All language subtitles for David Blaine Do Not Attempt S01 E02_track17_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:04,128 O PROGRAMA INCLUI CENAS PERTURBADORAS E PERIGOSAS. 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,588 NÃO TENTE REPRODUZI-LAS. 3 00:00:05,589 --> 00:00:06,924 ACONSELHA-SE DISCRIÇÃO. 4 00:00:15,933 --> 00:00:20,270 Enquanto mágico, procuro sempre o conhecimento secreto. 5 00:00:29,947 --> 00:00:34,451 Procuro segredos que destruam a minha perspetiva do que é possível. 6 00:00:34,618 --> 00:00:36,036 Isto parece incrível. 7 00:00:36,203 --> 00:00:39,831 Para que algo perigoso se torne mágico... 8 00:00:46,296 --> 00:00:49,758 ... e algo aterrador possa tornar-se belo. 9 00:00:55,722 --> 00:01:00,852 Procuro artistas que me ensinem coisas ousadas 10 00:01:01,019 --> 00:01:03,355 e fora da minha zona de conforto. 11 00:01:03,522 --> 00:01:05,983 Que loucura. 12 00:01:12,948 --> 00:01:17,411 E essa busca trouxe-me ao Sudeste Asiático. 13 00:01:17,578 --> 00:01:22,499 Onde terei um dos momentos mais intensos da minha carreira. 14 00:01:34,344 --> 00:01:36,638 TAILÂNDIA 15 00:01:37,764 --> 00:01:42,811 Há quem vá à Tailândia pela comida e praias incríveis... 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,525 ... mas eu estou aqui em busca de algo diferente. 17 00:01:48,692 --> 00:01:54,948 Algo perigoso, desafiante e até surpreendente. 18 00:01:56,742 --> 00:01:59,119 Uma carta pode cortar como uma faca, 19 00:01:59,286 --> 00:02:04,458 um pauzinho pode ser usado como uma arma 20 00:02:04,624 --> 00:02:08,670 e dentes podem tornar-se num alicate de pressão. 21 00:02:08,837 --> 00:02:12,466 A minha alcunha é Tong. 22 00:02:12,591 --> 00:02:14,885 {\an8}MANI CHABUCHIN (TONG) ARTISTA DE CIRCO 23 00:02:15,052 --> 00:02:16,428 Comecei isto aos 16. 24 00:02:24,102 --> 00:02:26,855 O meu mentor era um ilusionista. 25 00:02:27,022 --> 00:02:28,357 Ele era um mágico? 26 00:02:28,523 --> 00:02:31,026 Sim. Eu conheço-o. A pessoa que o ensinou. 27 00:02:31,193 --> 00:02:34,529 Conheci o Tong através do Patrick Kun. 28 00:02:34,696 --> 00:02:38,325 O Patrick é um mágico local e tem conhecimentos incríveis 29 00:02:38,492 --> 00:02:42,287 sobre os tipos de magia, que mais me interessam aqui. 30 00:02:42,454 --> 00:02:45,916 Ele aprendeu com o mestre como treinar tipo um tigre. 31 00:02:46,083 --> 00:02:48,251 Aprendeu tudo... Pauzinhos. 32 00:02:50,629 --> 00:02:53,340 O Tong faz isto parecer fácil. 33 00:02:55,300 --> 00:02:56,343 Assim. 34 00:02:56,510 --> 00:02:58,053 Abra. 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Essa doeu! 36 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Atira com força. 37 00:03:05,310 --> 00:03:08,980 Não fiquei surpreendido por o Patrick acertar logo. 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,693 É um dos meus mágicos favoritos 39 00:03:12,859 --> 00:03:17,864 e criou magia que artistas de todo o mundo usam diariamente. 40 00:03:19,324 --> 00:03:23,161 E tive a sorte de ver a Tailândia através dos seus olhos. 41 00:03:23,328 --> 00:03:24,663 Querem ver magia? 42 00:03:24,830 --> 00:03:26,373 - Magia? - Magia. 43 00:03:27,916 --> 00:03:31,586 Na Tailândia, poucas pessoas já viram magia ao vivo. 44 00:03:31,753 --> 00:03:33,130 O quê? 45 00:03:37,717 --> 00:03:42,264 Tal como o Patrick, aonde quer que vá, saco sempre do baralho de cartas. 46 00:03:42,431 --> 00:03:46,184 Lembra-se desta? Vamos usá-la depois. 47 00:03:46,351 --> 00:03:47,477 - Qual queria? - 7. 48 00:03:47,644 --> 00:03:49,187 E você baralhou as cartas. 49 00:03:49,354 --> 00:03:50,981 Veja debaixo do relógio. 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,444 Obrigada. 51 00:03:55,652 --> 00:03:58,697 É um milagre, não é magia. 52 00:03:59,906 --> 00:04:02,576 Mas não é por isso que cá estou. 53 00:04:02,742 --> 00:04:04,703 Blaine! 54 00:04:07,164 --> 00:04:09,291 Escorpiões cozidos? 55 00:04:09,458 --> 00:04:11,460 Queres provar? 56 00:04:11,626 --> 00:04:14,546 Vim ver coisas que nunca tinha visto. 57 00:04:14,713 --> 00:04:17,048 É tipo salgado e frito. 58 00:04:17,215 --> 00:04:20,302 E provar coisas que nunca provei. 59 00:04:23,638 --> 00:04:26,266 - Não é mau? - Sabe bem. 60 00:04:26,433 --> 00:04:29,811 Mas não estou cá só para comer escorpiões fritos. 61 00:04:31,688 --> 00:04:35,942 O Patrick terá de desafiar-me um pouco mais do que isso. 62 00:04:36,109 --> 00:04:40,071 Acho que vir aqui irá levá-lo além dos seus limites 63 00:04:40,238 --> 00:04:44,075 e tirá-lo um pouco da sua zona de conforto. 64 00:04:44,242 --> 00:04:46,745 Na Tailândia, o ambiente urbano e a natureza 65 00:04:46,912 --> 00:04:50,165 estão mais próximos do que em muitos sítios no mundo. 