All language subtitles for City of Angels City of Death S01 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,666 ESTE PROGRAMA PODE CONTER VIOLÊNCIA E IMAGENS PERTURBADORAS. 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,553 NÃO INDICADO PARA MENORES. 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,638 Recentemente, está havendo uma série de assassinatos impiedosos. 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,984 Aqui em Los Angeles, houve um caso de assassinato hoje. 5 00:00:21,146 --> 00:00:23,306 Naquele momento, a polícia tinha pegado 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,688 alguns serial killers. 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,947 Eles não eram mais animais desconhecidos. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,989 Havia o Rodney Alcala, o William Bonin, 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,373 os Estranguladores de Hillside. 10 00:00:33,450 --> 00:00:36,830 Agora, o destino de Angelo Buono estava nas mãos do júri, 11 00:00:36,911 --> 00:00:38,911 que poderia condená-lo ou confirmar a sua inocência. 12 00:00:38,997 --> 00:00:40,367 Rapidamente, 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,460 havia casos de serial killers 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,252 no tribunal em um mesmo momento. 15 00:00:46,087 --> 00:00:48,587 Mas quando as coisas estavam se acalmando, 16 00:00:48,673 --> 00:00:51,433 algo inacreditável aconteceu. 17 00:00:52,343 --> 00:00:53,723 A polícia não tinha ideia 18 00:00:53,803 --> 00:00:56,263 que algo tão horrendamente sádico 19 00:00:56,347 --> 00:00:57,557 e brutal 20 00:00:57,640 --> 00:00:59,560 estivesse esperando do outro lado da porta. 21 00:01:15,283 --> 00:01:18,503 EPISÓDIO SEIS - DIA DO JULGAMENTO 1980 -2019 22 00:01:27,253 --> 00:01:28,883 Pegar o Assassino da Rodovia, 23 00:01:28,963 --> 00:01:31,763 tirá-lo das ruas, foi um grande alívio para nós. 24 00:01:32,926 --> 00:01:34,136 ROBERT SOUZA - EX-DETETIVE DE L.A. CASO DO ASSASSINO DA RODOVIA 25 00:01:34,219 --> 00:01:35,469 Havia quatro cúmplices dos quais sabíamos. 26 00:01:35,553 --> 00:01:38,393 Sabíamos que estavam só começando 27 00:01:39,140 --> 00:01:40,480 para tentar descobrir 28 00:01:40,558 --> 00:01:43,098 como ele conseguia manipulá-los a fazer algumas coisas. 29 00:01:43,728 --> 00:01:46,188 Em junho de 1980, os detetives, incluindo John St. John... 30 00:01:46,272 --> 00:01:47,442 MATT MURPHY EX-PROMOTOR 31 00:01:47,524 --> 00:01:50,364 ...interrogaram o William Bonin sobre os assassinatos da rodovia 32 00:01:50,443 --> 00:01:51,743 e seus quatro cúmplices. 33 00:01:51,820 --> 00:01:53,860 Esses interrogatórios foram gravados 34 00:01:53,947 --> 00:01:57,867 e foi assustador ouvir o quanto o William Bonin estava calmo, 35 00:01:58,284 --> 00:01:59,704 especialmente enquanto falava 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,156 como tinha conhecido seu cúmplice, o Vernon Butts. 37 00:02:03,623 --> 00:02:05,213 Sr. Bonin, por que não começa 38 00:02:05,291 --> 00:02:09,091 dizendo como começou com tudo isso? 39 00:02:09,879 --> 00:02:14,719 Eu e o Vernon estávamos em um... em um cinema drive-in. 40 00:02:16,219 --> 00:02:18,259 Eu iniciei uma conversa. 41 00:02:18,847 --> 00:02:20,887 Sabe, eu estava só brincando com ele. 42 00:02:21,724 --> 00:02:23,604 E o Vernon... me deu trela. 43 00:02:23,935 --> 00:02:26,805 Sabe, eu falei sobre pegar os caras que pediam carona e transar com eles. 44 00:02:26,896 --> 00:02:28,726 Durante o tempo todo, eu saía por aí 45 00:02:28,815 --> 00:02:30,645 e não tinha intenções de matar os caras. 46 00:02:31,401 --> 00:02:32,941 Eu olhei para o Vernon 47 00:02:33,027 --> 00:02:36,067 e disse: "Consegue fazer isso?" E ele disse: "Sim." 48 00:02:36,447 --> 00:02:40,077 Eu o estrangulei até morrer. Acho que usei a camiseta dele. 49 00:02:44,330 --> 00:02:46,670 O Bonin era muito manipulador. 50 00:02:47,250 --> 00:02:50,170 Ele meio que controlava mentalmente os seus cúmplices. 51 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Eles eram garotos muito jovens. 52 00:02:51,588 --> 00:02:54,548 Eles provavelmente gostavam de sair com eles para beber e se drogar. 53 00:02:54,632 --> 00:02:57,762 Alguns desses garotos tinham o QI muito baixo. 54 00:02:58,386 --> 00:03:00,716 Embora eu ache que é necessário ter uma mente maligna 55 00:03:00,805 --> 00:03:04,135 até para participar de algo desse tipo, 56 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 isso já está dentro da pessoa. 57 00:03:06,603 --> 00:03:08,613 Seria muito difícil convencer um garoto honesto 58 00:03:08,688 --> 00:03:10,268 a fazer as coisas que eles estavam fazendo. 59 00:03:13,151 --> 00:03:15,861 Quando o julgamento começou no escritório da Promotoria, 60 00:03:15,945 --> 00:03:18,155 nós o estávamos processando 61 00:03:18,239 --> 00:03:21,279 por dez casos de assassinato em L.A. 62 00:03:21,659 --> 00:03:24,829 e o Condado de Orange incluiu mais um depois disso. 63 00:03:24,913 --> 00:03:26,123 Havia dois julgamentos separados. 64 00:03:26,789 --> 00:03:28,079 O William Bonin foi condenado 65 00:03:28,166 --> 00:03:29,416 de homicídio doloso 66 00:03:29,500 --> 00:03:32,000 pelo assassinato de 14 jovens. 67 00:03:32,837 --> 00:03:36,377 O Vernon Butts cometeu suicídio antes do seu julgamento começar. 68 00:03:37,217 --> 00:03:39,387 O Greg Miley foi condenado de homicídio doloso 69 00:03:39,469 --> 00:03:41,049 e pegou 25 anos de prisão. 70 00:03:41,554 --> 00:03:44,564 O William Pugh foi condenado por homicídio culposo 71 00:03:44,641 --> 00:03:46,101 e pegou seis anos de prisão. 72 00:03:46,476 --> 00:03:49,056 O James Munro foi condenado por homicídio doloso 73 00:03:49,145 --> 00:03:51,555 e pegou 15 anos de prisão. 74 00:03:52,482 --> 00:03:53,692 O Bonin nunca foi acusado 75 00:03:53,775 --> 00:03:55,315 de todos os assassinatos que cometeu. 76 00:03:55,526 --> 00:03:57,106 Eles escolhem os casos mais fortes 77 00:03:57,570 --> 00:03:59,450 porque não dá para pegar tantas penas 78 00:03:59,530 --> 00:04:02,780 e só dá para pegar uma pena de morte, então a Promotoria 79 00:04:02,867 --> 00:04:04,987 quer ter certeza da acusação. 80 00:04:05,620 --> 00:04:09,620 Eu acho que ele foi responsável por pelo menos mais 25 assassinatos. 81 00:04:11,042 --> 00:04:13,502 O William Bonin foi condenado e pegou a pena de morte. 82 00:04:13,795 --> 00:04:17,005 Mas a sentença atrasou e atrasou. 83 00:04:17,090 --> 00:04:19,010 E seus advogados tentaram 84 00:04:19,092 --> 00:04:22,302 de tudo o que puderam para o manterem vivo. 85 00:04:22,470 --> 00:04:23,720 TRIBUNAL SUPERIOR PEDE PARA ALTERAR A PENA DE MORTE DO ASSASSINO DA RODOVIA 86 00:04:23,846 --> 00:04:25,716 Para as famílias que queriam a conclusão do caso, 87 00:04:25,807 --> 00:04:27,387 aquele momento foi frustrante. 88 00:04:27,517 --> 00:04:28,517 JAMI FLOYD COLABORADORA DA ABC NEWS 89 00:04:28,601 --> 00:04:30,351 Os detetives Souza e St. John começaram a se perguntar 90 00:04:30,436 --> 00:04:32,726 se o William Bonin iria viver mais do que eles. 91 00:04:34,107 --> 00:04:35,567 Eu estava aposentado há uns anos 92 00:04:35,650 --> 00:04:37,990 e eu fui à festa de despedida da aposentadoria do St. John. 93 00:04:38,278 --> 00:04:40,318 Foi uma das maiores que eu já tinha visto. 94 00:04:40,405 --> 00:04:43,065 E naquele dia, eu e o John tivemos uma conversa. 95 00:04:43,157 --> 00:04:44,907 Nós sentamos para tomar uma bebida e ele disse: 96 00:04:44,993 --> 00:04:46,493 "Quero que me prometa uma coisa." 97 00:04:46,577 --> 00:04:48,077 Eu disse: "Claro, o que precisar." 98 00:04:48,955 --> 00:04:53,285 E ele disse: "Tenho um problema, talvez eu não esteja presente 99 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 "quando executarem o Bonin em San Quentin. 100 00:04:56,796 --> 00:04:59,416 "Prometa para mim que você vai estar lá. 101 00:04:59,507 --> 00:05:00,677 "Não importa o que aconteça. 102 00:05:01,759 --> 00:05:03,679 "Você precisa nos representar." 