All language subtitles for City of Angels City of Death S01 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,209 --> 00:00:03,799 ESTE PROGRAMA CONTÉM VIOLÊNCIA E IMAGENS PERTURBADORAS. 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,758 NÃO RECOMENDADO PARA MENORES. 3 00:00:22,689 --> 00:00:25,939 A maioria dos serial killers se acompanha pela TV. 4 00:00:27,360 --> 00:00:31,780 E isso os deixa ainda mais satisfeitos de terem cometido seus crimes. 5 00:00:35,493 --> 00:00:38,753 De um modo estranho, há uma certa competitividade, 6 00:00:38,830 --> 00:00:43,040 o que aumenta a violência e a brutalidade. 7 00:00:44,627 --> 00:00:47,957 Acho que cada assassino queria fazer uma coisa a mais do que o outro. 8 00:01:02,437 --> 00:01:06,567 EPISÓDIO CINCO - UM NOVO PESADELO 1980 - 1983 9 00:01:13,907 --> 00:01:16,237 Uma coisa que esses apelidos dos serial killers fazia 10 00:01:16,326 --> 00:01:18,996 era colocá-los em um momento e local... 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,002 PATT MORRISON COLUNISTA DO LOS ANGELES TIMES 12 00:01:20,080 --> 00:01:23,500 ...na vasta área de Los Angeles. 13 00:01:23,583 --> 00:01:26,253 E não era só identificar uma série de crimes. 14 00:01:26,336 --> 00:01:27,416 O ASSASSINO DO THE DATING GAME 15 00:01:27,670 --> 00:01:31,340 Era defini-los por localização para que pudessem reconhecê-los... 16 00:01:31,424 --> 00:01:32,304 O ESFAQUEADOR DE SKID ROW 17 00:01:32,383 --> 00:01:33,723 ...saber onde agiam e o que estava acontecendo. 18 00:01:33,843 --> 00:01:34,723 O ASSASSINO DA CAIXA DE FERRAMENTAS 19 00:01:34,803 --> 00:01:36,973 Então, quando falavam do Estrangulador de Hillside, 20 00:01:37,055 --> 00:01:38,555 não estavam falando da praia, 21 00:01:38,640 --> 00:01:39,970 não estavam falando do porto, 22 00:01:40,058 --> 00:01:42,388 estavam falando do Vale de San Gabriel. 23 00:01:44,312 --> 00:01:46,062 A polícia estava com dois suspeitos 24 00:01:46,147 --> 00:01:48,567 no caso do Estrangulador de Hillside. 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,190 O primeiro era o Kenneth Bianchi 26 00:01:50,276 --> 00:01:53,146 que tinha se declarado culpado em troca de entregar o seu primo, 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,358 o Angelo Buono. 28 00:01:54,447 --> 00:01:55,987 Mas depois disso, a Promotoria de L.A. decidiu 29 00:01:56,074 --> 00:01:58,334 que não tinha provas suficientes contra ele 30 00:01:58,409 --> 00:02:00,619 e quiseram dispensar todo o caso contra ele. 31 00:02:00,787 --> 00:02:01,657 MATT MURPHY EX-PROMOTOR 32 00:02:01,746 --> 00:02:04,786 Não acreditavam que o Kenneth Bianchi fosse confiável. 33 00:02:05,333 --> 00:02:06,883 Ele vai ser solto. 34 00:02:06,960 --> 00:02:08,250 Ele vai ser solto! 35 00:02:09,170 --> 00:02:10,460 Eu fiquei totalmente arrasado. 36 00:02:11,172 --> 00:02:14,432 E de repente, recebi uma ligação mágica do chefe Gates. 37 00:02:14,592 --> 00:02:15,472 BOB GROGAN - EX DETETIVE DE HOMICÍDIO DO CASO DO ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 38 00:02:17,679 --> 00:02:19,809 Acho que o chefe Daryl Gates nunca tinha ligado para um detetive 39 00:02:19,889 --> 00:02:21,769 na sua vida toda, tenho certeza. 40 00:02:22,559 --> 00:02:25,019 Mas ele me ligou. Ele sabia que eu estava... 41 00:02:25,103 --> 00:02:28,403 um pouco perturbado, vamos dizer assim. 42 00:02:28,481 --> 00:02:32,901 E ele disse: "Não se preocupe, vai dar tudo certo na segunda-feira." 43 00:02:34,445 --> 00:02:35,855 Ele disse só isso. 44 00:02:35,947 --> 00:02:38,527 Temos quatro processos hoje... 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,616 RONALD GEORGE - JUIZ DO TRIBUNAL SUPERIOR DE LOS ANGELES - CALIFÓRNIA 46 00:02:39,701 --> 00:02:42,871 ...no caso do povo vs. Angelo Buono e Kenneth Bianchi. 47 00:02:42,954 --> 00:02:45,464 O juiz sentenciou que havia prova fáceis suficientes... 48 00:02:45,582 --> 00:02:46,502 ROGER BOREN - PROCURADOR DO CASO DO ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 49 00:02:46,583 --> 00:02:48,253 ...para condenar o Angelo Buono. 50 00:02:49,127 --> 00:02:52,007 O juiz disse: "Eu não acho que esse seja um caso impossível de vencer. 51 00:02:52,088 --> 00:02:53,668 "O caso irá continuar." 52 00:02:54,924 --> 00:02:57,804 Depois de todo o trabalho dos detetives, 53 00:02:57,886 --> 00:02:59,546 iria haver um serial killer 54 00:02:59,637 --> 00:03:02,517 solto de volta na comunidade 55 00:03:02,599 --> 00:03:03,729 para matar mais pessoas? 56 00:03:03,808 --> 00:03:06,388 E foi necessária uma tomada de decisão sem precedentes 57 00:03:06,477 --> 00:03:09,267 do juiz George que disse: "Não, 58 00:03:09,355 --> 00:03:11,515 "não vou deixá-los dispensar o caso. 59 00:03:11,608 --> 00:03:13,898 "Isso precisa ser decidido por um júri." 60 00:03:13,985 --> 00:03:17,275 E no fim, o juiz George estava totalmente certo. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,453 Dois serial killers cruéis... 62 00:03:19,532 --> 00:03:21,622 um deles com certeza continuaria 63 00:03:21,701 --> 00:03:23,831 atacando à comunidade... precisavam encarar a justiça. 64 00:03:25,496 --> 00:03:29,416 A minha obrigação, e acho que fui pelo caminho mais difícil, 65 00:03:29,500 --> 00:03:31,960 foi ir contra o que os dois lados de um processo 66 00:03:32,045 --> 00:03:34,795 queriam que eu fizesse e fazer o que eu achava certo, 67 00:03:34,881 --> 00:03:37,631 e, pensando que eu trabalho para a sociedade, 68 00:03:37,717 --> 00:03:40,047 o que seria o melhor para ela. 69 00:03:40,136 --> 00:03:42,306 Eu atravessei a rua, entrei em uma loja de bebidas 70 00:03:42,388 --> 00:03:44,808 e comprei uma garrafa de champanhe para mim. 71 00:03:45,516 --> 00:03:47,436 Eu entrei na sala do juiz, 72 00:03:47,518 --> 00:03:49,938 coloquei uma garrafa de Dom Perignon na mesa e disse: "Excelência." 73 00:03:50,021 --> 00:03:53,481 E ele disse: "Grogan, tire isso da minha sala!" 74 00:03:53,566 --> 00:03:55,316 Aquele cara era um profissional e tanto. 75 00:03:55,401 --> 00:03:57,241 "Não podemos fazer isso. 76 00:03:57,320 --> 00:03:59,860 "Pelo amor de Deus, Grogan, aqui é um tribunal de justiça! 77 00:03:59,948 --> 00:04:01,448 "Vá beber isso você!" 78 00:04:01,532 --> 00:04:03,532 E eu disse: "Vou beber por você, Excelência." 79 00:04:05,536 --> 00:04:07,116 Eu cheguei ao trabalho 80 00:04:07,205 --> 00:04:09,615 e descobri que eu seria o procurador responsável pelo caso. 81 00:04:09,707 --> 00:04:11,457 Eu estava surpreso como todos. 82 00:04:11,834 --> 00:04:13,844 Não imaginava que eu seria nomeado para esse caso. 83 00:04:13,920 --> 00:04:15,460 Eu nem estava na divisão do direito criminal. 84 00:04:17,048 --> 00:04:19,718 Não éramos vistos como advogados 85 00:04:19,801 --> 00:04:21,551 com experiência suficiente em casos de assassinatos. 86 00:04:21,678 --> 00:04:22,678 MICHAEL NASH - PROCURADOR DO CASO DO ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 87 00:04:24,055 --> 00:04:27,305 Que erro colocar esses dois caipiras, 88 00:04:27,392 --> 00:04:29,312 por assim dizer, nesse caso. 89 00:04:30,395 --> 00:04:31,725 O argumento de abertura começa hoje 90 00:04:31,813 --> 00:04:33,773 sobre outro caso terrível de assassinato em Los Angeles. 91 00:04:34,899 --> 00:04:37,319 O réu é o Angelo Buono, que é acusado 92 00:04:37,402 --> 00:04:39,992 de ser o tão famoso autor de assassinatos, o Estrangulador de Hillside, 93 00:04:40,071 --> 00:04:42,241 que aterrorizou a cidade há quatro anos. 94 00:04:43,449 --> 00:04:45,909 Quando o julgamento começou, o tribunal estava lotado. 95 00:04:45,994 --> 00:04:48,754 E estava sendo transmitido nacionalmente pela TV. 96 00:04:50,707 --> 00:04:53,417 Esse caso foi bastante notório. 