66 00:04:52,626 --> 00:04:57,130 O Patrick diz-me que aqui, num clima húmido e tropical, 67 00:04:57,297 --> 00:05:00,884 as pessoas vivem junto de muitas criaturas selvagens. 68 00:05:01,051 --> 00:05:05,013 E isso inspira atuações realmente únicas. 69 00:05:06,348 --> 00:05:09,184 Começo a minha viagem no norte da Tailândia, 70 00:05:09,351 --> 00:05:12,729 para conhecer uma artista corajosa que bateu recordes 71 00:05:12,896 --> 00:05:16,358 ao interagir de perto com escorpiões venenosos. 72 00:05:19,736 --> 00:05:21,863 Chamo-me Kanchana Ketkaew. 73 00:05:23,198 --> 00:05:25,408 É a Rainha dos Escorpiões da Tailândia, 74 00:05:25,575 --> 00:05:28,286 após mais de seis anos a atuar com escorpiões. 75 00:05:30,580 --> 00:05:33,542 Tenho um recorde mundial por ter passado 33 dias e 33 noites 76 00:05:35,168 --> 00:05:37,504 numa sala de vidro com 5000 escorpiões. 77 00:05:38,797 --> 00:05:40,215 Tenho um recorde mundial 78 00:05:40,382 --> 00:05:43,009 pelo maior período de tempo com um escorpião na boca. 79 00:05:46,972 --> 00:05:49,890 Ao longo da história, mágicos de todo o mundo 80 00:05:49,891 --> 00:05:52,185 trabalharam com animais perigosos 81 00:05:52,352 --> 00:05:55,897 para demonstrarem a sua coragem e uma ligação à natureza. 82 00:05:57,023 --> 00:05:58,859 Não tenho medo de escorpiões. 83 00:05:59,025 --> 00:06:01,736 Se tiverem coragem, vocês também conseguem. 84 00:06:05,365 --> 00:06:06,616 Obrigada. 85 00:06:09,828 --> 00:06:12,372 Fique quieto. Não se mexa. 86 00:06:12,914 --> 00:06:17,627 Vou colocar escorpiões gigantes no seu corpo. 87 00:06:18,753 --> 00:06:20,255 Tantos quanto puder. 88 00:06:21,840 --> 00:06:24,593 Algo que escondi a maior parte da minha vida 89 00:06:24,759 --> 00:06:28,471 é que tenho uma grande fobia de coisas rastejantes. 90 00:06:28,638 --> 00:06:32,517 Quando era miúdo, se tivesse visto um escorpião no meu quarto, 91 00:06:32,684 --> 00:06:36,021 fugia e provavelmente nunca mais voltaria. 92 00:06:36,730 --> 00:06:37,939 Como são animais guerreiros, 93 00:06:38,481 --> 00:06:41,860 se lhes tocarmos um pouco, eles assumem uma posição de ataque. 94 00:06:42,235 --> 00:06:46,448 Ele levanta as pinças e a cauda e olha para o inimigo. 95 00:06:46,615 --> 00:06:49,242 Eles não podem ser domesticados. 96 00:06:50,660 --> 00:06:55,457 Com tantos escorpiões, estava preparado para ser picado. 97 00:06:55,624 --> 00:06:56,958 Fui picado. 98 00:06:57,125 --> 00:06:58,168 Ele foi picado. 99 00:06:59,669 --> 00:07:00,795 Por favor, fique quieto. 100 00:07:04,299 --> 00:07:05,508 Isto é óleo verde. 101 00:07:05,675 --> 00:07:08,428 Para o veneno não se espalhar. 102 00:07:09,137 --> 00:07:13,058 O desafio é não reagir. Porque, assim que nos mexermos, 103 00:07:13,224 --> 00:07:16,645 eles podem sentir-se ameaçados e é mais provável que ataquem. 104 00:07:22,317 --> 00:07:26,237 O óleo ajuda com a dor, mas não com o cheiro. 105 00:07:26,404 --> 00:07:27,947 Pronto. 106 00:07:28,114 --> 00:07:29,949 Eles cheiram a carne podre. 107 00:07:34,579 --> 00:07:37,415 E rastejam pelo meu corpo todo. 108 00:07:39,334 --> 00:07:45,256 É uma vaga de sensações estranhas e sei que tenho de ficar quieto. 109 00:07:58,311 --> 00:08:01,313 - Obrigada. - Obrigado. 110 00:08:01,314 --> 00:08:05,652 Kanchana ensinou-me a importância de manter-me calmo e controlado, 111 00:08:05,819 --> 00:08:08,863 sobretudo quando se é picado. 112 00:08:09,030 --> 00:08:13,702 Esta habilidade será essencial com insetos que podem ser fatais. 113 00:08:13,868 --> 00:08:16,496 Sobretudo quando são centenas de milhares. 114 00:08:23,920 --> 00:08:28,091 Existem muitos apicultores. 115 00:08:30,009 --> 00:08:35,014 Mas eu queria fazer as coisas de forma diferente. 116 00:08:36,558 --> 00:08:39,394 Gan é apicultor há mais de dez anos. 117 00:08:39,561 --> 00:08:41,354 {\an8}Ata-o atrás. 118 00:08:41,688 --> 00:08:44,816 {\an8}Nesta altura da estação, ele vem ao norte da Tailândia, 119 00:08:44,983 --> 00:08:47,861 onde as flores são melhores para as suas abelhas. 120 00:08:52,866 --> 00:08:54,075 Com mais força. 121 00:08:56,286 --> 00:09:01,124 Elas subiram a uma árvore e eu tentei pô-las no meu corpo. 122 00:09:01,291 --> 00:09:03,293 E elas ficavam. 123 00:09:05,420 --> 00:09:09,466 Dá-lhe um abanão e continua. 124 00:09:10,800 --> 00:09:15,180 À medida que ia sendo picado e ia passando mais tempo com elas. 125 00:09:17,140 --> 00:09:18,933 F ui-me habituando. 126 00:09:19,392 --> 00:09:21,394 Vivo com elas há muito tempo. 127 00:09:23,313 --> 00:09:26,900 Se passar um dia sem as ver, 128 00:09:27,067 --> 00:09:30,195 fico a pensar em como estarão. 