien, ¿quién podría estar haciendo eso? 170 00:06:06,930 --> 00:06:08,710 Esto demuestra cuántos problemas 171 00:06:08, 710 --> 00:06:09,970 puede causar una manzana. 172 00:06:12,590 --> 00:06:14,850 Parecía un mal día para los salones. 173 00:06:14,990 --> 00:06:16,530 Ahora le estaba tocando el turno a la gran cúpula. 174 00:06:21,140 --> 00:06:22,700 Eso equilibra las cosas. 175 00:06:22,800 --> 00:06:24,320 Esa es una forma de hacer que Dink Davis vea 176 00:06:24,320 --> 00:06:25,520 la luz y sienta el aire fresco. 177 00:06:37,670 --> 00:06:39,190 Bueno, por lo que parece, debéis 178 00:06:39,190 --> 00:06:40,110 hacer un buen trabajo. 179 00:06:40,250 --> 00:06:41,790 Él rompe dos de nuestras ventanas, nosotros rompemos 180 00:06:41,790 --> 00:06:42,270 todas las suyas. 181 00:06:42,330 --> 00:06:43,170 Es un intercambio justo. 182 00:06:43,830 --> 00:06:44,530 Prepárale una trampa, Mike. 183 00:06:45,550 --> 00:06: 46,950 Lástima que no estuvieras allí para disfrutar de toda la 184 00:06:46,950 --> 00:06:47,430 diversión, jefe. 185 00:06:47,710 --> 00:06:49,170 Sí, me gustaría ver su cara cuando 186 00:06:49,170 --> 00:06:50, 570 encuentre su casa hecha un desastre. 187 00:07:03,030 --> 00:07:04,750 Creo que sabes que dije que este pueblo 188 00:07:04,750 --> 00:07:06,390 no era lo suficientemente grande para los dos, 189 00:07:06,490 --> 00:07:06,770 Mawson. 190 00:07:07,450 --> 00:07:08,870 Siento que te vayas, Davis. 191 00:07:10,050 --> 00:07:10,890 Siempre me caíste bien. 192 00:07:10,890 --> 00:07:13,110 Me gusta la competencia, incluso la barata. 193 00:07:13,510 --> 00:07:14,930 No será barata cuando tengas que 194 00:07:14,930 --> 00:07:15,630 pagar por ello. 195 00:07:16,090 --> 00:07:17,790 ¿Qué sentido tiene destrozar mi salón? 196 00:07:17,890 --> 00:07:19,030 Tú destrozaste el mío, ¿no? 197 00:07:19,250 --> 00:07:19,930 Estás loco. 198 00:07:20,050 --> 00:07:21,410 Nunca he estado dentro de este antro. 199 00:07:21,530 --> 00:07:22,130 Eso es mentira. 200 00:07:22,350 --> 00:07:23,770 Retira lo que has dicho, Mawson, o te... 201 00:07:23,770 --> 00:07:24,710 Tranquilos, caballeros. 202 00:07:29,560 --> 00:07:31,260 No me gusta entrometerme, pero uno de 203 00:07:31,260 --> 00:07:32,380 puede salir herido, y eso 204 00:07:32,380 --> 00:07:33,400 quizá no sea necesario. 205 00:07:33,720 --> 00:07:34,360 ¿Quién eres? 206 00:07:34,820 --> 00:07:35,940 Soy Hopalong Cassidy. 207 00:07:36,440 --> 00:07:37,760 Me gustaría hablar con vosotros 208 00:07:37,760 --> 00:07:39,320 antes de que intentéis mataros el uno al otro. 209 00:07:39,320 --> 00:07:41,660 Puedo ocuparme de mis asuntos sin tu ayuda, 210 00:07:41,980 --> 00:07:43,380 y tengo armas para demostrarlo. 211 00: 07:43,460 --> 00:07:45,420 Quizá sea así, pero aquí hay dos más que pueden 212 00:07:45,420 --> 00:07:47,040 argumentar muy bien eso. 213 00:07:47,220 --> 00:07:47,900 Gracias, chicos. 214 00:07:48,280 --> 00:07:49,840 No entiendo tu punto de vista, pero dices 215 00:07:49,840 --> 00:07:50,960 que tienes algo en mente. 216 00:07:51,260 --> 00:07:51,860 Así es. 217 00:07:52,440 --> 00:07:53,760 Ahora, si retiras a tus hombres, 218 00:07:53,760 --> 00:07:54,280 hablarlo. 219 00:07:55,000 --> 00:07:55,780 Muy bien, chicos. 220 00:07:55,920 --> 00:07:56,320 Adelante. 221 00:07:57,000 --> 00:07:57,600 Vamos a ello. 222 00:07:58,920 --> 00:08:00,620 Supongo que vosotros dos no os importáis 223 00:08:00,620 --> 00:08:02,020 el uno por el otro, y hoy se ha roto 224 00:08:02,020 --> 00:08:03,540 una pequeña ventana a vuestro alrededor. 225 00:08:03,880 --> 00:08:05,440 Claro, destrocé su casa, pero no 226 00:08:05,440 --> 00:08:06,520 hasta después de que él destrozara la mía. 227 00:08:06,700 --> 00:08:08,560 Ya te lo he dicho antes, yo no lo hice. 228 00:08:08,960 --> 00:08:10,240 Está diciendo la verdad, Mawson. 