97 00:04:53,501 --> 00:04:55,171 Quando o julgamento começou, a estimativa era 98 00:04:55,253 --> 00:04:57,053 de que duraria por volta de um ano, 99 00:04:57,130 --> 00:05:00,260 e isso foi basicamente o que disseram para o júri. 100 00:05:00,675 --> 00:05:04,175 O Ken Bianchi subiu para depor durante seis meses. 101 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 Foi um julgamento bastante entediante. 102 00:05:07,307 --> 00:05:10,847 Mas a lei é a lei e ela é bastante clara, eu acho. 103 00:05:10,935 --> 00:05:13,725 O advogado de defesa, o Gerry Chaleff, 104 00:05:13,813 --> 00:05:17,153 era um dos melhores advogados de defesa daqui de Los Angeles. 105 00:05:17,233 --> 00:05:19,783 Um dos melhores interrogadores que eu já tinha visto. 106 00:05:19,861 --> 00:05:22,991 Ele queria focar no Ken Bianchi. 107 00:05:23,906 --> 00:05:25,696 Basicamente, a estratégia da defesa nesse caso 108 00:05:25,783 --> 00:05:29,583 era estabelecer que o Kenneth Bianchi não era uma testemunha confiável, 109 00:05:29,662 --> 00:05:33,212 que tinha agido sozinho e que o Angelo não tinha nada a ver com isso. 110 00:05:33,291 --> 00:05:35,381 Eu acho que esse caso gira em torno apenas do Sr. Bianchi. 111 00:05:35,460 --> 00:05:36,710 Ele o criou. 112 00:05:36,794 --> 00:05:37,674 GERALD CHALEFF ADVOGADO DE DEVESA DE ANGELO BUONO 113 00:05:37,754 --> 00:05:40,264 Ele explica muitas provas à sua maneira 114 00:05:40,340 --> 00:05:42,130 e acho que a sua credibilidade é crucial. 115 00:05:42,216 --> 00:05:45,426 Estavam usando uma testemunha 116 00:05:45,511 --> 00:05:47,471 que era um serial killer confesso. 117 00:05:47,555 --> 00:05:49,965 E para levar o júri a acreditar em você, 118 00:05:50,058 --> 00:05:52,098 é uma boa jogada 119 00:05:52,185 --> 00:05:53,935 atacar a credibilidade dessa pessoa 120 00:05:54,020 --> 00:05:55,810 porque o júri vai automaticamente odiá-lo. 121 00:05:55,897 --> 00:05:57,687 A grande questão em um julgamento, 122 00:05:57,774 --> 00:05:59,234 que sempre é dinâmico, 123 00:05:59,317 --> 00:06:02,487 é saber se a tática vai enganar alguns dos jurados. 124 00:06:02,570 --> 00:06:04,700 Para o júri, os funcionários, 125 00:06:04,781 --> 00:06:06,951 os advogados, o juiz, 126 00:06:07,033 --> 00:06:10,083 era como ir ao mesmo trabalho por mais ou menos dois anos. 127 00:06:10,161 --> 00:06:13,621 Desde 16 de novembro de 1981, estava acontecendo 128 00:06:13,706 --> 00:06:16,206 o caso do povo contra Angelo Buono. 129 00:06:16,292 --> 00:06:19,252 Vou tentar colocar importância em diferentes partes do julgamento. 130 00:06:19,337 --> 00:06:21,207 Acho que cabe ao júri decidir. 131 00:06:21,297 --> 00:06:23,257 Esperávamos que o júri pudesse enxergar 132 00:06:23,341 --> 00:06:26,471 por trás de toda aquela confusão e tomar a decisão certa. 133 00:06:39,190 --> 00:06:42,110 No início dos anos 80, corpos de jovens garotos 134 00:06:42,193 --> 00:06:44,703 estavam sendo encontrados por todo o Sul da Califórnia. 135 00:06:44,779 --> 00:06:46,569 Vítimas do Assassino das Rodovias. 136 00:06:46,781 --> 00:06:48,281 Eles eram descartados nus, 137 00:06:48,366 --> 00:06:50,366 amarrados, estrangulados e estuprados. 138 00:06:50,451 --> 00:06:51,371 PAUL HOLES INVESTIGADOR 139 00:06:51,452 --> 00:06:55,332 Era muito parecido em detalhes com os casos do Estrangulador de Hillside. 140 00:06:57,208 --> 00:07:00,378 Mas nesse caso, eram homens que estavam sendo assassinados 141 00:07:00,461 --> 00:07:02,591 e tendo seus corpos descartados. 142 00:07:04,006 --> 00:07:06,676 As autoridades não tinham nada ainda. 143 00:07:06,759 --> 00:07:09,179 Não tinham nenhum suspeito e nenhuma testemunha. 144 00:07:09,262 --> 00:07:10,642 Esse cara era como um fantasma 145 00:07:10,721 --> 00:07:13,641 e ele estava atuando por todo Sul da Califórnia. 146 00:07:13,724 --> 00:07:15,814 Ele atuava em uma área enorme. 147 00:07:15,893 --> 00:07:18,983 Como ele entrava e saía de todos esses locais sem ser visto? 148 00:07:21,983 --> 00:07:23,113 A vítima mais recente 149 00:07:23,317 --> 00:07:25,357 era um jovem chamado Charles Miranda. 150 00:07:25,778 --> 00:07:29,738 Ele estava pedindo uma carona para casa depois de sair de uma boate em Hollywood. 151 00:07:29,824 --> 00:07:32,834 Alguns dias depois de acharmos o Charles Miranda, 152 00:07:32,910 --> 00:07:34,000 um outro jovem foi achado descartado. 153 00:07:34,078 --> 00:07:34,998 ROBERT SOUZA - EX-DETETIVE DE L.A. CASO DO ASSASSINO DA RODOVIA 154 00:07:35,872 --> 00:07:39,002 O nome dele era James McCabe. Ele tinha 12 anos. 155 00:07:39,959 --> 00:07:43,499 Ele foi visto pela última vez em um ponto de ônibus em Huntington Beach 156 00:07:43,588 --> 00:07:45,418 a caminho da Disneylândia. 157 00:07:46,048 --> 00:07:48,928 Ele tinha as mesmas características 158 00:07:49,010 --> 00:07:50,600 das outras vítimas. 159 00:07:50,678 --> 00:07:52,048 Ele tinha sido espancado e tinha sido estuprado. 160 00:07:52,138 --> 00:07:53,058 JOAN RENNER HISTORIADORA SOCIAL 161 00:07:53,181 --> 00:07:55,021 Ele tinha sido estrangulado, mas tinha sido assassinado, 162 00:07:55,516 --> 00:07:59,646 bom, achavam que tinham colocado uma chave de roda ou um cano... 163 00:07:59,729 --> 00:08:01,019 contra a garganta dele. 164 00:08:01,481 --> 00:08:05,571 Que tipo de monstro pega um garoto de 12 anos 165 00:08:05,651 --> 00:08:08,321 e diz: "Vamos para a Disneylândia?" 166 00:08:08,571 --> 00:08:11,531 O ASSASSINO DA RODOVIA 167 00:08:13,326 --> 00:08:14,906 Estávamos no meio de março em 1980 168 00:08:14,994 --> 00:08:17,164 quando, de alguma maneira, os assassinatos ficaram ainda piores. 169 00:08:17,955 --> 00:08:19,705 Em menos de uma semana, 170 00:08:19,790 --> 00:08:24,090 quatro corpos de garotos, com idades entre 14 e 19 anos, foram encontrados. 171 00:08:26,422 --> 00:08:28,972 Nessa época eu ligava para a minha esposa 172 00:08:29,050 --> 00:08:31,340 por volta de quatro ou cinco vezes ao dia pra saber dos meus filhos. 173 00:08:31,427 --> 00:08:33,097 Pra saber se tinham voltado da escola. 174 00:08:34,180 --> 00:08:35,390 Eu queria tanto pegar esse assassino, 175 00:08:35,556 --> 00:08:38,556 eu estava quase perdendo o meu comportamento profissional. 176 00:08:40,811 --> 00:08:42,271 O meu parceiro era ótimo. 177 00:08:42,396 --> 00:08:45,776 O John St. John era um homem mais velho que conseguia não se envolver. 178 00:08:45,858 --> 00:08:47,568 Ele não era como eu. 179 00:08:48,402 --> 00:08:50,742 Ele costumava dizer: "Bob, vamos pegar esse cara." 180 00:08:50,821 --> 00:08:52,781 Ele dizia: "Vamos revirar a cidade. 181 00:08:52,865 --> 00:08:54,615 "Vamos fazer tudo o que pudermos. 182 00:08:54,700 --> 00:08:56,450 "E vamos ter sorte." 183 00:08:57,620 --> 00:09:01,370 De repente, a imprensa estava toda em cima de nós. 184 00:09:01,457 --> 00:09:03,997 Porque esses garotos eram muito jovens e estavam sendo pegos nas ruas 185 00:09:04,085 --> 00:09:05,285 e depois assassinados. 186 00:09:06,212 --> 00:09:08,632 Eles sempre me dizem para não aceitar caronas de estranhos. 187 00:09:08,714 --> 00:09:10,514 Há um maníaco à solta. 188 00:09:10,591 --> 00:09:12,431 É basicamente isso. 189 00:09:13,803 --> 00:09:16,263 A mídia estava enlouquecendo. 190 00:09:16,889 --> 00:09:19,809 Muitas vezes, a mídia inventa coisa... 191 00:09:19,934 --> 00:09:20,894 PAUL TIPPIN EX-DETETIVE DE L.A. 192 00:09:21,018 --> 00:09:24,358 ...ou inventa nomes que acabam sendo aceitos. 193 00:09:24,438 --> 00:09:25,608 O Estrangulador de Hillside. 194 00:09:25,690 --> 00:09:27,570 Os tão famosos Assassinos do Saco de Lixo. 195 00:09:27,650 --> 00:09:29,360 O assassino está sendo conhecido 196 00:09:29,443 --> 00:09:31,243 como o Esfaqueador de Skid Row. 197 00:09:31,320 --> 00:09:34,160 Mas foi algo que viralizou quando o Orange County Register 198 00:09:34,240 --> 00:09:37,030 nomeou esse caso de o Assassino da Rodovia. 