103 00:05:04,804 --> 00:05:07,684 O John sabia que estava morrendo, ele tinha câncer. 104 00:05:07,765 --> 00:05:10,055 Eu sabia disso, mas poucas pessoas sabiam. 105 00:05:11,060 --> 00:05:12,980 E ele disse: "Agora quero que você faça algo por mim." 106 00:05:13,062 --> 00:05:14,942 Ele disse: "Chegue bem perto dele 107 00:05:15,356 --> 00:05:18,736 "e diga: 'Adeus, desgraçado.'" 108 00:05:19,527 --> 00:05:21,147 Eu disse: "Estarei lá, John." 109 00:05:24,324 --> 00:05:28,084 Do outro lado, em Hollywood, os detetives trabalhavam em assassinatos 110 00:05:28,161 --> 00:05:30,581 de prostitutas que trabalhavam na Avenida Sunset. 111 00:05:30,663 --> 00:05:32,083 O ASSASSINO DA SUNSET STRIP 112 00:05:32,165 --> 00:05:35,245 A polícia tinha encontrado três mulheres que tinham levado um tiro na cabeça 113 00:05:35,335 --> 00:05:37,625 e tinham sido jogadas em várias regiões do Vale. 114 00:05:38,087 --> 00:05:40,967 Também encontraram outra mulher que tinha sido decapitada. 115 00:05:41,049 --> 00:05:43,929 O corpo dela foi encontrado próximo a uma lixeira ao lado de um restaurante, 116 00:05:44,010 --> 00:05:45,390 mas a cabeça ainda estava desaparecida. 117 00:05:46,387 --> 00:05:49,097 A única coisa que essas quatro mulheres tinham em comum 118 00:05:49,182 --> 00:05:51,392 era que elas tinham sido vistas na Sunset Strip 119 00:05:51,476 --> 00:05:52,766 na noite em que foram assassinadas. 120 00:05:54,395 --> 00:05:56,265 FRANK GARCIA - EX-DETETIVE DE L.A. CASO DO ASSASSINO DA SUNSET STRIP 121 00:05:59,233 --> 00:06:01,943 No fim dos anos 70 e por toda a década de 80, 122 00:06:02,028 --> 00:06:03,778 este era o parquinho do mau. 123 00:06:03,863 --> 00:06:05,283 Todos vinham aqui. 124 00:06:05,365 --> 00:06:07,655 Quando o sol se punha e era meia-noite, 125 00:06:07,742 --> 00:06:10,292 a vida da Sunset Strip mudava completamente. 126 00:06:10,703 --> 00:06:13,713 Era como uma imensa festa 127 00:06:14,082 --> 00:06:16,132 com uma extensão de mais de dois quilômetros. 128 00:06:16,834 --> 00:06:19,464 Sempre havia bandas tocando, música ao vivo. 129 00:06:19,545 --> 00:06:20,415 JOAN RENNER HISTORIADORA SOCIAL 130 00:06:21,881 --> 00:06:23,511 Tudo era um espetáculo. 131 00:06:24,258 --> 00:06:27,218 Estamos falando do fim da década de 70. Estamos falando da era disco. 132 00:06:29,055 --> 00:06:31,515 Mas também podíamos sair e ver uma banda como a Blondie tocar 133 00:06:31,599 --> 00:06:32,639 no Whiskey A Go Go. 134 00:06:34,602 --> 00:06:37,312 Esses locais eram cheios de jovens 135 00:06:37,647 --> 00:06:40,017 que gostavam de badalar e eram de todas as regiões da cidade. 136 00:06:42,819 --> 00:06:46,489 Mas também era lá o lado mais sombrio da cidade. 137 00:06:48,616 --> 00:06:51,736 Álcool, drogas, sexo. 138 00:06:51,828 --> 00:06:53,498 Qualquer tipo de sexo. 139 00:06:56,207 --> 00:06:59,457 Depois de analisar os assassinatos, algumas conexões foram percebidas. 140 00:07:00,545 --> 00:07:03,125 O ponto comum que havia entre todas as vítimas 141 00:07:03,214 --> 00:07:04,974 era que elas sempre estavam na Strip 142 00:07:06,134 --> 00:07:08,144 e começamos a conectar os pontos, 143 00:07:08,636 --> 00:07:11,596 e eis que tínhamos um serial killer 144 00:07:11,681 --> 00:07:13,101 à solta na Sunset Strip. 145 00:07:18,688 --> 00:07:22,688 Foi quando a grande bonança surgiu, o que foi encontrado em um beco. 146 00:07:25,987 --> 00:07:29,237 Ali, aquele é o lugar, bem ali. 147 00:07:46,174 --> 00:07:48,434 Era de manhã bem cedo. 148 00:07:48,509 --> 00:07:51,429 Havia um homem querendo entrar na sua garagem ali 149 00:07:51,971 --> 00:07:54,141 e percebeu que havia uma caixa de madeira aqui, 150 00:07:54,223 --> 00:07:55,813 como se fosse um baú do tesouro. 151 00:07:56,309 --> 00:07:58,689 E ele decidiu olhar o que havia dentro da caixa. 152 00:07:59,604 --> 00:08:02,274 Havia uma calcinha e uma camiseta. 153 00:08:02,899 --> 00:08:05,069 Na camiseta estava escrito: "A Garota do Papai". 154 00:08:05,985 --> 00:08:08,065 E ao mexer mais na caixa, para o maior choque de sua vida, 155 00:08:08,154 --> 00:08:10,364 ele encontrou uma cabeça lá dentro, 156 00:08:10,448 --> 00:08:11,488 a cabeça de uma mulher 157 00:08:11,574 --> 00:08:13,664 que pertencia à Exxie Wilson, 158 00:08:14,327 --> 00:08:15,747 do estacionamento do Sizzler. 159 00:08:16,162 --> 00:08:18,792 Ele imediatamente parou de mexer e chamou a polícia. 160 00:08:21,209 --> 00:08:22,709 O médico legista chegou 161 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 e colocou um termômetro na boca da cabeça. 162 00:08:26,047 --> 00:08:29,047 A temperatura dela era três graus. 163 00:08:29,509 --> 00:08:31,389 O que significava que a cabeça tinha sido congelada. 164 00:08:34,889 --> 00:08:36,599 Quando a polícia examinou a cabeça de Exxie, 165 00:08:36,682 --> 00:08:38,432 eles descobriram que o assassino tinha colocado 166 00:08:38,518 --> 00:08:39,888 maquiagem nela 167 00:08:39,977 --> 00:08:42,227 depois de removê-la do corpo. 168 00:08:43,564 --> 00:08:46,694 E então, a cabeça tinha sido congelada para ser preservada. 169 00:08:47,735 --> 00:08:52,695 A polícia começou a entender o quão perverso esse assassino era. 170 00:08:53,991 --> 00:08:57,791 Descobriram que havia sêmen na boca da cabeça. 171 00:08:57,870 --> 00:08:59,250 LEROY OROZCO - EX-DETETIVE DE L.A. CASO DA SUNSET STRIP 172 00:08:59,330 --> 00:09:02,040 Para nós, ela tinha sido guardada como um troféu e ele tinha feito algo 173 00:09:02,124 --> 00:09:03,384 por conta do sêmen. 174 00:09:03,459 --> 00:09:05,039 A polícia conseguiu descobrir 175 00:09:05,127 --> 00:09:08,047 que a Exxie Wilson tinha levado um tiro na nuca 176 00:09:08,130 --> 00:09:09,800 com uma arma de mesmo calibre 177 00:09:09,882 --> 00:09:12,092 que tinha sido usada para matar outras mulheres. 178 00:09:12,176 --> 00:09:15,386 A Cynthia Chandler, a Gina Marano, e a Karen Jones. 179 00:09:16,556 --> 00:09:18,676 Tínhamos quatro corpos 180 00:09:18,766 --> 00:09:21,136 que foram assassinados com a mesma arma. 181 00:09:22,520 --> 00:09:27,360 E naquele momento, não tínhamos ideia de quem poderia ter feito isso. 182 00:09:28,192 --> 00:09:31,112 Saíram as notícias de que todas as mulheres que foram assassinadas 183 00:09:31,195 --> 00:09:33,445 estavam na Sunset Strip. 184 00:09:33,990 --> 00:09:35,070 LOUISE FARR AUTORA DE THE SUNSET MURDERS 185 00:09:35,157 --> 00:09:37,737 O assassino ficou conhecido como o Assassino da Sunset Strip. 186 00:09:40,496 --> 00:09:43,246 A polícia, na época, tinha poucas pistas para trabalhar 187 00:09:43,332 --> 00:09:46,172 e decidiram pedir ajuda para a mídia. 188 00:09:48,421 --> 00:09:51,841 Gostaríamos de solicitar que se alguém 189 00:09:52,633 --> 00:09:57,013 conhece ou já viu esta caixa 190 00:09:57,346 --> 00:10:01,226 que contate o Departamento de Polícia de Los Angeles. 191 00:10:06,188 --> 00:10:10,478 Era dia 30 de junho, quando caçadores próximo ao Sylmar 192 00:10:10,568 --> 00:10:13,738 encontraram o corpo mumificado de uma jovem. 193 00:10:13,821 --> 00:10:17,991 Mais tarde, ela foi identificada como sendo Marnett Comer de 17 anos. 194 00:10:18,367 --> 00:10:22,077 A Marnett Comer tinha fugido de Sacramento 195 00:10:22,163 --> 00:10:25,213 e estava trabalhando como prostituta como as outras vítimas. 196 00:10:25,791 --> 00:10:28,291 A polícia ouviu relatos de que a Comer tinha sido vista pela última vez 197 00:10:28,377 --> 00:10:31,127 usando uma camiseta em que estava escrito: "A Garota do Papai". 198 00:10:32,632 --> 00:10:34,682 A camiseta que dizia: "A Garota do Papai" 199 00:10:34,759 --> 00:10:37,719 estava embrulhando a cabeça da Exxie. 200 00:10:40,389 --> 00:10:42,809 Agora havia provas de uma cena do crime 201 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 aparecendo em outra cena do crime. 202 00:10:45,436 --> 00:10:49,106 Não havia mais dúvidas de que todos esses crimes estavam conectados. 203 00:10:51,484 --> 00:10:54,244 Ficou claro que o Assassino da Sunset Strip 204 00:10:54,320 --> 00:10:56,820 estava guardando lembranças de suas vítimas. 