229 00:08:10,680 --> 00:08:11,680 ¿Cómo lo sabes? 230 00:08:11,980 --> 00:08:13,580 Porque sé quién lo hizo. 231 00:08:13,980 --> 00:08:14,260 ¿Quién? 232 00:08:14,840 --> 00:08:16,860 Bueno, no puedo mencionar el nombre. 233 00:08:17,380 --> 00:08:18,960 Lo único que espero es poder evitar 234 00:08:18,960 --> 00:08:20, 340 que vosotros dos no os matéis sin 235 00:08:20,340 --> 00:08:20,900 razón. 236 00:08:21,980 --> 00:08:24,120 ¿Podría ser tu propio nombre lo que no 237 00:08:24,120 --> 00:08:24,560 mencionarías? 238 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 Sí, ¿a quién estás encubriendo si 239 00:08:26,500 --> 00:08:27,060 no eres tú mismo? 240 00:08:27, 360 --> 00:08:29,060 Dije que no podía mencionar a la persona. 241 00:08:29,620 --> 00:08:31,620 Escucha, señor, has metido el cuello y 242 00:08:31,620 --> 00:08:33,460 la boca abierta, y ahora voy a 243 00:08:33,460 --> 00:08:34,000 saber la razón. 244 00:08:34,840 --> 00:08:35,760 Bueno, ¿cuál es la respuesta? 245 00:08:36,159 --> 00:08:37,480 Aquí mismo, señor Mawson. 246 00:08:38,380 --> 00:08:40,539 Pensé que William vendría aquí para protegerme 247 00:08:40,539 --> 00:08:42,760, y eso era justo lo que no quería. 248 00:08:44,000 --> 00:08:44,440 ¿William? 249 00:08:44,680 --> 00:08:45,200 ¿Quién es William? 250 00:08:45,680 --> 00:08:46,700 Supongo que se refiere a Hoppy. 251 00:08:46,880 --> 00:08:48,000 Pero ese no es su verdadero nombre. 252 00:08:48,380 --> 00:08:48,940 Es Bill. 253 00:08:49,320 --> 00:08:50,820 Mire, señorita Abbott, este no es 254 00:08:50,820 --> 00:08:51,920 el momento para que venga aquí y 255 00:08:51,920 --> 00:08:52,620 hablar mucho. 256 00:08:52,800 --> 00:08:54,380 No voy a hablar mucho 257 00:08:54,380 --> 00:08:54,680 hablar. 258 00:08:55,240 --> 00:08:57,380 Mi discusión contigo ha pasado esa fase. 259 00:08:58,320 --> 00:09:01,280 Rompí sus ventanas, Sr. Mawson, y 260 00:09:01,280 --> 00:09:03,100 voy a seguir rompiéndolas hasta que 261 00:09:03,100 --> 00:09:04,100 cierre este lugar. 262 00:09:04,400 --> 00:09:05,360 No hay mucho más. 263 00:09:05,980 --> 00:09:08,060 Él sabe muy bien que no podemos huir 264 00:09:08,060 --> 00:09:11,400 nuestra escuela mientras este lugar 265 00:09:11,400 --> 00:09:12,480 una sombra sobre ella. 266 00:09:12,720 --> 00:09:14,040 Quizás te gustaría que lo derribara. 267 00:09:14,060 --> 00:09:14,860 Nada me gustaría más. 268 00:09:15,480 --> 00:09:17,500 Pero sé que no lo harás, así que he empezado 269 00:09:17,500 --> 00:09:18,620 a hacerlo a mi manera. 270 00:09:18,980 --> 00:09:20,680 Por eso quería asegurarme de que 271 00:09:20,680 --> 00:09:22,840 supieras quién rompió tus ventanas y por qué. 272 00:09:23,520 --> 00:09:25,200 Si vuelves por aquí y causas algún 273 00:09:25,200 --> 00:09:26,120 daño, yo... 274 00:09:26,120 --> 00:09:27,800 No te tengo miedo, Mawson. 275 00:09:28,320 --> 00:09:30,080 Y mañana lo demostraré convocando una 276 00:09:30,080 --> 00:09:32,120 una reunión masiva de los ciudadanos decentes de esta 277 00:09:32,120 --> 00:09:32,460 ciudad. 278 00:09:33,160 --> 00:09:35,620 Entonces veremos si son las tres R 279 00:09:35,620 --> 00:09:37,820 las que enseño o si las has cambiado 280 00:09:37,820 --> 00:09:39,760 por centeno, chusma y ruleta. 281 00:09:43,480 --> 00:09:45,260 No me lo habría perdido ni por 5 dólares 282 00:09:45,260 --> 00:09:46,280 en fichas. 283 00:09:46,620 --> 00:09:48,760 No te tengo miedo, grandullón y malvado 284 00:09:48,760 --> 00:09:49,420 dueño de salón. 285 00:09:49,440 --> 00:09:50,500 Una broma más como esa y yo... 286 00:09:50,500 --> 00:09:52,320 No harás nada, excepto quizá un pequeño 287 00:09:52,320 --> 00:09:54,540 trabajo sobre la lección que la maestra acaba de dar 288 00:09:54,540 --> 00:09:54,660 . 