199 00:09:37,577 --> 00:09:39,747 Esse nome pegou. 200 00:09:40,538 --> 00:09:44,248 O Assassino da Rodovia era um gênio. 201 00:09:44,917 --> 00:09:46,917 Todos conheciam uma rodovia. 202 00:09:47,461 --> 00:09:49,421 Todos já tinham passado por uma rodovia. 203 00:09:50,756 --> 00:09:55,046 Era um ponto de ligação entre as pessoas 204 00:09:55,136 --> 00:09:56,596 no Sul da Califórnia. 205 00:09:56,679 --> 00:10:00,469 E de repente, aparece um assassino que deixa as suas vítimas, 206 00:10:01,392 --> 00:10:04,232 quase que com desprezo no canto delas, 207 00:10:04,312 --> 00:10:08,362 desonrando esse sistema, esse sistema de unificação. 208 00:10:08,441 --> 00:10:11,941 E todo mundo que precisava diariamente pegar as rodovias, 209 00:10:12,028 --> 00:10:14,278 se sentia um tanto vulnerável. 210 00:10:14,363 --> 00:10:15,783 Estávamos todos em perigo. 211 00:10:16,324 --> 00:10:19,164 Chamá-lo de Assassino da Rodovia... 212 00:10:20,995 --> 00:10:23,745 não ajudava a identificá-lo. 213 00:10:23,831 --> 00:10:24,831 Ele poderia estar em qualquer lugar. 214 00:10:24,915 --> 00:10:27,245 As vítimas dele poderiam aparecer em qualquer lugar. 215 00:10:30,254 --> 00:10:32,304 Eu não estava com medo 216 00:10:32,381 --> 00:10:35,971 até que comecei a ler sobre esses garotos mortos. 217 00:10:36,552 --> 00:10:38,762 E eu tive uma sensação estranha, era ele! 218 00:10:40,431 --> 00:10:42,931 E muitos dos garotos se pareciam comigo. 219 00:10:44,185 --> 00:10:46,975 Meu nome é David McVicker, e eu fui sequestrado 220 00:10:47,063 --> 00:10:50,783 pelo Assassino da Rodovia em 8 de setembro de 1975. 221 00:10:58,032 --> 00:11:01,202 Eu estava em Westminster badalando com meus amigos. 222 00:11:01,285 --> 00:11:03,495 Chegou a hora de eu ir para casa 223 00:11:03,579 --> 00:11:06,039 e eu tinha que andar em torno de 19 quilômetros. 224 00:11:06,123 --> 00:11:08,133 Eu me despedi dos meus amigos e atravessei a rua. 225 00:11:08,209 --> 00:11:09,039 DAVID McVICKER SOBREVIVENTE 226 00:11:09,126 --> 00:11:11,246 Um carro azul parou ao meu lado. 227 00:11:11,337 --> 00:11:12,757 Havia um cara dentro dele. 228 00:11:12,838 --> 00:11:14,548 Ele perguntou: "Para onde você está indo?" 229 00:11:14,632 --> 00:11:16,972 Eu respondi: "Vou andar até Huntington Beach." 230 00:11:17,051 --> 00:11:18,471 E ele falou: "Posso te dar uma carona?" 231 00:11:18,552 --> 00:11:20,052 E eu entrei no carro. 232 00:11:23,891 --> 00:11:25,691 Então eu disse: "Vou ficar aqui." 233 00:11:26,185 --> 00:11:28,305 E ele simplesmente continuou dirigindo. 234 00:11:28,396 --> 00:11:29,646 Eu percebi que estava com problemas. 235 00:11:29,730 --> 00:11:31,070 Algo estava muito errado. 236 00:11:33,651 --> 00:11:35,111 Ele parou no acostamento da rodovia principal, 237 00:11:35,194 --> 00:11:37,744 próximo a um local em que ninguém podia nos ver. 238 00:11:39,615 --> 00:11:41,195 Eu estava com muito medo. 239 00:11:41,575 --> 00:11:43,535 Assim que ele parou o carro, 240 00:11:43,619 --> 00:11:46,789 eu abri a porta e tentei sair, 241 00:11:46,872 --> 00:11:48,542 mas ele me pegou e me jogou de volta para dentro. 242 00:11:48,624 --> 00:11:49,884 E começou a me bater. 243 00:11:51,085 --> 00:11:53,205 Ninguém me ouvia gritar. 244 00:11:53,754 --> 00:11:56,554 E a única coisa que eu poderia fazer para salvar a minha vida 245 00:11:56,632 --> 00:11:58,382 era fazer tudo o que ele pedisse. 246 00:11:58,467 --> 00:12:01,847 E eu disse: "Farei o que quiser, só pare de me bater." 247 00:12:01,929 --> 00:12:03,759 E... desculpe. 248 00:12:12,273 --> 00:12:13,443 Desculpe. 249 00:12:17,778 --> 00:12:19,948 Ele me pediu para que eu me virasse. 250 00:12:20,698 --> 00:12:22,318 Eu ainda não imaginava. 251 00:12:22,408 --> 00:12:25,538 Eu não sabia o que ele estava fazendo. Eu não tinha ideia do que viria. 252 00:12:25,619 --> 00:12:31,039 Ele colocou a minha camiseta no meu pescoço, um pé-de-cabra... 253 00:12:31,125 --> 00:12:33,745 uma chave de roda... pela manga dela 254 00:12:33,836 --> 00:12:36,836 e começou a me estuprar enquanto enrolava a camiseta. 255 00:12:36,922 --> 00:12:38,052 Eu não conseguia respirar. 256 00:12:38,632 --> 00:12:40,932 E com o que eu achei que fosse a minha última respiração, 257 00:12:41,010 --> 00:12:42,550 eu disse: "Deus, me ajude." 258 00:12:44,513 --> 00:12:46,103 E ele parou. 259 00:12:46,849 --> 00:12:49,849 Ele saiu de cima de mim, mandou eu me vestir 260 00:12:49,935 --> 00:12:51,555 e me perguntou onde eu morava. 261 00:12:52,688 --> 00:12:54,898 E começou a dirigir até lá. 262 00:12:57,985 --> 00:12:59,355 Quando chegamos à minha casa, 263 00:12:59,445 --> 00:13:01,695 ele disse: "Nos veremos de novo." 264 00:13:01,781 --> 00:13:03,281 E eu saí correndo no escuro. 265 00:13:06,035 --> 00:13:07,655 Três semanas depois, a polícia prendeu um cara... 266 00:13:07,745 --> 00:13:08,575 MATT MURPHY COLABORADOR DA ABC NEWS 267 00:13:08,662 --> 00:13:10,622 ...pelo estupro do David McVicker. 268 00:13:11,874 --> 00:13:14,424 Eles me levaram a uma sala para que eu fizesse o reconhecimento, 269 00:13:14,502 --> 00:13:16,752 seis caras entraram. 270 00:13:16,837 --> 00:13:18,337 Eu disse: "Foi aquele cara lá." 271 00:13:25,137 --> 00:13:27,637 O nome dele era William Bonin. 272 00:13:30,184 --> 00:13:33,314 Antes do ataque contra o McVicker, o William Bonin foi sentenciado 273 00:13:33,395 --> 00:13:35,015 a algo chamado de sentença indefinida 274 00:13:35,105 --> 00:13:36,565 de um a quinze anos. 275 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Eu estava eufórico. 276 00:13:41,111 --> 00:13:42,361 Eu não estava mais com medo. 277 00:13:42,446 --> 00:13:44,066 Esse cara ia ficar preso para sempre. 278 00:13:45,157 --> 00:13:47,537 E então eu comecei a ouvir umas histórias 279 00:13:47,618 --> 00:13:49,998 de garotos abandonados nas rodovias. 280 00:13:50,079 --> 00:13:51,619 E achei que ele estava solto. 281 00:13:52,873 --> 00:13:55,463 Mas era impossível. Ele estava preso. 282 00:13:55,876 --> 00:13:58,046 Então eu liguei para o xerife do departamento do Condado de Orange 283 00:13:58,128 --> 00:13:59,338 e perguntei para ele 284 00:13:59,421 --> 00:14:01,631 se o cara ainda estava preso. 285 00:14:02,633 --> 00:14:04,553 Sem que David McVicker, tivesse conhecimento, 286 00:14:04,635 --> 00:14:06,135 em menos de três anos, 287 00:14:06,220 --> 00:14:08,100 William Bonin conseguiu condicional. 288 00:14:08,180 --> 00:14:10,720 POLÍCIA 289 00:14:12,393 --> 00:14:14,943 Na polícia de Los Angeles, estávamos com pelo menos 290 00:14:15,020 --> 00:14:19,230 dez pessoas emprestadas para analisar as pistas. 291 00:14:20,401 --> 00:14:22,071 Eu as analisava à noite às vezes. 292 00:14:22,152 --> 00:14:23,822 Para verificar se não tinham deixado passar nada. 293 00:14:24,697 --> 00:14:27,157 O meu parceiro, o John St. John, que Deus o tenha, 294 00:14:27,241 --> 00:14:29,451 ele tinha por volta de 60 anos na época. 295 00:14:29,535 --> 00:14:30,995 Ele estava sempre comigo. 296 00:14:32,162 --> 00:14:33,462 Nós trabalhávamos sem parar às vezes. 297 00:14:33,539 --> 00:14:34,869 Sabe, trabalhávamos 24 horas direto. 298 00:14:34,957 --> 00:14:37,037 Na verdade, uma vez o John e eu, 299 00:14:37,126 --> 00:14:39,836 nós dissemos: "Estamos trabalhando há 40 horas!" 300 00:14:42,590 --> 00:14:46,300 Se tivéssemos alguma sorte, encontraríamos algum padrão. 301 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 Investigamos todos os padrões em comum, 302 00:14:49,638 --> 00:14:51,558 como dias da semana, essas coisas. 