Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:04,128
O PROGRAMA INCLUI CENAS
PERTURBADORAS E PERIGOSAS.
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,588
NÃO TENTE REPRODUZI-LAS.
3
00:00:05,589 --> 00:00:06,924
ACONSELHA-SE DISCRIÇÃO.
4
00:00:15,933 --> 00:00:20,270
Enquanto mágico, procuro sempre
o conhecimento secreto.
5
00:00:29,947 --> 00:00:34,451
Procuro segredos que destruam
a minha perspetiva do que é possível.
6
00:00:34,618 --> 00:00:36,036
Isto parece incrível.
7
00:00:36,203 --> 00:00:39,831
Para que algo perigoso
se torne mágico...
8
00:00:46,296 --> 00:00:49,758
... e algo aterrador
possa tornar-se belo.
9
00:00:55,722 --> 00:01:00,852
Procuro artistas
que me ensinem coisas ousadas
10
00:01:01,019 --> 00:01:03,355
e fora da minha zona de conforto.
11
00:01:03,522 --> 00:01:05,983
Que loucura.
12
00:01:12,948 --> 00:01:17,411
E essa busca trouxe-me
ao Sudeste Asiático.
13
00:01:17,578 --> 00:01:22,499
Onde terei um dos momentos
mais intensos da minha carreira.
14
00:01:34,344 --> 00:01:36,638
TAILÂNDIA
15
00:01:37,764 --> 00:01:42,811
Há quem vá à Tailândia
pela comida e praias incríveis...
16
00:01:44,688 --> 00:01:48,525
... mas eu estou aqui
em busca de algo diferente.
17
00:01:48,692 --> 00:01:54,948
Algo perigoso, desafiante
e até surpreendente.
18
00:01:56,742 --> 00:01:59,119
Uma carta pode cortar
como uma faca,
19
00:01:59,286 --> 00:02:04,458
um pauzinho pode ser usado
como uma arma
20
00:02:04,624 --> 00:02:08,670
e dentes podem tornar-se
num alicate de pressão.
21
00:02:08,837 --> 00:02:12,466
A minha alcunha é Tong.
22
00:02:12,591 --> 00:02:14,885
{\an8}MANI CHABUCHIN (TONG)
ARTISTA DE CIRCO
23
00:02:15,052 --> 00:02:16,428
Comecei isto aos 16.
24
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
O meu mentor era um ilusionista.
25
00:02:27,022 --> 00:02:28,357
Ele era um mágico?
26
00:02:28,523 --> 00:02:31,026
Sim. Eu conheço-o.
A pessoa que o ensinou.
27
00:02:31,193 --> 00:02:34,529
Conheci o Tong através do Patrick Kun.
28
00:02:34,696 --> 00:02:38,325
O Patrick é um mágico local
e tem conhecimentos incríveis
29
00:02:38,492 --> 00:02:42,287
sobre os tipos de magia,
que mais me interessam aqui.
30
00:02:42,454 --> 00:02:45,916
Ele aprendeu com o mestre
como treinar tipo um tigre.
31
00:02:46,083 --> 00:02:48,251
Aprendeu tudo... Pauzinhos.
32
00:02:50,629 --> 00:02:53,340
O Tong faz isto parecer fácil.
33
00:02:55,300 --> 00:02:56,343
Assim.
34
00:02:56,510 --> 00:02:58,053
Abra.
35
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Essa doeu!
36
00:03:02,766 --> 00:03:03,767
Atira com força.
37
00:03:05,310 --> 00:03:08,980
Não fiquei surpreendido
por o Patrick acertar logo.
38
00:03:10,315 --> 00:03:12,693
É um dos meus mágicos favoritos
39
00:03:12,859 --> 00:03:17,864
e criou magia que artistas
de todo o mundo usam diariamente.
40
00:03:19,324 --> 00:03:23,161
E tive a sorte de ver a Tailândia
através dos seus olhos.
41
00:03:23,328 --> 00:03:24,663
Querem ver magia?
42
00:03:24,830 --> 00:03:26,373
- Magia?
- Magia.
43
00:03:27,916 --> 00:03:31,586
Na Tailândia, poucas pessoas
já viram magia ao vivo.
44
00:03:31,753 --> 00:03:33,130
O quê?
45
00:03:37,717 --> 00:03:42,264
Tal como o Patrick, aonde quer que vá,
saco sempre do baralho de cartas.
46
00:03:42,431 --> 00:03:46,184
Lembra-se desta? Vamos usá-la depois.
47
00:03:46,351 --> 00:03:47,477
- Qual queria?
- 7.
48
00:03:47,644 --> 00:03:49,187
E você baralhou as cartas.
49
00:03:49,354 --> 00:03:50,981
Veja debaixo do relógio.
50
00:03:54,067 --> 00:03:55,444
Obrigada.
51
00:03:55,652 --> 00:03:58,697
É um milagre, não é magia.
52
00:03:59,906 --> 00:04:02,576
Mas não é por isso que cá estou.
53
00:04:02,742 --> 00:04:04,703
Blaine!
54
00:04:07,164 --> 00:04:09,291
Escorpiões cozidos?
55
00:04:09,458 --> 00:04:11,460
Queres provar?
56
00:04:11,626 --> 00:04:14,546
Vim ver coisas que nunca tinha visto.
57
00:04:14,713 --> 00:04:17,048
É tipo salgado e frito.
58
00:04:17,215 --> 00:04:20,302
E provar coisas que nunca provei.
59
00:04:23,638 --> 00:04:26,266
- Não é mau?
- Sabe bem.
60
00:04:26,433 --> 00:04:29,811
Mas não estou cá
só para comer escorpiões fritos.
61
00:04:31,688 --> 00:04:35,942
O Patrick terá de desafiar-me
um pouco mais do que isso.
62
00:04:36,109 --> 00:04:40,071
Acho que vir aqui
irá levá-lo além dos seus limites
63
00:04:40,238 --> 00:04:44,075
e tirá-lo um pouco
da sua zona de conforto.
64
00:04:44,242 --> 00:04:46,745
Na Tailândia,
o ambiente urbano e a natureza
65
00:04:46,912 --> 00:04:50,165
estão mais próximos
do que em muitos sítios no mundo.
66
00:04:52,626 --> 00:04:57,130
O Patrick diz-me que aqui,
num clima húmido e tropical,
67
00:04:57,297 --> 00:05:00,884
as pessoas vivem junto
de muitas criaturas selvagens.