289 00:09:55,720 --> 00:09:57,760 Bueno, hasta luego, Mawson. 290 00:09:59,220 --> 00:10:00,060 Vamos, chico. 291 00:10:02,460 --> 00:10:03,020 Todo el mundo está listo. 292 00:10:04,940 --> 00:10:05,380 ¡Cassidy! 293 00:10:05,800 --> 00:10:06,180 ¿Sí? 294 00:10:06,740 --> 00:10:07, 180 Hola. 295 00:10:07,580 --> 00:10:08,320 Soy Lola Blair. 296 00:10:08,420 --> 00:10:09,420 Trabajo para Steve Mawson. 297 00:10:09,500 --> 00:10:10,380 Supongo que ya lo sabes. 298 00:10:10,500 --> 00:10:12,140 Tienes suerte de poder mantenerte callado. 299 00:10:12,800 --> 00:10:14,560 Parece que le preocupa la 300 00:10:14,560 --> 00:10:14,820 . 301 00:10:15,260 --> 00:10:15,680 Así es. 302 00:10:15,840 --> 00:10:17,260 Me temo que va a tener serios 303 00:10:17,260 --> 00:10:17,600 problemas. 304 00:10:18,340 --> 00:10:19,220 Bueno, ¿qué ha pasado ahora? 305 00:10:19,300 --> 00:10:21,220 Bueno, anoche escuché a algunos de los hombres de Mawson 306 00:10:21,220 --> 00:10:22,960 hablar con él y le dijeron 307 00:10:22,960 --> 00:10:24,080 que debería echarla de la ciudad. 308 00:10:24,540 --> 00:10:26,380 Pensé que deberías saberlo y quizá 309 00:10:26,380 - -> 00:10:26,940 advertirle. 310 00:10:27,440 --> 00:10:28,720 Bueno, muchas gracias, señorita. 311 00:10:30,740 - -> 00:10:32,400 Así que esa es la señorita Lola, ¿eh? 312 00:10:32,840 --> 00:10:33,580 Es buena persona. 313 00:10:33,680 --> 00:10:34,460 Está totalmente de nuestro lado. 314 00:10:34,700 --> 00:10:36,100 Sí, y tú estás totalmente a favor de la señorita Lola. 315 00:10:36,320 --> 00:10:38,000 Será mejor que pasemos por la escuela y veamos a 316 00:10:38,000 --> 00:10:38,500 a la señorita Abbott. 317 00:10:47,040 --> 00:10:48,600 ¿Dónde está vuestra profesora esta mañana, niños? 318 00:10:48,900 --> 00:10:49,840 La estamos esperando. 319 00:10:49,920 --> 00:10:51,260 Aún no ha llegado al colegio. 320 00:10:51,760 --> 00:10:53,080 ¿Ha llegado tarde alguna vez? 321 00:10:53,400 --> 00:10:54,120 Oh, no, señor. 322 00:10:54,200 --> 00:10:55,640 Nos castigan en un rincón si llegamos 323 00: 10:55,640 --> 00:10:55,840 tarde. 324 00:10:56,020 --> 00:10:57,540 Pero supongo que quizá no lo hará 325 00:10:57,540 --> 00:10:58,180 a sí misma. 326 00:10:58,460 --> 00:10:59,640 Oh, supongo que no lo haría. 327 00:11:00,300 --> 00:11:01,640 Bueno, estoy seguro de que volverá pronto. 328 00:11:01,640 --> 00:11:02,780 Mientras tanto, ¿crees que podrás 329 00:11:02,780 --> 00:11:03,700 apañártelas sin ella? 330 00:11:03,960 --> 00:11:04,920 Sí, señor. 331 00:11:09,830 --> 00:11:11,170 Voy a averiguar dónde vive 332 00:11:11,170 --> 00:11:11,910 e ir a su casa. 333 00:11:12,730 --> 00:11:14,070 Lucky, vuelve a la calle principal 334 00:11:14,070 --> 00:11:15,210 y a ver si encuentras a alguien que 335 00:11:15,210 --> 00:11:15,790 la haya visto esta mañana. 336 00:11:15,850 --> 00:11:16,350 De acuerdo, cariño. 337 00:11:16,410 --> 00:11:17,530 Vuelve al molino de oro y 338 00:11:17,530 --> 00:11:18,290 quédate en el bar. 339 00:11:18,510 --> 00:11:19,290 Quizás aprendas algo. 340 00:11:19,370 --> 00:11:20,330 De todos modos, nos vemos allí más tarde. 341 00:11:22,570 --> 00:11:30,650 ¿Te has cansado de la zarzaparrilla? 342 00:11:31,570 --> 00:11:33,090 Nadie ha visto a la señorita Abbott desde ayer. 343 00:11:33,610 --> 00:11:34,930 Bueno, creo que he averiguado todo lo 344 00:11:34,930 --> 00:11:35,390 necesario. 345 00:11:35,950 --> 00:11:37,390 La señorita Abbott no estaba en casa, pero había estado 346 00:11:37,390 --> 00:11:38,150 y había tenido compañía. 347 00:11:38,410 --> 00:11:38,970 ¿Qué quiere decir? 348 00:11:38,970 --> 00:11:41,410 Había varias sillas y una lámpara volcadas. 349 00:11:41,550 --> 00:11:43,050 Debió de oponer una resistencia tremenda 350 00:11:43,050 --> 00:11:43,990 antes de que se la llevaran. 