205 00:10:58,658 --> 00:11:01,328 Quando fizeram a autópsia na cabeça dela, 206 00:11:01,410 --> 00:11:04,790 ela também tinha levado um tiro na nuca 207 00:11:05,414 --> 00:11:07,504 de uma arma de baixo calibre, 208 00:11:07,583 --> 00:11:09,133 uma Raven calibre 25. 209 00:11:09,210 --> 00:11:12,050 Era a mesma arma que tinha matado as outras quatro garotas. 210 00:11:12,129 --> 00:11:14,719 O fato de que todas as cinco vítimas tinham sido assassinadas 211 00:11:14,799 --> 00:11:17,129 com a mesma arma, foi de grande ajuda para a polícia, 212 00:11:17,218 --> 00:11:19,968 mas não os deixou mais perto 213 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 de resolver o caso. 214 00:11:21,847 --> 00:11:25,057 Eles ainda não faziam ideia do local onde elas tinham sido assassinadas, 215 00:11:25,142 --> 00:11:29,812 ou como impedir que o assassino voltasse a agir. 216 00:11:29,897 --> 00:11:33,647 A polícia também se questionava sobre a razão de as vítimas levarem um tiro 217 00:11:33,734 --> 00:11:35,574 no lado esquerdo da nuca. 218 00:11:36,487 --> 00:11:38,067 Qual era o significado daquilo? 219 00:11:38,155 --> 00:11:40,985 Isso poderia ajudar a explicar quem era o assassino? 220 00:11:46,330 --> 00:11:48,500 O mês de junho se passou 221 00:11:48,582 --> 00:11:53,092 e nenhum outro corpo foi encontrado 222 00:11:53,838 --> 00:11:55,878 até o dia 9 de agosto. 223 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 Alguns moradores do Vale de São Fernando 224 00:11:58,259 --> 00:12:00,969 prestaram queixa de um furgão que estava estacionado na rua 225 00:12:01,053 --> 00:12:03,473 de onde emanava um cheiro horrível. 226 00:12:03,889 --> 00:12:05,429 Foi uma visão horrível. 227 00:12:08,060 --> 00:12:10,020 Eles abriram o furgão, 228 00:12:10,604 --> 00:12:13,864 não dava para ver nada pelas janelas 229 00:12:13,941 --> 00:12:16,321 porque os vidros eram muito grossos. 230 00:12:17,570 --> 00:12:21,240 E no fundo do furgão, havia o corpo de um homem sem cabeça. 231 00:12:25,745 --> 00:12:27,745 Havia ferimentos de facadas, 232 00:12:27,830 --> 00:12:30,000 das nádegas até a cabeça. 233 00:12:30,458 --> 00:12:31,918 Até na região anal. 234 00:12:32,251 --> 00:12:34,001 Não havia sinal de perfuração de bala 235 00:12:34,712 --> 00:12:36,632 em nenhum lugar do corpo. 236 00:12:37,465 --> 00:12:40,335 Durante a investigação no furgão, 237 00:12:40,426 --> 00:12:42,546 os oficiais encontraram um cartucho de bala. 238 00:12:43,429 --> 00:12:46,849 O cartucho era de uma pistola de calibre 25. 239 00:12:48,684 --> 00:12:50,484 O assassino desse indivíduo 240 00:12:50,561 --> 00:12:52,561 gerou muita curiosidade da mídia. 241 00:12:53,689 --> 00:12:57,399 Agora havia dois corpos no Vale que estavam decapitados 242 00:12:57,485 --> 00:13:00,145 e as pessoas achavam 243 00:13:00,237 --> 00:13:01,947 que eles estavam conectados. 244 00:13:02,782 --> 00:13:06,042 Mesmo se esse caso estivesse conectado, por que ele mataria um homem? 245 00:13:06,118 --> 00:13:08,248 Todas as vítimas até aquele momento eram mulheres. 246 00:13:08,662 --> 00:13:10,922 Essa pessoa foi identificada como sendo o Jack Murray, 247 00:13:12,208 --> 00:13:14,038 que era um cantor 248 00:13:14,710 --> 00:13:18,510 no bar Little Nashville que não era longe daqui. 249 00:13:18,964 --> 00:13:21,974 Ele era australiano e um bom músico. 250 00:13:23,302 --> 00:13:25,762 Dois dias depois do corpo de o Jack Murray ser encontrado, 251 00:13:25,846 --> 00:13:28,556 a polícia de Los Angeles recebeu uma ligação do Centro Médico do Vale. 252 00:13:29,975 --> 00:13:32,935 Uma das enfermeiras de lá, uma mulher chamada Carol Bundy, 253 00:13:33,020 --> 00:13:34,860 estava se comportando de modo estranho. 254 00:13:35,523 --> 00:13:38,403 A Carol estava dizendo aos seus colegas de trabalho 255 00:13:38,484 --> 00:13:41,824 que ela e seu namorado estavam envolvidos 256 00:13:41,904 --> 00:13:44,284 em assassinatos de prostitutas na Avenida Sunset. 257 00:13:44,990 --> 00:13:48,990 Ela estava se sentindo muito culpada 258 00:13:49,078 --> 00:13:51,998 porque achava que deveria estar salvando vida e não acabando com elas. 259 00:13:52,081 --> 00:13:55,791 Ela iria para casa e ligaria para a polícia. 260 00:13:57,545 --> 00:13:59,165 Aqui é o Kilgore, posso ajudar? 261 00:13:59,255 --> 00:14:00,915 -Sr. Kilgore? -Sim. 262 00:14:01,006 --> 00:14:02,966 Há algum tempo houve uma série de assassinatos 263 00:14:03,050 --> 00:14:04,390 envolvendo prostitutas em Hollywood. 264 00:14:05,678 --> 00:14:09,968 O homem com quem eu moro já matou mais de 50 pessoas. 265 00:14:10,057 --> 00:14:13,307 O problema é que ele quer continuar cada vez mais. 266 00:14:13,853 --> 00:14:16,063 Gostaria de pegar esse homem hoje? 267 00:14:18,816 --> 00:14:20,026 O ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 268 00:14:20,109 --> 00:14:22,439 A parte 123 do Supremo Tribunal do Estado da Califórnia 269 00:14:22,528 --> 00:14:24,488 para o Condado de Los Angeles vai começar a sessão agora. 270 00:14:24,947 --> 00:14:28,077 Durante o julgamento do suspeito do caso do Estrangulador de Hillside, 271 00:14:28,158 --> 00:14:29,538 o Angelo Buono, 272 00:14:29,618 --> 00:14:32,078 a procuradoria deixou um pouco de lado o Kenneth Bianchi, 273 00:14:32,162 --> 00:14:33,832 o outro Estrangulador de Hillside, 274 00:14:33,914 --> 00:14:38,634 que tinha concordado em depor contra Buono e depois se tornou não confiável. 275 00:14:39,336 --> 00:14:42,086 Finalmente, em novembro de 1983, 276 00:14:42,172 --> 00:14:45,182 o júri estava pronto para o veredito. 277 00:14:46,510 --> 00:14:48,720 Eu estava lá quando o veredito foi anunciado. 278 00:14:50,806 --> 00:14:52,346 BOB GROGAN - EX-DETETIVE DE L.A. CASO DO ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 279 00:14:57,813 --> 00:15:01,983 O Ron George se aproximou do banco e disse: 280 00:15:02,818 --> 00:15:04,528 "Gostaria de saber a opinião do júri." 281 00:15:05,029 --> 00:15:06,239 O júri se levantou 282 00:15:06,322 --> 00:15:09,742 e votaram caso por caso. 283 00:15:10,451 --> 00:15:13,081 Primeiramente, gostaria de deixar claro que seja lá o que tenha acontecido, 284 00:15:13,162 --> 00:15:15,832 não houve retenção de informação 285 00:15:15,915 --> 00:15:18,495 por nenhum dos 12 integrantes do júri. 286 00:15:19,168 --> 00:15:21,878 "Qual é o veredito de vocês para os seguintes casos?" 287 00:15:22,713 --> 00:15:25,473 E o representante disse: "No caso da Yolanda Washington, 288 00:15:25,549 --> 00:15:27,179 "entendemos que o réu é inocente." 289 00:15:31,513 --> 00:15:35,023 Ela foi a única garota que não tinha ido à casa do Buono. 290 00:15:37,770 --> 00:15:40,980 Ela foi assassinada pelo Bianchi no banco de trás de seu carro. 291 00:15:41,649 --> 00:15:44,279 E o júri foi claro quanto a isso. 292 00:15:44,360 --> 00:15:45,280 COLABORADOR DA ABC NEWS 293 00:15:45,402 --> 00:15:47,032 A Yolanda Washington foi a primeira vítima do caso de Hillside, 294 00:15:47,112 --> 00:15:48,492 mas a morte dela foi diferente 295 00:15:48,572 --> 00:15:50,372 porque o Bianchi e o Buono 296 00:15:50,449 --> 00:15:52,789 não tinham definido um MO ainda. 297 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Não tinha nenhuma prova que ligava 298 00:15:54,662 --> 00:15:56,662 o Buono ao assassinato da Yolanda Washington, 299 00:15:56,747 --> 00:16:00,577 nada que pudesse provar o envolvimento dele na morte dela. 300 00:16:00,960 --> 00:16:04,050 Eu acreditava que o Buono e o Angelo a tinham matado. 301 00:16:04,755 --> 00:16:06,375 Mas, sabe, acho que a prova era... 302 00:16:06,465 --> 00:16:07,625 ROGER BOREN - PROCURADOR NO CASO DO ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 303 00:16:07,716 --> 00:16:10,506 ...Ela deixava o júri com dúvidas se ele tinha cometido esse assassinato. 304 00:16:12,346 --> 00:16:16,976 Em todas as outras nove acusações, todas as nove garotas... 305 00:16:23,273 --> 00:16:24,533 O Buono foi entendido como culpado. 