68
00:05:01,051 --> 00:05:05,013
E isso inspira atuações
realmente únicas.
69
00:05:06,348 --> 00:05:09,184
Começo a minha viagem
no norte da Tailândia,
70
00:05:09,351 --> 00:05:12,729
para conhecer uma artista corajosa
que bateu recordes
71
00:05:12,896 --> 00:05:16,358
ao interagir de perto
com escorpiões venenosos.
72
00:05:19,736 --> 00:05:21,863
Chamo-me Kanchana Ketkaew.
73
00:05:23,198 --> 00:05:25,408
É a Rainha dos Escorpiões
da Tailândia,
74
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
após mais de seis anos
a atuar com escorpiões.
75
00:05:30,580 --> 00:05:33,542
Tenho um recorde mundial
por ter passado 33 dias e 33 noites
76
00:05:35,168 --> 00:05:37,504
numa sala de vidro
com 5000 escorpiões.
77
00:05:38,797 --> 00:05:40,215
Tenho um recorde mundial
78
00:05:40,382 --> 00:05:43,009
pelo maior período de tempo
com um escorpião na boca.
79
00:05:46,972 --> 00:05:49,890
Ao longo da história,
mágicos de todo o mundo
80
00:05:49,891 --> 00:05:52,185
trabalharam com animais perigosos
81
00:05:52,352 --> 00:05:55,897
para demonstrarem a sua coragem
e uma ligação à natureza.
82
00:05:57,023 --> 00:05:58,859
Não tenho medo de escorpiões.
83
00:05:59,025 --> 00:06:01,736
Se tiverem coragem,
vocês também conseguem.
84
00:06:05,365 --> 00:06:06,616
Obrigada.
85
00:06:09,828 --> 00:06:12,372
Fique quieto. Não se mexa.
86
00:06:12,914 --> 00:06:17,627
Vou colocar escorpiões gigantes
no seu corpo.
87
00:06:18,753 --> 00:06:20,255
Tantos quanto puder.
88
00:06:21,840 --> 00:06:24,593
Algo que escondi
a maior parte da minha vida
89
00:06:24,759 --> 00:06:28,471
é que tenho uma grande fobia
de coisas rastejantes.
90
00:06:28,638 --> 00:06:32,517
Quando era miúdo, se tivesse visto
um escorpião no meu quarto,
91
00:06:32,684 --> 00:06:36,021
fugia e provavelmente
nunca mais voltaria.
92
00:06:36,730 --> 00:06:37,939
Como são animais guerreiros,
93
00:06:38,481 --> 00:06:41,860
se lhes tocarmos um pouco,
eles assumem uma posição de ataque.
94
00:06:42,235 --> 00:06:46,448
Ele levanta as pinças e a cauda
e olha para o inimigo.
95
00:06:46,615 --> 00:06:49,242
Eles não podem ser domesticados.
96
00:06:50,660 --> 00:06:55,457
Com tantos escorpiões,
estava preparado para ser picado.
97
00:06:55,624 --> 00:06:56,958
Fui picado.
98
00:06:57,125 --> 00:06:58,168
Ele foi picado.
99
00:06:59,669 --> 00:07:00,795
Por favor, fique quieto.
100
00:07:04,299 --> 00:07:05,508
Isto é óleo verde.
101
00:07:05,675 --> 00:07:08,428
Para o veneno não se espalhar.
102
00:07:09,137 --> 00:07:13,058
O desafio é não reagir.
Porque, assim que nos mexermos,
103
00:07:13,224 --> 00:07:16,645
eles podem sentir-se ameaçados
e é mais provável que ataquem.
104
00:07:22,317 --> 00:07:26,237
O óleo ajuda com a dor,
mas não com o cheiro.
105
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Pronto.
106
00:07:28,114 --> 00:07:29,949
Eles cheiram a carne podre.
107
00:07:34,579 --> 00:07:37,415
E rastejam pelo meu corpo todo.
108
00:07:39,334 --> 00:07:45,256
É uma vaga de sensações estranhas
e sei que tenho de ficar quieto.
109
00:07:58,311 --> 00:08:01,313
- Obrigada.
- Obrigado.
110
00:08:01,314 --> 00:08:05,652
Kanchana ensinou-me a importância
de manter-me calmo e controlado,
111
00:08:05,819 --> 00:08:08,863
sobretudo quando se é picado.
112
00:08:09,030 --> 00:08:13,702
Esta habilidade será essencial
com insetos que podem ser fatais.
113
00:08:13,868 --> 00:08:16,496
Sobretudo quando são
centenas de milhares.
114
00:08:23,920 --> 00:08:28,091
Existem muitos apicultores.
115
00:08:30,009 --> 00:08:35,014
Mas eu queria fazer as coisas
de forma diferente.
116
00:08:36,558 --> 00:08:39,394
Gan é apicultor há mais de dez anos.
117
00:08:39,561 --> 00:08:41,354
{\an8}Ata-o atrás.
118
00:08:41,688 --> 00:08:44,816
{\an8}Nesta altura da estação,
ele vem ao norte da Tailândia,
119
00:08:44,983 --> 00:08:47,861
onde as flores são melhores
para as suas abelhas.
120
00:08:52,866 --> 00:08:54,075
Com mais força.
121
00:08:56,286 --> 00:09:01,124
Elas subiram a uma árvore
e eu tentei pô-las no meu corpo.
122
00:09:01,291 --> 00:09:03,293
E elas ficavam.
123
00:09:05,420 --> 00:09:09,466
Dá-lhe um abanão e continua.
124
00:09:10,800 --> 00:09:15,180
À medida que ia sendo picado
e ia passando mais tempo com elas.
125
00:09:17,140 --> 00:09:18,933
F ui-me habituando.
126
00:09:19,392 --> 00:09:21,394
Vivo com elas há muito tempo.
127
00:09:23,313 --> 00:09:26,900
Se passar um dia sem as ver,
128
00:09:27,067 --> 00:09:30,195
fico a pensar em como estarão.
129
00:09:32,113 --> 00:09:34,032
A barba de abelha é um clássico,
130
00:09:34,199 --> 00:09:38,620
que foi documentado pela primeira vez
na década de 1830 por um apicultor,
131
00:09:38,787 --> 00:09:41,539
para demonstrar
a sua ligação às abelhas.