129 00:09:32,113 --> 00:09:34,032 A barba de abelha é um clássico, 130 00:09:34,199 --> 00:09:38,620 que foi documentado pela primeira vez na década de 1830 por um apicultor, 131 00:09:38,787 --> 00:09:41,539 para demonstrar a sua ligação às abelhas. 132 00:09:43,833 --> 00:09:47,629 É tão empolgante ver centenas de milhares de abelhas 133 00:09:47,796 --> 00:09:51,549 transformarem-se num único organismo à sua volta. 134 00:09:51,716 --> 00:09:54,677 - Está bonito assim? - Está incrível. 135 00:09:56,221 --> 00:10:03,186 É tão impressionante que, após vê-lo uma só vez, tenho de experimentar. 136 00:10:05,021 --> 00:10:08,191 Ontem à noite, estava sempre a sonhar 137 00:10:08,358 --> 00:10:11,861 com enxames de abelhas por todo o lado, o que é de loucos. 138 00:10:13,071 --> 00:10:17,075 Afeta mesmo uma parte do meu subconsciente. 139 00:10:17,242 --> 00:10:19,619 - Então, vou fazê-lo aqui? - Sim. 140 00:10:19,786 --> 00:10:22,872 Gan ensinou-me que temos de respeitar as abelhas. 141 00:10:23,039 --> 00:10:26,501 Elas têm um método de comunicação altamente sofisticado. 142 00:10:26,668 --> 00:10:29,546 Mete a t-shirt para dentro. 143 00:10:29,712 --> 00:10:32,715 Se um enxame de abelhas quiser picar-nos, 144 00:10:32,882 --> 00:10:36,678 continuarão a atacar até acabarem. 145 00:10:36,845 --> 00:10:40,056 Porque estão dispostas a morrer para proteger a colónia. 146 00:10:40,223 --> 00:10:42,100 As abelhas são atraídas pelo negro 147 00:10:42,267 --> 00:10:44,978 e o Gan aconselhou-me a não fazer isto. 148 00:10:45,145 --> 00:10:47,981 Mas como uso sempre preto, estou de preto. 149 00:10:50,316 --> 00:10:55,613 O primeiro passo é localizar a abelha-mestra, a maior da colmeia. 150 00:10:59,826 --> 00:11:03,246 - Agora sento-me, Gan? - Sim. 151 00:11:03,413 --> 00:11:05,748 Ele vai pôr-me a abelha-mestra no pescoço. 152 00:11:05,915 --> 00:11:08,585 - Devo pôr as mãos assim? - Sim. 153 00:11:10,628 --> 00:11:15,175 A abelha-mestra tem uma feromona que irá atrair estas abelhas. 154 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 Elas seguem-na e protegem-na. 155 00:11:18,386 --> 00:11:19,429 - Pronto? - Pronto. 156 00:11:33,735 --> 00:11:37,322 Mais. 157 00:11:38,031 --> 00:11:43,077 Se estiverem perto do nariz, pescoço ou boca, não respire para cima delas. 158 00:11:43,536 --> 00:11:45,079 Quando expiramos, é carbono. 159 00:11:47,123 --> 00:11:50,043 As abelhas não gostam disso. 160 00:12:01,971 --> 00:12:07,018 Estou a sentir algumas picadas. Diria que foram cerca de dez. 161 00:12:08,311 --> 00:12:13,733 Sei que é importante manter a compostura, mesmo sendo picado. 162 00:12:16,110 --> 00:12:19,906 A quantidade de veneno pode facilmente tornar-se mortal. 163 00:12:34,128 --> 00:12:35,213 Está bem. 164 00:12:51,604 --> 00:12:53,106 Saia. 165 00:12:56,317 --> 00:12:59,028 Vamos tirar a abelha-mestra. 166 00:13:00,321 --> 00:13:05,159 Tenho imensas picadas. Uma, duas, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, 167 00:13:05,326 --> 00:13:08,037 nove, dez, onze... 168 00:13:08,204 --> 00:13:09,998 - A tua... - O preto. 169 00:13:10,164 --> 00:13:11,791 O erro foi o preto. 170 00:13:14,836 --> 00:13:19,007 Estão a tirar os ferrões para não continuarem a deitar veneno. 171 00:13:20,591 --> 00:13:23,970 Devo dizer que a vibração é incrível. 172 00:13:24,137 --> 00:13:25,596 - Sim? - Sim. 173 00:13:25,763 --> 00:13:31,352 Quando começam... e o nosso corpo começa a vibrar. Isso é de loucos. 174 00:13:32,729 --> 00:13:34,188 Obrigado. 175 00:13:34,355 --> 00:13:38,735 É fascinante ver a sua ligação à natureza e às abelhas. 176 00:13:38,901 --> 00:13:42,071 Foi uma das experiências mais incríveis de sempre. 177 00:13:42,238 --> 00:13:46,409 O prazer é meu. Foi um gosto. 178 00:13:47,410 --> 00:13:48,786 Obrigado. 179 00:13:52,957 --> 00:13:55,626 Sente-se mesmo o poder do enxame de abelhas. 180 00:13:58,713 --> 00:14:02,425 É algo que as palavras nunca conseguirão explicar. 181 00:14:05,178 --> 00:14:07,889 A sensação é quase de êxtase. 182 00:14:08,056 --> 00:14:11,642 Parece quase... magia, suponho eu. 183 00:14:24,155 --> 00:14:27,867 Ao longo da minha carreira, coloquei-me em situações extremas, 184 00:14:28,034 --> 00:14:30,161 em que tive de manter a compostura. 185 00:14:30,703 --> 00:14:31,954 É só puxar. 186 00:14:34,373 --> 00:14:35,875 Passaram sete minutos. 187 00:14:36,042 --> 00:14:38,252 É uma capacidade que treino há anos. 188 00:14:40,213 --> 00:14:44,926 E aqui, no Sudeste Asiático, quero ver que técnicas me podem ensinar. 189 00:14:46,135 --> 00:14:50,723 A próxima paragem é na Indonésia, onde há um grupo incrível de pessoas, 190 00:14:50,890 --> 00:14:54,185 que praticam algo chamado Debus. 