303 00:14:52,433 --> 00:14:54,603 Até verificamos as fases da lua. 304 00:14:56,353 --> 00:14:59,403 E elas não batiam 305 00:14:59,481 --> 00:15:00,941 com os dias e as datas dos assassinatos. 306 00:15:03,736 --> 00:15:05,066 John St. John e Bob Souza 307 00:15:05,154 --> 00:15:07,534 estavam sob intensa pressão para resolver esse caso 308 00:15:07,615 --> 00:15:10,615 e reconheciam que não tinham progredido. 309 00:15:11,160 --> 00:15:13,160 E precisavam pensar fora da caixa. 310 00:15:13,245 --> 00:15:14,995 Eles estavam procurando por qualquer coisa que lhes desse... 311 00:15:15,164 --> 00:15:16,044 SOMENTE CARROS PARA CHAMADOS DE EMERGÊNCIA DOS DETETIVES 312 00:15:16,165 --> 00:15:19,125 ...alguma ajuda nessa época em que a polícia não tinha tecnologia. 313 00:15:19,209 --> 00:15:21,499 Não havia testes de DNA ou automação das digitais. 314 00:15:21,629 --> 00:15:22,459 MICHAEL CONNELLY ESCRITOR 315 00:15:22,546 --> 00:15:23,796 Não tinham nada dessas coisas. 316 00:15:23,881 --> 00:15:25,341 Só tinham sua coragem e seu instinto. 317 00:15:25,424 --> 00:15:29,764 E eu tive uma ideia no meio da nossa investigação. 318 00:15:30,304 --> 00:15:32,974 Tínhamos uma outra equipe de serial killers 319 00:15:33,057 --> 00:15:34,097 atuando em Los Angeles, 320 00:15:34,767 --> 00:15:37,897 o Lawrence Bittaker e o Roy Norris, 321 00:15:37,978 --> 00:15:40,148 que eram chamados de Assassinos da Caixa de Ferramentas. 322 00:15:40,606 --> 00:15:42,516 Eles estavam presos por sequestrar, 323 00:15:42,608 --> 00:15:44,858 estuprar e torturar jovens garotas. 324 00:15:45,569 --> 00:15:47,109 O nome "caixa de ferramentas" surgiu... 325 00:15:47,196 --> 00:15:48,066 PETE DEMETRIOU RÁDIO KNX-1070 NEWS, LOS ANGELES 326 00:15:48,155 --> 00:15:51,615 ...por conta do uso de alicates nas partes íntimas das vítimas, 327 00:15:51,700 --> 00:15:54,240 o uso de picadores de gelo e coisas desse tipo. 328 00:15:55,245 --> 00:15:57,575 Pense em algo, eles usavam, 329 00:15:57,665 --> 00:16:00,125 e por isso receberam esse nome de Assassinos da Caixa de Ferramentas. 330 00:16:01,085 --> 00:16:02,955 Nós sabíamos que o Roy Norris e o Lawrence Bittaker, 331 00:16:03,045 --> 00:16:04,625 usavam um furgão. 332 00:16:04,713 --> 00:16:07,173 O furgão foi pego com eles. 333 00:16:07,257 --> 00:16:09,587 E era lá dentro que eles faziam as suas torturas. 334 00:16:10,678 --> 00:16:14,348 Achávamos que o Assassino da Rodovia também tinha algum carro. 335 00:16:14,598 --> 00:16:16,268 E conhecia a cidade muito bem. 336 00:16:17,476 --> 00:16:20,096 Sabiam que esse criminoso estava usando um veículo. 337 00:16:20,187 --> 00:16:22,307 E que ele atuava em uma região enorme. 338 00:16:22,398 --> 00:16:26,608 Ele podia estar usando um furgão igual ao dos Assassinos da Caixa de Ferramentas. 339 00:16:27,486 --> 00:16:29,276 O MO deles era similar. 340 00:16:29,363 --> 00:16:32,783 Eles estavam sequestrando, estuprando e torturando. 341 00:16:32,866 --> 00:16:34,446 Era isso que imaginávamos que estava acontecendo com o nosso cara. 342 00:16:35,703 --> 00:16:37,163 O último assassinato deles, 343 00:16:37,246 --> 00:16:39,036 foi o da vítima Shirley Ledford. 344 00:16:39,707 --> 00:16:44,167 As coisas pelas quais ela passou excedem a compreensão humana. 345 00:16:45,546 --> 00:16:47,666 Durante o julgamento, no tribunal, 346 00:16:47,756 --> 00:16:50,336 eles tocaram um áudio que tinha sido gravado 347 00:16:50,426 --> 00:16:53,256 das últimas e horríveis horas da Shirley Ledford. 348 00:16:54,888 --> 00:16:59,348 Os espectadores não faziam ideia do que iriam ouvir. 349 00:16:59,435 --> 00:17:00,885 Eu já tinha ouvido gritos antes. 350 00:17:01,020 --> 00:17:03,610 Eu não achei, não achei que conseguiria ficar ouvindo, 351 00:17:03,689 --> 00:17:05,689 mas nunca ouvi nada parecido na vida. 352 00:17:06,567 --> 00:17:08,687 Esse foi um caso notório em Los Angeles. 353 00:17:08,777 --> 00:17:11,777 Foi o pior dos piores em termos de execução 354 00:17:11,864 --> 00:17:15,164 porque eles não estavam simplesmente estuprando e matando, 355 00:17:15,242 --> 00:17:16,622 eles queriam causar dor. 356 00:17:17,953 --> 00:17:19,583 Os detetives John St. John 357 00:17:19,663 --> 00:17:23,133 e o Bob Souza decidiram usar um MO similar 358 00:17:23,208 --> 00:17:26,748 ao dos Assassinos da Caixa de Ferramentas a seu favor. 359 00:17:26,920 --> 00:17:27,760 JAMI FLOYD COLABORADORA DA ABC NEWS 360 00:17:27,838 --> 00:17:30,008 O que eles decidiram fazer foi algo inovador. 361 00:17:31,759 --> 00:17:34,049 Eu ouvi dizer que um deles 362 00:17:34,136 --> 00:17:36,136 estava tentando culpar o outro. 363 00:17:36,680 --> 00:17:39,270 O Roy Norris queria evitar a câmara de gás 364 00:17:39,349 --> 00:17:42,559 e estava jogando tudo nas costas do seu parceiro de crime, 365 00:17:42,644 --> 00:17:43,654 o Lawrence Bittaker. 366 00:17:44,813 --> 00:17:47,073 E ouvi que ele estava cooperando com os xerifes. 367 00:17:47,149 --> 00:17:50,319 Eu liguei para o xerife e disse: "Eu gostaria de falar com o seu cara 368 00:17:50,402 --> 00:17:53,532 "para vermos se ele pode nos dar alguma ajuda sobre o nosso assassino." 369 00:17:54,531 --> 00:17:58,661 Isso foi o começo do perfil criminal. 370 00:17:58,744 --> 00:18:02,754 Tínhamos um outro serial killer que estava à solta, 371 00:18:02,831 --> 00:18:05,381 sequestrando vítimas nessa região. 372 00:18:06,043 --> 00:18:09,803 Podíamos ir falar com ele e ver se entrávamos em sua mente 373 00:18:09,880 --> 00:18:12,260 para tentar descobrir a mente do Assassino da Rodovia. 374 00:18:13,509 --> 00:18:15,839 Isso nunca tinha sido feito. 375 00:18:15,928 --> 00:18:17,428 Foi uma estratégia brilhante. 376 00:18:22,226 --> 00:18:24,766 Bom, entramos na sala 377 00:18:24,853 --> 00:18:28,943 e o Roy Norris estava totalmente algemado e de macacão laranja. 378 00:18:32,236 --> 00:18:33,696 E a primeira coisa que ele me disse foi: 379 00:18:33,779 --> 00:18:35,529 "Sei por que estão aqui. 380 00:18:35,989 --> 00:18:37,239 "Não vou falar com vocês 381 00:18:37,324 --> 00:18:38,874 "sobre algo pelo qual eu e o Larry estamos encrencados." 382 00:18:38,992 --> 00:18:41,412 Eu disse: "Tudo bem, não me importo com o que você e o Bittaker fizeram. 383 00:18:41,495 --> 00:18:44,155 "Estou aqui para falar sobre o Assassino da Rodovia." 384 00:18:46,208 --> 00:18:47,918 O Norris olhou para mim e disse: 385 00:18:48,710 --> 00:18:50,750 "Eu ouvi sobre esse caso, tenho lido a respeito." 386 00:18:53,632 --> 00:18:56,972 "Bem, ele deve ter um parceiro." 387 00:18:57,511 --> 00:18:59,351 Ele disse: "Foi fácil para o Larry e para mim 388 00:18:59,429 --> 00:19:01,559 "porque parávamos o carro. Eu podia pegar a garota, 389 00:19:01,640 --> 00:19:03,930 colocá-la no furgão e o Larry dirigia." 390 00:19:04,017 --> 00:19:06,267 Ele disse: "Acho que estão procurando dois caras." 391 00:19:14,319 --> 00:19:17,489 Ele disse: "Ele deve ter uma porta de correr no furgão 392 00:19:19,032 --> 00:19:21,912 "porque quando paramos o carro em um ponto de ônibus 393 00:19:21,994 --> 00:19:23,794 "ou em qualquer lugar em que vemos a vítima, 394 00:19:25,539 --> 00:19:27,369 "é só deslizar a porta 395 00:19:27,457 --> 00:19:29,707 "e ninguém atrás ou na frente do furgão 396 00:19:29,793 --> 00:19:30,883 "vai ver nada. 397 00:19:30,961 --> 00:19:32,461 "É só uma porta aberta, 398 00:19:32,546 --> 00:19:34,336 "podemos pegá-los e colocá-los lá dentro." 399 00:19:35,048 --> 00:19:37,888 E ele disse: "Ele provavelmente já sabe onde irá descartar os corpos 400 00:19:37,968 --> 00:19:39,388 "antes de pegá-los." 401 00:19:41,138 --> 00:19:42,718 E eu continuei fazendo outras perguntas para ele. 402 00:19:42,806 --> 00:19:45,346 E ele disse: "Bom, eu sei que ele os pega em um lugar 403 00:19:45,434 --> 00:19:47,024 "e os descarta em outro. 