132
00:09:43,833 --> 00:09:47,629
É tão empolgante ver centenas
de milhares de abelhas
133
00:09:47,796 --> 00:09:51,549
transformarem-se num único
organismo à sua volta.
134
00:09:51,716 --> 00:09:54,677
- Está bonito assim?
- Está incrível.
135
00:09:56,221 --> 00:10:03,186
É tão impressionante que, após vê-lo
uma só vez, tenho de experimentar.
136
00:10:05,021 --> 00:10:08,191
Ontem à noite,
estava sempre a sonhar
137
00:10:08,358 --> 00:10:11,861
com enxames de abelhas por todo
o lado, o que é de loucos.
138
00:10:13,071 --> 00:10:17,075
Afeta mesmo
uma parte do meu subconsciente.
139
00:10:17,242 --> 00:10:19,619
- Então, vou fazê-lo aqui?
- Sim.
140
00:10:19,786 --> 00:10:22,872
Gan ensinou-me
que temos de respeitar as abelhas.
141
00:10:23,039 --> 00:10:26,501
Elas têm um método de comunicação
altamente sofisticado.
142
00:10:26,668 --> 00:10:29,546
Mete a t-shirt para dentro.
143
00:10:29,712 --> 00:10:32,715
Se um enxame de abelhas
quiser picar-nos,
144
00:10:32,882 --> 00:10:36,678
continuarão a atacar até acabarem.
145
00:10:36,845 --> 00:10:40,056
Porque estão dispostas a morrer
para proteger a colónia.
146
00:10:40,223 --> 00:10:42,100
As abelhas são atraídas
pelo negro
147
00:10:42,267 --> 00:10:44,978
e o Gan aconselhou-me
a não fazer isto.
148
00:10:45,145 --> 00:10:47,981
Mas como uso sempre preto,
estou de preto.
149
00:10:50,316 --> 00:10:55,613
O primeiro passo é localizar
a abelha-mestra, a maior da colmeia.
150
00:10:59,826 --> 00:11:03,246
- Agora sento-me, Gan?
- Sim.
151
00:11:03,413 --> 00:11:05,748
Ele vai pôr-me a abelha-mestra
no pescoço.
152
00:11:05,915 --> 00:11:08,585
- Devo pôr as mãos assim?
- Sim.
153
00:11:10,628 --> 00:11:15,175
A abelha-mestra tem uma feromona
que irá atrair estas abelhas.
154
00:11:15,341 --> 00:11:17,051
Elas seguem-na e protegem-na.
155
00:11:18,386 --> 00:11:19,429
- Pronto?
- Pronto.
156
00:11:33,735 --> 00:11:37,322
Mais.
157
00:11:38,031 --> 00:11:43,077
Se estiverem perto do nariz, pescoço
ou boca, não respire para cima delas.
158
00:11:43,536 --> 00:11:45,079
Quando expiramos, é carbono.
159
00:11:47,123 --> 00:11:50,043
As abelhas não gostam disso.
160
00:12:01,971 --> 00:12:07,018
Estou a sentir algumas picadas.
Diria que foram cerca de dez.
161
00:12:08,311 --> 00:12:13,733
Sei que é importante manter
a compostura, mesmo sendo picado.
162
00:12:16,110 --> 00:12:19,906
A quantidade de veneno
pode facilmente tornar-se mortal.
163
00:12:34,128 --> 00:12:35,213
Está bem.
164
00:12:51,604 --> 00:12:53,106
Saia.
165
00:12:56,317 --> 00:12:59,028
Vamos tirar a abelha-mestra.
166
00:13:00,321 --> 00:13:05,159
Tenho imensas picadas. Uma, duas,
três, quatro, cinco, seis, sete, oito,
167
00:13:05,326 --> 00:13:08,037
nove, dez, onze...
168
00:13:08,204 --> 00:13:09,998
- A tua...
- O preto.
169
00:13:10,164 --> 00:13:11,791
O erro foi o preto.
170
00:13:14,836 --> 00:13:19,007
Estão a tirar os ferrões
para não continuarem a deitar veneno.
171
00:13:20,591 --> 00:13:23,970
Devo dizer que a vibração é incrível.
172
00:13:24,137 --> 00:13:25,596
- Sim?
- Sim.
173
00:13:25,763 --> 00:13:31,352
Quando começam... e o nosso corpo
começa a vibrar. Isso é de loucos.
174
00:13:32,729 --> 00:13:34,188
Obrigado.
175
00:13:34,355 --> 00:13:38,735
É fascinante ver a sua ligação
à natureza e às abelhas.
176
00:13:38,901 --> 00:13:42,071
Foi uma das experiências
mais incríveis de sempre.
177
00:13:42,238 --> 00:13:46,409
O prazer é meu. Foi um gosto.
178
00:13:47,410 --> 00:13:48,786
Obrigado.
179
00:13:52,957 --> 00:13:55,626
Sente-se mesmo o poder
do enxame de abelhas.
180
00:13:58,713 --> 00:14:02,425
É algo que as palavras
nunca conseguirão explicar.
181
00:14:05,178 --> 00:14:07,889
A sensação é quase de êxtase.
182
00:14:08,056 --> 00:14:11,642
Parece quase... magia, suponho eu.
183
00:14:24,155 --> 00:14:27,867
Ao longo da minha carreira,
coloquei-me em situações extremas,
184
00:14:28,034 --> 00:14:30,161
em que tive de manter a compostura.
185
00:14:30,703 --> 00:14:31,954
É só puxar.
186
00:14:34,373 --> 00:14:35,875
Passaram sete minutos.
187
00:14:36,042 --> 00:14:38,252
É uma capacidade que treino há anos.
188
00:14:40,213 --> 00:14:44,926
E aqui, no Sudeste Asiático, quero ver
que técnicas me podem ensinar.
189
00:14:46,135 --> 00:14:50,723
A próxima paragem é na Indonésia,
onde há um grupo incrível de pessoas,
190
00:14:50,890 --> 00:14:54,185
que praticam algo chamado Debus.
191
00:14:55,603 --> 00:15:01,150
As suas capacidades demonstram
que têm tolerância sobre-humana à dor.
192
00:15:04,779 --> 00:15:09,408
Fui convidado para uma atuação
de Debus nas ruínas do Palácio Banten,
193
00:15:10,118 --> 00:15:14,831
uma zona destruída pelos colonizadores
holandeses no século XIX.