191 00:14:55,603 --> 00:15:01,150 As suas capacidades demonstram que têm tolerância sobre-humana à dor. 192 00:15:04,779 --> 00:15:09,408 Fui convidado para uma atuação de Debus nas ruínas do Palácio Banten, 193 00:15:10,118 --> 00:15:14,831 uma zona destruída pelos colonizadores holandeses no século XIX. 194 00:15:20,837 --> 00:15:25,591 Os indonésios não conseguiam igualar o poder de fogo dos holandeses. 195 00:15:26,592 --> 00:15:30,638 Como ato de resistência, aperfeiçoaram uma arte marcial chamada Debus, 196 00:15:30,805 --> 00:15:34,559 demonstrando a sua capacidade única de resistir à dor. 197 00:15:44,026 --> 00:15:49,657 Oito gerações depois, os praticantes de Debus comemoram essa história. 198 00:15:52,952 --> 00:15:57,582 Para muitos, a sua disciplina vem de uma fé profunda em Deus. 199 00:16:03,546 --> 00:16:06,632 MULYADI PRATICANTE DE DEBUS 200 00:16:07,216 --> 00:16:10,261 É-me proibido ter medo. 201 00:16:11,179 --> 00:16:14,932 Foi por isso que combati o meu medo. 202 00:16:16,475 --> 00:16:18,269 A segunda dose é ainda maior. 203 00:16:22,523 --> 00:16:28,321 Aprendi Debus com o meu avô. 204 00:16:31,365 --> 00:16:37,121 O objetivo de aprender Debus é preservar a história da nossa cultura. 205 00:16:38,539 --> 00:16:42,251 Para os praticantes de Debus, as suas atuações envolvem muitas vezes 206 00:16:42,418 --> 00:16:47,215 exibir a força do corpo com objetos afiados. 207 00:16:47,381 --> 00:16:49,884 Que loucura. Corta o papel, 208 00:16:50,051 --> 00:16:52,845 pega em lâminas reais, corta e depois e come-as. 209 00:16:53,012 --> 00:16:56,641 Isto é tão perigoso. Eu nunca tinha visto isto antes. 210 00:16:56,807 --> 00:17:02,688 Sempre tentei mostrar, a quem acha as mulheres fracas, 211 00:17:03,064 --> 00:17:05,733 que as mulheres, na verdade, são fortes. 212 00:17:06,776 --> 00:17:11,906 A razão pela qual faço este número da lâmina 213 00:17:12,073 --> 00:17:15,785 é por achar que esta técnica é extrema. 214 00:17:23,000 --> 00:17:25,878 Adoro o que fez com as lâminas. 215 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 - Adoro que as coma. - Obrigada. 216 00:17:30,341 --> 00:17:36,472 O próximo praticante atua em circunstâncias imprevisíveis. 217 00:17:43,604 --> 00:17:46,566 YANYAN NOVIANA (FIITZ) PRATICANTE DE DEBUS 218 00:18:11,549 --> 00:18:12,967 A diferença para a Lâmina Debus 219 00:18:13,217 --> 00:18:17,430 é que eles trabalham com armas afiadas ou objetos inanimados. 220 00:18:17,597 --> 00:18:23,227 Aqui, trabalhamos com animais, com coisas vivas. 221 00:18:39,744 --> 00:18:40,870 Estão a ver isto? 222 00:18:48,794 --> 00:18:52,923 Uma cobra-real pode injetar tanto veneno numa única mordida, 223 00:18:53,090 --> 00:18:55,426 que pode matar um elefante adulto. 224 00:18:59,805 --> 00:19:03,809 É hipnotizante ver o Fiitz a atuar com a cobra-real. 225 00:19:03,976 --> 00:19:05,936 Ele é incrível. 226 00:19:06,103 --> 00:19:12,234 Não me ocorre nada igual. Uma atuação com um risco tão elevado. 227 00:19:12,401 --> 00:19:15,571 Acho que encontrei a minha próxima obsessão. 228 00:19:25,039 --> 00:19:26,666 Com as serpentes... 229 00:19:26,832 --> 00:19:32,254 É como um tubarão branco. Têm os olhos mortos. 230 00:19:32,421 --> 00:19:34,715 Não conseguimos ligar-nos a ela. 231 00:19:34,882 --> 00:19:39,679 Ou, pelo menos, eu nunca senti essa ligação. 232 00:19:40,805 --> 00:19:44,600 Fiitz tem a atuação com serpentes mais incrível que já vi. 233 00:19:45,309 --> 00:19:48,979 Parece ter uma confiança especial nestas criaturas letais 234 00:19:49,146 --> 00:19:52,024 e quero entender os seus métodos. 235 00:19:52,983 --> 00:19:57,446 Vou viajar para leste, de Banten, para a casa de Fiitz, em Sumedang. 236 00:20:01,701 --> 00:20:05,621 As cobras selvagens são comuns aqui, e o Fiitz salva-as 237 00:20:05,788 --> 00:20:09,542 de caçadores que as venderiam pela sua carne e pele. 238 00:20:12,420 --> 00:20:14,046 Estás pronto? 239 00:20:14,213 --> 00:20:16,799 Primeiro, o Fiitz quer testar-me. 240 00:20:18,008 --> 00:20:20,594 Para ver se consigo seguir as suas direções 241 00:20:20,761 --> 00:20:23,305 com serpentes que atacam a uma velocidade incrível. 242 00:20:27,101 --> 00:20:30,229 ATÉ 2 M DE COMPRIMENTO USA PRESAS TRASEIRAS 243 00:20:30,396 --> 00:20:34,483 O veneno desta serpente é considerado um veneno médio. 244 00:20:35,818 --> 00:20:39,113 Não gosto do conceito de "veneno médio." 245 00:20:42,867 --> 00:20:44,535 Ela está em posição de atacar. 246 00:20:47,288 --> 00:20:48,456 É de loucos. 247 00:20:48,622 --> 00:20:51,375 Há alguma posição em que ela não morda? 248 00:20:51,542 --> 00:20:54,086 É difícil com esta cobra. 249 00:20:55,421 --> 00:20:58,966 Ela morde tal como nós. 250 00:20:59,133 --> 00:21:01,886 Deixamos as serpentes morder. 