404 00:19:47,102 --> 00:19:48,562 "Porque sabemos que isso confunde vocês." 405 00:19:48,645 --> 00:19:50,355 Ele disse: "Sabemos como os policiais pensam." 406 00:19:51,857 --> 00:19:53,397 Isso abriu os meus olhos 407 00:19:53,483 --> 00:19:55,653 porque ele era o primeiro serial killer com quem eu tinha conversado. 408 00:19:58,947 --> 00:20:00,157 Muitos desses assassinos 409 00:20:00,240 --> 00:20:01,950 querem que seu trabalho seja conhecido 410 00:20:02,034 --> 00:20:04,334 e eles leem os jornais e assistem TV. 411 00:20:04,411 --> 00:20:06,961 Quando um deles é pego e estão sentados na prisão, 412 00:20:07,039 --> 00:20:09,079 para o resto da vida, 413 00:20:09,166 --> 00:20:10,706 eles não gostam muito de falar, 414 00:20:10,792 --> 00:20:13,462 eles gostam de bancar... 415 00:20:13,545 --> 00:20:15,255 eles acham que são melhores que os detetives. 416 00:20:15,339 --> 00:20:17,969 Mas os detetives conseguem as coisas porque eles só pensam no ego. 417 00:20:18,050 --> 00:20:19,760 Acho que percebemos 418 00:20:19,843 --> 00:20:22,723 que o cara poderia ser mais inteligente do que achávamos. 419 00:20:24,139 --> 00:20:26,769 Na época, as pessoas de Los Angeles 420 00:20:26,850 --> 00:20:28,640 achavam que já tinham passado por tudo. 421 00:20:29,728 --> 00:20:32,648 Mas o que apareceu a seguir foi diferente de tudo 422 00:20:32,731 --> 00:20:34,271 que eles já tinham visto. 423 00:20:35,234 --> 00:20:37,114 SUNSET BOULEVARD 23 DE JUNHO, 1980 424 00:21:10,602 --> 00:21:14,402 O ASSASSINO DO SUNSET STRIP 425 00:21:15,357 --> 00:21:18,987 Entrei na Polícia de Los Angeles em 1969. 426 00:21:19,945 --> 00:21:23,815 Em 1978, eu fui para a Unidade de Roubo e Homicídio. 427 00:21:23,907 --> 00:21:24,777 FRANK GARCIA - DETETIVE DE HOMICÍDIO CASO DO ASSASSINO DO SUNSET STRIP 428 00:21:24,866 --> 00:21:27,076 Não foi um trabalho que eu comecei as coisas aos poucos, 429 00:21:27,160 --> 00:21:30,080 eu fui logo jogado em um incêndio. 430 00:21:32,165 --> 00:21:35,585 Os Assassinos do Sunset Strip eram os mais brutais 431 00:21:35,669 --> 00:21:38,959 e os mais selvagens que eu já tinha visto. 432 00:21:45,887 --> 00:21:50,557 Em 12 de junho de 1980, os corpos de duas jovens 433 00:21:50,642 --> 00:21:53,732 foram encontrados na subida de acesso para a Rodovia Ventura. 434 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 Os corpos estavam jogados nos arbustos. 435 00:21:58,650 --> 00:22:01,190 Um deles estava de bruços. 436 00:22:01,361 --> 00:22:03,451 Ambas levaram um tiro na cabeça. 437 00:22:05,032 --> 00:22:08,162 Uma delas tinha um tiro no peito. 438 00:22:09,202 --> 00:22:12,332 Não tínhamos a cena do crime porque a cena do crime 439 00:22:12,414 --> 00:22:14,174 é onde os crimes são cometidos. 440 00:22:15,083 --> 00:22:16,343 Não havia sangue lá, 441 00:22:17,044 --> 00:22:19,714 o que significa que elas tinham sangrado em outro lugar 442 00:22:19,796 --> 00:22:21,006 e foram descartadas lá. 443 00:22:21,089 --> 00:22:22,469 Eles não as cobriram 444 00:22:22,549 --> 00:22:24,799 e era uma área cheia de arbustos. 445 00:22:24,885 --> 00:22:25,755 LEROY OROZCO - EX-DETETIVE DO CASO DOS ASSASSINOS DO SUNSET STRIP 446 00:22:25,844 --> 00:22:27,804 Elas não tinham sido levadas a um local para serem escondidas. 447 00:22:29,639 --> 00:22:32,979 Uma das vítimas estava nua 448 00:22:33,810 --> 00:22:35,230 e a segunda 449 00:22:35,312 --> 00:22:38,692 teve uma parte que foi removida de sua cintura. 450 00:22:40,275 --> 00:22:42,485 As calcinhas, as calças, 451 00:22:42,569 --> 00:22:45,609 pareciam que tinham sido tiradas, o que indicava 452 00:22:45,697 --> 00:22:48,487 que elas poderiam ter sido estupradas depois de mortas, 453 00:22:48,575 --> 00:22:50,785 uma delas ou as duas. 454 00:22:53,372 --> 00:22:55,872 O local era próximo 455 00:22:55,957 --> 00:23:00,087 de um dos locais do caso do Estrangulador de Hillside. 456 00:23:02,589 --> 00:23:05,089 Uma das pessoas achou o seguinte, quer saber? 457 00:23:05,175 --> 00:23:07,085 Temos um imitador aqui. 458 00:23:08,011 --> 00:23:10,011 Mas o MO era muito diferente. 459 00:23:10,097 --> 00:23:12,467 O Estrangulador de Hillside estrangulava todas as vítimas 460 00:23:12,557 --> 00:23:14,727 e essas duas levaram um tiro na cabeça. 461 00:23:16,645 --> 00:23:20,265 As circunstâncias desses assassinatos levantaram muitas questões. 462 00:23:20,357 --> 00:23:23,187 Nenhuma garota tinha sinal de ter sido amarrada, 463 00:23:23,276 --> 00:23:26,526 então, como alguém poderia ter chegado tão perto delas para atirar 464 00:23:26,613 --> 00:23:28,123 em suas cabeças? 465 00:23:29,199 --> 00:23:32,489 No dia seguinte, recebemos a informação 466 00:23:32,577 --> 00:23:35,367 da Balística sobre as balas 467 00:23:35,455 --> 00:23:39,205 que tinham matado essas garotas e bateram com a arma... 468 00:23:40,085 --> 00:23:43,755 ...uma Raven 25 calibre, que é uma pistola semiautomática. 469 00:23:44,881 --> 00:23:46,511 Quando as duas garotas foram identificadas, 470 00:23:46,591 --> 00:23:48,931 a loira era a Cynthia Chandler 471 00:23:50,303 --> 00:23:52,473 e a morena era a Gina Marano. 472 00:23:53,515 --> 00:23:55,805 Elas tinham somente 15 ou 16 anos. 473 00:23:56,685 --> 00:23:59,145 Os detetives interrogaram a família delas. 474 00:24:01,148 --> 00:24:03,228 A Cynthia Chandler e a Gina Marano 475 00:24:03,316 --> 00:24:05,646 eram meias-irmãs de Huntington Beach. 476 00:24:07,446 --> 00:24:09,816 A Gina era uma aluna exemplar 477 00:24:09,906 --> 00:24:12,276 e a Cynthia cantava no coral da igreja. 478 00:24:12,367 --> 00:24:13,237 LOUISE FARR, ESCRITORA - THE SUNSET MURDERS 479 00:24:13,952 --> 00:24:16,872 Mas mesmo assim, elas eram fugitivas. Elas não estavam felizes em casa. 480 00:24:16,955 --> 00:24:20,245 Elas não queriam a rigidez de uma vida disciplinada 481 00:24:20,333 --> 00:24:22,543 que os seus pais queriam que elas tivessem. 482 00:24:23,670 --> 00:24:25,840 Elas deram um jeito de chegar em Los Angeles. 483 00:24:28,133 --> 00:24:30,553 Essas duas garotas tinham o hábito de sair de casa 484 00:24:30,635 --> 00:24:32,345 e ir para Sunset Strip. 485 00:24:33,430 --> 00:24:34,890 Quem ia para L.A., 486 00:24:34,973 --> 00:24:36,853 tinha que ir até Sunset Strip para curtir e badalar. 487 00:24:39,978 --> 00:24:43,438 Alguns jovens iam a boates, 488 00:24:43,523 --> 00:24:45,113 usavam cocaína, metaquala... 489 00:24:45,192 --> 00:24:46,072 DRA. LOIS LEE FUNDADORA DA CHILDREN OF THE NIGHT 490 00:24:46,151 --> 00:24:47,991 ...tinham um comportamento arriscado e usavam roupas ousadas. 491 00:24:49,154 --> 00:24:50,954 Esse era um dos seus lugares preferidos 492 00:24:51,031 --> 00:24:53,991 em busca de sensações novas e diversão. 493 00:24:54,701 --> 00:24:56,331 Elas eram escolhidas por garotos 494 00:24:56,411 --> 00:24:58,871 e se divertiam, sabe? 495 00:25:01,625 --> 00:25:03,165 Sabíamos de onde elas vinham. 496 00:25:03,251 --> 00:25:04,671 Mas para onde iam, não sabíamos. 497 00:25:05,212 --> 00:25:08,222 E então, alguém tinha que pegá-las no Sunset Strip. 498 00:25:09,549 --> 00:25:12,139 Os detetives envolvidos na investigação 499 00:25:12,219 --> 00:25:15,349 ou qualquer outra pessoa, não tinha ideia de quem tinha feito aquilo. 500 00:25:15,430 --> 00:25:17,640 Esse caso era um enigma total. 501 00:25:20,519 --> 00:25:25,399 Por volta de dois depois, uma moça ligou para a divisão 502 00:25:25,482 --> 00:25:27,482 e disse que sabia 503 00:25:27,567 --> 00:25:29,817 quem poderia ter cometido o assassinato das duas garotas. 504 00:25:31,363 --> 00:25:33,453 Eu não sei se o cara da delegacia 505 00:25:33,532 --> 00:25:36,162 achou que estava falando com uma doida ou não. 506 00:25:36,243 --> 00:25:39,413 Mas ela começou a falar com ele e a dar umas informações. 