194
00:15:20,837 --> 00:15:25,591
Os indonésios não conseguiam igualar
o poder de fogo dos holandeses.
195
00:15:26,592 --> 00:15:30,638
Como ato de resistência, aperfeiçoaram
uma arte marcial chamada Debus,
196
00:15:30,805 --> 00:15:34,559
demonstrando a sua capacidade
única de resistir à dor.
197
00:15:44,026 --> 00:15:49,657
Oito gerações depois, os praticantes
de Debus comemoram essa história.
198
00:15:52,952 --> 00:15:57,582
Para muitos, a sua disciplina
vem de uma fé profunda em Deus.
199
00:16:03,546 --> 00:16:06,632
MULYADI
PRATICANTE DE DEBUS
200
00:16:07,216 --> 00:16:10,261
É-me proibido ter medo.
201
00:16:11,179 --> 00:16:14,932
Foi por isso que combati o meu medo.
202
00:16:16,475 --> 00:16:18,269
A segunda dose é ainda maior.
203
00:16:22,523 --> 00:16:28,321
Aprendi Debus com o meu avô.
204
00:16:31,365 --> 00:16:37,121
O objetivo de aprender Debus é
preservar a história da nossa cultura.
205
00:16:38,539 --> 00:16:42,251
Para os praticantes de Debus,
as suas atuações envolvem muitas vezes
206
00:16:42,418 --> 00:16:47,215
exibir a força do corpo
com objetos afiados.
207
00:16:47,381 --> 00:16:49,884
Que loucura. Corta o papel,
208
00:16:50,051 --> 00:16:52,845
pega em lâminas reais,
corta e depois e come-as.
209
00:16:53,012 --> 00:16:56,641
Isto é tão perigoso.
Eu nunca tinha visto isto antes.
210
00:16:56,807 --> 00:17:02,688
Sempre tentei mostrar,
a quem acha as mulheres fracas,
211
00:17:03,064 --> 00:17:05,733
que as mulheres,
na verdade, são fortes.
212
00:17:06,776 --> 00:17:11,906
A razão pela qual faço
este número da lâmina
213
00:17:12,073 --> 00:17:15,785
é por achar que esta técnica
é extrema.
214
00:17:23,000 --> 00:17:25,878
Adoro o que fez com as lâminas.
215
00:17:26,045 --> 00:17:28,714
- Adoro que as coma.
- Obrigada.
216
00:17:30,341 --> 00:17:36,472
O próximo praticante atua
em circunstâncias imprevisíveis.
217
00:17:43,604 --> 00:17:46,566
YANYAN NOVIANA (FIITZ)
PRATICANTE DE DEBUS
218
00:18:11,549 --> 00:18:12,967
A diferença para a Lâmina Debus
219
00:18:13,217 --> 00:18:17,430
é que eles trabalham com armas afiadas
ou objetos inanimados.
220
00:18:17,597 --> 00:18:23,227
Aqui, trabalhamos com animais,
com coisas vivas.
221
00:18:39,744 --> 00:18:40,870
Estão a ver isto?
222
00:18:48,794 --> 00:18:52,923
Uma cobra-real pode injetar
tanto veneno numa única mordida,
223
00:18:53,090 --> 00:18:55,426
que pode matar um elefante adulto.
224
00:18:59,805 --> 00:19:03,809
É hipnotizante ver o Fiitz
a atuar com a cobra-real.
225
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
Ele é incrível.
226
00:19:06,103 --> 00:19:12,234
Não me ocorre nada igual.
Uma atuação com um risco tão elevado.
227
00:19:12,401 --> 00:19:15,571
Acho que encontrei
a minha próxima obsessão.
228
00:19:25,039 --> 00:19:26,666
Com as serpentes...
229
00:19:26,832 --> 00:19:32,254
É como um tubarão branco.
Têm os olhos mortos.
230
00:19:32,421 --> 00:19:34,715
Não conseguimos ligar-nos a ela.
231
00:19:34,882 --> 00:19:39,679
Ou, pelo menos,
eu nunca senti essa ligação.
232
00:19:40,805 --> 00:19:44,600
Fiitz tem a atuação com serpentes
mais incrível que já vi.
233
00:19:45,309 --> 00:19:48,979
Parece ter uma confiança especial
nestas criaturas letais
234
00:19:49,146 --> 00:19:52,024
e quero entender os seus métodos.
235
00:19:52,983 --> 00:19:57,446
Vou viajar para leste, de Banten,
para a casa de Fiitz, em Sumedang.
236
00:20:01,701 --> 00:20:05,621
As cobras selvagens são comuns aqui,
e o Fiitz salva-as
237
00:20:05,788 --> 00:20:09,542
de caçadores que as venderiam
pela sua carne e pele.
238
00:20:12,420 --> 00:20:14,046
Estás pronto?
239
00:20:14,213 --> 00:20:16,799
Primeiro, o Fiitz quer testar-me.
240
00:20:18,008 --> 00:20:20,594
Para ver se consigo seguir
as suas direções
241
00:20:20,761 --> 00:20:23,305
com serpentes que atacam
a uma velocidade incrível.
242
00:20:27,101 --> 00:20:30,229
ATÉ 2 M DE COMPRIMENTO
USA PRESAS TRASEIRAS
243
00:20:30,396 --> 00:20:34,483
O veneno desta serpente
é considerado um veneno médio.
244
00:20:35,818 --> 00:20:39,113
Não gosto do conceito
de "veneno médio."
245
00:20:42,867 --> 00:20:44,535
Ela está em posição de atacar.
246
00:20:47,288 --> 00:20:48,456
É de loucos.
247
00:20:48,622 --> 00:20:51,375
Há alguma posição
em que ela não morda?
248
00:20:51,542 --> 00:20:54,086
É difícil com esta cobra.
249
00:20:55,421 --> 00:20:58,966
Ela morde tal como nós.
250
00:20:59,133 --> 00:21:01,886
Deixamos as serpentes morder.
251
00:21:03,512 --> 00:21:05,139
Ela continua a morder.
252
00:21:05,306 --> 00:21:11,187
Faz parte do número
e mostra a nossa força.
253
00:21:21,781 --> 00:21:24,575
Caramba! Raios!
254
00:21:25,993 --> 00:21:28,829
Estou pronto.
