All language subtitles for City of Angels City of Death S01 E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,921 ESTE PROGRAMA PODE CONTER VIOLÊNCIA E IMAGENS PERTURBADORAS 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,844 NÃO RECOMENDADO PARA MENORES 3 00:00:25,608 --> 00:00:28,988 Los Angeles se tornou a capital do mundo dos serial killers. 4 00:00:29,070 --> 00:00:32,370 Múltiplos serial killers trabalhavam na mesma região 5 00:00:32,449 --> 00:00:34,329 e no mesmo momento em Los Angeles. 6 00:00:35,493 --> 00:00:37,413 Isso nunca tinha acontecido. 7 00:00:37,829 --> 00:00:40,249 Enquanto os serial killers continuavam matando, 8 00:00:40,331 --> 00:00:44,461 eles descobriam coisas novas que queriam fazer com suas vítimas. 9 00:00:44,544 --> 00:00:45,554 ESTRANGULADA 10 00:00:45,628 --> 00:00:48,208 O que era satisfatório no mês anterior, não era mais nesse. 11 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 MUTILADA 12 00:00:49,466 --> 00:00:51,886 Eles estavam montando uma história. Criaram uma narrativa 13 00:00:51,968 --> 00:00:55,098 ao redor de seus crimes e a estavam atuando. 14 00:00:55,180 --> 00:00:56,430 Era isso que estava acontecendo. 15 00:00:56,514 --> 00:00:59,104 Vimos um aumento enorme da violência. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,908 EPISÓDIO QUATRO - A TEMPESTADE CRESCENTE 1979 - 1981 17 00:01:20,080 --> 00:01:23,460 O ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,171 No fim da década de 70, corpos de jovens mulheres 19 00:01:26,252 --> 00:01:28,462 eram descartados nas encostas 20 00:01:28,546 --> 00:01:30,256 ao redor da região de Los Angeles. 21 00:01:30,340 --> 00:01:31,550 Vítimas do Estrangulador de Hillside. 22 00:01:31,633 --> 00:01:32,633 PAUL HOLES INVESTIGADOR 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,637 Hoje, a polícia de Los Angeles disse 24 00:01:34,719 --> 00:01:35,759 que eles têm um suspeito, 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,256 um homem preso em outro estado. 26 00:01:38,932 --> 00:01:41,852 Ken Bianchi, um dos dois suspeitos do casos dos Estranguladores de Hillside, 27 00:01:41,935 --> 00:01:44,225 estava preso em Bellingham, em Washington, 28 00:01:44,312 --> 00:01:45,612 por dois assassinatos cometidos lá, 29 00:01:45,688 --> 00:01:47,978 e estava passando por avaliações psicológicas... 30 00:01:48,066 --> 00:01:49,476 MATT MURPHY EX-PROMOTOR 31 00:01:49,567 --> 00:01:50,937 ...para determinar se ele sofria ou não 32 00:01:51,027 --> 00:01:52,947 de algum transtorno psicológico. 33 00:01:53,029 --> 00:01:55,199 Em L.A., a polícia tinha certeza 34 00:01:55,281 --> 00:01:57,331 de que sabia quem era o segundo Estrangulador de Hillside, 35 00:01:57,408 --> 00:01:59,658 o Angelo Buono, primo do Bianchi. 36 00:01:59,744 --> 00:02:01,164 Mas até aquele momento, eles não tinham 37 00:02:01,246 --> 00:02:02,616 provas suficientes para prendê-lo. 38 00:02:04,707 --> 00:02:06,577 As provas eram totalmente escassas 39 00:02:06,668 --> 00:02:08,288 contra o Angelo Buono 40 00:02:08,378 --> 00:02:09,798 e isso era um problema. 41 00:02:09,879 --> 00:02:11,549 ROGER BOREN PROCURADOR CHEFE 42 00:02:11,631 --> 00:02:12,971 Eles não tinham nenhuma testemunha ocular 43 00:02:13,591 --> 00:02:16,181 que pudesse apontar para o Angelo Buono. 44 00:02:17,262 --> 00:02:21,142 Ele tinha um estilo de vida meio de mafioso. 45 00:02:21,224 --> 00:02:23,274 Em outras palavras, ninguém falava nada sobre ele. 46 00:02:23,351 --> 00:02:24,561 BOB GROGAN EX-DETETIVE DE LOS ANGELES 47 00:02:24,644 --> 00:02:26,734 É assim que funcionava, ninguém falava nada. 48 00:02:27,147 --> 00:02:28,977 Era com esse tipo de pessoa que estávamos lidando. 49 00:02:33,361 --> 00:02:36,161 Bem, o investigador do xerife conseguiu 50 00:02:36,239 --> 00:02:38,909 um mandado de busca com o andar da investigação 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,872 do assassinato da Judith Mille. 52 00:02:43,830 --> 00:02:48,500 Aliás, o local da busca era a loja do Angelo, 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,295 que também era 54 00:02:51,379 --> 00:02:53,669 a casa em que o Angelo Buono morava. 55 00:02:53,756 --> 00:02:54,966 Ele está cooperando? 56 00:02:55,049 --> 00:02:56,629 Sim, ele está cooperando. 57 00:02:56,718 --> 00:02:59,138 Na verdade, ele está trabalhando o tempo todo aqui na loja. 58 00:02:59,220 --> 00:03:02,140 Não houve nenhum tipo de discussão e nenhuma palavra agressiva foi usada. 59 00:03:02,223 --> 00:03:04,103 Tudo está tranquilo. 60 00:03:06,978 --> 00:03:10,058 Não encontramos nada que pudesse ser usado. 61 00:03:13,818 --> 00:03:15,898 Parecia que o Sr. da Limpeza tinha ido lá 62 00:03:15,987 --> 00:03:17,907 e limpado tudo. 63 00:03:19,699 --> 00:03:22,619 Não havia nenhuma marca na casa. 64 00:03:28,082 --> 00:03:29,542 Não tinha nada. 65 00:03:37,800 --> 00:03:39,840 Parece que o espertão da rua 66 00:03:39,928 --> 00:03:41,598 era o primo Angelo. 67 00:03:43,806 --> 00:03:47,436 A Procuradoria não tinha um bom caso contra o Buono 68 00:03:47,518 --> 00:03:50,648 como sendo o outro Estrangulador de Hillside 69 00:03:50,730 --> 00:03:53,230 e precisavam do depoimento do Bianchi. 70 00:03:54,150 --> 00:03:56,570 Mas o Bianchi estava fazendo de tudo para não ser preso, 71 00:03:56,653 --> 00:03:57,953 alegando que sofria 72 00:03:58,029 --> 00:04:00,069 de algo chamado transtorno de múltiplas personalidades. 73 00:04:00,156 --> 00:04:02,776 Você parece meio atordoado, cara. 74 00:04:03,076 --> 00:04:04,366 Eu não gosto de você. 75 00:04:04,827 --> 00:04:05,907 Não gosto nada de você. 76 00:04:05,995 --> 00:04:07,865 Por que não gosta de mim, Ken? 77 00:04:07,956 --> 00:04:09,866 Desculpe, não é Ken, né? 78 00:04:09,958 --> 00:04:11,878 -Não, é Steve. -Certo. 79 00:04:11,960 --> 00:04:16,260 O Ken Bianchi se transformou em Steve, Steve Walker. 80 00:04:16,839 --> 00:04:18,879 E era o Steve que tinha cometido os crimes. 81 00:04:18,967 --> 00:04:22,677 E como o Ken matou as garotas? 