251 00:21:03,512 --> 00:21:05,139 Ela continua a morder. 252 00:21:05,306 --> 00:21:11,187 Faz parte do número e mostra a nossa força. 253 00:21:21,781 --> 00:21:24,575 Caramba! Raios! 254 00:21:25,993 --> 00:21:28,829 Estou pronto. 255 00:21:28,996 --> 00:21:30,206 - Seguro aqui? - Sim. 256 00:21:30,372 --> 00:21:31,707 - Assim? - Assim. 257 00:21:31,874 --> 00:21:33,375 Aqui? 258 00:21:33,542 --> 00:21:36,754 Muito bem, boa. 259 00:21:38,172 --> 00:21:39,673 - Largo? - Largue a cabeça. 260 00:21:39,840 --> 00:21:41,175 Sim. Largue a cabeça. 261 00:21:41,342 --> 00:21:45,471 Aos poucos. 262 00:21:49,016 --> 00:21:52,061 - Sim, pode mexer a mão direita. - Devagar. 263 00:21:52,228 --> 00:21:53,353 Perto da cabeça. 264 00:21:53,354 --> 00:21:56,023 - Sim? - Ótimo. Ótimo. 265 00:21:56,190 --> 00:21:57,858 Ótimo. 266 00:21:59,735 --> 00:22:05,950 Dizem para não reagir, mesmo sabendo que a cobra venenosa pode morder-me. 267 00:22:07,076 --> 00:22:10,830 Se não conseguir aguentar isto, não posso avançar mais. 268 00:22:12,373 --> 00:22:14,124 É mais ativa quando está escuro. 269 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 Diz que não é a melhor altura. 270 00:22:16,168 --> 00:22:18,003 Porque a serpente é noturna. 271 00:22:19,338 --> 00:22:22,132 - Podemos continuar amanhã. - Sim. 272 00:22:36,272 --> 00:22:39,316 - Bem-vindo à minha casa. - Obrigado. 273 00:22:46,532 --> 00:22:48,325 - A cobra-real? - Sim, a cobra-real. 274 00:22:49,034 --> 00:22:52,746 - De olhos vendados? - O que faço é muito arriscado. 275 00:22:53,330 --> 00:22:57,334 Por isso, decidi não voltar a fazê-lo. 276 00:22:58,586 --> 00:23:03,257 Se a cobra-real me morder, provavelmente morrerei. 277 00:23:05,885 --> 00:23:07,761 - Estas são as suas filhas? - Sim. 278 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 Lindas. 279 00:23:09,221 --> 00:23:11,557 As suas filhas têm medo quando faz isto? 280 00:23:11,724 --> 00:23:14,518 As minhas filhas raramente veem. 281 00:23:14,768 --> 00:23:18,397 Tenho medo que imitem o que faço. 282 00:23:19,189 --> 00:23:22,526 Compreendo isso muito bem. 283 00:23:22,693 --> 00:23:26,155 Também tenho uma filha, por isso, sou muito mais ponderado 284 00:23:26,322 --> 00:23:28,991 no que toca a riscos de vida ou morte. 285 00:23:29,867 --> 00:23:33,579 Fiitz acredita que pode ensinar-me a interagir com cobras-reais, 286 00:23:34,288 --> 00:23:36,874 mas ainda tenho muito para aprender. 287 00:23:44,381 --> 00:23:45,633 Podes pôr os óculos? 288 00:23:45,799 --> 00:23:47,927 - Ponho os óculos? - Sim, agora. 289 00:23:51,221 --> 00:23:52,472 COBRA-CUSPIDEIRA 290 00:23:52,473 --> 00:23:54,599 COSPE VENENO E MORDE ATÉ 1 M DE DISTÂNCIA 291 00:23:54,600 --> 00:23:56,142 PARALISA E MATA 292 00:23:56,143 --> 00:24:01,857 À distância, a cobra-cuspideira pode lançar o veneno com precisão. 293 00:24:02,024 --> 00:24:03,734 - Afasto-me um pouco? - Sim. 294 00:24:03,901 --> 00:24:06,987 Se entrar nos olhos, pode facilmente cegar-nos. 295 00:24:17,164 --> 00:24:20,459 Sabe como fazem na Índia, com a flauta? 296 00:24:21,168 --> 00:24:25,631 Não se foca no som, mas no movimento da flauta. 297 00:24:25,798 --> 00:24:29,426 Quando tocam flauta, elas olham para o movimento. Entendo. 298 00:24:33,055 --> 00:24:36,475 O Fiitz dominou o uso de distrações. 299 00:24:38,644 --> 00:24:43,315 Se a distrair à frente, o Fiitz vai à volta e toca-lhe na... 300 00:24:43,482 --> 00:24:46,527 - Cabeça. - Na cabeça por trás. 301 00:24:57,913 --> 00:24:59,665 Quer tentar tocar-lhe na nuca? 302 00:24:59,832 --> 00:25:00,916 - Na nuca? - Sim. 303 00:25:01,083 --> 00:25:03,002 - Sim. - Está bem. 304 00:25:04,294 --> 00:25:06,839 Certo. 305 00:25:11,719 --> 00:25:14,888 Certo. 306 00:25:18,475 --> 00:25:20,352 Tenho de me preparar mentalmente. 307 00:25:24,106 --> 00:25:27,609 - Se tocar na cobra, toco-lhe aqui? - Sim. 308 00:25:28,944 --> 00:25:32,781 - Assim? - Sim. Mas não se mexa. 309 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Muito bem. 310 00:25:43,667 --> 00:25:47,546 Devagar. 311 00:25:56,055 --> 00:25:58,390 Tem de manter a calma. Descontrair. 312 00:26:01,018 --> 00:26:04,188 Continue. 313 00:26:06,398 --> 00:26:09,401 Pode continuar, David. 314 00:26:09,568 --> 00:26:11,862 Continue. 315 00:26:15,616 --> 00:26:17,826 A serpente está concentrada no Fiitz. 316 00:26:19,119 --> 00:26:21,080 - Aqui? - Sim. 317 00:26:40,516 --> 00:26:44,186 Vemo-nos daqui a pouco. 318 00:26:44,353 --> 00:26:46,063 Certo. Foi ótimo. 319 00:26:46,647 --> 00:26:49,733 Acho que, por hoje, já chega de cobra-cuspideira. 320 00:26:50,567 --> 00:26:52,611 O engraçado no dia de hoje... 321 00:26:52,778 --> 00:26:53,904 Já chega por agora. 