507 00:25:40,205 --> 00:25:42,575 Ela alegou que era a namorada do assassino 508 00:25:42,916 --> 00:25:45,996 e fez a descrição das roupas 509 00:25:46,086 --> 00:25:47,796 usadas por uma das garotas. 510 00:25:50,924 --> 00:25:52,264 A ligação caiu. 511 00:25:53,593 --> 00:25:56,813 E essa moça nunca mais ligou. 512 00:25:58,390 --> 00:26:01,480 Por volta de 11 dias depois que essas duas jovens foram achadas, 513 00:26:01,560 --> 00:26:04,270 a polícia foi chamada a uma cena perturbadora. 514 00:26:09,442 --> 00:26:11,442 Eu já tinha participado de grandes casos, 515 00:26:12,070 --> 00:26:14,570 mas nunca de um caso tão bizarro. 516 00:26:23,873 --> 00:26:24,833 O ASSASSINO DA RODOVIA 517 00:26:25,000 --> 00:26:26,210 O St. John e o Souza 518 00:26:26,293 --> 00:26:27,883 estavam há seis meses nessa investigação 519 00:26:27,961 --> 00:26:31,131 e não estavam nem perto de identificar o Assassino da Rodovia. 520 00:26:31,214 --> 00:26:34,554 Eles estavam achando que nunca iriam pegá-lo. 521 00:27:06,207 --> 00:27:08,747 Eu e o John estávamos acordados por 36 horas 522 00:27:08,835 --> 00:27:10,415 e trabalhando neste caso. 523 00:27:10,503 --> 00:27:12,423 Recebemos uma ligação do nosso tenente. 524 00:27:13,465 --> 00:27:16,335 Ele disse que um advogado do Centro de Detenção de menores 525 00:27:16,426 --> 00:27:19,216 estava com um garoto que estava falando sobre o Assassino da Rodovia. 526 00:27:20,847 --> 00:27:22,517 Eu e o John pensamos em ir para casa, 527 00:27:22,599 --> 00:27:24,979 dar uma dormida e ir falar com ele mais tarde, 528 00:27:25,060 --> 00:27:26,900 mas decidimos ir naquela hora. 529 00:27:26,978 --> 00:27:29,358 Eu disse: "Pode ser algo que a gente ainda não saiba." 530 00:27:29,564 --> 00:27:31,784 O nome do garoto era William Pugh 531 00:27:31,858 --> 00:27:33,528 e ele estava meio acuado no início 532 00:27:33,610 --> 00:27:35,820 porque nós sabíamos que ele queria algum tipo de acordo 533 00:27:35,904 --> 00:27:38,574 com relação à sua acusação de roubo de carro. 534 00:27:39,074 --> 00:27:40,784 Mas ele começou a se abrir mais 535 00:27:40,909 --> 00:27:43,199 e disse: "Eu meio que saía com esse cara. 536 00:27:43,286 --> 00:27:45,036 "E ele parecia muito interessado nessa coisa do Assassino da Rodovia. 537 00:27:45,121 --> 00:27:47,581 "Ele tinha todas as notícias de jornais em seu porta-luvas." 538 00:27:47,666 --> 00:27:49,536 Eu perguntei qual era o carro dele. 539 00:27:49,626 --> 00:27:51,086 E ele disse que era um furgão. 540 00:27:52,212 --> 00:27:54,262 Eu perguntei: "Qual é o nome dele?" 541 00:27:55,173 --> 00:27:56,513 Bill Bonin. 542 00:27:58,343 --> 00:27:59,973 A polícia tinha investigado um monte 543 00:28:00,053 --> 00:28:03,433 de criminosos de estupro durante essa investigação 544 00:28:03,515 --> 00:28:07,015 e um dos nomes que tinha surgido era o do William Bonin. 545 00:28:07,602 --> 00:28:10,562 O John e eu, nós nos olhamos, e pensamos: "É isso." 546 00:28:12,023 --> 00:28:13,783 Eu perguntei: "Você conhece bem esse cara?" 547 00:28:13,858 --> 00:28:16,818 E ele disse: "Bem, eu andava bastante com ele." 548 00:28:16,903 --> 00:28:18,573 Eu perguntei: "Vocês são envolvidos sexualmente 549 00:28:18,655 --> 00:28:19,855 "ou é outra coisa?" 550 00:28:20,281 --> 00:28:22,701 Ele disse: "Sim, mais ou menos. Mas há muitas outras coisas." 551 00:28:23,368 --> 00:28:24,788 Eu perguntei: "Você já o viu, 552 00:28:24,869 --> 00:28:26,539 "já o viu pegar algum garoto ou algo assim?" 553 00:28:26,705 --> 00:28:29,205 Ele disse: "Não, mas ele me perguntou se eu queria acompanhar. 554 00:28:29,290 --> 00:28:31,330 "Porque ele queria sair para pegar algum jovem." 555 00:28:33,962 --> 00:28:35,592 Aquilo já era o bastante para nós 556 00:28:35,672 --> 00:28:37,512 porque eu estava ansioso naquele momento. 557 00:28:37,674 --> 00:28:39,474 Precisamos mandar alguém atrás dele agora. 558 00:28:44,597 --> 00:28:46,557 Voltamos correndo para a delegacia 559 00:28:46,641 --> 00:28:47,771 e contamos isso para o nosso tenente. 560 00:28:48,476 --> 00:28:51,976 Tivemos uma reunião com a Unidade de Investigações Especiais. 561 00:28:52,063 --> 00:28:53,903 Eles são especializados em vigilância. 562 00:28:53,982 --> 00:28:57,992 E um amigo meu e ex-parceiro, o Jerry Lefrois, 563 00:28:58,069 --> 00:28:59,239 nós o chamamos de Sapo. 564 00:28:59,320 --> 00:29:01,570 Eu disse: "Sapo, esse caso é importante. 565 00:29:01,656 --> 00:29:03,656 "É sobre o desgraçado, o Assassino da Rodovia. 566 00:29:03,742 --> 00:29:05,032 "Eu não tenho dúvidas." 567 00:29:09,080 --> 00:29:11,250 Na Unidade de Investigações Especiais, 568 00:29:11,332 --> 00:29:13,332 recebemos a tarefa de fazer vigilância 569 00:29:13,418 --> 00:29:16,378 e de apreender criminosos de crimes importantes. 570 00:29:16,463 --> 00:29:17,963 No começo da noite do dia 2 de junho, 571 00:29:18,047 --> 00:29:19,667 disseram para nós que um possível suspeito... 572 00:29:19,758 --> 00:29:20,678 JERRY LEFROIS EX-DETETIVES DE LOS ANGELES 573 00:29:20,759 --> 00:29:23,429 ...dirigia um furgão ano 72 da Ford. 574 00:29:24,721 --> 00:29:26,601 Quando chegamos ao local, 575 00:29:26,681 --> 00:29:29,311 ficamos em uma posição boa do outro lado da rua. 576 00:29:30,351 --> 00:29:33,101 E uma ou duas horas depois, observamos dois indivíduos 577 00:29:33,188 --> 00:29:35,318 saindo e carregando uma enorme caixa de papelão. 578 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 Eles colocaram a caixa no furgão. 579 00:29:45,617 --> 00:29:47,367 E saíram com o carro. 580 00:29:50,497 --> 00:29:51,827 Estávamos conversando 581 00:29:51,915 --> 00:29:53,745 pelo rádio com os policiais e avisamos que tinham retornado 582 00:29:53,833 --> 00:29:57,003 e estavam indo em direção ao Oeste. 583 00:29:58,546 --> 00:30:01,796 Mas quando as unidades chegaram na área, 584 00:30:01,883 --> 00:30:03,133 elas não conseguiram encontrá-lo. 585 00:30:03,259 --> 00:30:04,639 RODOVIA BOLSA CHICA 586 00:30:05,011 --> 00:30:06,261 Um ou dois dias depois, 587 00:30:06,346 --> 00:30:09,056 um corpo foi encontrado atrás de um posto de gasolina. 588 00:30:10,892 --> 00:30:13,102 Era o corpo do Steven Wells. 589 00:30:13,603 --> 00:30:16,983 Ele estava a caminho do seu trabalho. E estava esperando o ônibus. 590 00:30:17,732 --> 00:30:20,942 Ele tinha sido agredido tão brutalmente 591 00:30:21,027 --> 00:30:23,357 que estava quase irreconhecível. 592 00:30:24,739 --> 00:30:29,489 Ele estava em uma situação horrível quando o encontraram. 593 00:30:29,577 --> 00:30:33,457 Esse assassinou ficou incrivelmente pior, 594 00:30:33,540 --> 00:30:35,880 no que diz respeito à violência. 595 00:30:35,959 --> 00:30:38,289 Se já era ruim, agora estava pior. 596 00:30:40,088 --> 00:30:41,548 E foi então que pensamos 597 00:30:41,631 --> 00:30:45,181 que quando eles saíram daquela casa, 598 00:30:47,470 --> 00:30:49,510 esse jovem Wells poderia estar dentro da caixa 599 00:30:49,597 --> 00:30:50,807 que os vimos carregar 600 00:30:50,890 --> 00:30:52,600 e colocar atrás no furgão. 601 00:30:57,397 --> 00:30:58,607 Era uma posição difícil, 602 00:30:58,690 --> 00:31:00,530 a da equipe de vigilância 603 00:31:00,733 --> 00:31:03,533 porque eles não podiam ir confrontar o Bonin 604 00:31:03,611 --> 00:31:06,741 naquele momento da vigilância 605 00:31:06,823 --> 00:31:08,283 só para perguntar o que havia na caixa 606 00:31:08,741 --> 00:31:11,741 e acabar com as possíveis chances 607 00:31:11,828 --> 00:31:14,708 de conseguir o que poderia ser conquistado com a vigilância. 