82 00:04:23,304 --> 00:04:24,684 Ele atirou nelas ou o quê? 83 00:04:25,974 --> 00:04:27,734 Eu o fiz estrangular todas elas. 84 00:04:28,685 --> 00:04:30,305 O Bianchi conseguiu convencer 85 00:04:30,395 --> 00:04:32,105 dois psiquiatras indicados pelo tribunal 86 00:04:32,188 --> 00:04:34,318 que ele tinha um transtorno. 87 00:04:34,399 --> 00:04:37,029 Se ele fosse dado como incompetente ou legalmente insano, 88 00:04:37,110 --> 00:04:38,990 ele não teria que depor contra o seu primo. 89 00:04:42,073 --> 00:04:43,493 DAVID MCEACHRAN EX-PROCURADOR 90 00:04:43,574 --> 00:04:46,414 Queríamos que os nossos especialistas o avaliassem com cuidado. 91 00:04:46,494 --> 00:04:48,414 Queríamos alguém que fosse justo 92 00:04:48,496 --> 00:04:50,156 e que fosse visto assim. 93 00:04:50,581 --> 00:04:53,581 E então, chamei o Dr. Orne da Filadélfia. 94 00:04:54,127 --> 00:04:58,007 O Dr. Orne trabalhava na Universidade da Pensilvânia 95 00:04:58,089 --> 00:05:00,549 e lidava com o transtorno de múltiplas personalidades. 96 00:05:02,510 --> 00:05:04,390 No primeiro dia em que eu o conheci, 97 00:05:04,470 --> 00:05:06,100 ele disse, bem, ele me perguntou: 98 00:05:06,180 --> 00:05:09,600 "Quantas personalidades ele já mostrou até agora?" 99 00:05:09,684 --> 00:05:11,944 Eu disse, entendemos que ele já apresentou duas. 100 00:05:12,937 --> 00:05:15,397 O Orne não estava acreditando muito naquilo. 101 00:05:15,481 --> 00:05:17,401 E por isso, ele planejou uma armadilha. 102 00:05:17,483 --> 00:05:19,693 Ele disse ao Bianchi que a maioria dos indivíduos 103 00:05:19,777 --> 00:05:22,277 que têm esse transtorno, apresenta mais do que duas personalidade. 104 00:05:22,363 --> 00:05:25,243 É muito raro haver apenas duas. 105 00:05:25,325 --> 00:05:28,235 Por isso estou curioso. 106 00:05:28,870 --> 00:05:30,290 Sim... 107 00:05:31,247 --> 00:05:33,457 E se ele estivesse fingindo, 108 00:05:33,541 --> 00:05:35,591 ele iria fazer alguma coisa... 109 00:05:35,668 --> 00:05:37,048 MARTIN ORNE , DOUTOR, PROFESSOR EMÉRITO DE PSIQUIATRIA 110 00:05:37,128 --> 00:05:39,798 ...e quando fosse hipnotizado, ele iria apresentar mais uma, 111 00:05:39,881 --> 00:05:41,801 duas ou três personalidades. 112 00:05:43,092 --> 00:05:44,842 Quando nos encontramos com ele depois da sessão, 113 00:05:44,927 --> 00:05:47,387 ele disse: "Prestem atenção, amanhã haverá mais personalidades." 114 00:05:48,473 --> 00:05:50,773 E agora, enquanto falo com você, 115 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 uma parte sua, 116 00:05:52,310 --> 00:05:55,810 que nunca falou com ninguém, pode aparecer. 117 00:05:57,190 --> 00:05:58,270 Qual é o seu nome? 118 00:05:58,816 --> 00:05:59,816 Billy. 119 00:05:59,901 --> 00:06:01,401 Muito bem, Billy. 120 00:06:01,486 --> 00:06:03,316 E qual é o seu sobrenome? 121 00:06:03,404 --> 00:06:04,954 Não sei. 122 00:06:06,074 --> 00:06:07,284 E no dia seguinte, 123 00:06:07,367 --> 00:06:08,867 o Ken Bianchi criou 124 00:06:08,951 --> 00:06:10,241 inúmeras outras personalidades. 125 00:06:10,328 --> 00:06:13,038 E o Dr. Orne disse: "Isso é uma farsa total." 126 00:06:13,122 --> 00:06:14,422 Ele está inventando tudo. 127 00:06:14,499 --> 00:06:17,629 NA MINHA OPINIÃO O RÉU NÃO SOFRE DE NENHUM TRANSTORNO MENTAL 128 00:06:17,710 --> 00:06:19,210 Não há outras pessoas. 129 00:06:19,295 --> 00:06:21,295 Não há dupla personalidade. 130 00:06:21,756 --> 00:06:23,586 Ele provou ser um mentiroso. 131 00:06:23,674 --> 00:06:26,554 PELO MEU DIAGNÓSTICO O RÉU 132 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 NÃO TEM DOENÇA MENTAL 133 00:06:28,679 --> 00:06:31,349 Além disso, os detetives puderam provar 134 00:06:31,432 --> 00:06:35,192 que o Steven Walker, o nome que o Bianchi estava usando 135 00:06:35,269 --> 00:06:39,939 como uma outra personalidade sua, era, na verdade, uma pessoa real, 136 00:06:40,525 --> 00:06:44,395 cujo histórico escolar tinha sido roubado por Bianchi 137 00:06:44,487 --> 00:06:46,607 para que conseguisse montar um negócio falso. 138 00:06:47,156 --> 00:06:50,576 Eu me candidatei para uma vaga que vi nos classificados 139 00:06:50,660 --> 00:06:53,960 para um trabalho que exigia uma cópia 140 00:06:54,038 --> 00:06:56,538 do meu histórico da faculdade, e eu enviei para eles. 141 00:06:57,125 --> 00:07:00,165 Mas por que isso foi tão importante para esse caso? 142 00:07:00,253 --> 00:07:02,003 O meu sobrenome do meio é Steven, 143 00:07:02,088 --> 00:07:05,928 Steven Walker, que é o nome de uma personalidade do Kenneth Bianchi. 144 00:07:06,008 --> 00:07:09,218 ATENCIOSAMENTE THOMAS STEVEN WALKER 145 00:07:09,303 --> 00:07:12,183 O histórico dele era igual ao do Bianchi. 146 00:07:13,433 --> 00:07:17,483 O Bianchi tinha copiado tudo, colocado o seu nome 147 00:07:17,562 --> 00:07:20,362 e se passado por psicólogo. 148 00:07:21,149 --> 00:07:23,689 E ele tinha um negócio falso. 149 00:07:23,776 --> 00:07:26,566 O Steven Walker se tornou uma peça importante 150 00:07:26,654 --> 00:07:28,664 à medida que seguimos com a investigação. 151 00:07:29,866 --> 00:07:32,026 Entre a descoberta do Steve Walker 152 00:07:32,118 --> 00:07:34,828 e a opinião do Dr. Orne, 153 00:07:34,912 --> 00:07:37,712 a defesa alegar insanidade não era mais algo viável. 154 00:07:38,082 --> 00:07:41,672 A defesa dele partiu para o plano B 155 00:07:41,752 --> 00:07:44,132 que era tentar um acordo. 156 00:07:45,465 --> 00:07:48,965 Nós concordamos que iríamos desistir da pena de morte 157 00:07:49,510 --> 00:07:52,930 e iríamos sentenciá-lo com duas prisões perpétuas. 158 00:07:53,723 --> 00:07:55,353 Ele iria para a Califórnia 159 00:07:55,433 --> 00:07:57,443 e cumpriria pena lá, 160 00:07:57,518 --> 00:07:59,098 e era isso que ele queria fazer 161 00:07:59,187 --> 00:08:01,107 porque ele alegava que poderia conseguir tratamento mental lá. 162 00:08:01,189 --> 00:08:02,269 SUSPEITO ALEGA SER CULPADO DOS ESTRANGULAMENTOS E ENVOLVE PRIMO 163 00:08:02,356 --> 00:08:05,356 Mas ele teria que depor contra o Angelo Buono 164 00:08:05,443 --> 00:08:07,703 em todos os crimes que tinham cometido juntos. 