351 00:11:44,150 --> 00:11:46,230 Ah, esa señora no podría luchar ni contra un resfriado. 352 00:11:46,470 --> 00:11:46,810 ¿No? 353 00:11:47,230 --> 00:11:48,770 Tiene mucho más valor que algunos 354 00:11:48,770 --> 00:11:49,350 hombres que conozco. 355 00:11:49,550 --> 00:11:50,330 ¿Qué vas a hacer? 356 00:11:50,830 --> 00:11:52,290 Quiero hablar con Mawson. 357 00:11:52,610 --> 00:11:53,770 No admitirá nada. 358 00:11:54,370 --> 00:11:55,110 Lo sé. 359 00:11:55,590 --> 00:11:56,910 Pero al menos puedo acusarlo y 360 00:11:56,910 --> 00:11:57,650 eso pondrá algo en marcha. 361 00:11:58,190 --> 00:11:59,570 Ahora mismo, eso es todo lo que quiero. 362 00:12:04,940 --> 00:12:06,020 Me gustaría hablar contigo, 363 00:12:06,100 --> 00:12:06,320 Mawson. 364 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 Así que has vuelto. 365 00:12:08,760 --> 00:12:09,480 Bueno, adelante. 366 00:12:09,560 --> 00:12:09,960 Te escucho. 367 00:12:10,500 --> 00:12:12,360 La señorita Abbott no está hoy en la escuela. 368 00:12:13,360 --> 00:12:14,540 Bueno, ¿qué te parece eso? 369 00:12:15,320 --> 00:12:16,220 Te diré una cosa. 370 00:12:17,100 --> 00:12:18,820 Yo tampoco he ido al colegio hoy. 371 00:12:21,000 --> 00:12:21,980 Ya veo. 372 00:12:22,500 --> 00:12:24,420 Quizás fuiste a su casa, digamos, 373 00:12:24,540 --> 00:12:25,480 anoche. 374 00:12:25,740 --> 00:12:26,840 ¿De qué estás hablando? 375 00:12:27,240 --> 00:12:28,520 Estoy hablando de la señorita Abbott. 376 00:12:28,600 --> 00:12:29,080 Ha desaparecido. 377 00:12:30,940 --> 00:12:32,320 ¿Qué significa eso para mí? 378 00:12:33,120 --> 00:12:34,460 Podría significar mucho para usted. 379 00:12:35,180 --> 00:12:36,460 Parece que usted es quien tiene 380 00: 12:36,460 --> 00:12:37,640 más razones para deshacerte de ella. 381 00:12:37,640 --> 00:12:39,300 ¿Estás insinuando... 382 00:12:39,300 --> 00:12:40,680 No estoy insinuando nada. 383 00:12:40,840 --> 00:12:41,660 Estoy haciendo una pregunta. 384 00:12:42,060 --> 00:12:42,840 ¿Dónde está la señorita Abbott? 385 00:12:43,140 --> 00:12:44,720 No sé dónde está. 386 00:12:45,160 --> 00:12:46,840 Pero sé dónde me gustaría que estuviera. 387 00:12:49,920 --> 00:12:51,400 Y eso también va por ti. 388 00:12:55,620 --> 00:12:57,620 Esa bala solo te quemó la mano, Mawson, y 389 00:12:57,620 - -> 00:12:58,740 Espero no tener que volver nunca 390 00:12:58,740 --> 00:12:59,060 más cerca. 391 00:12:59,940 --> 00:13:01,620 Mientras tanto, me quedaré en la ciudad hasta que 392 00:13:01,620 --> 00:13:03,900 alguien recuerde dónde han perdido a ese maestro. 393 00:13:11,550 --> 00:13:13,430 Bueno, no te quedes ahí parado. 394 00:13:13,470 --> 00:13:13,850 Haz algo. 395 00:13:13,950 --> 00:13:14,670 Trae una palangana con agua. 396 00:13:15,490 --> 00:13:17,410 Vaya, qué rápido has disparado, Hoppy. 397 00:13:17,610 --> 00:13:19,050 Y qué rápido hablas. 398 00:13:19,270 --> 00:13:20,610 Sabes, Mawson tenía muchas razones para 399 00:13:20,610 --> 00:13:21,170 estar molesto hoy. 400 00:13:21,370 --> 00:13:22,670 Sí, y tu cabeza habría estado 401 00:13:22,670 --> 00:13:24,090 mucho más molesta si no le hubieras cortado 402 00:13:24,090 --> 00:13:24,290 tiempo. 403 00:13:25,270 --> 00:13:26,030 ¿Qué hacemos? 404 00:13:26,530 --> 00:13:28,230 Voy a la escuela, donde puedo aprender 405 00:13:28,230 --> 00:13:28,910 algunas cosas. 406 00:13:29,430 --> 00:13:29,950 ¿A la escuela? 407 00:13:44,800 --> 00:13:46,940 Bueno, niños, vuestro profesor no estará hoy aquí, 408 00:13:47,020 --> 00:13:48,560 pero esta escuela tiene que seguir funcionando por 409 00:13:48,560 --> 00:13:49,340 muchas razones. 410 00:13:50,220 --> 00:13:52,340 Yo también tenía que concentrarme un poco 411 00:13:52,480 --> 00:13:53,680 y no se me ocurrió un lugar mejor 412 00:13:53,680 --> 00:13:55,000 para hacerlo que en un aula. 413 00:13:59,160 --> 00:14:01,660 Ahora, eh, supongamos que os asigno algunas lecciones, 414 00:14:01,760 --> 00:14:03,300 y todos nos ponemos a trabajar tranquilamente, 415 00:14:03,380 --> 00:14:03,920 en silencio. 