608 00:31:15,498 --> 00:31:17,708 Nós o seguimos diversas vezes, 609 00:31:17,792 --> 00:31:20,802 mas não havia nada suspeito que indicasse atividade criminosa 610 00:31:20,879 --> 00:31:22,669 até a noite de 11 de junho. 611 00:31:25,383 --> 00:31:27,763 O Lefrois seguiu o Bonin até Hollywood, 612 00:31:27,844 --> 00:31:29,514 o Bonin estava dirigindo pela cidade. 613 00:31:29,596 --> 00:31:32,306 Ele estava procurando alguém para pegar. 614 00:31:33,141 --> 00:31:34,561 E naquele momento, 615 00:31:34,642 --> 00:31:37,812 havia um jovem na região sul de Santa Mônica. 616 00:31:38,187 --> 00:31:41,817 O Bonin o viu. Ele fez um rápido retorno. 617 00:31:41,900 --> 00:31:43,480 O Bonin parou o carro. 618 00:31:45,653 --> 00:31:47,033 Conversou com ele. 619 00:31:48,698 --> 00:31:51,328 O furgão andou e o garoto foi junto. 620 00:31:51,409 --> 00:31:53,119 Eu não sabia o que iria acontecer, 621 00:31:53,202 --> 00:31:55,042 mas eu sabia que precisávamos agir rápido. 622 00:32:00,460 --> 00:32:02,840 A equipe de vigilância seguiu o Bonin 623 00:32:02,921 --> 00:32:04,841 até um estacionamento em Hollywood. 624 00:32:06,090 --> 00:32:08,430 O Boni estacionou o furgão... 625 00:32:09,719 --> 00:32:12,969 e ficou em uma posição que as portas ficaram contra a parede. 626 00:32:14,766 --> 00:32:17,976 As luzes se apagaram e eu consegui imaginar 627 00:32:18,061 --> 00:32:20,901 o Bonin saindo do seu banco e indo até a parte de trás do furgão. 628 00:32:23,983 --> 00:32:26,863 A decisão era: quanto tempo ainda tínhamos 629 00:32:26,945 --> 00:32:28,565 antes de agirmos? 630 00:32:30,323 --> 00:32:33,083 Por um lado, isso poderia ser 631 00:32:33,159 --> 00:32:34,539 um ato sexual consensual. 632 00:32:35,495 --> 00:32:37,075 Ou será que havia algo mais nefasto? 633 00:32:37,163 --> 00:32:39,213 Era uma difícil decisão a se tomar 634 00:32:39,290 --> 00:32:41,210 porque se fosse consensual, 635 00:32:41,292 --> 00:32:43,132 eles acabariam com o disfarce deles, 636 00:32:43,211 --> 00:32:45,211 mas e se o Bonin fosse o Assassino da Rodovia? 637 00:32:45,296 --> 00:32:46,506 Eles decidiram agir. 638 00:33:03,481 --> 00:33:05,731 Um dos membros da Unidade Especial 639 00:33:05,817 --> 00:33:08,397 conseguia ouvir gemidos vindos de dentro do furgão. 640 00:33:08,486 --> 00:33:11,236 Ele sabia o que estava acontecendo lá dentro naquela hora. 641 00:33:11,322 --> 00:33:12,702 E sabia da história do Bonin. 642 00:33:14,200 --> 00:33:15,990 Ele disse que havia outros sons também. 643 00:33:16,077 --> 00:33:17,947 Ele disse: "É melhor fazermos alguma coisa." 644 00:33:18,037 --> 00:33:20,537 A Unidade o pegou, acenderam as luzes, sabe? 645 00:33:30,591 --> 00:33:32,181 Eles o algemaram. 646 00:33:33,594 --> 00:33:35,514 Não sei quem foi a pessoa na nossa Unidade 647 00:33:35,596 --> 00:33:39,886 que entrou no furgão e encontrou o garoto atrás, 648 00:33:39,976 --> 00:33:44,106 ele tinha sido amarrado, mas ainda estava vivo. 649 00:33:45,106 --> 00:33:47,816 Eles tinham achado uma chave de roda ao lado dele. 650 00:33:48,985 --> 00:33:51,145 Ele iria bater no garoto com aquilo. 651 00:33:52,238 --> 00:33:53,738 Eu me lembro de alguém dizer para ele: 652 00:33:54,157 --> 00:33:56,157 "Você sabe da sorte que teve?" 653 00:33:56,993 --> 00:33:58,373 O garoto estava livre. 654 00:33:58,870 --> 00:34:00,830 Ele tinha passado por uma enorme tortura. 655 00:34:01,873 --> 00:34:03,373 Eu não tinha nenhuma dúvida 656 00:34:03,458 --> 00:34:05,538 de que aquele jovem sabia que iria morrer. 657 00:34:05,626 --> 00:34:08,796 Eu diria que ele tinha menos de um minuto de vida. 658 00:34:09,922 --> 00:34:12,592 Ele salvou a vida do garoto, sem dúvidas. 659 00:34:14,635 --> 00:34:17,635 Assim que a vigilância levou Bonin à delegacia, 660 00:34:17,722 --> 00:34:19,272 ele foi colocado em uma sala de interrogatório. 661 00:34:19,348 --> 00:34:21,348 O John estava pegando leve. 662 00:34:22,143 --> 00:34:24,733 Mas eu estava encarando o Bonin, 663 00:34:24,812 --> 00:34:27,982 esse era um método que eu usava para intimidar. 664 00:34:30,068 --> 00:34:31,818 O Bonin se fechou. 665 00:34:33,446 --> 00:34:36,026 E o John disse: "Bob, posso falar com você um minuto?" 666 00:34:36,866 --> 00:34:38,276 E fomos para fora. 667 00:34:39,994 --> 00:34:42,004 Ele disse: "O Bonin está com medo de você." 668 00:34:45,166 --> 00:34:47,166 Eu disse: "Está bem, John. Fale você com ele." 669 00:34:52,548 --> 00:34:55,888 O John pegou uma lista de todas as vítimas. 670 00:34:57,178 --> 00:34:59,178 E o Bonin, por alguma razão, se abriu de imediato. 671 00:34:59,722 --> 00:35:02,562 Ele tinha dito ao John, ele disse: "Eu estou com medo do seu parceiro." 672 00:35:02,642 --> 00:35:05,102 Acho que ele pensou que eu fosse estrangulá-lo, e eu queria. 673 00:35:06,729 --> 00:35:09,479 Só quando a prisão foi concluída, 674 00:35:09,941 --> 00:35:11,781 os detetives finalmente admitiram... 675 00:35:11,901 --> 00:35:12,781 DAVE LOPEZ EX-REPÓRTER DA KCBS-TV, LOS ANGELES 676 00:35:12,902 --> 00:35:13,902 ...que todos os casos estavam conectados. 677 00:35:15,154 --> 00:35:16,574 Houve uma conferência de imprensa 678 00:35:16,656 --> 00:35:18,776 dizendo que tinham feito uma prisão 679 00:35:18,866 --> 00:35:21,576 e o identificaram como um motorista de caminhão de Downey. 680 00:35:21,661 --> 00:35:22,661 Um Cara de Downey é Preso Por Estrangular Jovens 681 00:35:22,745 --> 00:35:24,615 E lhe deram o nome de Bill Bonin. 682 00:35:25,248 --> 00:35:27,328 Eles não disseram o número de casos que ele havia cometido. 683 00:35:27,416 --> 00:35:28,786 Eles esconderam isso, 684 00:35:28,876 --> 00:35:32,126 mas disseram que ele tinha cometido muitos crimes. 685 00:35:32,213 --> 00:35:35,093 Permaneçam sentados. Ordem. O julgamento irá começar. 686 00:35:35,174 --> 00:35:37,144 Na primeira vez que o Bonin esteve no tribunal, 687 00:35:37,218 --> 00:35:39,048 não o acusaram de nenhum assassinato 688 00:35:39,137 --> 00:35:40,807 porque sabiam que precisavam de mais informações 689 00:35:40,888 --> 00:35:42,888 e outras coisas que precisavam chegar do laboratório. 690 00:35:43,349 --> 00:35:45,849 Ele foi levado a julgamento em uma quinta ou sexta-feira, 691 00:35:45,935 --> 00:35:48,435 e eles precisariam esperar até segunda 692 00:35:48,896 --> 00:35:52,016 para poder acusá-lo de assassinato 693 00:35:52,108 --> 00:35:54,108 ou ele poderia pagar fiança. 694 00:35:55,361 --> 00:35:56,781 A partir dali, 695 00:35:56,863 --> 00:36:00,243 estávamos nos preparando para ter um caso. 696 00:36:01,409 --> 00:36:04,659 Todos os departamentos da polícia começaram a coletar informações. 697 00:36:04,745 --> 00:36:06,745 Tudo ia para a Promotoria. 698 00:36:07,248 --> 00:36:09,078 O furgão foi levado para o centro, 699 00:36:09,167 --> 00:36:11,497 para a nossa Unidade de Investigação Científica. 700 00:36:12,420 --> 00:36:15,050 Eles examinaram dentro dele e era muito interessante. 701 00:36:17,508 --> 00:36:19,838 As maçanetas internas haviam sido removidas. 702 00:36:20,845 --> 00:36:23,555 Alguém que estivesse dentro do furgão não conseguiria sair. 703 00:36:24,098 --> 00:36:27,598 Resumindo, ele tinha montado o furgão para ser uma armadilha mortal. 704 00:36:29,520 --> 00:36:31,730 A polícia encontrou corda de nylon, 705 00:36:31,814 --> 00:36:33,904 uma chave de roda e três facas, 706 00:36:33,983 --> 00:36:37,073 o que nos dava uma imagem perturbadora do modo como o Bonin 707 00:36:37,153 --> 00:36:39,953 capturava e torturava as suas vítimas. 708 00:36:40,031 --> 00:36:41,411 Amostras de sangue foram tiradas. 709 00:36:41,490 --> 00:36:43,580 Procuraram digitais em todo o furgão. 710 00:36:43,826 --> 00:36:45,946 Não tínhamos testes de DNA ainda. 