165 00:08:07,778 --> 00:08:10,198 Se ele não fizesse isso, se não cumprisse o acordo, 166 00:08:10,281 --> 00:08:12,281 ele seria mandado de volta para Washington 167 00:08:12,366 --> 00:08:13,736 e ficaria lá para sempre. 168 00:08:16,245 --> 00:08:18,455 O acordo judicial do Bianchi era se livrar 169 00:08:18,539 --> 00:08:19,919 de receber a pena de morte 170 00:08:19,999 --> 00:08:23,499 em troca de um depoimento contra o Angelo Buono 171 00:08:23,586 --> 00:08:27,296 sobre o envolvimento dele nos assassinatos em Los Angeles. 172 00:08:27,798 --> 00:08:29,218 Não consigo achar as palavras 173 00:08:29,300 --> 00:08:32,350 para expressar o quanto me arrependo do que fiz. 174 00:08:35,181 --> 00:08:37,271 Eu sei que não posso apagar a dor 175 00:08:38,059 --> 00:08:39,439 que eu causei nas pessoas. 176 00:08:40,603 --> 00:08:44,613 E sei que não posso esperar o perdão de ninguém. 177 00:08:46,984 --> 00:08:49,454 Eu não fui ao tribunal quando ele alegou ser culpado 178 00:08:49,529 --> 00:08:51,819 e não vi o coitado do desgraçado chorar, 179 00:08:53,491 --> 00:08:55,281 o que me fez querer vomitar. 180 00:08:55,952 --> 00:08:58,412 Nós, que estávamos envolvidos nesse caso, 181 00:08:58,496 --> 00:09:00,286 achávamos que aquilo era uma farsa. 182 00:09:01,290 --> 00:09:03,040 E quando ele voltou para a cadeia, 183 00:09:03,125 --> 00:09:05,165 houve uma transformação imediata. 184 00:09:05,836 --> 00:09:08,456 Ele ria e brincava com os prisioneiros. 185 00:09:08,548 --> 00:09:10,798 Tudo era só parte do personagem 186 00:09:10,883 --> 00:09:12,513 que ele estava tentando mostrar. 187 00:09:13,761 --> 00:09:15,931 MANTENHA DISTÂNCIA AUDIÊNCIA PRIVADA 188 00:09:21,519 --> 00:09:24,309 Em 1979, era ridícula 189 00:09:24,397 --> 00:09:27,017 a quantidade de serial killers que estavam soltos no Sul da Califórnia... 190 00:09:27,108 --> 00:09:28,438 O ASSASSINO DO THE DATING GAME 191 00:09:28,526 --> 00:09:29,776 ...incluindo o assassino do The Dating Game. 192 00:09:30,528 --> 00:09:33,108 Somente algumas décadas mais tarde, conseguimos descobrir 193 00:09:33,197 --> 00:09:34,487 que o Rodney Alcala era, na verdade, 194 00:09:34,574 --> 00:09:38,084 um dos serial killers mais prolíficos do mundo. 195 00:09:38,160 --> 00:09:41,710 Na época, as autoridades não sabiam que os crimes estavam conectados. 196 00:09:46,919 --> 00:09:49,299 A Robin Samsoe ficou desaparecida por mais de dois dias 197 00:09:49,380 --> 00:09:51,470 quando finalmente a polícia de Huntington Beach 198 00:09:51,549 --> 00:09:53,429 conseguiu algo importante. 199 00:09:53,509 --> 00:09:55,679 A polícia divulgou o retrato falado 200 00:09:55,761 --> 00:09:57,681 da última pessoa que tinha sido vista com a Robin Samsoe 201 00:09:57,763 --> 00:09:58,683 antes de ela ter desaparecido. 202 00:09:58,764 --> 00:10:00,354 E depois de divulgarem essa foto, 203 00:10:00,433 --> 00:10:03,443 eles receberam uma pista de que o retrato parecia 204 00:10:03,519 --> 00:10:06,019 com um homem que havia sido condenado 205 00:10:06,105 --> 00:10:08,935 por sequestro e estupro de uma garota de oito anos 206 00:10:09,025 --> 00:10:11,435 em 1968, a Tali Shapiro. 207 00:10:12,737 --> 00:10:15,447 E agora a polícia tinha um suspeito 208 00:10:15,531 --> 00:10:17,991 pelo sumiço da Robin Samsoe... 209 00:10:18,909 --> 00:10:19,949 TRACY PATTIN PODCAST HOLLYWOOD & CRIME 210 00:10:20,036 --> 00:10:21,286 ...e era o Rodney Alcala. 211 00:10:22,204 --> 00:10:25,084 Um dos nossos detetives foi para casa após o trabalho 212 00:10:25,166 --> 00:10:27,456 e a sua TV estava ligada. 213 00:10:27,543 --> 00:10:29,963 E de repente, o The Dating Game começou. 214 00:10:30,046 --> 00:10:32,296 É hora de conhecerem o nossos três solteiros 215 00:10:32,381 --> 00:10:33,671 para o primeiro jogo. 216 00:10:33,758 --> 00:10:36,298 E aqui estão eles! 217 00:10:36,761 --> 00:10:39,761 Esse detetive ouviu algo chocante na TV. 218 00:10:39,847 --> 00:10:42,427 O solteiro número um é um fotógrafo bem-sucedido 219 00:10:42,516 --> 00:10:44,846 que começou a sua carreira quando seu pai o encontrou em um quarto escuro 220 00:10:44,935 --> 00:10:47,305 aos 13 anos de idade. 221 00:10:48,564 --> 00:10:51,824 Por favor, recebam o Rodney Alcala. Rod, seja bem-vindo. 222 00:10:52,485 --> 00:10:55,195 Eu achei assustador ele estar naquele programa 223 00:10:55,279 --> 00:10:57,819 falando sobre ele mesmo daquele jeito. 224 00:10:57,907 --> 00:11:00,197 Ele achava que ele era muito bonito 225 00:11:00,284 --> 00:11:02,834 e que era um presente de Deus para as mulheres, foi o que entendi. 226 00:11:02,912 --> 00:11:05,832 Na verdade, um dos outros solteiros que também estava no camarim 227 00:11:05,915 --> 00:11:09,455 disse que o Alcala falou para ele: "Eu sempre consigo a garota." 228 00:11:09,543 --> 00:11:12,463 Então o Alcala estava determinado a vencer. 229 00:11:14,048 --> 00:11:16,088 Bem, o que estávamos testemunhando ali 230 00:11:16,175 --> 00:11:21,465 era a total arrogância narcisista 231 00:11:21,555 --> 00:11:23,385 de muitos serial killers. 232 00:11:23,474 --> 00:11:26,064 Eles acreditam que são mais bonitos, mais charmosos, 233 00:11:26,143 --> 00:11:29,733 e ao participar do The Dating Game ele conseguiria toda a atenção para ele, 234 00:11:29,814 --> 00:11:31,274 como se ele fosse o grande Rodney Alcala. 235 00:11:31,357 --> 00:11:33,397 Tipo: "Vejam como posso ser charmoso e engraçado. 236 00:11:33,484 --> 00:11:36,454 "Eu mato todo mundo e ainda vou ganhar essa garota." 237 00:11:36,529 --> 00:11:39,409 Em qual parte do dia você se sente melhor? 238 00:11:40,199 --> 00:11:43,239 A melhor parte do dia é a noite! 239 00:11:44,412 --> 00:11:46,002 Isso é algo perturbador 240 00:11:46,080 --> 00:11:47,330 e assustador porque conseguimos imaginar... 241 00:11:47,415 --> 00:11:49,245 GINA SATRIANO PROMOTORA 242 00:11:49,333 --> 00:11:51,213 ...que aquele era o cara que essas vítimas viram 243 00:11:51,293 --> 00:11:54,093 e ele mostrava que estava no controle 244 00:11:54,171 --> 00:11:56,881 quando ele as violentava e as dominava. 