255
00:21:28,996 --> 00:21:30,206
- Seguro aqui?
- Sim.
256
00:21:30,372 --> 00:21:31,707
- Assim?
- Assim.
257
00:21:31,874 --> 00:21:33,375
Aqui?
258
00:21:33,542 --> 00:21:36,754
Muito bem, boa.
259
00:21:38,172 --> 00:21:39,673
- Largo?
- Largue a cabeça.
260
00:21:39,840 --> 00:21:41,175
Sim. Largue a cabeça.
261
00:21:41,342 --> 00:21:45,471
Aos poucos.
262
00:21:49,016 --> 00:21:52,061
- Sim, pode mexer a mão direita.
- Devagar.
263
00:21:52,228 --> 00:21:53,353
Perto da cabeça.
264
00:21:53,354 --> 00:21:56,023
- Sim?
- Ótimo. Ótimo.
265
00:21:56,190 --> 00:21:57,858
Ótimo.
266
00:21:59,735 --> 00:22:05,950
Dizem para não reagir, mesmo sabendo
que a cobra venenosa pode morder-me.
267
00:22:07,076 --> 00:22:10,830
Se não conseguir aguentar isto,
não posso avançar mais.
268
00:22:12,373 --> 00:22:14,124
É mais ativa
quando está escuro.
269
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
Diz que não é a melhor altura.
270
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
Porque a serpente é noturna.
271
00:22:19,338 --> 00:22:22,132
- Podemos continuar amanhã.
- Sim.
272
00:22:36,272 --> 00:22:39,316
- Bem-vindo à minha casa.
- Obrigado.
273
00:22:46,532 --> 00:22:48,325
- A cobra-real?
- Sim, a cobra-real.
274
00:22:49,034 --> 00:22:52,746
- De olhos vendados?
- O que faço é muito arriscado.
275
00:22:53,330 --> 00:22:57,334
Por isso, decidi não voltar a fazê-lo.
276
00:22:58,586 --> 00:23:03,257
Se a cobra-real me morder,
provavelmente morrerei.
277
00:23:05,885 --> 00:23:07,761
- Estas são as suas filhas?
- Sim.
278
00:23:07,928 --> 00:23:09,054
Lindas.
279
00:23:09,221 --> 00:23:11,557
As suas filhas têm medo
quando faz isto?
280
00:23:11,724 --> 00:23:14,518
As minhas filhas raramente veem.
281
00:23:14,768 --> 00:23:18,397
Tenho medo que imitem o que faço.
282
00:23:19,189 --> 00:23:22,526
Compreendo isso muito bem.
283
00:23:22,693 --> 00:23:26,155
Também tenho uma filha, por isso,
sou muito mais ponderado
284
00:23:26,322 --> 00:23:28,991
no que toca a riscos de vida ou morte.
285
00:23:29,867 --> 00:23:33,579
Fiitz acredita que pode ensinar-me
a interagir com cobras-reais,
286
00:23:34,288 --> 00:23:36,874
mas ainda tenho muito
para aprender.
287
00:23:44,381 --> 00:23:45,633
Podes pôr os óculos?
288
00:23:45,799 --> 00:23:47,927
- Ponho os óculos?
- Sim, agora.
289
00:23:51,221 --> 00:23:52,472
COBRA-CUSPIDEIRA
290
00:23:52,473 --> 00:23:54,599
COSPE VENENO E MORDE
ATÉ 1 M DE DISTÂNCIA
291
00:23:54,600 --> 00:23:56,142
PARALISA E MATA
292
00:23:56,143 --> 00:24:01,857
À distância, a cobra-cuspideira
pode lançar o veneno com precisão.
293
00:24:02,024 --> 00:24:03,734
- Afasto-me um pouco?
- Sim.
294
00:24:03,901 --> 00:24:06,987
Se entrar nos olhos,
pode facilmente cegar-nos.
295
00:24:17,164 --> 00:24:20,459
Sabe como fazem na Índia,
com a flauta?
296
00:24:21,168 --> 00:24:25,631
Não se foca no som,
mas no movimento da flauta.
297
00:24:25,798 --> 00:24:29,426
Quando tocam flauta, elas olham
para o movimento. Entendo.
298
00:24:33,055 --> 00:24:36,475
O Fiitz dominou o uso de distrações.
299
00:24:38,644 --> 00:24:43,315
Se a distrair à frente,
o Fiitz vai à volta e toca-lhe na...
300
00:24:43,482 --> 00:24:46,527
- Cabeça.
- Na cabeça por trás.
301
00:24:57,913 --> 00:24:59,665
Quer tentar tocar-lhe na nuca?
302
00:24:59,832 --> 00:25:00,916
- Na nuca?
- Sim.
303
00:25:01,083 --> 00:25:03,002
- Sim.
- Está bem.
304
00:25:04,294 --> 00:25:06,839
Certo.
305
00:25:11,719 --> 00:25:14,888
Certo.
306
00:25:18,475 --> 00:25:20,352
Tenho de me preparar mentalmente.
307
00:25:24,106 --> 00:25:27,609
- Se tocar na cobra, toco-lhe aqui?
- Sim.
308
00:25:28,944 --> 00:25:32,781
- Assim?
- Sim. Mas não se mexa.
309
00:25:40,664 --> 00:25:42,249
Muito bem.
310
00:25:43,667 --> 00:25:47,546
Devagar.
311
00:25:56,055 --> 00:25:58,390
Tem de manter a calma. Descontrair.
312
00:26:01,018 --> 00:26:04,188
Continue.
313
00:26:06,398 --> 00:26:09,401
Pode continuar, David.
314
00:26:09,568 --> 00:26:11,862
Continue.
315
00:26:15,616 --> 00:26:17,826
A serpente está concentrada no Fiitz.
316
00:26:19,119 --> 00:26:21,080
- Aqui?
- Sim.
317
00:26:40,516 --> 00:26:44,186
Vemo-nos daqui a pouco.
318
00:26:44,353 --> 00:26:46,063
Certo. Foi ótimo.
319
00:26:46,647 --> 00:26:49,733
Acho que, por hoje,
já chega de cobra-cuspideira.
320
00:26:50,567 --> 00:26:52,611
O engraçado no dia de hoje...
321
00:26:52,778 --> 00:26:53,904
Já chega por agora.