322 00:26:54,071 --> 00:26:57,366 ... é a curva de aprendizagem a acontecer diante de todos. 323 00:26:57,533 --> 00:26:59,493 O que me deixa muito constrangido. 324 00:27:13,966 --> 00:27:15,883 COBRA-REAL 325 00:27:15,884 --> 00:27:17,301 SOBE O CORPO A UM METRO 326 00:27:17,302 --> 00:27:19,220 DETETA HUMANOS A 100 METROS 327 00:27:19,221 --> 00:27:20,596 TEM ATÉ 5 METROS 328 00:27:20,597 --> 00:27:22,766 TREPA ÁRVORES E NADA 329 00:27:24,518 --> 00:27:29,106 A cobra-real pode virar a cabeça num instante. 330 00:27:29,273 --> 00:27:30,566 Roda muito depressa. 331 00:27:30,732 --> 00:27:35,612 E esta é selvagem, então não está habituada a ser manuseada. 332 00:27:35,779 --> 00:27:40,909 Tenho de aprender com o Fiitz o comportamento da cobra-real. 333 00:27:41,076 --> 00:27:43,871 São das serpentes mais inteligentes. 334 00:27:44,037 --> 00:27:46,874 Têm presas afiadas como agulhas hipodérmicas 335 00:27:47,040 --> 00:27:51,044 e o seu ataque pode ser mais rápido que o tempo de reação de um humano. 336 00:27:56,466 --> 00:27:59,219 Se ficarmos parados, ela não atacará. 337 00:27:59,386 --> 00:28:02,472 Só fica a observar, depois vai embora. 338 00:28:05,851 --> 00:28:07,311 Vê? 339 00:28:08,228 --> 00:28:10,814 A minha comunicação com esta serpente 340 00:28:10,981 --> 00:28:16,612 vem do coração, como se tivéssemos uma relação espiritual. 341 00:28:22,576 --> 00:28:24,745 Parecemos feitos um para o outro. 342 00:28:24,870 --> 00:28:26,330 Como se fôssemos um casal. 343 00:28:27,664 --> 00:28:30,167 Quando danço, ela dança comigo. 344 00:28:33,295 --> 00:28:39,760 Como um casal perfeito. Eu e a cobra estamos ligados espiritualmente. 345 00:28:48,810 --> 00:28:51,396 Mas é preciso estar muito calmo e composto. 346 00:28:51,563 --> 00:28:58,111 Tem de confiar que a serpente não irá atacar. 347 00:28:59,321 --> 00:29:02,574 Gosto muito do que o Fiitz faz, porque é primitivo. 348 00:29:02,741 --> 00:29:06,453 É só ele e a cobra-real. 349 00:29:06,620 --> 00:29:10,540 Quando beijo esta cobra-real, 350 00:29:11,041 --> 00:29:14,086 é como se estivesse a dizer-lhe: 351 00:29:14,211 --> 00:29:17,297 "Por favor, acalma-te, vou dar-te um beijo." 352 00:29:35,232 --> 00:29:37,526 Que loucura. 353 00:29:39,486 --> 00:29:43,407 O conhecimento que tenho destas serpentes 354 00:29:43,865 --> 00:29:46,326 deve-se à minha capacidade de criar ligações, 355 00:29:47,244 --> 00:29:52,499 não só com humanos, mas também com animais. 356 00:29:54,793 --> 00:29:59,548 Ver o Fiitz atuar é belo e assustador. 357 00:30:07,305 --> 00:30:12,227 Tenho uma imagem mental do Fiitz a beijar a cobra-real. 358 00:30:12,394 --> 00:30:15,647 Quando me fixo na ideia, torna-se... 359 00:30:15,814 --> 00:30:21,236 Torna-se uma obsessão interna, que não me sai da cabeça. 360 00:30:21,403 --> 00:30:23,113 E, contra todo o senso comum, 361 00:30:23,280 --> 00:30:26,867 sei que me arrependerei se não tentar. 362 00:30:29,619 --> 00:30:32,581 - Incrível. É um professor incrível. - Obrigado. 363 00:30:33,999 --> 00:30:36,918 - Obrigada por confiar nele. - Obrigado 364 00:30:37,169 --> 00:30:38,628 Confio mesmo no Fiitz. 365 00:30:39,504 --> 00:30:42,049 Infelizmente, o seu país natal, a Indonésia, 366 00:30:42,215 --> 00:30:46,428 não produz antiveneno especificamente para a cobra-real. 367 00:30:46,595 --> 00:30:49,181 Mas ele diz-me que a Tailândia produz. 368 00:30:49,347 --> 00:30:54,728 Se a serpente me morder, ao menos, terei hipóteses de sobreviver. 369 00:30:56,188 --> 00:30:57,272 Antes de partir... 370 00:31:04,029 --> 00:31:08,366 ... os praticantes de Debus convidaram-me para uma última atuação. 371 00:31:17,209 --> 00:31:20,504 Um dos números envolve caminhar sobre brasas incandescentes. 372 00:31:26,885 --> 00:31:30,847 E, para um dos homens, comê-las. 373 00:31:39,564 --> 00:31:42,275 Ele está bem? 374 00:31:42,442 --> 00:31:44,277 Hoje, não vai doer. 375 00:31:49,699 --> 00:31:54,079 Durante anos, li sobre artistas que comiam carvão em brasa. 376 00:32:15,308 --> 00:32:18,103 Rapidamente aprendi que isto não tinha um truque. 377 00:32:18,270 --> 00:32:21,940 Durante dias, fiquei com a boca, garganta e esófago queimados, 378 00:32:22,107 --> 00:32:25,026 tornando-se difícil engolir. 379 00:32:27,571 --> 00:32:32,701 Mas tenho de me concentrar, pois não posso cometer o mínimo erro. 380 00:32:49,217 --> 00:32:51,136 TAILÂNDIA, BANGUECOQUE 381 00:32:52,929 --> 00:32:54,806 {\an8}Bom dia, senhoras e senhores. 382 00:32:54,973 --> 00:32:57,434 {\an8}A Tailândia é um dos únicos países do mundo, 383 00:32:57,559 --> 00:33:00,353 que produz antiveneno para a cobra-real. 384 00:33:01,855 --> 00:33:03,732 É um trabalho muito perigoso, 385 00:33:03,899 --> 00:33:08,528 pois mesmo após extrair o veneno da cobra, ela ainda pode matar. 