245 00:11:57,633 --> 00:11:58,973 Era isso que elas viam. 246 00:11:59,051 --> 00:12:00,971 Aquele era o monstro que elas viam em sua frente 247 00:12:01,053 --> 00:12:02,393 antes de ele tirar as vidas delas. 248 00:12:03,431 --> 00:12:07,441 No fim, o apresentador perguntou: "E quem você vai escolher? 249 00:12:07,518 --> 00:12:08,688 "O solteiro número um... 250 00:12:08,769 --> 00:12:10,149 "O solteiro número dois..." 251 00:12:10,229 --> 00:12:11,229 Ou o solteiro número três? 252 00:12:11,313 --> 00:12:12,233 Vou escolher o um. 253 00:12:12,314 --> 00:12:15,534 O número um! O solteiro número um, muito bem! 254 00:12:17,194 --> 00:12:19,204 Ela parecia muito animada em vê-lo. 255 00:12:19,280 --> 00:12:21,200 Mas quando ele chegou perto dela, 256 00:12:21,282 --> 00:12:25,452 eu diria que ele tinha um espírito de indiferença. 257 00:12:25,536 --> 00:12:28,536 A Cheryl Bradshaw ligou para a diretora do programa no dia seguinte 258 00:12:28,622 --> 00:12:30,832 e disse: "Eu tenho um pressentimento ruim sobre esse cara." 259 00:12:30,916 --> 00:12:33,036 Ela disse: "Ellen, eu não... 260 00:12:33,127 --> 00:12:34,707 "Eu não posso sair com esse cara. 261 00:12:34,795 --> 00:12:36,875 "Há energias estranhas emanando dele. 262 00:12:36,964 --> 00:12:39,974 "Ele é estranho e não estou confortável. 263 00:12:40,050 --> 00:12:42,600 "Isso será um problema?" E claro, eu disse que não. 264 00:12:43,012 --> 00:12:45,562 Graças a Deus que a Cheryl Bradshaw teve 265 00:12:46,223 --> 00:12:49,733 uma intuição para ficar longe desse cara. 266 00:12:49,810 --> 00:12:52,400 Eu não tenho nenhuma dúvida de que se ela tivesse saído com ele, 267 00:12:52,855 --> 00:12:55,105 ela teria desaparecido. 268 00:12:55,941 --> 00:12:59,201 Eu não acho que o fato de ele ter aparecido na TV 269 00:12:59,278 --> 00:13:03,068 iria fazer com que hesitasse sobre matá-la. 270 00:13:04,992 --> 00:13:07,202 Acho que teria sido a sua maior conquista. 271 00:13:10,539 --> 00:13:12,169 Durante a investigação, 272 00:13:12,249 --> 00:13:16,129 os detetives contataram o estúdio e pegaram uma cópia da gravação. 273 00:13:16,212 --> 00:13:19,882 Eles mostraram essa gravação para a amiga da Robin, a Bridget, 274 00:13:19,965 --> 00:13:23,715 e ela reconheceu o Rodney Alcala 275 00:13:23,803 --> 00:13:26,353 como sendo a pessoa que falou com elas na praia 276 00:13:26,430 --> 00:13:27,810 sobre tirar as fotografias. 277 00:13:27,890 --> 00:13:30,980 A polícia focou nele e começou a vigiar 278 00:13:31,060 --> 00:13:34,230 a casa da mãe dele, que era onde ele estava morando na época. 279 00:13:35,397 --> 00:13:37,977 Ele dirigia um carro assustador 280 00:13:38,067 --> 00:13:40,687 e o sexto sentido de todos os detetives lhes estava dizendo: 281 00:13:40,778 --> 00:13:42,068 "Esse é o nosso cara." 282 00:13:43,781 --> 00:13:46,201 E então, em Altadena, na Califórnia, 283 00:13:46,283 --> 00:13:48,543 havia bombeiros trabalhando em um encosta 284 00:13:49,537 --> 00:13:51,327 e eles encontraram o crânio de um humano. 285 00:14:00,756 --> 00:14:04,256 Quase duas semanas depois do desaparecimento da Robin, 286 00:14:04,343 --> 00:14:06,723 um guarda florestal 287 00:14:06,804 --> 00:14:10,434 estava nas montanhas da região de L.A. 288 00:14:10,516 --> 00:14:13,096 e encontrou restos mortais. 289 00:14:15,312 --> 00:14:18,112 Havia evidências de que tinha sido uma ação animal. 290 00:14:18,190 --> 00:14:19,730 Porque os ossos estavam desarticulados. 291 00:14:19,817 --> 00:14:23,197 O crânio foi achado separado do resto dos ossos. 292 00:14:23,279 --> 00:14:27,779 Encontraram um chumaço de cabelo humano, loiro. 293 00:14:27,867 --> 00:14:31,327 Também encontraram um tênis e uma toalha de praia. 294 00:14:31,412 --> 00:14:33,212 Por conta do estado do corpo, 295 00:14:33,289 --> 00:14:35,959 do fato de ter passado duas semanas e da atividade animal, 296 00:14:36,041 --> 00:14:39,341 era muito difícil de identificá-la. 297 00:14:39,962 --> 00:14:42,842 Os detetives tiveram que identificá-la pela arcada dentária. 298 00:14:43,549 --> 00:14:47,549 Eles descobriram que era a Robin Samsoe. 299 00:14:50,264 --> 00:14:52,394 Eu me lembro de estar deitada no sofá... 300 00:14:52,892 --> 00:14:54,022 TARANNE MAYES IRMÃ DA ROBIN SAMSOE 301 00:14:54,101 --> 00:14:55,391 ...e da campainha tocar. 302 00:14:57,521 --> 00:14:59,611 Eu atendi a porta 303 00:15:00,441 --> 00:15:02,281 e era a polícia. 304 00:15:03,944 --> 00:15:07,874 Eles entraram... e nos disseram 305 00:15:07,948 --> 00:15:09,528 que tinham achado a Robin. 306 00:15:13,245 --> 00:15:17,115 E a minha mãe desabou, assim como todos nós, 307 00:15:17,207 --> 00:15:18,327 meus irmãos e eu. 308 00:15:20,502 --> 00:15:22,052 Foi arrasador. 309 00:15:23,881 --> 00:15:27,091 A minha mãe nunca mais foi a mesma. 310 00:15:27,468 --> 00:15:32,968 Era como se a vida dela... tivesse um enorme buraco 311 00:15:33,057 --> 00:15:37,937 e todas as outras pessoas estivessem fora dele. 312 00:15:43,275 --> 00:15:45,815 Encontrar os restos mortais da Robin significava 313 00:15:45,903 --> 00:15:47,243 que esse era um caso de assassinato. 314 00:15:48,447 --> 00:15:50,367 E naquele momento sabíamos que tínhamos uma pessoa 315 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 que não só tinha sequestrado uma garota de 12 anos, mas a tinha assassinado. 316 00:15:55,162 --> 00:15:57,582 Mas quando o caso chegou nesse ponto, 317 00:15:57,665 --> 00:15:58,825 o que os detetives tinham? 318 00:15:58,916 --> 00:16:00,576 Eles não tinham nada de provas contra ele. 319 00:16:00,668 --> 00:16:02,588 CALIFORNIANO ACUSADO... 320 00:16:02,670 --> 00:16:04,840 Em 24 de julho de 1979, 321 00:16:04,922 --> 00:16:07,932 os policiais finalmente conseguiram prender o Rodney Alcala. 322 00:16:08,300 --> 00:16:10,720 Eles conseguiram um mandado de busca e apreensão 323 00:16:10,803 --> 00:16:14,183 e foram à casa da mãe dele onde ele morava na época. 