322
00:26:54,071 --> 00:26:57,366
... é a curva de aprendizagem
a acontecer diante de todos.
323
00:26:57,533 --> 00:26:59,493
O que me deixa muito constrangido.
324
00:27:13,966 --> 00:27:15,883
COBRA-REAL
325
00:27:15,884 --> 00:27:17,301
SOBE O CORPO A UM METRO
326
00:27:17,302 --> 00:27:19,220
DETETA HUMANOS A 100 METROS
327
00:27:19,221 --> 00:27:20,596
TEM ATÉ 5 METROS
328
00:27:20,597 --> 00:27:22,766
TREPA ÁRVORES E NADA
329
00:27:24,518 --> 00:27:29,106
A cobra-real pode virar
a cabeça num instante.
330
00:27:29,273 --> 00:27:30,566
Roda muito depressa.
331
00:27:30,732 --> 00:27:35,612
E esta é selvagem, então não está
habituada a ser manuseada.
332
00:27:35,779 --> 00:27:40,909
Tenho de aprender com o Fiitz
o comportamento da cobra-real.
333
00:27:41,076 --> 00:27:43,871
São das serpentes mais inteligentes.
334
00:27:44,037 --> 00:27:46,874
Têm presas afiadas
como agulhas hipodérmicas
335
00:27:47,040 --> 00:27:51,044
e o seu ataque pode ser mais rápido
que o tempo de reação de um humano.
336
00:27:56,466 --> 00:27:59,219
Se ficarmos parados, ela não atacará.
337
00:27:59,386 --> 00:28:02,472
Só fica a observar, depois vai embora.
338
00:28:05,851 --> 00:28:07,311
Vê?
339
00:28:08,228 --> 00:28:10,814
A minha comunicação com esta serpente
340
00:28:10,981 --> 00:28:16,612
vem do coração, como se tivéssemos
uma relação espiritual.
341
00:28:22,576 --> 00:28:24,745
Parecemos feitos um para o outro.
342
00:28:24,870 --> 00:28:26,330
Como se fôssemos um casal.
343
00:28:27,664 --> 00:28:30,167
Quando danço, ela dança comigo.
344
00:28:33,295 --> 00:28:39,760
Como um casal perfeito. Eu e a cobra
estamos ligados espiritualmente.
345
00:28:48,810 --> 00:28:51,396
Mas é preciso estar
muito calmo e composto.
346
00:28:51,563 --> 00:28:58,111
Tem de confiar que a serpente
não irá atacar.
347
00:28:59,321 --> 00:29:02,574
Gosto muito do que o Fiitz faz,
porque é primitivo.
348
00:29:02,741 --> 00:29:06,453
É só ele e a cobra-real.
349
00:29:06,620 --> 00:29:10,540
Quando beijo esta cobra-real,
350
00:29:11,041 --> 00:29:14,086
é como se estivesse a dizer-lhe:
351
00:29:14,211 --> 00:29:17,297
"Por favor, acalma-te,
vou dar-te um beijo."
352
00:29:35,232 --> 00:29:37,526
Que loucura.
353
00:29:39,486 --> 00:29:43,407
O conhecimento que tenho
destas serpentes
354
00:29:43,865 --> 00:29:46,326
deve-se à minha capacidade
de criar ligações,
355
00:29:47,244 --> 00:29:52,499
não só com humanos,
mas também com animais.
356
00:29:54,793 --> 00:29:59,548
Ver o Fiitz atuar é belo
e assustador.
357
00:30:07,305 --> 00:30:12,227
Tenho uma imagem mental
do Fiitz a beijar a cobra-real.
358
00:30:12,394 --> 00:30:15,647
Quando me fixo na ideia, torna-se...
359
00:30:15,814 --> 00:30:21,236
Torna-se uma obsessão interna,
que não me sai da cabeça.
360
00:30:21,403 --> 00:30:23,113
E, contra todo o senso comum,
361
00:30:23,280 --> 00:30:26,867
sei que me arrependerei
se não tentar.
362
00:30:29,619 --> 00:30:32,581
- Incrível. É um professor incrível.
- Obrigado.
363
00:30:33,999 --> 00:30:36,918
- Obrigada por confiar nele.
- Obrigado
364
00:30:37,169 --> 00:30:38,628
Confio mesmo no Fiitz.
365
00:30:39,504 --> 00:30:42,049
Infelizmente,
o seu país natal, a Indonésia,
366
00:30:42,215 --> 00:30:46,428
não produz antiveneno
especificamente para a cobra-real.
367
00:30:46,595 --> 00:30:49,181
Mas ele diz-me que a Tailândia produz.
368
00:30:49,347 --> 00:30:54,728
Se a serpente me morder, ao menos,
terei hipóteses de sobreviver.
369
00:30:56,188 --> 00:30:57,272
Antes de partir...
370
00:31:04,029 --> 00:31:08,366
... os praticantes de Debus
convidaram-me para uma última atuação.
371
00:31:17,209 --> 00:31:20,504
Um dos números envolve caminhar
sobre brasas incandescentes.
372
00:31:26,885 --> 00:31:30,847
E, para um dos homens, comê-las.
373
00:31:39,564 --> 00:31:42,275
Ele está bem?
374
00:31:42,442 --> 00:31:44,277
Hoje, não vai doer.
375
00:31:49,699 --> 00:31:54,079
Durante anos, li sobre artistas
que comiam carvão em brasa.
376
00:32:15,308 --> 00:32:18,103
Rapidamente aprendi
que isto não tinha um truque.
377
00:32:18,270 --> 00:32:21,940
Durante dias, fiquei com a boca,
garganta e esófago queimados,
378
00:32:22,107 --> 00:32:25,026
tornando-se difícil engolir.
379
00:32:27,571 --> 00:32:32,701
Mas tenho de me concentrar,
pois não posso cometer o mínimo erro.
380
00:32:49,217 --> 00:32:51,136
TAILÂNDIA, BANGUECOQUE
381
00:32:52,929 --> 00:32:54,806
{\an8}Bom dia, senhoras e senhores.
382
00:32:54,973 --> 00:32:57,434
{\an8}A Tailândia é um dos únicos
países do mundo,
383
00:32:57,559 --> 00:33:00,353
que produz antiveneno
para a cobra-real.