416 00:14:11,060 --> 00:14:12,260 Eh, veamos. 417 00:14:16,900 --> 00:14:18,720 ¿Tenéis todos vuestros libros de historia, niños? 418 00:14:19,100 --> 00:14:19,800 Sí, profesor. 419 00:14:20,520 --> 00:14:21,260 Muy bien. 420 00:14:28,740 --> 00:14:29,360 ¿Qué pasa? 421 00:14:29,940 --> 00:14:30,640 Tengo sed. 422 00:14:30,820 --> 00:14:31,600 ¿Me das algo de beber? 423 00:14:32,640 --> 00:14:33,520 Oh, sí. 424 00:14:33,700 --> 00:14:34,340 Adelante. 425 00:14:42,270 --> 00:14:44,210 Encontré una banda en un 426 00:14:44,210 --> 00:14:45,830 cigarro caro en casa de la señorita Abbott, y eso 427 00:14:45,830 --> 00:14:46,830 me ha dado una idea. 428 00:14:51,960 --> 00:14:53,600 Bueno, ¿y tú, Sonny? 429 00:14:53,720 --> 00:14:55,000 Joven, ¿qué quieres ser 430 00:14:55,000 --> 00:14:55,800 cuando seas mayor? 431 00:14:56,080 --> 00:14:56,700 Eh, indio. 432 00:14:56,980 --> 00:14:57,580 ¿Indio? 433 00:14:57,680 --> 00:14:57,900 ¿Por qué? 434 00:14:58,600 --> 00:15:01,220 Mi padre dice que el país está en mal estado, 435 00:15:01,280 --> 00:15:02,940 así que deberíamos devolvérselo a los 436 00:15:02,940 --> 00:15:03,360 indios. 437 00:15:03,600 --> 00:15:05,020 De esa manera obtendría algo. 438 00:15:05,140 --> 00:15:06,660 Ja, ja, ja, ja, ja. 439 00:15:06,660 --> 00:15:07,980 No lo sé. 440 00:15:08,120 --> 00:15:09,400 Si seguimos haciendo lo que estamos haciendo 441 00:15:09,400 --> 00:15:10,900, los indios no lo querrán de vuelta. 442 00:15:15,300 --> 00:15:16,240 ¿Y tú? 443 00:15:16,700 --> 00:15:17,060 ¿Yo? 444 00:15:19,240 --> 00:15:20,360 Voy a regentar un salón. 445 00:15:20,700 --> 00:15:21,240 ¿Un salón? 446 00:15:21,560 --> 00:15:22,620 Claro, como mi viejo. 447 00:15:23,160 --> 00:15:24,040 ¿Cómo te llamas? 448 00:15:24, 300 --> 00:15:24,940 Dinky Davis. 449 00:15:25,140 --> 00:15:27,100 Solo mamá me llama Stinky, así puede 450 00:15:27,100 --> 00:15:27,880 me diga cosas de papá. 451 00:15:28,160 --> 00:15:29,060 Ya veo. 452 00:15:29,460 --> 00:15:30,420 He oído hablar de tu padre. 453 00:15:33,240 --> 00:15:34,380 ¿Y tú, hijo? 454 00:15:34,380 --> 00:15:36,740 Voy a ser cazador de osos, como mi 455 00:15:36,740 --> 00:15:37,380 hermano mayor. 456 00:15:38,280 --> 00:15:38,760 ¿Ves? 457 00:15:40,080 --> 00:15:41,600 Ahora solo necesito un arma. 458 00:15:41,720 --> 00:15:43,880 Bueno, es un gran negocio, pero no 459 00:15:43,880 --> 00:15:45,120 sabía que había osos por aquí. 460 00:15:45,740 --> 00:15:46,220 Claro. 461 00:15:46,640 --> 00:15:48,340 Arriba, en las colinas, hay muchos. 462 00:15:49,020 --> 00:15:50,720 Hace solo una semana fui con mi 463 00:15:50,720 --> 00:15:52,700 hermano y él cazó dos cerca de 464 00:15:52,700 --> 00:15:54,160 la vieja cabaña de Mawson. 465 00:15:54,520 --> 00:15:55,920 ¿Te refieres a Steve Mawson? 466 00:15:56,300 --> 00:15:58,320 Sí, pero solo es una choza. 467 00:15:58,480 --> 00:15:59,960 No creo que la use mucho. 468 00:16:00,340 --> 00:16:01,740 ¿Está muy lejos de aquí? 469 00:16:01,740 --> 00:16:04,660 No, pero es un camino difícil, muy empinado 470 00:16:04,660 --> 00:16:06,880 hasta el final de Tuttle Creek. 471 00:16:07,140 --> 00:16:08,740 Oh, ¿en qué dirección está eso? 472 00:16:09,840 --> 00:16:10,980 ¿Conoces Dark Canyon? 473 00:16:11,360 --> 00:16:11,580 Sí. 474 00:16:13,640 --> 00:16:15,860 La descripción de la cabaña Lawson hacía que 475 00:16:15,860 --> 00:16:17,320 pareciera un escondite perfecto. 476 00:16:17,980 --> 00:16:20,520 Dejamos atrás California con instrucciones de mantener 477 00:16:20,520 --> 00:16:22,260 los ojos y los oídos bien abiertos. 