324 00:16:14,264 --> 00:16:16,524 Eles encontraram o Rodney Alcala na cama. 325 00:16:16,600 --> 00:16:18,560 Eles o algemaram, e o levaram. 326 00:16:21,647 --> 00:16:23,437 Enquanto vasculhavam a casa, 327 00:16:23,524 --> 00:16:25,284 um sargento que estava em pé na sala 328 00:16:25,359 --> 00:16:28,069 da casa da mãe dele olhou para baixo e viu sobre uma mesa de centro 329 00:16:30,280 --> 00:16:32,740 um recibo de um depósito 330 00:16:32,825 --> 00:16:35,285 no Condado de King em Washington. 331 00:16:35,953 --> 00:16:38,753 Mesmo que o mandado não permitisse 332 00:16:38,831 --> 00:16:40,711 que ele pegasse aquele recibo como prova, 333 00:16:40,791 --> 00:16:43,671 ele foi esperto o suficiente para anotar a informação 334 00:16:43,752 --> 00:16:46,172 do recibo em seu bloco de anotações. 335 00:16:49,299 --> 00:16:53,219 A polícia queria entender por que uma pessoa que mora em L.A. 336 00:16:53,303 --> 00:16:55,933 teria um depósito no estado de Washington. 337 00:16:58,100 --> 00:17:00,190 A data do aluguel do depósito 338 00:17:00,269 --> 00:17:01,519 era 11 de julho, 339 00:17:01,603 --> 00:17:03,693 o que era depois do desaparecimento da Robin 340 00:17:04,940 --> 00:17:07,780 e nove dias depois do seu corpo ter sido descoberto. 341 00:17:11,572 --> 00:17:12,782 SUSPEITO ACUSADO DE ASSASSINAR UMA GAROTA 342 00:17:12,865 --> 00:17:14,275 Quando o caso foi ao tribunal, 343 00:17:14,366 --> 00:17:17,366 o Rodney Alcala alegou ser inocente. 344 00:17:23,459 --> 00:17:25,669 Depois de o Rodney Alcala ser processado, 345 00:17:25,753 --> 00:17:28,923 ele recebeu a visita de sua irmã na prisão. 346 00:17:29,339 --> 00:17:32,889 Eles estavam conversando e o Rodney Alcala disse: 347 00:17:33,761 --> 00:17:38,141 "Ainda bem que eles não sabem sobre o depósito em Seattle." 348 00:17:39,683 --> 00:17:41,483 Bem, mal ele sabia 349 00:17:42,186 --> 00:17:44,186 que a conversa estava sendo gravada. 350 00:17:46,106 --> 00:17:49,646 A polícia sabia que eles deveriam ir até lá. 351 00:17:50,194 --> 00:17:53,744 Eles precisavam ir até Seattle e fazer uma busca no depósito 352 00:17:53,822 --> 00:17:56,702 para encontrar o que o Rodney Alcala não queria que eles encontrassem. 353 00:18:02,790 --> 00:18:04,670 No dia seguinte, os oficiais estavam em Seattle 354 00:18:04,750 --> 00:18:06,090 com um mandado de busca nas mãos. 355 00:18:08,212 --> 00:18:10,802 A questão era o que os detetives iriam encontrar 356 00:18:10,881 --> 00:18:12,131 dentro daquele depósito? 357 00:18:12,216 --> 00:18:15,216 O que o Rodney Alcala deixou lá que poderia ajudar no caso? 358 00:18:16,512 --> 00:18:19,012 Eles entram no depósito dele 359 00:18:19,098 --> 00:18:22,518 e encontram um tesouro. 360 00:18:24,978 --> 00:18:27,398 Eles acharam centenas de fotos 361 00:18:27,481 --> 00:18:31,191 de mulheres, de crianças, fazendo todos os tipos de poses. 362 00:18:31,276 --> 00:18:33,776 Algumas com roupas e outras sem roupas. 363 00:18:34,363 --> 00:18:37,033 Algumas fotos eram dele 364 00:18:37,116 --> 00:18:40,326 se relacionando sexualmente com mulheres. 365 00:18:41,745 --> 00:18:44,575 Não sabemos se elas tinham conhecimento de que as fotos estavam sendo tiradas. 366 00:18:44,665 --> 00:18:48,535 Ele estava usando um controle remoto de longo alcance para as fotos. 367 00:18:48,627 --> 00:18:51,417 Mas não foi encontrada nenhuma foto da Robin Samsoe. 368 00:18:53,715 --> 00:18:56,295 Mais tarde, nós divulgamos publicamente as fotos 369 00:18:56,385 --> 00:18:58,635 em uma tentativa de identificar as pessoas, 370 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 mas tivemos muito pouco retorno. 371 00:19:03,433 --> 00:19:07,273 Também encontraram um porta-bijuteria 372 00:19:07,354 --> 00:19:09,114 com bijuterias de mulher, 373 00:19:09,189 --> 00:19:12,479 havia pingentes e brincos. 374 00:19:13,110 --> 00:19:17,070 Eu me lembro que chamaram a minha mãe para ir até a delegacia 375 00:19:17,156 --> 00:19:19,576 identificar algumas coisas que tinham encontrado em um depósito... 376 00:19:19,658 --> 00:19:20,948 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE HUNTINGTON BEACH 377 00:19:21,034 --> 00:19:22,834 ...e havia um par de brincos. 378 00:19:24,454 --> 00:19:27,124 Ela reconheceu os brincos dourados de bola 379 00:19:27,207 --> 00:19:30,037 como sendo os brincos que a sua filha estava usando 380 00:19:30,127 --> 00:19:33,047 quando ela desapareceu depois de ir à praia. 381 00:19:35,674 --> 00:19:37,934 Os serial killers não têm vergonha do que fazem, 382 00:19:38,010 --> 00:19:41,140 e por isso, muitas vezes eles guardam registros do que fazem. 383 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 JAMES ALAN FOX, DOUTOR, PROFESSOR DE CRIMINOLOGIA, DIREITO, POLÍTICA PÚBLICA 384 00:19:42,514 --> 00:19:44,524 Às vezes, eles guardam lembranças. 385 00:19:45,184 --> 00:19:48,274 Eles achavam que esse porta-bijuterias 386 00:19:48,353 --> 00:19:51,653 era de bijuterias que ele colecionava de suas vítimas 387 00:19:51,732 --> 00:19:54,232 e ele as guardava como um troféu por esses assassinatos. 388 00:19:54,318 --> 00:19:56,278 Deveria haver outras vítimas. 389 00:19:59,323 --> 00:20:01,123 Naquele momento, os detetives estavam muito confiantes 390 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 de que tinham todas as provas que precisavam para definir 391 00:20:03,243 --> 00:20:06,083 que o Rodney Alcala era o assassino da Robin Samsoe. 392 00:20:06,955 --> 00:20:10,075 Ele foi acusado de sequestro e homicídio. 393 00:20:11,210 --> 00:20:14,170 Durante o julgamento, o Rodney Alcala se comportou 394 00:20:14,254 --> 00:20:16,304 com muita arrogância e presunção, 395 00:20:16,381 --> 00:20:18,181 do mesmo modo que sempre se comportava. 396 00:20:21,511 --> 00:20:23,811 Um dia durante o julgamento, a mãe da Robin entrou no tribunal 397 00:20:23,889 --> 00:20:26,099 com uma arma em sua bolsa. 