306 00:16:25,192 --> 00:16:27,282 Nem o Sr. Bianchi e nem o Sr. Buono 307 00:16:27,361 --> 00:16:29,911 devem ver o mundo fora dos muros das prisões 308 00:16:29,989 --> 00:16:31,369 como determinado aqui. 309 00:16:34,159 --> 00:16:35,329 RONALD GEORGE - JUIZ DO SUPREMO TRIBUNAL LOS ANGELES - CALIFÓRNIA 310 00:16:35,411 --> 00:16:38,461 Eu não teria nenhum problema em impor a pena de morte nesse caso 311 00:16:38,539 --> 00:16:40,999 como está em meu poder. 312 00:16:41,291 --> 00:16:44,631 Se há um caso em que a pena de morte é adequada, 313 00:16:44,712 --> 00:16:46,092 esse é o caso. 314 00:16:47,506 --> 00:16:51,006 O sorriso de espertão não estava mais em seu rosto. 315 00:16:51,677 --> 00:16:53,047 Eu estava olhando para ele 316 00:16:53,637 --> 00:16:55,507 e ele sabia que era o fim para ele. 317 00:16:58,058 --> 00:16:59,348 A justiça tinha sido feita. 318 00:17:10,362 --> 00:17:13,992 Nós ganhamos em todos os casos... exceto no da Yolanda. 319 00:17:18,370 --> 00:17:20,120 Isso não muda os fatos. 320 00:17:20,956 --> 00:17:23,496 Ela foi vítima dos Estranguladores de Hillside. 321 00:17:24,168 --> 00:17:25,708 Sem dúvida nenhuma. 322 00:17:29,715 --> 00:17:32,505 Felizmente, o Buono logo morreu na prisão. 323 00:17:35,846 --> 00:17:39,016 O fato de o Bianchi ainda estar vivo em Walla Walla... 324 00:17:40,017 --> 00:17:42,767 ...isso me deixa mais furioso do que consigo expressar. 325 00:17:55,282 --> 00:17:56,952 Aqui é o Kilgore, posso ajudar? 326 00:17:57,034 --> 00:17:58,744 -Sr. Kilgore? -Sim. 327 00:17:58,827 --> 00:18:00,037 Alô. 328 00:18:00,120 --> 00:18:02,460 Uma mulher chamada Carol Bundy 329 00:18:02,539 --> 00:18:05,249 fez uma ligação para a delegacia da região nordeste 330 00:18:05,334 --> 00:18:08,804 e conversou com um policial chamado Kilgore. 331 00:18:09,588 --> 00:18:12,218 Há algum tempo aconteceram uma série de assassinatos 332 00:18:12,299 --> 00:18:14,469 envolvendo prostitutas de Hollywood. 333 00:18:14,551 --> 00:18:16,891 Gostaria de pegar o culpado hoje? 334 00:18:17,179 --> 00:18:21,309 Ela perguntou ao Kilgore se queriam pegar o culpado naquele dia. 335 00:18:21,391 --> 00:18:25,441 Ela disse que poderia entregar o culpado pelos assassinatos da Sunset naquele dia. 336 00:18:25,521 --> 00:18:29,321 Ele ficou meio arredio, não entendeu o que ela quis dizer. 337 00:18:29,399 --> 00:18:33,609 E ela começou a oferecer para ele pistas sobre os assassinatos. 338 00:18:34,488 --> 00:18:36,068 A garota em Balboa... 339 00:18:36,990 --> 00:18:39,080 levou um tiro no cotovelo. 340 00:18:39,159 --> 00:18:41,579 E em algum momento, ele cortou a barriga dela no meio. 341 00:18:41,662 --> 00:18:44,922 A próxima vítima... não sei se vocês a encontraram. 342 00:18:44,998 --> 00:18:47,998 E por que assim do nada você quer entregar o cara? 343 00:18:48,085 --> 00:18:49,375 Ele queria saber 344 00:18:49,461 --> 00:18:52,421 por que ela estava entregando o seu namorado naquele momento. 345 00:18:53,132 --> 00:18:57,592 Esse homem com o qual eu moro, ele já matou mais de 50 pessoas. 346 00:18:57,678 --> 00:19:01,638 E eu me envolvi apenas com oito ou nove dos casos. 347 00:19:01,723 --> 00:19:04,853 O ponto é que ele não quer parar! 348 00:19:04,935 --> 00:19:05,935 Sim. 349 00:19:06,019 --> 00:19:08,399 Eu não aguento mais, estou abalada. 350 00:19:08,480 --> 00:19:11,070 A Carol disse ao policial pelo telefone 351 00:19:11,150 --> 00:19:12,820 que ela não aguentava mais, 352 00:19:12,901 --> 00:19:15,201 ela não aguentava mais aquela situação. 353 00:19:15,737 --> 00:19:18,947 Mas ela mudou um pouco de comportamento e disse. 354 00:19:19,324 --> 00:19:21,294 Você quer saber a verdade? 355 00:19:21,368 --> 00:19:23,538 -Bem, claro. -A verdade é... 356 00:19:23,662 --> 00:19:24,962 -Vou ser sincera com você. -Está bem. 357 00:19:25,038 --> 00:19:26,748 A verdade é que matar pessoas é divertido. 358 00:19:26,832 --> 00:19:29,542 E se eu pudesse ficar livre, eu provavelmente faria de novo. 359 00:19:30,335 --> 00:19:32,665 Está bem. Qual é o seu nome? 360 00:19:32,754 --> 00:19:35,594 Não vou te dar o meu nome, mas vou dizer onde me encontrar. 361 00:19:35,674 --> 00:19:37,434 Encontrá-la? 362 00:19:43,265 --> 00:19:46,305 A Carol Bundy foi presa imediatamente 363 00:19:46,768 --> 00:19:49,188 e levada para o departamento de Homicídios de Van Nuys. 364 00:19:50,898 --> 00:19:56,398 Ao ouvi-la falar, era óbvio que ela era uma pessoa feliz. 365 00:19:57,196 --> 00:19:58,606 Tipo, jovial. 366 00:19:59,281 --> 00:20:00,621 Era tão estranho. 367 00:20:00,866 --> 00:20:03,366 Não dava para imaginar que aquela mulher havia cometido um assassinato. 368 00:20:03,994 --> 00:20:07,874 Naquele mesmo momento, o namorado da Carol Bundy, Doug Clark, 369 00:20:07,956 --> 00:20:10,126 estava sendo preso onde trabalhava 370 00:20:10,209 --> 00:20:12,589 na fábrica da Jergens em Burbank. 371 00:20:15,088 --> 00:20:16,468 Nós levamos o Doug 372 00:20:17,216 --> 00:20:19,926 à Unidade de Roubo e Homicídio no centro da cidade. 373 00:20:20,969 --> 00:20:23,809 Em qualquer caso, quando se avalia o histórico da pessoa, 374 00:20:23,889 --> 00:20:26,099 conseguimos muitas informações com seus amigos. 375 00:20:27,267 --> 00:20:30,847 No caso do Doug, ele não tinha nenhum amigo homem. Nenhum. 376 00:20:30,938 --> 00:20:34,228 Pela conversa dele dava para ver por que ninguém gostava dele. 377 00:20:34,316 --> 00:20:35,816 Ele era incrivelmente arrogante! 378 00:20:35,901 --> 00:20:37,401 Sobre como ele era bom e essas coisas. 379 00:20:37,486 --> 00:20:40,106 Ele já tinha conhecido o mundo. Diferente da Carol. 380 00:20:43,325 --> 00:20:45,985 Foi decidido que eu e o meu parceiro Gary Broder 381 00:20:46,578 --> 00:20:49,248 iríamos interrogar a Carol. 382 00:20:53,001 --> 00:20:54,881 É difícil descrever a Carol. 383 00:20:56,755 --> 00:20:58,665 Ela era patética. 384 00:20:59,967 --> 00:21:03,347 Ela usava óculos grossos e tinha o cabelo curto, 385 00:21:03,428 --> 00:21:05,098 não se vestia muito bem. 386 00:21:06,682 --> 00:21:08,982 Eu tive a impressão logo de cara 387 00:21:09,059 --> 00:21:12,349 que ela era uma mulher solitária e desesperada 388 00:21:12,437 --> 00:21:14,607 que estava em busca de amor e carinho. 389 00:21:16,066 --> 00:21:18,106 Começamos a perguntar... 390 00:21:18,193 --> 00:21:20,703 ...há quanto tempo ela conhecia o Doug Clark e essas coisas. 391 00:21:20,904 --> 00:21:22,994 E assim que ela viu o meu parceiro, 392 00:21:23,073 --> 00:21:24,993 um cara alto e bonito, 393 00:21:25,158 --> 00:21:27,658 ela disse: "Desculpe, sargento Broder." 394 00:21:27,911 --> 00:21:30,211 E acho que ele disse: "Pode me chamar de Gary." 395 00:21:30,747 --> 00:21:33,497 E ela disse: "Você está me fazendo sentir vibrações no clitóris." 396 00:21:34,751 --> 00:21:37,001 Enfim, ela começou a conversar conosco. 397 00:21:37,504 --> 00:21:40,384 O primeiro caso sobre o qual conversamos foi o das irmãs. 398 00:21:41,049 --> 00:21:43,549 Ela disse que o Doug Clark as pegou na Strip 399 00:21:43,635 --> 00:21:46,385 e pediu para a loira fazer sexo oral nele. 400 00:21:46,763 --> 00:21:48,563 Ele instruiu que a outra, 401 00:21:48,640 --> 00:21:51,390 a morena, a Gina Marano, não olhasse. 402 00:21:51,643 --> 00:21:53,653 Ele pegou a Marano olhando e atirou nela. 403 00:21:54,438 --> 00:21:56,268 Ele atirou na nuca dela. 404 00:21:56,356 --> 00:21:59,566 Ele atirou na nuca da garota morena de 15 anos 405 00:21:59,651 --> 00:22:02,321 enquanto a irmã dela fazia sexo oral nele. 406 00:22:03,947 --> 00:22:06,577 Eu perguntei a ela porque aquelas garotas 407 00:22:06,658 --> 00:22:10,748 recebiam o tiro na nuca do lado esquerdo perto da orelha. 408 00:22:10,829 --> 00:22:12,249 E ela disse: "Isso é simples." 409 00:22:12,331 --> 00:22:15,291 Enquanto as garotas estão fazendo sexo oral para ele, 410 00:22:16,168 --> 00:22:18,208 ele segura a cabeça delas 411 00:22:18,879 --> 00:22:20,629 e é aí que ele atira, quando elas estão indefesas. 412 00:22:20,714 --> 00:22:23,054 Elas não podem se mexer, não podem reagir, não podem fazer nada. 413 00:22:23,133 --> 00:22:25,593 Ela nem pôde perceber o que estava acontecendo. 