384
00:33:01,855 --> 00:33:03,732
É um trabalho muito perigoso,
385
00:33:03,899 --> 00:33:08,528
pois mesmo após extrair o veneno
da cobra, ela ainda pode matar.
386
00:33:08,695 --> 00:33:11,823
O antiveneno pode salvar vidas.
387
00:33:11,990 --> 00:33:16,661
Banguecoque tem uma alta população
de serpentes para uma área urbana.
388
00:33:16,828 --> 00:33:22,959
Em média, há uma emergência médica
com serpentes a cada 15 minutos.
389
00:33:23,126 --> 00:33:27,130
Os bombeiros de Banguecoque
recebem mais de 34 mil chamadas.
390
00:33:27,297 --> 00:33:30,300
Estou em Banguecoque
para falar com Chris Shannon,
391
00:33:30,467 --> 00:33:35,388
um domador de cobras que trabalhou
numa dessas instalações e foi mordido.
392
00:33:35,555 --> 00:33:37,641
O antiveneno salvou-lhe a vida.
393
00:33:37,807 --> 00:33:40,185
Mas o seu amor por serpentes
é tão forte,
394
00:33:40,352 --> 00:33:43,772
que ele arrisca a vida
para educar as pessoas sobre elas.
395
00:33:43,939 --> 00:33:45,273
Olá, amiguinha.
396
00:33:45,440 --> 00:33:48,276
As cobras são tão incompreendidas.
397
00:33:48,568 --> 00:33:50,945
Tenho como objetivo de vida
fazer o que puder
398
00:33:50,946 --> 00:33:54,115
{\an8}no que toca à conservação,
proteger os números.
399
00:34:01,206 --> 00:34:04,709
É a primeira vez
que o Fiitz sai da Indonésia.
400
00:34:06,002 --> 00:34:09,965
Pedi-lhe para se juntar a mim
na Tailândia para continuar o treino.
401
00:34:10,131 --> 00:34:12,175
- Terima Kasih.
- Sami, sami.
402
00:34:12,342 --> 00:34:14,302
Obrigado por ter vindo.
403
00:34:14,469 --> 00:34:20,392
Acho que os dois podem ajudar-me
a entender melhor a cobra-real.
404
00:34:23,603 --> 00:34:24,688
Fiitz, veja.
405
00:34:24,854 --> 00:34:27,941
Chris vive com cerca
de 100 cobras venenosas.
406
00:34:28,108 --> 00:34:29,818
- É incrível.
- A sala real.
407
00:34:32,362 --> 00:34:33,947
Algumas foram resgatadas.
408
00:34:35,490 --> 00:34:37,575
- Aquela é a Skittles.
- Skittles?
409
00:34:37,742 --> 00:34:42,831
Estando com ele, é fácil esquecer que
um arranhão de uma presa pode matar.
410
00:34:42,998 --> 00:34:45,125
Olá, Skittles, sou eu outra vez.
411
00:34:46,001 --> 00:34:48,878
É muito raro ver alguém lidar
com uma cobra-real
412
00:34:49,045 --> 00:34:51,840
com este nível de confiança
e descontração.
413
00:34:52,841 --> 00:34:54,843
E está cá fora.
414
00:34:55,010 --> 00:34:57,387
Por coincidência,
as mordeduras quase fatais do Chris
415
00:34:57,762 --> 00:35:01,933
aconteceram com um ano de diferença
e no meu aniversário.
416
00:35:02,100 --> 00:35:07,188
Uma foi a 4 de abril de 2014
e a outra a 4 de abril de 2015.
417
00:35:07,355 --> 00:35:11,192
Nesta, pensei:
"Provavelmente, vou morrer."
418
00:35:11,359 --> 00:35:14,486
O meu coração parou durante
sete segundos no hospital
419
00:35:14,487 --> 00:35:19,034
e senti que estava a cair num
abismo negro. Depois, acordei.
420
00:35:19,743 --> 00:35:21,620
Nem tive noção.
421
00:35:37,135 --> 00:35:39,512
Começa a perceber
que não lhe queremos mal.
422
00:35:39,679 --> 00:35:43,266
Ver o nível de conforto e descontração
do Chris com a cobra-real
423
00:35:43,433 --> 00:35:45,435
ajuda-me a preparar-me mentalmente.
424
00:35:45,602 --> 00:35:47,395
Já pode tocar-lhe.
425
00:36:02,577 --> 00:36:05,955
Quando falo com artistas de cobras,
426
00:36:06,122 --> 00:36:09,793
não há propriamente uma reforma
na nossa área de trabalho.
427
00:36:09,959 --> 00:36:14,172
Continuamos sempre em frente
até um dia não podermos mais.
428
00:36:14,339 --> 00:36:17,550
Mas, sei lá,
um dos meus mentores fazia isto tudo
429
00:36:17,717 --> 00:36:22,097
e beijou serpentes venenosas
durante mais de 23 anos.
430
00:36:22,263 --> 00:36:26,101
Chegou aos 42 anos
e morreu de diabetes.
431
00:36:26,267 --> 00:36:29,062
Então, na minha cabeça,
vou fazer o que adoro fazer
432
00:36:29,229 --> 00:36:30,897
e partilhar o que adoro fazer.
433
00:36:31,064 --> 00:36:33,733
Quando chegar a minha hora,
será a minha hora.
434
00:36:33,900 --> 00:36:36,444
Não penso muito nisso.
435
00:36:38,196 --> 00:36:42,450
Durante milhares de anos, mágicos
tentaram demonstrar os seus poderes
436
00:36:42,617 --> 00:36:44,828
atuando com serpentes.
437
00:36:46,037 --> 00:36:49,541
É como se mostrassem
a sua capacidade de desafiar a morte,
438
00:36:49,708 --> 00:36:54,713
ou enfrentar a morte e controlá-la.
E há uma certa beleza nisso.
439
00:36:58,591 --> 00:37:00,719
Nada na minha carreira
440
00:37:00,885 --> 00:37:06,224
se compara à minha experiência
com estas cobras no Sudeste Asiático.
441
00:37:06,975 --> 00:37:09,686
Foi a primeira proeza que fiz,
442
00:37:09,853 --> 00:37:14,482
em que um movimento em falso
pode facilmente levar à morte.
443
00:37:14,649 --> 00:37:16,943
Pode afastar-se? Muito bem.
444
00:37:17,110 --> 00:37:21,239
Passei os últimos meses
a preparar-me mental e fisicamente
445
00:37:21,406 --> 00:37:24,159
para interagir com a cobra-real.