398 00:20:26,642 --> 00:20:28,272 Ela estava decidida 399 00:20:28,352 --> 00:20:30,022 que iria atirar nele no tribunal naquele dia. 400 00:20:30,103 --> 00:20:32,113 Ele estava me mandando beijos do outro lado do tribunal. 401 00:20:32,189 --> 00:20:33,359 2009 ENTREVISTA 402 00:20:33,440 --> 00:20:34,730 Eu achei que fosse enlouquecer. 403 00:20:35,275 --> 00:20:37,605 Eu achei que estava ficando louca. 404 00:20:38,195 --> 00:20:42,235 Eu peguei a minha bolsa e eu ia pegar a arma e... 405 00:20:44,952 --> 00:20:47,582 Ela disse que na hora que colocou 406 00:20:47,663 --> 00:20:49,083 a mão na bolsa à procura da arma, 407 00:20:49,665 --> 00:20:52,245 ela sentiu a mão da Robin na dela, 408 00:20:53,085 --> 00:20:55,705 como se ela estivesse lhe pedindo para não fazer aquilo. E ela não fez. 409 00:20:56,838 --> 00:20:58,168 O julgamento aconteceu, 410 00:20:58,257 --> 00:21:02,007 testemunhas depuseram e o Rodney Alcala foi considerado culpado 411 00:21:02,094 --> 00:21:04,184 e sentenciado à pena de morte. 412 00:21:04,263 --> 00:21:08,893 Isso deu uma sensação de justiça à família da Robin Samsoe, 413 00:21:09,518 --> 00:21:12,938 mas infelizmente, isso não durou muito. 414 00:21:18,735 --> 00:21:21,235 Era um momento muito incomum em Los Angeles. 415 00:21:21,321 --> 00:21:23,321 Havia tantos assassinatos em série 416 00:21:23,407 --> 00:21:25,447 que a polícia de L.A. mal dava conta. 417 00:21:27,035 --> 00:21:28,785 Chegávamos na redação 418 00:21:28,870 --> 00:21:32,330 e pensávamos: "Pelo amor de Deus, que não seja mais um." 419 00:21:32,833 --> 00:21:34,713 E então, apareceu uma história que acabou comigo. 420 00:21:34,793 --> 00:21:36,093 DAVE LOPEZ EX-REPÓRTER DA KCBS-TV DE LOS ANGELES 421 00:21:37,838 --> 00:21:40,418 DOWNEY, CALIFÓRNIA, MAIO DE 1979 422 00:22:13,999 --> 00:22:17,129 Eu me lembro da primeira vez que eu ouvi a história 423 00:22:17,210 --> 00:22:19,210 sobre um garoto que foi encontrado no acostamento da rodovia. 424 00:22:19,296 --> 00:22:22,256 Não sabíamos muito sobre o caso, e então apareceu outro 425 00:22:22,341 --> 00:22:25,931 e depois um terceiro e depois um quarto. 426 00:22:26,011 --> 00:22:28,311 E então começamos a pensar: "O que está acontecendo aqui?" 427 00:22:29,765 --> 00:22:33,095 As vítimas eram achadas próximo das rodovias ou nelas. 428 00:22:33,185 --> 00:22:35,015 Elas era estranguladas, tinham marcas de amarrações... 429 00:22:35,103 --> 00:22:36,563 JOAN RENNER HISTORIADORA SOCIAL 430 00:22:36,646 --> 00:22:39,646 ...e com certeza eram abusadas sexualmente. 431 00:22:41,610 --> 00:22:44,820 Todos nós usamos as rodovias, todos nós conhecemos as rodovias. 432 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 Elas são um ponto de conexão para os californianos do sul... 433 00:22:46,448 --> 00:22:47,738 PATT MORRISON COLUNISTA DO LOS ANGELES TIMES 434 00:22:47,824 --> 00:22:49,124 ...você gostando delas ou não. 435 00:22:49,201 --> 00:22:50,621 Não há nenhum local na cidade 436 00:22:50,702 --> 00:22:52,542 que não precise pegar rodovias, 437 00:22:52,621 --> 00:22:55,831 então ele estava agindo na vida da cidade 438 00:22:55,916 --> 00:22:57,286 e brincando com a imaginação das pessoas. 439 00:22:57,376 --> 00:22:58,496 MICHAEL CONNELY - ESCRITOR 440 00:22:58,585 --> 00:23:00,835 Essa é uma das razões pelas quais 441 00:23:01,838 --> 00:23:03,718 isso atingiu muito as pessoas. 442 00:23:04,424 --> 00:23:05,934 "ELES SÃO JOVENS, MAGROS..." 443 00:23:06,009 --> 00:23:07,389 Uma característica consistente 444 00:23:07,469 --> 00:23:09,299 que existia em todas as vítimas. 445 00:23:09,388 --> 00:23:11,178 Todas eram garotos jovens. 446 00:23:11,264 --> 00:23:15,144 Bem, isso era diferente do caso do Estrangulador de Hillside. 447 00:23:15,227 --> 00:23:18,397 Na década de 70, esse tipo de crime 448 00:23:18,480 --> 00:23:20,440 nós víamos acontecendo exclusivamente 449 00:23:20,524 --> 00:23:22,284 com mulheres, jovens ou não. 450 00:23:22,359 --> 00:23:26,779 Mas agora, eram homens que estavam sendo estuprados 451 00:23:26,863 --> 00:23:30,083 e assassinados e depois descartados como lixo. 452 00:23:30,158 --> 00:23:32,078 Isso não era algo comum. 453 00:23:32,702 --> 00:23:35,582 Infelizmente, esse se tornou um dos casos mais famosos 454 00:23:35,664 --> 00:23:38,214 de um serial killer na história da Califórnia. 455 00:23:50,178 --> 00:23:52,098 Sabe, há um antigo ditado do departamento de polícia. 456 00:23:52,180 --> 00:23:53,310 ROBERT SOUZA EX-DETETIVE DE HOMICÍDIO DE L.A. 457 00:23:53,390 --> 00:23:54,770 Você precisa ser um bom policial das ruas 458 00:23:54,850 --> 00:23:56,440 antes de ser um detetive decente. 459 00:23:57,018 --> 00:23:58,518 O meu conhecimento veio das ruas. 460 00:23:59,980 --> 00:24:02,690 Eu conhecia e entendia os bandidos. 461 00:24:02,774 --> 00:24:05,744 Eu conhecia e entendida os drogados e viciados 462 00:24:05,819 --> 00:24:09,909 e eu conseguia identificar um cara malvado a centena de quilômetros. 463 00:24:12,200 --> 00:24:14,410 Na época, o meu parceiro era o detetive número um 464 00:24:14,494 --> 00:24:16,044 do departamento, o John St. John. 465 00:24:17,247 --> 00:24:19,247 O John St. John era uma lenda 466 00:24:19,332 --> 00:24:20,582 do departamento de polícia. 467 00:24:20,667 --> 00:24:23,627 Ele tinha trabalhado no caso da Dália Negra nos anos 40. 468 00:24:23,712 --> 00:24:25,212 A RENDIÇÃO DO ASSASSINO DA DÁLIA NEGRA É ESPERADA PELA POLÍCIA 469 00:24:25,297 --> 00:24:26,917 Nós o chamávamos de John "Quebra-Cabeça". 470 00:24:27,382 --> 00:24:30,762 Fizeram uma série de TV sobre a sua vida 471 00:24:30,844 --> 00:24:32,184 e estavam fascinados com o fato 472 00:24:32,262 --> 00:24:35,352 de que ele disse que resolver um caso de assassinato 473 00:24:35,432 --> 00:24:37,482 era como montar um quebra-cabeça. 474 00:24:38,810 --> 00:24:42,230 Por volta de dois anos, nós lidamos com muitos casos envolvendo homicídios. 475 00:24:44,107 --> 00:24:46,897 E então o caso do Assassino da Rodovia começou... 