414 00:22:25,677 --> 00:22:26,927 Foi: "bangue, bangue". 415 00:22:28,096 --> 00:22:29,466 Depois que ele matava as garotas, 416 00:22:30,015 --> 00:22:33,015 ele as levava a uma garagem que tinha alugado em Burbank. 417 00:22:33,518 --> 00:22:36,398 O Clark disse à Carol que levava as garotas lá 418 00:22:36,480 --> 00:22:39,360 e as arrastava até o canto da garagem 419 00:22:39,441 --> 00:22:40,821 onde ele tinha uma cama. 420 00:22:40,901 --> 00:22:44,401 Ele colocava os corpos das garotas em diferentes posições sexuais 421 00:22:44,488 --> 00:22:46,908 e transava com elas. 422 00:22:46,990 --> 00:22:50,290 Ela disse que ele fantasiava e falava para ela sobre isso, 423 00:22:50,994 --> 00:22:54,874 sobre a sua necrofilia, ele era fascinado por cadáveres. 424 00:22:55,540 --> 00:22:57,000 Depois que ele terminava, 425 00:22:57,417 --> 00:22:59,587 ele colocava as garotas de volta no carro 426 00:23:00,045 --> 00:23:03,505 e as levava para a rampa de acesso da Rodovia Ventura 427 00:23:03,965 --> 00:23:05,835 e era lá que ele descartava os corpos. 428 00:23:10,555 --> 00:23:12,425 O interrogatório dela foi um dos mais estranhos 429 00:23:12,516 --> 00:23:14,426 por conta do comportamento dela. 430 00:23:15,102 --> 00:23:18,812 Imagine que você está sentado à mesa na cozinha 431 00:23:19,356 --> 00:23:22,526 e conversando sobre uma receita com alguém. 432 00:23:23,318 --> 00:23:25,778 Esse era o tom dela, a Carol estava assim. 433 00:23:27,948 --> 00:23:31,448 Depois disso, ela contou sobre a Exxie Wilson 434 00:23:31,535 --> 00:23:33,405 e o que tinha acontecido com a sua cabeça. 435 00:23:34,663 --> 00:23:38,423 A Carol disse que o Doug Clark chegou tarde em casa 436 00:23:38,792 --> 00:23:40,922 e dentro de uma sacola de plástico, 437 00:23:41,795 --> 00:23:43,085 ele tinha a cabeça de uma mulher. 438 00:23:45,006 --> 00:23:46,376 Ele levou a cabeça para o andar de cima, 439 00:23:46,800 --> 00:23:49,850 colocou no balcão próximo à pia e mostrou para a Carol. 440 00:23:50,679 --> 00:23:52,469 Ela disse que lavou a cabeça, 441 00:23:52,889 --> 00:23:55,429 limpou todo o sangue, passou xampu 442 00:23:55,892 --> 00:23:57,232 e colocou maquiagem nela. 443 00:23:58,103 --> 00:23:59,603 Enfiou a cabeça no freezer. 444 00:24:00,689 --> 00:24:02,649 Você maquiou a cabeça? 445 00:24:02,732 --> 00:24:04,232 Sim, passamos maquiagem nela. 446 00:24:04,317 --> 00:24:06,777 Eu me diverti com isso, com a maquiagem. 447 00:24:08,071 --> 00:24:10,871 Nos quatro dias seguintes, 448 00:24:11,741 --> 00:24:13,991 o Doug tomou banho com a cabeça... 449 00:24:15,120 --> 00:24:17,000 ...e se satisfez com ela. 450 00:24:19,583 --> 00:24:21,503 Eu nunca tinha ouvido nada desse tipo. 451 00:24:25,380 --> 00:24:28,090 Ela disse que eles curtiam isso. 452 00:24:28,175 --> 00:24:29,425 De verdade. 453 00:24:29,509 --> 00:24:31,549 Todas as manhãs, ela fazia algo para o Doug 454 00:24:31,636 --> 00:24:34,056 para ajudá-lo e ele era bom com ela. 455 00:24:37,100 --> 00:24:39,140 A Carol Bundy respondeu prontamente 456 00:24:39,227 --> 00:24:41,187 todas as perguntas da polícia. 457 00:24:41,855 --> 00:24:44,515 Mas ainda havia um mistério. Será que o Jack Murray, 458 00:24:44,608 --> 00:24:46,818 o homem que tinha sido decapitado no furgão, 459 00:24:46,902 --> 00:24:49,362 estava de alguma forma relacionado com os outros assassinatos? 460 00:24:49,446 --> 00:24:50,776 E em caso positivo, por quê? 461 00:25:00,123 --> 00:25:02,793 A polícia prendeu o Doug Clark e a Carol Bundy, 462 00:25:02,876 --> 00:25:04,376 os Assassinos da Sunset Strip. 463 00:25:05,212 --> 00:25:08,172 Assim que a Carol Bundy estava presa, 464 00:25:08,256 --> 00:25:11,086 ela se abriu para a polícia sobre como pegaram as vítimas 465 00:25:11,176 --> 00:25:12,466 e como as mataram. 466 00:25:13,428 --> 00:25:16,558 Ela também confirmou que conhecia o Jack Murray. 467 00:25:16,640 --> 00:25:20,020 Durante o tempo que a Carol tinha ido morar com o Doug Clark, 468 00:25:20,477 --> 00:25:22,847 ela ainda se relacionava com o Jack Murray, 469 00:25:22,938 --> 00:25:26,648 um cantor do bar Little Nashville. 470 00:25:27,567 --> 00:25:30,607 A Carol ficou desiludida com o Doug Clark. 471 00:25:31,071 --> 00:25:33,241 A Carol saía, pegava garotas para o Doug, 472 00:25:33,698 --> 00:25:35,618 ela as levava para casa para fazerem um ménage à trois. 473 00:25:36,284 --> 00:25:39,004 Bom, na verdade, não havia um ménage à trois, ela ficava de fora, 474 00:25:39,079 --> 00:25:41,579 e a pessoa que tinha levado para casa ficava com o Doug. 475 00:25:41,915 --> 00:25:44,205 E ela estava ficando cansada disso. 476 00:25:45,126 --> 00:25:47,796 Naquele momento, ela começou a contar para o Jack Murray 477 00:25:47,879 --> 00:25:49,969 que ela e o Doug eram responsáveis pelos assassinatos 478 00:25:50,048 --> 00:25:51,218 da Sunset Strip. 479 00:25:51,591 --> 00:25:52,841 O Jack não acreditou nela. 480 00:25:53,468 --> 00:25:54,758 E ela disse: "Vou te mostrar." 481 00:25:54,844 --> 00:25:57,474 Ela o levou até o carro, abriu o porta-malas 482 00:25:57,931 --> 00:26:00,481 e mostrou a ele o Raven calibre 25. 483 00:26:01,476 --> 00:26:03,016 E isso assustou o Jack. 484 00:26:03,436 --> 00:26:07,606 A Carol foi para casa e disse ao Doug Clark o que tinha feito. 485 00:26:07,691 --> 00:26:09,941 Ele disse: "Então é melhor que volte lá e cuide dele." 486 00:26:12,445 --> 00:26:15,405 Então, acho que na noite seguinte, 487 00:26:15,490 --> 00:26:18,240 a Carol apareceu no Little Nashville, 488 00:26:18,326 --> 00:26:21,156 conversou com o Jack e o convenceu a entrar no furgão 489 00:26:21,454 --> 00:26:24,044 porque havia algumas coisas sexuais que ele gostava. 490 00:26:25,667 --> 00:26:27,247 Ela atirou na nuca dele. 491 00:26:28,295 --> 00:26:31,915 E ela disse: "Eu me diverti demais cortando a cabeça dele." 492 00:26:34,092 --> 00:26:36,012 A cabeça do Jack Murray não foi encontrada. 493 00:26:39,222 --> 00:26:41,272 As confissões da Carol eram assustadoras. 494 00:26:41,933 --> 00:26:44,813 Mas a polícia ainda precisava confirmar a história dela 495 00:26:44,894 --> 00:26:48,694 porque iriam incriminar o Doug Clark que alegava ser inocente. 496 00:26:50,358 --> 00:26:52,438 E eles tinham onde investigar. 497 00:26:53,069 --> 00:26:57,199 A garagem para onde a Carol disse que ela e o Doug levaram as garotas, 498 00:26:57,282 --> 00:27:01,122 a Gina Marano e a Cynthia Chandler, depois que ele as matou. 499 00:27:02,037 --> 00:27:04,457 Nós fomos à garagem naquela noite. 500 00:27:07,250 --> 00:27:09,880 Logo na entrada da garagem, a luz estava acesa. 501 00:27:10,003 --> 00:27:12,423 Eu vi que havia marcas de algo ter sido arrastado no chão 502 00:27:12,505 --> 00:27:15,675 que levava ao fundo da garagem, 503 00:27:16,343 --> 00:27:18,393 o que batia com a informação 504 00:27:18,470 --> 00:27:21,600 que a Carol nos estava dando sobre o local que ele levou as irmãs. 505 00:27:21,681 --> 00:27:25,231 Eu sabia que havia uma boa chance de conseguirmos pegar provas. 506 00:27:28,188 --> 00:27:31,898 Quando as amostras de sangue estavam sendo levadas ao laboratório, 507 00:27:31,983 --> 00:27:33,743 nós vimos marcas de bota. 508 00:27:33,818 --> 00:27:36,198 Claro, estavam sobre o sangue. 509 00:27:37,530 --> 00:27:40,450 Isso foi uma descoberta muito importante. 510 00:27:40,533 --> 00:27:43,703 Se as impressões da bota no chão da garagem 511 00:27:43,787 --> 00:27:46,037 pudessem ser coletadas como provas, 512 00:27:46,247 --> 00:27:50,167 os detetives poderiam conectar o Doug Clark à cena do crime. 513 00:27:50,251 --> 00:27:52,711 A criminalista que estava lá disse ao detetive Garcia 514 00:27:52,796 --> 00:27:54,916 que tentar coletar aquela marca da bota 515 00:27:55,006 --> 00:27:56,676 poderia ser algo muito arriscado. 516 00:27:56,758 --> 00:28:01,468 Ela nos disse que isso poderia destruir a validação do sangue que estava lá. 517 00:28:01,888 --> 00:28:03,848 Eu disse que não tinha problema porque havia muito sangue por lá. 518 00:28:04,641 --> 00:28:06,141 Ela retirou a marca. 