711 00:36:46,495 --> 00:36:49,415 Tínhamos conseguido bater 712 00:36:49,498 --> 00:36:51,788 as fibras do carro do Bonin 713 00:36:51,876 --> 00:36:53,626 com as fibras encontradas em alguns dos nossos corpos. 714 00:36:53,711 --> 00:36:55,461 FIBRA DO FORRO 715 00:36:55,588 --> 00:36:57,418 À medida que os investigadores descobriam mais e mais 716 00:36:57,506 --> 00:37:00,046 sobre o Bonin e seu círculo de amigos, 717 00:37:00,134 --> 00:37:03,104 eles começaram a achar que ele não tinha só um cúmplice, 718 00:37:03,179 --> 00:37:05,349 tinha mais de um cúmplice. 719 00:37:05,431 --> 00:37:07,391 A polícia conversou com os amigos do Bonin 720 00:37:07,475 --> 00:37:10,725 e eles tinham ouvido falar de um homem chamado Vernon Butts 721 00:37:10,811 --> 00:37:12,361 que passava muito tempo com o Bonin. 722 00:37:13,356 --> 00:37:16,896 O Vernon Butts trabalhava na mesma empresa que o Bonin. 723 00:37:16,984 --> 00:37:18,574 Acho que ele o conheceu lá. 724 00:37:18,653 --> 00:37:21,203 Então, um investigador foi falar com o Vernon Butts 725 00:37:21,280 --> 00:37:23,950 e ele estava muito estranho. 726 00:37:24,033 --> 00:37:26,333 E então, os investigadores estavam se questionando: 727 00:37:26,410 --> 00:37:27,620 "Será que ele é um cúmplice?" 728 00:37:28,537 --> 00:37:29,997 Durante a investigação, 729 00:37:30,081 --> 00:37:32,791 a polícia continuou ouvindo dois outros nomes que ficavam aparecendo. 730 00:37:33,793 --> 00:37:35,883 Greg Miley e James Munro. 731 00:37:37,338 --> 00:37:40,088 A polícia achava que até aquele momento eles tinham três cúmplices, 732 00:37:40,174 --> 00:37:42,394 mas começaram a suspeitar 733 00:37:42,468 --> 00:37:45,258 que poderiam ter um quarto: o William Pugh, 734 00:37:45,346 --> 00:37:48,176 o garoto que originalmente dedurou o William Bonin. 735 00:37:48,933 --> 00:37:52,233 O William Pugh estava definitivamente 736 00:37:52,311 --> 00:37:54,731 fingindo ser uma vítima inocente 737 00:37:54,814 --> 00:37:57,324 mas no entanto, ele participou. 738 00:38:00,236 --> 00:38:02,446 Estávamos sabendo de quatro cúmplices. 739 00:38:04,323 --> 00:38:05,993 Todos eles culparam o Bonin, 740 00:38:06,075 --> 00:38:08,155 eles o acusaram de tudo, claro. 741 00:38:08,244 --> 00:38:09,124 Um Suspeito de Ser O Assassino da Rodovia Está Falando 742 00:38:09,203 --> 00:38:11,163 Mas sabíamos, ao comparar os depoimentos, 743 00:38:11,247 --> 00:38:12,867 que eles tinham participado dos assassinatos. 744 00:38:13,582 --> 00:38:15,332 Havia serial killers 745 00:38:15,418 --> 00:38:17,338 que tinham usado cúmplices, 746 00:38:17,420 --> 00:38:21,800 como os Estranguladores de Hillside e os Assassinos da Caixa de Ferramenta, 747 00:38:21,882 --> 00:38:24,642 mas usar múltiplos cúmplices? 748 00:38:24,719 --> 00:38:26,639 Isso era muito incomum. 749 00:38:26,721 --> 00:38:29,971 Isso não foi inteligente da parte do Bonin. 750 00:38:30,099 --> 00:38:33,939 Quando há muitos criminosos trabalhando juntos, 751 00:38:34,020 --> 00:38:37,190 alguma hora acontece algo ruim no relacionamento deles. 752 00:38:39,400 --> 00:38:41,780 E isso levantou uma questão. 753 00:38:42,069 --> 00:38:44,609 Como o William Bonin pediu a ajuda 754 00:38:44,697 --> 00:38:47,157 desses quatro outros homens para participar nesses assassinatos 755 00:38:47,241 --> 00:38:49,871 e como essa onda de assassinatos iniciou? 756 00:39:01,672 --> 00:39:05,302 Fomos notificados de que uma garota tinha levado um tiro em Burbank. 757 00:39:07,470 --> 00:39:09,100 Era uma mulher branca 758 00:39:09,638 --> 00:39:12,558 e ela estava jogada na rua com a cabeça no meio-fio. 759 00:39:12,641 --> 00:39:14,311 Perto do Burbank Studios. 760 00:39:14,393 --> 00:39:16,983 Ela estava totalmente vestida. 761 00:39:17,063 --> 00:39:19,773 Não parecia que tinham tentado tirar a roupa dela 762 00:39:19,857 --> 00:39:21,067 e não parecia 763 00:39:21,150 --> 00:39:24,150 que tinham tentado estuprá-la. 764 00:39:25,279 --> 00:39:27,529 Mas ela também tinha levado um tiro na cabeça. 765 00:39:29,742 --> 00:39:33,502 A Karen Jones era uma jovem mãe que tinha deixado a faculdade 766 00:39:33,579 --> 00:39:36,499 e passado um tempo em um abrigo abusivo. 767 00:39:36,624 --> 00:39:37,504 LOUISE FARR ESCRITORA DE THE SUNSET MURDERS 768 00:39:37,583 --> 00:39:41,553 E tinha começado a se prostituir para sustentar seu filhinho. 769 00:39:43,130 --> 00:39:46,510 A Balística apontou que a bala 770 00:39:46,592 --> 00:39:48,552 era da mesma arma 771 00:39:48,636 --> 00:39:51,466 que tinha matado a Cindy Chandlerand e a Gina Marano. 772 00:39:53,224 --> 00:39:56,274 Então, tínhamos três corpos com a mesma arma 773 00:39:56,352 --> 00:39:59,112 e pensávamos: "Temos um problema." 774 00:40:03,275 --> 00:40:06,985 Naquela manhã, por volta das 6h30 ou 7h, 775 00:40:07,071 --> 00:40:08,821 um outro corpo foi encontrado. 776 00:40:09,949 --> 00:40:14,659 Um corpo nu e decapitado atrás do Sizzler na Avenida Ventura. 777 00:40:16,163 --> 00:40:17,583 Eu já tinha tido casos no passado 778 00:40:17,665 --> 00:40:19,495 em que partes dos corpos haviam sido levadas. 779 00:40:19,583 --> 00:40:22,173 Dedos, partes íntimas. 780 00:40:22,962 --> 00:40:24,212 Mas uma cabeça, nunca. 781 00:40:25,756 --> 00:40:29,296 Isso era algo muito estranho. 782 00:40:31,637 --> 00:40:33,507 Não havia muito sangue lá. 783 00:40:34,056 --> 00:40:36,266 Era a minha opinião 784 00:40:36,350 --> 00:40:39,520 e opinião dos detetives que estavam no caso, que ela tinha sido assassinada 785 00:40:39,603 --> 00:40:41,483 e decapitada em outro lugar. 786 00:40:43,858 --> 00:40:45,688 Não era para esconder a sua identidade 787 00:40:45,776 --> 00:40:48,316 porque as digitais foram deixadas, nós entendemos isso. 788 00:40:49,196 --> 00:40:51,616 Eu acho que foi só por diversão. 789 00:40:52,992 --> 00:40:55,242 Era muito, muito evidente, 790 00:40:55,327 --> 00:40:59,787 e o corpo estava à vista. 791 00:41:00,499 --> 00:41:01,539 Não estava escondido. 792 00:41:03,002 --> 00:41:04,342 A mulher decapitada 793 00:41:04,420 --> 00:41:06,760 no estacionamento do restaurante Sizzler 794 00:41:06,839 --> 00:41:09,089 foi identificada um dia depois. 795 00:41:11,927 --> 00:41:14,887 Exxie Wilson, ela tinha viajado do Arkansas 796 00:41:14,972 --> 00:41:16,142 há apenas alguns dias. 797 00:41:16,974 --> 00:41:20,984 Ela estava sem opção de trabalho lá e esperava ficar rica em L.A. 798 00:41:22,062 --> 00:41:23,862 Recebemos a informação 799 00:41:23,939 --> 00:41:26,399 de que ela tinha chegado lá com a Karen Jones 800 00:41:26,484 --> 00:41:30,114 para trabalhar no Sunset Strip como prostituta. 801 00:41:30,196 --> 00:41:32,026 A nossa investigação descobriu 802 00:41:32,114 --> 00:41:33,824 que na noite em que elas foram vistas pela última vez, 803 00:41:33,908 --> 00:41:36,288 elas estavam trabalhando juntas no Sunset Strip. 804 00:41:37,995 --> 00:41:40,655 Sabíamos que a Marano e a Chandler 805 00:41:40,748 --> 00:41:45,168 estavam sempre no Strip, entrando nos carros dos caras 806 00:41:45,252 --> 00:41:48,762 ou fazendo besteiras e se divertindo por lá. 807 00:41:49,215 --> 00:41:52,085 Então a coisa comum que ligava todas essas vítimas 808 00:41:52,176 --> 00:41:54,466 era que estavam sempre no Sunset Strip. 809 00:41:58,682 --> 00:42:01,272 Isso, claro, deixou a polícia com uma enorme dúvida. 810 00:42:01,727 --> 00:42:05,807 Quem era o assassino e por que ele estava pegando as mulheres lá? 811 00:42:06,232 --> 00:42:09,862 Mas toda essa especulação iria ficar nos bastidores 812 00:42:09,944 --> 00:42:11,824 para o que viria a seguir. 813 00:42:12,696 --> 00:42:15,566 STUDIO CITY, CALIFÓRNIA 27 DE JUNHO DE 1980 814 00:42:32,633 --> 00:42:34,473 Legendas: Renata Bianchi 67173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.