478 00:16:34,540 --> 00:16:35,940 ¿Crees que hay guardias por aquí? 479 00:16:35,940 --> 00:16:37,500 Bueno, debe haberlos si tienen aquí a la señorita 480 00:16:37,500 --> 00:16:37,960 Abbott. 481 00:16:38,860 --> 00:16:40,200 Dejemos los caballos aquí. 482 00:17:00,060 --> 00:17:00,840 Está dormido. 483 00:17:01,780 --> 00:17:03,300 Probemos la puerta del otro lado. 484 00:17:26,069 --> 00:17:27,950 Cerraré la puerta antes de que me dé 485 00:17:27,950 --> 00:17:28,570 muerte por frío. 486 00:17:28,930 --> 00:17:29,670 Hola, señorita Abbott. 487 00:17:31,270 --> 00:17:33,050 Tenía la sensación de que vendrías. 488 00:17:33,150 --> 00:17:33,550 Gracias. 489 00:17:33,810 --> 00:17:35,270 Ahora, ¿podría desatar estas cuerdas, por favor? 490 00:17:35,390 --> 00:17:36,870 Me siento como una pollita atada para 491 00:17:36,870 --> 00:17:37,210 asar. 492 00:17:37,430 --> 00:17:38,670 No hables tan alto, te oirán. 493 00:17:38,670 --> 00:17:39,890 ¿Estás bien? 494 00:17:40,110 --> 00:17:40,830 Oh, claro. 495 00:17:50,500 --> 00:17:51,860 Bueno, eso viene del tiburón. 496 00:18:15,760 --> 00:18:16,740 Gracias, señorita Abbott. 497 00:18:17,160 --> 00:18:18,260 Oh, no ha sido nada, William. 498 00:18:18,800 --> 00:18:20,240 Desde luego que está tan frío. 499 00:18:20,400 --> 00:18:21,640 Oh, eso no es nada nuevo para él. 500 00:18:21,980 --> 00:18:23,800 Estaba inconsciente hace 15 años cuando 501 00:18:23,800 --> 00:18:24,540 era alumno mío. 502 00:18:28,090 --> 00:18:29,570 Hoppy, dos hombres están entrando en la casa. 503 00:18:30,110 --> 00:18:30,690 Vamos, entra. 504 00:18:31,190 --> 00:18:32,110 Agáchate en la esquina. 505 00:18:46,880 --> 00:18:48,820 Sí, solo me rozaron el hombro y me tiraron 506 00:18:48,820 --> 00:18:49,120 al suelo. 507 00:18:49,760 --> 00:18:51,080 No sé quién está ahí con ella, 508 00:18:51,140 --> 00:18:52,400 pero ahora no van a salir. 509 00:19:21,610 --> 00:19:30,220 Cierra la puerta trasera y nos vemos 510 00:19:30,220 --> 00:19:30,960 donde dejamos los caballos. 511 00:19:44,200 --> 00:19:58,690 Tengo 512 00:19:58,690 --> 00:19:59,930 que haber cogido al tipo que disparaba contra 513 00:19:59,930 --> 00:20:01,550 él, porque ahora ya no está disparando. 514 00:20:01,910 --> 00:20:02,590 Ya no hay disparos. 515 00:20:02,710 --> 00:20:03,290 Entremos. 516 00:20:31,040 --> 00:20:31,800 Aquí viene Hoppy. 517 00:20:41,130 --> 00:20:42,430 Aquí tiene un caballo, señorita Abbott. 518 00:20:43,050 --> 00:20:45,430 No voy a subirme a eso, ni 519 00:20:45,430 --> 00:20:46,170 a ningún otro animal. 520 00:20:46,650 --> 00:20:48,250 Bueno, es un largo camino por este tipo 521 00:20:48,250 --> 00:20:48,530 de terreno. 522 00:20:48,550 --> 00:20:49,190 No sé de qué estás hablando. 523 00:20:49,190 --> 00:20:49,730 No me importa. 524 00:20:49,950 --> 00:20:50,410 Puedo... 525 00:20:51,310 --> 00:20:52,090 ¿Cuánto tiempo? 526 00:20:52,230 --> 00:20:53,410 Son unos diez kilómetros. 527 00:20:53,910 --> 00:20:54,590 Diez kilómetros. 528 00:20:56,650 --> 00:20:59,110 Bueno, ningún hombre me ha derrotado nunca. 529 00:20:59,210 --> 00:21:00,430 No sé por qué un caballo debería hacerlo. 530 00:21:01,130 --> 00:21:02,970 Ahora, ustedes dos den la espalda mientras yo 531 00:21:02,970 --> 00:21:03,450 me subo. 532 00:21:03,710 --> 00:21:04,110 Sí, señora. 533 00:21:16,520 --> 00:21:17,320 Hola, Watson. 534 00:21:17,740 --> 00:21:18,760 ¿En qué piensas? 535 00:21:19, 140 --> 00:21:20,220 Un par de cosas. 536 00:21:20,680 --> 00:21:21,440 ¿Te importa si me siento? 537 00:21:27,280 --> 00:21:28,060 Pasando por alto esto. 538 00:21:28,480 --> 00:21:30,100 El 9 rojo juega sobre el 10 negro. 539 00:21:30,300 --> 00:21:31,760 Gracias, pero creo que puedo jugar esta 540 00:21:31,760 --> 00:21:32,880 partida sin tu ayuda. 541 00:21:33,020 --> 00:21:33,340 Quizás. 