519 00:28:07,102 --> 00:28:09,062 E ficou perfeita! 520 00:28:11,022 --> 00:28:12,822 Agora a polícia tinha provas fortes. 521 00:28:12,899 --> 00:28:16,359 Mas o que aconteceu a seguir foi uma completa surpresa 522 00:28:16,444 --> 00:28:19,364 e foi o ponto de virada da investigação. 523 00:28:19,906 --> 00:28:24,906 No dia seguinte, o Doug Clark foi levado à delegacia 524 00:28:24,994 --> 00:28:26,754 para tirar sangue. 525 00:28:27,122 --> 00:28:28,212 Estávamos sentados lá, 526 00:28:28,873 --> 00:28:31,503 verificando nossos relatórios. 527 00:28:32,043 --> 00:28:34,843 O Doug estava sentado na entrada da delegacia 528 00:28:35,338 --> 00:28:38,798 e ele tinha uma pose de muito arrogante. 529 00:28:39,050 --> 00:28:41,970 Ele estava olhando para todo mundo e dava para ver que ele pensava: 530 00:28:42,053 --> 00:28:44,013 "Cara, quantos idiotas há aqui!" 531 00:28:44,389 --> 00:28:47,729 E então, o Doug Clark levantou seus pés 532 00:28:47,809 --> 00:28:50,269 e os cruzou em cima da mesa. 533 00:28:53,273 --> 00:28:54,773 Não conseguíamos acreditar no que estávamos vendo. 534 00:28:57,235 --> 00:28:59,145 Uma noite antes, algumas horas antes, nós tínhamos visto 535 00:28:59,237 --> 00:29:02,657 as marcas daquela bota no chão da garagem. 536 00:29:03,032 --> 00:29:06,832 Nós corremos até ele e mandamos que tirasse as botas. 537 00:29:06,911 --> 00:29:08,751 E foram guardadas como prova. 538 00:29:10,957 --> 00:29:12,627 As botas foram uma importante descoberta, 539 00:29:12,709 --> 00:29:14,249 uma certeza para fazer uma prisão. 540 00:29:14,335 --> 00:29:16,415 Mas os detetives ainda queriam mais. 541 00:29:16,504 --> 00:29:19,264 Uma das características dos serial killers é que eles guardam troféus 542 00:29:19,632 --> 00:29:22,302 e nesse caso, a polícia achava 543 00:29:22,385 --> 00:29:24,675 que o Doug Clark teria guardado as armas, 544 00:29:24,763 --> 00:29:27,683 os instrumentos dos assassinatos como troféus, 545 00:29:27,766 --> 00:29:29,926 e então foram em busca de encontrá-las. 546 00:29:30,977 --> 00:29:32,977 Começamos a pensar: "Bom, o Doug trabalha 547 00:29:33,062 --> 00:29:35,062 "na fábrica da Jergens." 548 00:29:35,148 --> 00:29:36,938 Ele ficava no comando da sala da caldeira. 549 00:29:38,276 --> 00:29:40,896 Eu fui até a Jergens onde ele trabalhava 550 00:29:40,987 --> 00:29:42,737 para começar procurando na sala da caldeira, 551 00:29:42,822 --> 00:29:44,662 por todo o canto, 552 00:29:45,074 --> 00:29:46,494 para encontrar as armas. 553 00:29:49,621 --> 00:29:53,371 No alto da parede, um tijolo estava solto, 554 00:29:54,542 --> 00:29:56,802 e lá estava a pistola de calibre 25. 555 00:29:59,923 --> 00:30:01,303 A arma dos assassinatos estava lá. 556 00:30:02,175 --> 00:30:04,425 As armas estavam registradas no nome da Carol Bundy. 557 00:30:05,470 --> 00:30:07,640 Aquilo era... aquilo era ouro. 558 00:30:14,229 --> 00:30:16,819 O Doug Clark foi acusado de cometer seis assassinatos, 559 00:30:16,898 --> 00:30:19,028 e para a surpresa do tribunal, 560 00:30:19,651 --> 00:30:22,741 ele decidiu se representar no julgamento. 561 00:30:24,405 --> 00:30:28,235 O julgamento do Doug foi um enorme circo. 562 00:30:29,369 --> 00:30:31,539 O Doug era tão profano e insultava a todos com seu vocabulário 563 00:30:32,038 --> 00:30:33,458 que ele teve que ser silenciado 564 00:30:33,540 --> 00:30:35,830 e levado para fora do tribunal diversas vezes. 565 00:30:36,376 --> 00:30:39,206 Naquela hora, ele estava em uma sala ao lado 566 00:30:39,295 --> 00:30:40,955 de onde conseguia ouvir o que acontecia, 567 00:30:41,047 --> 00:30:43,467 e ele batia na parede e gritava. 568 00:30:44,217 --> 00:30:46,297 A Carol confessou ser culpada de dois assassinatos. 569 00:30:46,928 --> 00:30:51,348 Ela foi sentenciada para pegar 25 anos ou prisão perpétua 570 00:30:51,432 --> 00:30:52,932 pelo assassinato do Jack Murray 571 00:30:53,017 --> 00:30:55,807 e de uma prostituta que chamaram de Kathy. 572 00:30:56,437 --> 00:30:58,227 Clark pegou pena de morte 573 00:30:58,439 --> 00:31:00,649 pelo assassinato de seis vítimas. 574 00:31:01,317 --> 00:31:04,067 Mas ele ainda está na prisão hoje. 575 00:31:08,241 --> 00:31:09,911 Pessoas como a Carol Bundy e o Doug Clark 576 00:31:09,993 --> 00:31:13,253 se encontram e têm uma certa química. 577 00:31:14,247 --> 00:31:17,707 Eu, pessoalmente, acho que a Carol Bundy nunca teria matado ninguém 578 00:31:17,792 --> 00:31:20,042 se não fosse pelo Doug Clark. 579 00:31:21,212 --> 00:31:24,132 A Carol Bundy era uma pessoa vulnerável, 580 00:31:25,758 --> 00:31:27,718 e ela era uma parceira dedicada... 581 00:31:27,802 --> 00:31:28,682 JAMES ALAN FOX, DOUTOR - PROFESSOR CRIMINOLOGIA, DIREITO E POLÍTICA PÚBLICA 582 00:31:28,761 --> 00:31:29,641 UNIVERSIDADE NORTHEASTERN 583 00:31:29,762 --> 00:31:32,642 ...disposta a ajudá-lo nos assassinatos para não perdê-lo como namorado. 584 00:31:33,057 --> 00:31:34,517 Ela faria de tudo por amor. 585 00:31:35,018 --> 00:31:37,848 Eu não acho que a Carol tinha remorso. 586 00:31:38,938 --> 00:31:40,858 E ela era doente, ela tinha diabetes. 587 00:31:40,940 --> 00:31:43,530 Ela teve um problema no coração, ela não era uma mulher saudável. 588 00:31:43,610 --> 00:31:46,110 Mas acho que aquilo a fez importante. 589 00:31:46,195 --> 00:31:50,025 Acho que os assassinatos da Sunset Strip deram reconhecimento à Carol. 590 00:31:54,787 --> 00:31:57,367 Muitos desses casos aconteceram 591 00:31:57,457 --> 00:31:58,667 no mesmo tempo. 592 00:31:58,750 --> 00:32:01,090 Na verdade, os assassinatos da Sunset Strip 593 00:32:01,169 --> 00:32:02,589 e os assassinatos do Estrangulador de Hillside, 594 00:32:02,670 --> 00:32:04,590 os seus julgamentos estavam acontecendo no mesmo prédio 595 00:32:04,672 --> 00:32:06,052 e no mesmo momento. 596 00:32:06,132 --> 00:32:09,182 Mas o que as autoridades não consideraram 597 00:32:09,260 --> 00:32:13,010 era que eles ainda lutariam para manter esses assassinos atrás das grades. 598 00:32:16,017 --> 00:32:19,437 O Bobby Joe Maxwell tinha sido condenado pelos assassinatos do Skid Row em 1984. 599 00:32:19,520 --> 00:32:20,690 ACUSADO DE 11 ASSASSINATOS DE ESFAQUEAMENTOS EM L.A. 600 00:32:20,772 --> 00:32:25,072 Quase 35 anos mais tarde, em 2018, ele conseguiu recurso em sua condenação. 601 00:32:26,945 --> 00:32:31,365 O Bobby Joe Maxwell sentiu que era inocente das acusações contra ele. 602 00:32:33,493 --> 00:32:36,663 A testemunha-chave do caso foi descartada. 603 00:32:37,622 --> 00:32:41,832 Finalmente, um recurso federal revogou a condenação. 604 00:32:44,170 --> 00:32:46,380 Nós estávamos batalhando no tribunal... moções preventivas... 605 00:32:46,506 --> 00:32:47,376 ROBERT GRACE - PROMOTOR LOS ANGELES CALIFÓRNIA 606 00:32:47,465 --> 00:32:49,465 ...e então o Bobby Joe Maxwell entrou em coma. 607 00:32:49,550 --> 00:32:50,760 PEGO NAS LACUNAS DA LEI 608 00:32:50,843 --> 00:32:52,553 Por conta da sua saúde, 609 00:32:53,262 --> 00:32:56,472 retiramos as acusações contra ele logo antes de ele morrer. 610 00:32:58,309 --> 00:33:01,229 Mas isso não significa que o Bobby Joe Maxwell era culpado 611 00:33:01,312 --> 00:33:03,022 e nem significa que ele não era culpado. 612 00:33:03,106 --> 00:33:06,396 Só significa que dada as circunstâncias na época, 613 00:33:06,859 --> 00:33:08,489 decidimos não seguir em frente. 614 00:33:13,282 --> 00:33:15,832 Só porque eles recebem algum tipo de libertação, 615 00:33:15,910 --> 00:33:17,160 não significa que não mataram. 616 00:33:17,286 --> 00:33:18,156 TOM LANGE - EX-DETETIVE DE L.A. CASO DO ESFAQUEADOR DO SKID ROW 617 00:33:18,246 --> 00:33:19,746 Não significa que eles não fizeram nada. 618 00:33:20,248 --> 00:33:22,128 Os polícias só podem fazer trabalho de policiais. 619 00:33:22,667 --> 00:33:25,957 Eles não podem processar ou defender, 620 00:33:26,045 --> 00:33:29,835 não podem ser juízes ou júri e nem fazer parte da mídia. 621 00:33:29,924 --> 00:33:31,224 Não podem fazer nada disso. 622 00:33:31,592 --> 00:33:32,972 Só podem ser policiais. 