476 00:24:46,985 --> 00:24:47,895 O ASSASSINO DA RODOVIA 477 00:24:47,986 --> 00:24:50,276 ...e isso mudou tudo. 478 00:24:51,531 --> 00:24:52,871 Os corpos continuavam aparecendo 479 00:24:52,949 --> 00:24:55,239 por todo o Sul da Califórnia. 480 00:24:55,327 --> 00:24:57,747 Que é uma área geográfica enorme. 481 00:24:59,289 --> 00:25:00,579 Os departamentos de polícia odeiam esses padrões 482 00:25:00,665 --> 00:25:03,125 porque os serial killers chamam a imprensa em massa. 483 00:25:03,210 --> 00:25:05,500 Começamos informando pouca coisa. 484 00:25:07,589 --> 00:25:09,129 Eles nos davam alguma informação, 485 00:25:09,216 --> 00:25:10,836 eles falavam: "Certo, obrigado. 486 00:25:10,926 --> 00:25:12,006 "Aqui está a sua matéria. 487 00:25:12,093 --> 00:25:13,763 "Agora vão para casa e publique isso. 488 00:25:13,845 --> 00:25:15,005 "Façam isso, não desviem do foco." 489 00:25:15,096 --> 00:25:16,556 Não, não íamos fazer isso. 490 00:25:16,640 --> 00:25:19,350 Nós começamos a descobrir 491 00:25:19,434 --> 00:25:21,484 quem as vítimas eram. 492 00:25:23,104 --> 00:25:24,774 Percebemos que as vítimas 493 00:25:24,856 --> 00:25:27,936 eram pessoas que pediam carona, 494 00:25:28,026 --> 00:25:31,236 que torciam para um motorista generoso lhes dar uma carona. 495 00:25:31,321 --> 00:25:34,411 Pedir carona era uma coisa muito comum 496 00:25:34,491 --> 00:25:37,951 e era parte da cultura americana. 497 00:25:39,538 --> 00:25:41,618 Tínhamos um criminoso que estava andando por aí. 498 00:25:41,706 --> 00:25:44,126 Ele conseguia sequestrar e atacar as vítimas, 499 00:25:44,209 --> 00:25:45,999 depois andava pela cidade 500 00:25:46,086 --> 00:25:48,256 e descartava as vítimas nas rodovias. 501 00:25:48,338 --> 00:25:51,378 E esses detetives estavam tentando entender o que acontecia. 502 00:25:51,925 --> 00:25:54,135 Mais corpos continuavam a aparecer. 503 00:25:54,219 --> 00:25:55,509 Esse caso estava difícil de ser descoberto. 504 00:25:56,930 --> 00:25:58,520 Quantos assassinos estavam à solta? 505 00:25:58,598 --> 00:26:01,428 Bem, nós não sabíamos, era um grande quebra-cabeça. 506 00:26:07,274 --> 00:26:09,694 Eu entendia de homicídio. 507 00:26:09,776 --> 00:26:12,356 Já tínhamos visto muitos tipos diferentes de assassinatos, 508 00:26:12,445 --> 00:26:15,695 mas nunca com essa continuidade, com as torturas, 509 00:26:15,782 --> 00:26:18,952 brutalizações e mutilações. 510 00:26:19,035 --> 00:26:24,615 Nunca tínhamos visto isso em um serial killer contínuo. 511 00:26:28,086 --> 00:26:29,666 Isso muda a vida de alguém, 512 00:26:29,754 --> 00:26:31,724 porque você internaliza um pouco disso 513 00:26:31,798 --> 00:26:34,338 e precisa seguir em frente mesmo assim. 514 00:26:35,176 --> 00:26:38,426 E precisa fazer tudo o que pode para encontrar a pessoa que fez isso. 515 00:26:43,268 --> 00:26:46,058 Era fevereiro de 1980, estávamos no escritório 516 00:26:46,146 --> 00:26:48,896 e recebemos uma ligação da Central dos Detetives 517 00:26:48,982 --> 00:26:51,482 e tinham achado um corpo descartado em um beco 518 00:26:51,568 --> 00:26:54,108 na 2ª com a Main, no centro de Los Angeles. 519 00:26:56,990 --> 00:26:59,370 Havia uma caçamba lá. 520 00:27:01,911 --> 00:27:06,791 Eu olhei dentro dela e vi o corpo de um jovem garoto nu 521 00:27:09,336 --> 00:27:11,166 que tinha entre 14 e 16 anos. 522 00:27:17,594 --> 00:27:19,104 O modo como o corpo estava posicionado, 523 00:27:19,179 --> 00:27:21,719 nos fazíamos ter quase certeza que ele não tinha sido assassinado lá. 524 00:27:21,806 --> 00:27:24,386 Ele foi jogado lá. Ele não estava arrumado. 525 00:27:24,476 --> 00:27:26,056 Mas não vi nenhum indício 526 00:27:26,144 --> 00:27:27,404 de que estivessem tentado esconder o corpo. 527 00:27:27,479 --> 00:27:30,149 Acho que só queriam se livrar dele. 528 00:27:30,231 --> 00:27:32,691 Eu percebi que poderia ter algumas marcas de amarração no pescoço dele, 529 00:27:32,776 --> 00:27:34,816 mas era difícil de ver porque havia muitos destroços 530 00:27:34,903 --> 00:27:36,033 junto com seu corpo. 531 00:27:36,112 --> 00:27:37,782 Não tínhamos certeza se ele tinha sido estuprado, 532 00:27:37,864 --> 00:27:39,744 mas como ele estava nu, 533 00:27:39,824 --> 00:27:40,994 achamos que isso era bem provável. 534 00:27:41,576 --> 00:27:43,236 Achamos que a vítima pesava 535 00:27:43,328 --> 00:27:46,368 provavelmente entre 70 e 80 quilos. 536 00:27:46,456 --> 00:27:47,996 Seria difícil para somente um homem 537 00:27:48,083 --> 00:27:49,753 pegar esse corpo e jogá-lo na caçamba. 538 00:27:50,418 --> 00:27:53,878 Eu tenho 1,95m e eu estava me esticando 539 00:27:53,963 --> 00:27:55,133 para olhar dentro da caçamba. 540 00:27:55,215 --> 00:27:56,965 Logo, alguém tinha que ter se esticado bastante para jogar o corpo. 541 00:27:57,384 --> 00:27:59,184 Naquele momento, começamos a achar 542 00:27:59,260 --> 00:28:02,350 que se esse fosse um serial killer, ele tinha companhia. 543 00:28:04,432 --> 00:28:06,602 Nós o identificamos como sendo Charles Miranda. 544 00:28:06,685 --> 00:28:07,885 Ele tinha 15 anos. 545 00:28:08,645 --> 00:28:12,725 O meu filho mais velho tinha 15 anos e eu tive que passar pela autópsia. 546 00:28:13,858 --> 00:28:15,278 E foi uma autópsia difícil 547 00:28:15,360 --> 00:28:18,030 porque eu só conseguia pensar no meu filho. 548 00:28:20,198 --> 00:28:21,988 Quando saímos da autópsia, 549 00:28:22,075 --> 00:28:24,535 não demorou muito para descobrirmos que a nossa vítima 550 00:28:24,619 --> 00:28:26,829 estava provavelmente conectada aos outros casos 551 00:28:26,913 --> 00:28:29,753 porque ele tinha as mesmas marcas dos outros casos. 552 00:28:29,833 --> 00:28:33,213 Mas nunca tínhamos vistos algo dessa magnitude. 553 00:28:34,421 --> 00:28:37,171 A extensão da área da praia até o deserto, 554 00:28:38,133 --> 00:28:40,303 era chocante para nós que um homem 555 00:28:40,385 --> 00:28:42,505 ou talvez dois, pudessem estar fazendo isso 556 00:28:42,595 --> 00:28:44,175 sem que ninguém visse nada. 557 00:28:47,225 --> 00:28:50,185 Enquanto o Assassino da Rodovia estava às solta no Sul da Califórnia, 558 00:28:51,813 --> 00:28:54,113 a polícia ainda estava trabalhando 559 00:28:54,190 --> 00:28:55,730 no caso do Estrangulador de Hillside. 