386 00:33:08,695 --> 00:33:11,823 O antiveneno pode salvar vidas. 387 00:33:11,990 --> 00:33:16,661 Banguecoque tem uma alta população de serpentes para uma área urbana. 388 00:33:16,828 --> 00:33:22,959 Em média, há uma emergência médica com serpentes a cada 15 minutos. 389 00:33:23,126 --> 00:33:27,130 Os bombeiros de Banguecoque recebem mais de 34 mil chamadas. 390 00:33:27,297 --> 00:33:30,300 Estou em Banguecoque para falar com Chris Shannon, 391 00:33:30,467 --> 00:33:35,388 um domador de cobras que trabalhou numa dessas instalações e foi mordido. 392 00:33:35,555 --> 00:33:37,641 O antiveneno salvou-lhe a vida. 393 00:33:37,807 --> 00:33:40,185 Mas o seu amor por serpentes é tão forte, 394 00:33:40,352 --> 00:33:43,772 que ele arrisca a vida para educar as pessoas sobre elas. 395 00:33:43,939 --> 00:33:45,273 Olá, amiguinha. 396 00:33:45,440 --> 00:33:48,276 As cobras são tão incompreendidas. 397 00:33:48,568 --> 00:33:50,945 Tenho como objetivo de vida fazer o que puder 398 00:33:50,946 --> 00:33:54,115 {\an8}no que toca à conservação, proteger os números. 399 00:34:01,206 --> 00:34:04,709 É a primeira vez que o Fiitz sai da Indonésia. 400 00:34:06,002 --> 00:34:09,965 Pedi-lhe para se juntar a mim na Tailândia para continuar o treino. 401 00:34:10,131 --> 00:34:12,175 - Terima Kasih. - Sami, sami. 402 00:34:12,342 --> 00:34:14,302 Obrigado por ter vindo. 403 00:34:14,469 --> 00:34:20,392 Acho que os dois podem ajudar-me a entender melhor a cobra-real. 404 00:34:23,603 --> 00:34:24,688 Fiitz, veja. 405 00:34:24,854 --> 00:34:27,941 Chris vive com cerca de 100 cobras venenosas. 406 00:34:28,108 --> 00:34:29,818 - É incrível. - A sala real. 407 00:34:32,362 --> 00:34:33,947 Algumas foram resgatadas. 408 00:34:35,490 --> 00:34:37,575 - Aquela é a Skittles. - Skittles? 409 00:34:37,742 --> 00:34:42,831 Estando com ele, é fácil esquecer que um arranhão de uma presa pode matar. 410 00:34:42,998 --> 00:34:45,125 Olá, Skittles, sou eu outra vez. 411 00:34:46,001 --> 00:34:48,878 É muito raro ver alguém lidar com uma cobra-real 412 00:34:49,045 --> 00:34:51,840 com este nível de confiança e descontração. 413 00:34:52,841 --> 00:34:54,843 E está cá fora. 414 00:34:55,010 --> 00:34:57,387 Por coincidência, as mordeduras quase fatais do Chris 415 00:34:57,762 --> 00:35:01,933 aconteceram com um ano de diferença e no meu aniversário. 416 00:35:02,100 --> 00:35:07,188 Uma foi a 4 de abril de 2014 e a outra a 4 de abril de 2015. 417 00:35:07,355 --> 00:35:11,192 Nesta, pensei: "Provavelmente, vou morrer." 418 00:35:11,359 --> 00:35:14,486 O meu coração parou durante sete segundos no hospital 419 00:35:14,487 --> 00:35:19,034 e senti que estava a cair num abismo negro. Depois, acordei. 420 00:35:19,743 --> 00:35:21,620 Nem tive noção. 421 00:35:37,135 --> 00:35:39,512 Começa a perceber que não lhe queremos mal. 422 00:35:39,679 --> 00:35:43,266 Ver o nível de conforto e descontração do Chris com a cobra-real 423 00:35:43,433 --> 00:35:45,435 ajuda-me a preparar-me mentalmente. 424 00:35:45,602 --> 00:35:47,395 Já pode tocar-lhe. 425 00:36:02,577 --> 00:36:05,955 Quando falo com artistas de cobras, 426 00:36:06,122 --> 00:36:09,793 não há propriamente uma reforma na nossa área de trabalho. 427 00:36:09,959 --> 00:36:14,172 Continuamos sempre em frente até um dia não podermos mais. 428 00:36:14,339 --> 00:36:17,550 Mas, sei lá, um dos meus mentores fazia isto tudo 429 00:36:17,717 --> 00:36:22,097 e beijou serpentes venenosas durante mais de 23 anos. 430 00:36:22,263 --> 00:36:26,101 Chegou aos 42 anos e morreu de diabetes. 431 00:36:26,267 --> 00:36:29,062 Então, na minha cabeça, vou fazer o que adoro fazer 432 00:36:29,229 --> 00:36:30,897 e partilhar o que adoro fazer. 433 00:36:31,064 --> 00:36:33,733 Quando chegar a minha hora, será a minha hora. 434 00:36:33,900 --> 00:36:36,444 Não penso muito nisso. 435 00:36:38,196 --> 00:36:42,450 Durante milhares de anos, mágicos tentaram demonstrar os seus poderes 436 00:36:42,617 --> 00:36:44,828 atuando com serpentes. 437 00:36:46,037 --> 00:36:49,541 É como se mostrassem a sua capacidade de desafiar a morte, 438 00:36:49,708 --> 00:36:54,713 ou enfrentar a morte e controlá-la. E há uma certa beleza nisso. 439 00:36:58,591 --> 00:37:00,719 Nada na minha carreira 440 00:37:00,885 --> 00:37:06,224 se compara à minha experiência com estas cobras no Sudeste Asiático. 441 00:37:06,975 --> 00:37:09,686 Foi a primeira proeza que fiz, 442 00:37:09,853 --> 00:37:14,482 em que um movimento em falso pode facilmente levar à morte. 