623 00:33:33,594 --> 00:33:35,434 E os policiais fizeram o seu trabalho. 624 00:33:35,513 --> 00:33:37,933 Eu fui ao tribunal por conta de uma prova 625 00:33:38,016 --> 00:33:39,596 há uns três anos. 626 00:33:41,060 --> 00:33:43,150 Essa coisa ainda estava rolando 40 anos depois. 627 00:33:43,229 --> 00:33:44,109 TENHO CERTEZA QUE TERÁ A COOPERAÇÃO DELE ASSIM COMO TERÁ A MINHA 628 00:33:44,188 --> 00:33:45,058 NA NOSSA TENTATIVA DE MANTER ESSE CARA LONGE DAS RUAS. 629 00:33:45,148 --> 00:33:46,978 Se ele tivesse sobrevivido, ele poderia ter se aposentado. 630 00:33:47,442 --> 00:33:49,652 Mas ele morreu e foi o fim do caso. 631 00:33:53,656 --> 00:33:55,986 O Rodney Alcala, que era o assassino do The Dating Game, 632 00:33:56,075 --> 00:33:59,035 foi condenado pelo assassinato da Robin Samsoe em 1980, 633 00:33:59,579 --> 00:34:02,369 mas o caso estava longe de ser encerrado. 634 00:34:03,624 --> 00:34:06,004 Esse homem foi incrivelmente prolífico. 635 00:34:06,377 --> 00:34:08,797 Mas lembre-se, ele foi preso em 1979, 636 00:34:08,880 --> 00:34:11,050 e tudo o que sabiam dele com certeza 637 00:34:11,132 --> 00:34:13,972 era que ele tinha estuprado a Tali Shapiro. 638 00:34:15,219 --> 00:34:17,429 Então, quando ele foi preso, 639 00:34:18,306 --> 00:34:21,426 o único assassinato que sabiam que ele tinha cometido era o da Robin. 640 00:34:22,685 --> 00:34:25,515 Só em 2005 ou 2006, 641 00:34:25,605 --> 00:34:28,645 quando os testes de DNA surgiram, as pessoas começaram a perceber 642 00:34:28,733 --> 00:34:32,613 o quanto o Rodney Alcala tinha sido um serial killer prolífico. 643 00:34:35,740 --> 00:34:39,370 A Perícia achou muitas coisas do Rodney Alcala. 644 00:34:40,745 --> 00:34:44,365 Usando tecnologia de ponta que não existia nos anos 70... 645 00:34:44,457 --> 00:34:45,327 GINA SATRIANO - PROMOTORA LOS ANGELES CALIFÓRNIA 646 00:34:45,416 --> 00:34:47,086 ...as provas de muitos casos arquivados 647 00:34:47,168 --> 00:34:49,338 foram testadas pelo DNA. 648 00:34:50,880 --> 00:34:53,470 Uma por uma. E conectaram 649 00:34:53,549 --> 00:34:56,299 o Rodney Alcala com a Charlotte Lamb. 650 00:34:57,095 --> 00:34:58,385 E depois com a Jill Barcomb. 651 00:35:00,056 --> 00:35:02,386 Quantas pessoas o Rodney Alcala matou? 652 00:35:02,475 --> 00:35:05,185 O que sabemos é que na época que ele participou do The Dating Game, 653 00:35:05,269 --> 00:35:06,479 ele tinha matado pelo menos oito. 654 00:35:06,562 --> 00:35:09,192 Mas o verdadeiro número de assassinatos é bem maior. 655 00:35:10,358 --> 00:35:11,978 Há informações de que ele foi para a Europa 656 00:35:12,068 --> 00:35:12,988 quando conseguiu a condicional. 657 00:35:13,069 --> 00:35:16,199 Ele conseguiu dirigir pelo país por inúmeras vezes. 658 00:35:16,280 --> 00:35:19,240 Como procurador, você percebe que está olhando para um cara 659 00:35:19,325 --> 00:35:21,825 que não matou só as pessoas que você está sabendo, 660 00:35:21,911 --> 00:35:26,331 ele matou dezenas e mais dezenas de pessoas em sua vida. 661 00:35:27,458 --> 00:35:31,548 O tamanho de tudo isso é perturbador. 662 00:35:32,338 --> 00:35:35,838 O Rodney Alcala morreu em 24 de julho de 2021 663 00:35:35,925 --> 00:35:39,045 enquanto ainda esperava a pena de morte na prisão da Califórnia. 664 00:35:40,304 --> 00:35:43,314 Ninguém mais precisa se preocupar com o Rodney Alcala. 665 00:35:43,599 --> 00:35:48,149 Se existe inferno, o Rodney Alcala tinha um lugar separado para ele lá. 666 00:35:54,652 --> 00:35:56,402 O ASSASSINO DA RODOVIA 667 00:36:00,408 --> 00:36:03,328 Eu acho que ele não tem nenhum tipo de remorso 668 00:36:03,411 --> 00:36:04,661 por nada disso. 669 00:36:05,079 --> 00:36:07,869 A polícia o tirou das ruas, um assassino sangrento... 670 00:36:07,957 --> 00:36:08,827 STERLING NORRIS - PROMOTOR LOS ANGELES CALIFÓRNIA 671 00:36:08,916 --> 00:36:10,916 ...e acho que ele será executado. 672 00:36:11,669 --> 00:36:15,589 Catorze anos depois de ser condenado à pena de morte, 673 00:36:15,673 --> 00:36:19,473 o William Bonin iria finalmente ser executado. 674 00:36:21,053 --> 00:36:23,393 Eu recebi uma ligação um dia no trabalho. 675 00:36:23,472 --> 00:36:25,772 E me falaram que a execução estava acontecendo. 676 00:36:29,145 --> 00:36:33,145 O David McVicker tinha sido a última vítima que o Bonin deixou viver. 677 00:36:34,817 --> 00:36:36,357 Ele queria justiça. 678 00:36:37,278 --> 00:36:38,988 Isso afetou muito a sua vida. 679 00:36:40,489 --> 00:36:42,739 Eu queria mudar as lembranças da minha vida 680 00:36:42,825 --> 00:36:44,445 porque eu estava tendo terríveis pesadelos. 681 00:36:44,535 --> 00:36:45,405 DAVID MCVICKER SOBREVIVENTE 682 00:36:45,494 --> 00:36:48,584 Estou tentando me manter ocupado até a hora chegar. 683 00:36:49,123 --> 00:36:52,213 Isso é algo muito difícil para mim. 684 00:36:52,293 --> 00:36:55,383 Está sendo exaustivo, eu não durmo há noites. 685 00:36:55,463 --> 00:36:57,513 Eu achava que vê-lo morrer, 686 00:36:57,590 --> 00:36:59,470 mesmo eu não querendo assistir uma execução, sabe, 687 00:36:59,550 --> 00:37:01,220 eu não queria ver alguém morrer. 688 00:37:01,719 --> 00:37:03,969 Mas para ele, era um pouco diferente 689 00:37:04,055 --> 00:37:06,635 porque ele estava me matando. 690 00:37:06,724 --> 00:37:10,314 Eu queria poder assistir para mudar 691 00:37:10,394 --> 00:37:11,734 como eu dormia à noite. 692 00:37:12,730 --> 00:37:15,570 O William Bonin foi finalmente enviado para a execução 693 00:37:15,650 --> 00:37:18,820 no dia 23 de fevereiro de 1996. 694 00:37:18,903 --> 00:37:22,243 O detetive Robert Souza deveria estar lá, 695 00:37:22,615 --> 00:37:26,445 mas seu parceiro John St. John já tinha morrido. 696 00:37:29,038 --> 00:37:31,618 Eu cheguei na prisão às cinco horas. 697 00:37:34,377 --> 00:37:38,127 Eu entrei e aquela cena, 698 00:37:38,214 --> 00:37:41,304 eu sempre a descrevo como algo entre um velório 699 00:37:41,926 --> 00:37:44,506 e um casamento. É algo muito estranho. 700 00:37:45,054 --> 00:37:47,774 E algumas garotas, as vítimas, eu reconheci algumas, 701 00:37:47,848 --> 00:37:51,388 e as mães das vítimas tinham fotos de seus filhos 702 00:37:51,477 --> 00:37:52,847 que foram vítimas em suas roupas. 703 00:37:55,773 --> 00:37:56,943 Eles nos levaram para a prisão, 704 00:37:57,024 --> 00:37:58,944 eu e a Sandy Miller, uma das mães. 705 00:37:59,652 --> 00:38:02,572 O filho dela tinha sido assassinado, o nome dele era Russell Rugh. 706 00:38:03,614 --> 00:38:05,494 Ela estava arrasada. 707 00:38:06,242 --> 00:38:09,162 Ela estava destruída por dentro. 708 00:38:10,705 --> 00:38:12,915 Ninguém vai trazer o meu filho de volta 709 00:38:12,999 --> 00:38:15,249 e nenhum outro garoto. 710 00:38:15,334 --> 00:38:17,504 A única diferença é que o Bonin estará morto 711 00:38:17,586 --> 00:38:19,376 e não poderá machucar mais ninguém. 712 00:38:29,181 --> 00:38:31,181 Estávamos lá e a cortina estava fechada 713 00:38:31,267 --> 00:38:33,187 na câmara da morte onde ele estava. 714 00:38:37,356 --> 00:38:39,026 Eles abriram as cortinas 715 00:38:40,693 --> 00:38:43,613 e eu queria ver o malvado morrer. 716 00:38:46,032 --> 00:38:50,122 A entrada para a veia da injeção tripla que injetariam nele, 717 00:38:50,578 --> 00:38:52,458 estava coberta com uma fita. 718 00:38:52,872 --> 00:38:55,332 Ele estava deitado imóvel. 719 00:38:56,334 --> 00:38:59,344 E finalmente os lábios dele fizeram... assim. 720 00:38:59,420 --> 00:39:01,460 E esse foi o último ar que saiu de seu corpo. 721 00:39:04,967 --> 00:39:08,717 O John tinha morrido um ano e meio antes de o Bonin ser executado. 722 00:39:09,263 --> 00:39:11,063 Teria sido muito importante para ele estar lá. 723 00:39:14,185 --> 00:39:16,305 Eu disse o que o John me mandou dizer: 724 00:39:18,606 --> 00:39:20,316 "Adeus, desgraçado." 725 00:39:24,111 --> 00:39:27,661 Quando todos nós saímos de lá, era um silêncio geral. 726 00:39:28,199 --> 00:39:31,699 Eu acho que as famílias das vítimas não sabiam como agir. 727 00:39:34,246 --> 00:39:36,496 Elas estavam aliviadas depois de todos esses anos. 728 00:39:37,041 --> 00:39:38,081 Mas será que estavam felizes? 