542 00:21:34,240 --> 00:21:36,100 Pero hay otro juego en el que quizá necesites mi 543 00:21:36,100 --> 00:21:36,540 ayuda. 544 00:21:37,140 --> 00:21:37,840 ¿Cuál? 545 00:21:38,500 --> 00:21:39,780 Llamémoslo el juego de Abbott. 546 00:21:40,320 --> 00:21:41,580 La gente está empezando a hablar. 547 00:21:43,120 --> 00:21:44,180 Ve al grano. 548 00:21:45,340 --> 00:21:47,420 Todo el mundo sabe que hay una disputa entre tú 549 00:21:47,420 --> 00:21:48,160 y la anciana. 550 00:21:49,640 --> 00:21:51,920 En cuanto ella desaparece, ¿qué esperas 551 00:21:51,920 --> 00:21:52,520 que piense la gente? 552 00:21:52,960 --> 00:21:54,780 No sé nada al respecto. 553 00:21:54,780 --> 00:21:55,060 ¿No? 554 00:21:55,600 --> 00:21:56,260 Bueno, yo sí. 555 00:21:57,060 --> 00:21:58,240 Sé dónde está. 556 00:21:58,700 --> 00:21:59,120 ¿Dónde? 557 00: 21:59,640 --> 00:22:01,100 En tu cabaña en las montañas. 558 00:22:01,680 --> 00:22:02,760 Estás loco. 559 00:22:02,840 --> 00:22:03,360 No, no lo estoy. 560 00:22:03,500 --> 00:22:03,760 Siéntate. 561 00:22:03,980 --> 00:22:05,060 Sé de lo que estoy hablando. 562 00:22:05,980 --> 00:22:07,600 Tengo una propuesta que hacerte. 563 00:22:09,820 --> 00:22:10,540 Adelante. 564 00:22:11,180 --> 00:22:12,940 Cierra este local y vete de la ciudad. 565 00:22:13,580 --> 00:22:15,840 Si no lo haces, esta ciudad podría ponerse fea 00:22:15,840 --> 00:22:16,180 contigo. 00:22:16,480 --> 00:22:17,580 00:22:16,480 --> 00:22:17,580 Digo lo que sé. 568 00:22:18,140 --> 00:22:20,420 Davis, debería matarte por esto. 569 00:22:20,600 --> 00:22:21,840 No lo haría, Mawson. 570 00:22:27,120 --> 00:22:28,820 Pensamos en pasar unos 571 00:22:28,820 --> 00:22:29,080 minutos. 572 00:22:29,200 --> 00:22:30,840 La señorita Abbott estaba muy ansiosa por verlos, 573 00:22:30,940 --> 00:22:31,240 caballeros. 574 00:22:31,940 --> 00:22:34,060 Bueno, ¿qué tiene que decir en 575 00:22:34,060 --> 00:22:34,420 ustedes mismos? 576 00:22:34,740 --> 00:22:35,960 Aclaremos esto, señorita Abbott. 577 00:22:36,200 --> 00:22:37,600 No sé qué le pasó, y 578 00: 22:37,600 --> 00:22:39,300 fue, yo no tuve nada que ver 579 00:22:39,300 --> 00:22:39,580 con ello. 580 00:22:39,660 --> 00:22:41,520 Entonces, ¿por qué me llevaron a tu cabaña? 581 00:22:41,620 --> 00:22:42,640 No puedo responder a eso. 582 00:22:42,760 --> 00:22:44,100 ¿De qué sirve mentir, Mawson? 583 00:22:44,220 --> 00:22:45,280 ¿Cómo llegó allí si tú 584 00:22:45,280 --> 00:22:45,820 no la llevaste? 585 00:22:46,580 --> 00:22:48,180 Acabo de decirle que sabía lo que 586 00:22:48,180 --> 00:22:48,600 había hecho. 587 00:22:49,200 --> 00:22:51,120 Quizás sea mejor que resuelvas todo este asunto 588 00:22:51,120 --> 00:22:51,720 en lugar de mí. 589 00:22:52,760 --> 00:22:54,240 Eso es lo que pienso hacer, Davis. 590 00:22:55,160 --> 00:22:57,280 Ahora supongamos que nos cuentas cómo sabías 591 00:22:57,280 --> 00:22:58,380 dónde estaba la señorita Abbott. 592 00:23:00,440 --> 00:23:03,140 Bueno, sabía que había mal rollo entre 593 00:23:03,140 --> 00:23:05,800 ellos, y me compadecía del chico. 594 00:23:06,500 --> 00:23:07,440 Soy padre. 595 00:23:08,240 --> 00:23:09,960 No me gusta la idea de que este lugar 596 00:23:09,960 --> 00:23:12,840 esté prácticamente en el recinto escolar, aunque 597 00:23:12,840 --> 00:23:14,000 yo mismo dirijo un salón. 598 00:23:15,960 --> 00:23:17,940 Uno de mis chicos vio a Mawson salir de 599 00:23:17,940 --> 00:23:19,500 la casa de la señora Abbott anoche. 600 00:23:19,700 --> 00:23:21,360 Esa es la última mentira que dirás. 601 00:23:21,540 --> 00:23:22,020 Esperad un momento. 602 00:23:22,320 --> 00:23:23,400 Parad, los dos. 603 00:23:25,860 --> 00:23:27,480 Bueno, supongo que eso debería demostrar lo que 604 00:23:27,480 --> 00:23:28,280 he estado intentando decirte. 605 00:23:28,620 --> 00:23:29,960 Hice que lo siguieran hasta su casa, 606 00:23:30,020 --> 00:23:30,920 y conozco toda la distribución. 