443 00:37:14,649 --> 00:37:16,943 Pode afastar-se? Muito bem. 444 00:37:17,110 --> 00:37:21,239 Passei os últimos meses a preparar-me mental e fisicamente 445 00:37:21,406 --> 00:37:24,159 para interagir com a cobra-real. 446 00:37:27,203 --> 00:37:29,872 A estudar o comportamento da cobra-real 447 00:37:29,873 --> 00:37:32,792 e a aprender a tentar eu próprio isto. 448 00:37:32,959 --> 00:37:34,502 Talvez assim. 449 00:37:34,669 --> 00:37:37,797 Fiitz e Chris têm-me ensinado abordagens diferentes. 450 00:37:37,964 --> 00:37:39,466 Mexa a perna, isso, assim. 451 00:37:39,632 --> 00:37:42,844 E a minha confiança aumenta lentamente. 452 00:37:44,345 --> 00:37:48,057 Fiitz mostra-me como empurrar gentilmente a cabeça da cobra. 453 00:37:48,224 --> 00:37:50,393 - Toco aqui? - Sim. 454 00:37:50,560 --> 00:37:55,231 Para ver se está focada para o beijo e é menos provável que se vire. 455 00:37:55,398 --> 00:37:56,900 - Sim. - Está bem. 456 00:37:57,066 --> 00:37:59,068 A serpente assim. 457 00:37:59,235 --> 00:38:01,154 Se descer para o beijo, não hesite. 458 00:38:01,321 --> 00:38:05,241 Se errar num movimento, esse erro pode ser o último. 459 00:38:07,327 --> 00:38:09,579 - O coração dispara, eu saio. - Está bem. 460 00:38:12,248 --> 00:38:15,126 - O que foi mesmo poderoso... - Quer tentar? 461 00:38:15,293 --> 00:38:17,295 ... foi dar-lhe água. 462 00:38:18,671 --> 00:38:22,884 Quando dei água a beber à cobra, senti uma ligação. 463 00:38:23,051 --> 00:38:25,553 - Está a bebê-la. - Sim. 464 00:38:25,720 --> 00:38:27,764 É incrível! 465 00:38:28,681 --> 00:38:31,309 Como todos os animais, são muito sensíveis. 466 00:38:31,476 --> 00:38:33,477 - Sinto isso. - Exatamente. 467 00:38:33,478 --> 00:38:38,817 Sinto-me confiante por estar rodeado pela melhor equipa possível. 468 00:38:38,983 --> 00:38:42,445 Mas perco o sono por causa do que tenho de fazer. 469 00:38:42,612 --> 00:38:44,072 Devagar. 470 00:38:51,037 --> 00:38:52,914 - Pronto para amanhã? - Sim. 471 00:38:53,081 --> 00:38:55,542 - Está bem. - Obrigado por me proteger. 472 00:38:55,708 --> 00:38:56,960 De nada. 473 00:39:07,762 --> 00:39:13,184 Ando obcecado com este momento, mas sei que nunca estarei pronto. 474 00:39:13,351 --> 00:39:14,519 Mas você está bem. 475 00:39:14,727 --> 00:39:19,399 A vida do David está nas minhas mãos. Tenho de concentrar-me na cobra. 476 00:39:24,571 --> 00:39:27,907 O foco está em nós e estou muito nervoso. 477 00:39:29,242 --> 00:39:31,452 - Você está bem, Fiitz? - Sim. 478 00:39:38,710 --> 00:39:40,336 Aqui. 479 00:39:41,671 --> 00:39:43,339 Sim. 480 00:40:04,986 --> 00:40:06,195 Pronto. 481 00:40:11,784 --> 00:40:15,747 Sim. Pode aproximar-se devagar. 482 00:40:28,718 --> 00:40:31,054 Não se esqueça da sua perna. 483 00:40:33,097 --> 00:40:37,101 Sim. Desta vez, tente tocar. 484 00:40:44,067 --> 00:40:45,568 Muito bem. 485 00:40:45,735 --> 00:40:48,529 Devagar. 486 00:40:50,865 --> 00:40:52,951 - Devagar. Sim. - Sim. 487 00:40:55,286 --> 00:40:56,871 Respire. 488 00:41:05,672 --> 00:41:07,715 - Está bom? - Sim. 489 00:41:11,636 --> 00:41:13,805 Muito bem. 490 00:41:13,972 --> 00:41:16,432 Certo. Sim. 491 00:41:19,268 --> 00:41:21,771 Ótimo, muito bem. Devagar. 492 00:41:23,272 --> 00:41:25,817 Sim. 493 00:41:25,984 --> 00:41:27,777 Espere. 494 00:41:35,118 --> 00:41:36,869 Devagar. 495 00:41:55,179 --> 00:41:56,472 Neste momento... 496 00:41:59,475 --> 00:42:00,685 Devagar. 497 00:42:00,852 --> 00:42:02,687 ... não existe mais nada. 498 00:42:02,854 --> 00:42:04,897 Pronto. Assim está bom. 499 00:42:11,154 --> 00:42:12,697 Vá. 500 00:42:26,461 --> 00:42:28,296 Ótimo! 501 00:42:31,799 --> 00:42:34,594 Pronto, recue. Muito bem. 502 00:42:35,928 --> 00:42:39,140 Foi o beijo mais stressante da minha vida. 503 00:42:41,225 --> 00:42:43,895 - Foi bom. - Fiitz... 504 00:42:44,062 --> 00:42:45,938 Um pouco... 505 00:42:47,190 --> 00:42:49,901 Ali tinha o coração aos pulos. 506 00:42:57,784 --> 00:43:01,245 Todas as profissões têm os seus riscos. 507 00:43:02,955 --> 00:43:08,961 O risco neste espetáculo de serpentes é a morte. 508 00:43:10,463 --> 00:43:13,257 Confio a minha vida a Deus. 509 00:43:15,051 --> 00:43:19,055 Não conseguiria fazer isto sem os professores que conheci. 510 00:43:20,681 --> 00:43:22,100 Estou eternamente grato 511 00:43:22,266 --> 00:43:25,394 por partilharem as tradições, que me mantiveram seguro. 512 00:43:30,775 --> 00:43:34,779 Este foi um dos momentos mais aterradores da minha vida. 513 00:43:35,822 --> 00:43:41,869 E, no entanto, de alguma forma, foi um dos mais belos. 514 00:44:47,810 --> 00:44:49,812 Tradução: Pedro Ribeiro 41762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.