729 00:39:38,167 --> 00:39:39,627 Será que isso era o bastante para elas? 730 00:39:39,710 --> 00:39:41,550 Eu não sabia o que dizer para essas pessoas. 731 00:39:41,629 --> 00:39:44,129 Sabe, eu não queria dizer: "Isso foi bom, não? 732 00:39:44,215 --> 00:39:45,505 "Estamos livres do desgraçado." 733 00:39:45,591 --> 00:39:47,591 Não... não é assim que funciona. 734 00:39:48,928 --> 00:39:52,638 Eu acho que ele merecia coisa muito pior do que aquilo. 735 00:39:52,723 --> 00:39:54,353 Ele perdeu sua vida. 736 00:39:54,433 --> 00:39:57,563 Mas foi fácil para ele, comparado ao que ele fez às pessoas. 737 00:39:57,645 --> 00:39:59,055 Para ele foi como uma cirurgia. 738 00:39:59,146 --> 00:40:00,816 Eles o colocaram para dormir e acabou. 739 00:40:02,191 --> 00:40:04,361 E quando esse assunto vem à tona, 740 00:40:04,443 --> 00:40:06,613 eu tenho pesadelos. 741 00:40:07,196 --> 00:40:09,526 Parece que não tem fim. 742 00:40:12,868 --> 00:40:16,408 O caso do Assassino da Rodovia, era como andar em círculos para mim. 743 00:40:18,290 --> 00:40:20,630 Eu me deparava com aqueles cadáveres 744 00:40:20,709 --> 00:40:25,459 e agora o caso com o caso encerrado, pude ver o cara que fez isso morrer. 745 00:40:27,258 --> 00:40:32,178 Hoje, percebo mais a importância disso do que eu percebia antes. 746 00:40:33,055 --> 00:40:36,265 Não tínhamos tempo para filosofar. 747 00:40:36,350 --> 00:40:37,730 Fazíamos o que tínhamos que fazer. 748 00:40:38,269 --> 00:40:40,099 Vamos pegar o desgraçado, sabe? 749 00:40:40,187 --> 00:40:41,857 Vamos pegá-lo! E vamos prendê-lo 750 00:40:41,939 --> 00:40:42,979 para que ele não possa mais agir. 751 00:40:44,150 --> 00:40:45,940 Era um conceito simples e foi o que fizemos. 752 00:40:55,661 --> 00:40:58,041 Quando você participa de todos esses casos, 753 00:40:59,415 --> 00:41:02,995 você vê o que acontece às vítimas e às famílias das vítimas. 754 00:41:06,213 --> 00:41:09,723 Essas pessoas tinham sonhos grandes para as suas vidas. 755 00:41:11,218 --> 00:41:14,968 Elas mereciam ter tido a chance de ser quem queriam ser. 756 00:41:17,558 --> 00:41:21,978 Eu acho que no meio de tudo isso, deveríamos não lembrar dos assassinos, 757 00:41:22,062 --> 00:41:23,692 mas nos lembrar das vítimas. 758 00:41:24,648 --> 00:41:28,318 Esse deveria ser o legado daqueles tempos. 759 00:41:30,571 --> 00:41:33,951 Esses casos são um tipo de trauma. 760 00:41:34,575 --> 00:41:36,825 E esses caras que estão trabalhando 761 00:41:37,661 --> 00:41:40,501 há décadas nesses casos, 762 00:41:40,581 --> 00:41:43,581 não importa quão duro ele seja, 763 00:41:44,335 --> 00:41:47,505 isso fica dentro deles, nunca vai sumir. 764 00:41:50,007 --> 00:41:52,887 Não há um momento... de celebração. 765 00:41:53,469 --> 00:41:56,719 É triste, sabe? Por que isso precisa acontecer? 766 00:41:56,805 --> 00:41:57,845 PAUL HOLES INVESTIGADOR 767 00:42:01,101 --> 00:42:03,981 Esses detetives foram pioneiros 768 00:42:04,063 --> 00:42:06,903 da era moderna de investigações de homicídios. 769 00:42:07,983 --> 00:42:11,613 Sendo um procurador que não teve esse benefício por 17 anos, 770 00:42:11,695 --> 00:42:15,275 eu precisei trabalhar com a segunda onda desses caras 771 00:42:16,033 --> 00:42:17,493 que aprenderam com o Tom Langes, 772 00:42:17,576 --> 00:42:19,746 que aprenderam com esses detetives dedicados. 773 00:42:22,915 --> 00:42:27,035 Hoje, sabemos de pessoas que não foram assassinadas 774 00:42:27,378 --> 00:42:31,218 por conta do trabalho que esses detetives realizaram. 775 00:42:35,427 --> 00:42:38,097 O mundo é um lugar bem mais seguro hoje 776 00:42:38,180 --> 00:42:40,430 por causa do trabalho desses detetives. 777 00:42:42,643 --> 00:42:46,023 Acho que nunca mais veremos o que aconteceu naquele tempo. 778 00:42:48,232 --> 00:42:52,242 Sim, há vítimas de tragédias horríveis 779 00:42:52,319 --> 00:42:54,109 e histórias assim, 780 00:42:54,196 --> 00:42:57,696 mas elas poderiam ter sido muito piores se não fosse por esses detetives. 781 00:43:05,291 --> 00:43:08,671 Eles tornaram esse lugar mais seguro para muitas pessoas com seu trabalho. 782 00:43:09,086 --> 00:43:12,666 Mas acho que eles não querem ser agradecidos por isso. 783 00:43:14,300 --> 00:43:15,760 Eles sabem o que eles fizeram. 784 00:43:16,969 --> 00:43:20,639 Sabe, ao olhar para trás, para essa era dos serial killers, 785 00:43:21,140 --> 00:43:23,140 não importa o que queiram falar disso, 786 00:43:23,225 --> 00:43:24,475 nós solucionamos todos eles. 787 00:43:24,560 --> 00:43:26,150 Todos eles foram solucionados. 788 00:43:26,228 --> 00:43:28,858 E acho que todos nós respeitamos o que fizemos 789 00:43:28,939 --> 00:43:31,069 por todos esses anos e sabemos que foi um sucesso, 790 00:43:31,150 --> 00:43:33,860 e acho que estamos muito felizes de escolher essa carreira. 791 00:43:34,570 --> 00:43:37,280 Ao olhar para trás, eu me sinto muito orgulhoso 792 00:43:37,364 --> 00:43:39,584 de saber que as pessoas queriam justiça pelos assassinatos. 793 00:43:39,825 --> 00:43:41,575 Por isso me senti bem. 794 00:43:42,286 --> 00:43:44,116 Eu acho que eu fiz tudo direito. 795 00:43:44,580 --> 00:43:46,420 Coloquei muitos caras malvados atrás das grades. 796 00:43:46,874 --> 00:43:48,254 Tenho orgulho de dizer 797 00:43:48,334 --> 00:43:50,384 que quase todos os assassinos que persegui, eu prendi. 798 00:43:50,878 --> 00:43:52,498 Tenho orgulho dos caras com os quais trabalhei. 799 00:43:52,588 --> 00:43:54,838 Provavelmente o melhor time de investigadores. 800 00:43:56,258 --> 00:43:57,678 Tenho muito orgulho de ter feito parte disso. 801 00:43:58,302 --> 00:44:01,892 A minha maior satisfação da vida foi ter resolvido esses casos, 802 00:44:01,972 --> 00:44:04,982 e a conclusão que pudemos levar para muitas famílias. 803 00:44:05,351 --> 00:44:09,651 Às vezes, falamos com o pai, a mãe, a esposa, seja lá quem for, 804 00:44:10,064 --> 00:44:12,444 e depois que resolvemos o caso, eles nos olham nos olhos, 805 00:44:12,524 --> 00:44:14,114 eles te agradecem. 806 00:44:14,443 --> 00:44:16,073 Fazem isso com todo o coração. 807 00:44:16,153 --> 00:44:17,073 Sim. 808 00:44:17,154 --> 00:44:20,124 Isso significa mais do que tudo no mundo. 809 00:44:20,407 --> 00:44:23,237 Eu conheço muitos policiais da Polícia de Nova York. 810 00:44:23,327 --> 00:44:26,247 Eu cresci... naquela parte do mundo. 811 00:44:26,330 --> 00:44:28,870 E eu sei o que a polícia de Nova York 812 00:44:28,957 --> 00:44:31,167 achava da polícia de Los Angeles. 813 00:44:31,251 --> 00:44:34,551 O meu amigo disse: "Vocês são inovadores. 814 00:44:34,630 --> 00:44:35,960 "Mas acima de tudo, 815 00:44:36,048 --> 00:44:38,968 "vocês são os verdadeiros profissionais de investigação 816 00:44:39,051 --> 00:44:40,051 "deste país." 817 00:44:40,594 --> 00:44:41,974 Tenho muito orgulho disso. 818 00:44:42,680 --> 00:44:43,970 Amo vocês. 819 00:44:44,056 --> 00:44:45,806 Vocês são irmãos para mim. 820 00:44:46,767 --> 00:44:47,767 Vocês são os melhores. 821 00:44:48,394 --> 00:44:50,154 E quero fazer um brinde especial 822 00:44:51,063 --> 00:44:52,523 à Unidade de Roubo e Homicídio 823 00:44:52,606 --> 00:44:56,106 e a todos os detetives da cidade de Los Angeles. 824 00:44:56,193 --> 00:44:57,073 Que Deus abençoe todos vocês. 825 00:44:57,152 --> 00:44:58,152 -Saúde. -Saúde! 826 00:44:58,237 --> 00:44:59,197 -Saúde! -Saúde! 827 00:45:07,955 --> 00:45:09,495 Eu não acho... 828 00:45:11,959 --> 00:45:13,419 ...que o livro foi fechado. 829 00:45:13,502 --> 00:45:14,672 Ele nunca será. 830 00:45:16,130 --> 00:45:19,630 Até hoje eu não consigo entender 831 00:45:20,008 --> 00:45:22,088 por que alguém quer matar alguém. 832 00:45:23,721 --> 00:45:27,061 Ninguém merece morrer assim. 833 00:45:28,642 --> 00:45:30,192 Mas há justiça. 834 00:45:30,728 --> 00:45:33,558 Ainda bem que a justiça foi feita. 835 00:45:45,826 --> 00:45:47,656 Legendas: Renata Bianchi 69964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.