607 00:23:31,320 --> 00:23:32,560 Intentaba hacerle entrar en razón 608 00:23:32,560 --> 00:23:33,180 cuando entraste. 609 00:23:34,060 --> 00:23:35,500 Bueno, supongo que ya he terminado. 610 00:23:35,960 --> 00:23:37,220 Desde luego que sí, Davis. 611 00:23:38,120 --> 00:23:39,980 Si fumas puros, deberías 612 00:23:39,980 --> 00:23:41,580 tener más cuidado con dónde tiras las anillas. 613 00:23:42,100 --> 00:23:42,680 ¿Qué quieres decir? 614 00:23:43,140 --> 00:23:44,640 Esta mañana he encontrado una de esas anillas en el suelo del salón de la señorita 615 00:23:44,640 --> 00:23:46,160 el suelo del salón de Abbott esta mañana. 616 00:23:46,900 --> 00:23:48,860 Mucha gente fuma la misma marca. 617 00:23:49,040 --> 00:23:50,200 Por aquí no. 618 00:23:50,660 --> 00:23:52,500 He descubierto que te envían esos puros 619 00:23:52,500 --> 00:23:53,180 desde Waco. 620 00:23:54,320 --> 00:23:55,860 Davis, tú secuestraste a la señorita Abbott. 621 00:23:56,080 --> 00:23:56,960 Eso es una locura. 622 00:23:57,100 --> 00:23:57,720 ¿Por qué debería hacerlo? 623 00:23:57,860 --> 00:23:59,480 Porque encontraste la oportunidad de convertir a Mawson 624 00:23:59,480 --> 00:23:59,860 en el chivo expiatorio. 625 00:24:00,500 --> 00:24:01,920 Pensaste que todo el mundo en la ciudad creía que estaba 626 00:24:01,920 --> 00:24:03,480 lo suficientemente loco como para hacerle casi cualquier cosa. 627 00:24:03,960 --> 00:24:05,720 También sabías lo de su cabaña. 628 00:24:06,280 --> 00:24:07,900 Era el escenario perfecto para tenderle una trampa, 629 00: 24:08,000 --> 00:24:09,040 pero no funcionó, Davis. 630 00:24:10,180 --> 00:24:10,800 Muy bien. 631 00:24:11,840 --> 00:24:13,560 Fuiste lo suficientemente inteligente como para descubrirlo 632 00:24:13,560 --> 00:24:13,680 . 633 00:24:14,940 --> 00:24:16,340 Veré si eres lo suficientemente inteligente como para retenerme 634 00:24:16,340 --> 00:24:16,680 aquí. 635 00:24:16,680 --> 00:24:18,900 El primero que haga un movimiento o 636 00:24:18,900 --> 00:24:20,380 saque un arma, lo va a pagar caro. 637 00:24:25,620 --> 00:24:30,730 Es la joven otra vez, sheriff. 638 00:24:33,630 --> 00:24:35,030 Oh, no, no lo soy. 639 00:24:35,170 --> 00:24:35,650 ¿Qué quieres decir? 640 00:24:35,910 --> 00:24:38,270 Bueno, olvidas que esta vez también soy el enterrador 641 00:24:38,270 --> 00:24:38,870 esta vez. 642 00:24:39,250 --> 00:24:40,410 Muy bien, chicos. 643 00:24:40,470 --> 00:24:41,030 Gracias, Cassidy. 644 00:24:41,350 --> 00:24:42,510 Estaba en una situación bastante difícil. 645 00:24:42,810 --> 00:24:44,110 Seguirás estando en una situación difícil 646 00:24:44,110 --> 00:24:45,590 si no haces las paces con la señorita 647 00:24:45,590 --> 00:24:45,870 Abbott. 648 00:24:45,870 --> 00:24:47,890 Ahora, señorita Abbott, no quiero más 649 00:24:47,890 --> 00:24:49,650 problemas, pero no puedo mover este edificio y 650 00:24:49,650 --> 00:24:50,670 usted no puede mover su escuela. 651 00:24:51,510 --> 00:24:52,230 Le diré una cosa. 652 00:24:52,750 --> 00:24:54,750 No creo que Davis necesite su salón 653 00:24:54,750 --> 00:24:55,010 más. 654 00:24:55,510 --> 00:24:56,650 Te lo compraré. 655 00:24:56,910 --> 00:24:58,390 Será una escuela estupenda. 656 00:24:58 ,810 --> 00:25:00,410 Bueno, parece un buen trato, señorita 657 00:25:00,410 --> 00:25:00,710 Abbott. 658 00:25:01,030 --> 00:25:01,930 Sí, William. 659 00:25:05,350 --> 00:25:07,730 Su oferta para la nueva escuela primaria Mawson 660 00:25:07,730 --> 00:25:08,330 ha sido aceptada. 661 00:25:08,710 --> 00:25:09,630 Y con gratitud. 662 00:25:13,190 --> 00:25:14,850 Dios mío, esos niños. 663 00:25:14,850 --> 00:25:16,890 Me había olvidado por completo de ellos. 41864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.