446
00:37:27,203 --> 00:37:29,872
A estudar o comportamento
da cobra-real
447
00:37:29,873 --> 00:37:32,792
e a aprender a tentar eu próprio isto.
448
00:37:32,959 --> 00:37:34,502
Talvez assim.
449
00:37:34,669 --> 00:37:37,797
Fiitz e Chris têm-me ensinado
abordagens diferentes.
450
00:37:37,964 --> 00:37:39,466
Mexa a perna, isso, assim.
451
00:37:39,632 --> 00:37:42,844
E a minha confiança
aumenta lentamente.
452
00:37:44,345 --> 00:37:48,057
Fiitz mostra-me como empurrar
gentilmente a cabeça da cobra.
453
00:37:48,224 --> 00:37:50,393
- Toco aqui?
- Sim.
454
00:37:50,560 --> 00:37:55,231
Para ver se está focada para o beijo
e é menos provável que se vire.
455
00:37:55,398 --> 00:37:56,900
- Sim.
- Está bem.
456
00:37:57,066 --> 00:37:59,068
A serpente assim.
457
00:37:59,235 --> 00:38:01,154
Se descer para o beijo,
não hesite.
458
00:38:01,321 --> 00:38:05,241
Se errar num movimento,
esse erro pode ser o último.
459
00:38:07,327 --> 00:38:09,579
- O coração dispara, eu saio.
- Está bem.
460
00:38:12,248 --> 00:38:15,126
- O que foi mesmo poderoso...
- Quer tentar?
461
00:38:15,293 --> 00:38:17,295
... foi dar-lhe água.
462
00:38:18,671 --> 00:38:22,884
Quando dei água a beber à cobra,
senti uma ligação.
463
00:38:23,051 --> 00:38:25,553
- Está a bebê-la.
- Sim.
464
00:38:25,720 --> 00:38:27,764
É incrível!
465
00:38:28,681 --> 00:38:31,309
Como todos os animais,
são muito sensíveis.
466
00:38:31,476 --> 00:38:33,477
- Sinto isso.
- Exatamente.
467
00:38:33,478 --> 00:38:38,817
Sinto-me confiante por estar rodeado
pela melhor equipa possível.
468
00:38:38,983 --> 00:38:42,445
Mas perco o sono por causa
do que tenho de fazer.
469
00:38:42,612 --> 00:38:44,072
Devagar.
470
00:38:51,037 --> 00:38:52,914
- Pronto para amanhã?
- Sim.
471
00:38:53,081 --> 00:38:55,542
- Está bem.
- Obrigado por me proteger.
472
00:38:55,708 --> 00:38:56,960
De nada.
473
00:39:07,762 --> 00:39:13,184
Ando obcecado com este momento,
mas sei que nunca estarei pronto.
474
00:39:13,351 --> 00:39:14,519
Mas você está bem.
475
00:39:14,727 --> 00:39:19,399
A vida do David está nas minhas mãos.
Tenho de concentrar-me na cobra.
476
00:39:24,571 --> 00:39:27,907
O foco está em nós
e estou muito nervoso.
477
00:39:29,242 --> 00:39:31,452
- Você está bem, Fiitz?
- Sim.
478
00:39:38,710 --> 00:39:40,336
Aqui.
479
00:39:41,671 --> 00:39:43,339
Sim.
480
00:40:04,986 --> 00:40:06,195
Pronto.
481
00:40:11,784 --> 00:40:15,747
Sim. Pode aproximar-se devagar.
482
00:40:28,718 --> 00:40:31,054
Não se esqueça da sua perna.
483
00:40:33,097 --> 00:40:37,101
Sim. Desta vez, tente tocar.
484
00:40:44,067 --> 00:40:45,568
Muito bem.
485
00:40:45,735 --> 00:40:48,529
Devagar.
486
00:40:50,865 --> 00:40:52,951
- Devagar. Sim.
- Sim.
487
00:40:55,286 --> 00:40:56,871
Respire.
488
00:41:05,672 --> 00:41:07,715
- Está bom?
- Sim.
489
00:41:11,636 --> 00:41:13,805
Muito bem.
490
00:41:13,972 --> 00:41:16,432
Certo. Sim.
491
00:41:19,268 --> 00:41:21,771
Ótimo, muito bem. Devagar.
492
00:41:23,272 --> 00:41:25,817
Sim.
493
00:41:25,984 --> 00:41:27,777
Espere.
494
00:41:35,118 --> 00:41:36,869
Devagar.
495
00:41:55,179 --> 00:41:56,472
Neste momento...
496
00:41:59,475 --> 00:42:00,685
Devagar.
497
00:42:00,852 --> 00:42:02,687
... não existe mais nada.
498
00:42:02,854 --> 00:42:04,897
Pronto. Assim está bom.
499
00:42:11,154 --> 00:42:12,697
Vá.
500
00:42:26,461 --> 00:42:28,296
Ótimo!
501
00:42:31,799 --> 00:42:34,594
Pronto, recue. Muito bem.
502
00:42:35,928 --> 00:42:39,140
Foi o beijo mais stressante
da minha vida.
503
00:42:41,225 --> 00:42:43,895
- Foi bom.
- Fiitz...
504
00:42:44,062 --> 00:42:45,938
Um pouco...
505
00:42:47,190 --> 00:42:49,901
Ali tinha o coração aos pulos.
506
00:42:57,784 --> 00:43:01,245
Todas as profissões
têm os seus riscos.
507
00:43:02,955 --> 00:43:08,961
O risco neste espetáculo
de serpentes é a morte.
508
00:43:10,463 --> 00:43:13,257
Confio a minha vida a Deus.
509
00:43:15,051 --> 00:43:19,055
Não conseguiria fazer isto
sem os professores que conheci.
510
00:43:20,681 --> 00:43:22,100
Estou eternamente grato
511
00:43:22,266 --> 00:43:25,394
por partilharem as tradições,
que me mantiveram seguro.
512
00:43:30,775 --> 00:43:34,779
Este foi um dos momentos
mais aterradores da minha vida.
513
00:43:35,822 --> 00:43:41,869
E, no entanto, de alguma forma,
foi um dos mais belos.
514
00:44:47,810 --> 00:44:49,812
Tradução: Pedro Ribeiro
41762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.