560 00:28:57,318 --> 00:29:00,318 Nesse momento, acreditava-se que o Bianchi 561 00:29:00,405 --> 00:29:02,775 tinha cometido aqueles crimes com a ajuda de outra pessoa. 562 00:29:03,324 --> 00:29:06,374 Mas não há provas suficientes para acusar alguém 563 00:29:06,453 --> 00:29:08,253 que não seja o Sr. Bianchi. 564 00:29:11,958 --> 00:29:13,878 Sabíamos que estávamos com problemas. 565 00:29:13,960 --> 00:29:16,340 A única coisa que tínhamos sobre o Angelo Buono 566 00:29:16,421 --> 00:29:18,591 era o depoimento do Kenny Bianchi. 567 00:29:18,673 --> 00:29:23,513 Sabíamos que teríamos um mentiroso patológico 568 00:29:23,595 --> 00:29:24,885 como uma testemunha 569 00:29:24,971 --> 00:29:27,221 e que ele iria depor contra o seu primo. 570 00:29:28,516 --> 00:29:30,436 Mas o Bianchi não era 571 00:29:30,518 --> 00:29:33,728 uma testemunha forte para o processo. 572 00:29:33,813 --> 00:29:37,153 E sabíamos que iríamos precisar fazer de tudo 573 00:29:37,233 --> 00:29:41,323 para aumentar a credibilidade dele, 574 00:29:41,404 --> 00:29:44,954 concordando com as coisas que ele dissesse. 575 00:29:52,832 --> 00:29:55,422 A primeira vez que eu o interroguei, 576 00:29:55,502 --> 00:29:58,712 ele começou a me dizer que estava tão feliz 577 00:29:58,797 --> 00:30:01,967 que poderia trabalhar comigo e me ajudar a desvendar os crimes. 578 00:30:02,050 --> 00:30:04,260 Na verdade, eu sempre quis ser 579 00:30:04,344 --> 00:30:05,974 um policial, sabe. 580 00:30:07,764 --> 00:30:09,474 Mas eu perdi a paciência. 581 00:30:11,267 --> 00:30:13,647 Eu disse: "Sente-se, cale a boca 582 00:30:13,728 --> 00:30:15,358 "e responda às perguntas. 583 00:30:15,438 --> 00:30:17,188 "É isso que tem que fazer. 584 00:30:17,273 --> 00:30:18,903 "Não quero ouvir mais nenhuma besteira sua." 585 00:30:22,779 --> 00:30:24,069 Eu sabia que isso não era certo. 586 00:30:24,155 --> 00:30:27,325 Sabe, o cara já estava preso. 587 00:30:27,408 --> 00:30:28,698 Ele não iria a lugar nenhum 588 00:30:28,785 --> 00:30:30,285 e eu não o deixaria ir a lugar nenhum. 589 00:30:30,370 --> 00:30:31,500 Eu não deixei. 590 00:30:31,579 --> 00:30:33,289 Eu o pressionei tanto, 591 00:30:33,373 --> 00:30:35,673 particularmente sobre a Kristina Weckler. 592 00:30:36,709 --> 00:30:38,339 Ele disse que eles estavam 593 00:30:38,419 --> 00:30:40,299 com dificuldade para matá-la. 594 00:30:41,256 --> 00:30:42,876 Ele disse que ela não morria. 595 00:30:42,966 --> 00:30:46,386 Então pensaram em injetar limpador de vidro nela. 596 00:30:48,346 --> 00:30:50,516 Por isso ela tinha marcas de agulha 597 00:30:50,598 --> 00:30:52,178 quando eu vi o corpo dela. 598 00:30:55,603 --> 00:30:58,693 Naquele momento, eu não teria nenhum peso na consciência 599 00:30:58,773 --> 00:31:00,443 de atirar na cabeça dele. 600 00:31:00,900 --> 00:31:02,740 Mas sou profissional 601 00:31:03,820 --> 00:31:05,410 e não posso fazer isso. 602 00:31:05,947 --> 00:31:08,367 Estrangulá-las é a coisa mais fácil de se fazer. 603 00:31:08,449 --> 00:31:09,529 Com o quê? 604 00:31:09,617 --> 00:31:10,657 Cabos. 605 00:31:10,743 --> 00:31:12,203 Você levava com você? 606 00:31:12,287 --> 00:31:14,327 Sim, claro e sacolas. 607 00:31:14,414 --> 00:31:15,754 Como assim sacolas? 608 00:31:15,832 --> 00:31:19,002 Sacolas. Pegamos sacolas de celofane 609 00:31:19,085 --> 00:31:20,995 e você as enrola assim, bem forte. 610 00:31:22,005 --> 00:31:23,045 Não tem o que fazer. 611 00:31:23,673 --> 00:31:25,933 O Bianchi explicou o MO 612 00:31:26,009 --> 00:31:28,549 de todas as vítimas, especialmente dessa. 613 00:31:29,304 --> 00:31:31,354 As vítimas geralmente estavam algemadas 614 00:31:31,431 --> 00:31:33,141 quando chegavam na casa do Buono. 615 00:31:33,641 --> 00:31:35,481 Elas eram levadas para dentro da casa 616 00:31:35,560 --> 00:31:37,190 e colocadas na poltrona de couro. 617 00:31:38,354 --> 00:31:39,774 Nós a chamávamos de poltrona do assassinato. 618 00:31:41,274 --> 00:31:42,574 De acordo com o Bianchi, 619 00:31:42,692 --> 00:31:45,822 todas as vítimas que foram àquela casa e se sentaram naquela poltrona. 620 00:31:48,865 --> 00:31:51,525 E tudo começava naquela poltrona. 621 00:31:52,577 --> 00:31:53,657 O processo da morte delas. 622 00:32:03,463 --> 00:32:04,843 Onde a matou? 623 00:32:05,965 --> 00:32:07,545 Na casa do Angelo. 624 00:32:08,134 --> 00:32:10,474 Eles mandavam as vítimas se despirem ou eles mesmos as despiam. 625 00:32:10,553 --> 00:32:13,013 Às vezes eles cortavam as roupas. 626 00:32:13,681 --> 00:32:18,021 Eles vendavam as vítimas com materiais da loja do Buono 627 00:32:18,102 --> 00:32:19,562 e com fita adesiva. 628 00:32:19,646 --> 00:32:22,476 Colocavam um pano na boca da garota 629 00:32:22,565 --> 00:32:24,855 e fita adesiva ao redor da cabeça delas. 630 00:32:24,943 --> 00:32:26,573 Elas ficavam sem poder ver ou falar. 631 00:32:27,153 --> 00:32:28,993 Eles então as levavam a um quarto vazio. 632 00:32:29,405 --> 00:32:31,405 Eles as estupravam e as matavam. 633 00:32:34,160 --> 00:32:35,500 A polícia já sabia 634 00:32:35,578 --> 00:32:37,618 como o Bianchi e o Buono matavam as suas vítimas. 635 00:32:37,705 --> 00:32:39,955 E com a informação fornecida pelo Bianchi, 636 00:32:40,041 --> 00:32:41,331 eles tinham tudo o que precisavam 637 00:32:41,417 --> 00:32:43,587 para prender o Angelo Buono. 638 00:32:46,130 --> 00:32:47,590 Os policiais entraram na loja 639 00:32:47,674 --> 00:32:49,764 e o tiraram de lá algemado. 640 00:32:49,842 --> 00:32:51,642 Eu me lembro muito bem disso. 641 00:32:53,471 --> 00:32:55,311 Eu mal podia esperar para prender o desgraçado, 642 00:32:55,390 --> 00:32:57,270 eu queria muito fazer isso. 643 00:32:57,350 --> 00:33:00,690 E me lembrei do que eu tinha dito a ele da última vez que o tinha visto, 644 00:33:00,770 --> 00:33:02,400 eu disse: "Da próxima vez que eu voltar aqui, 645 00:33:02,480 --> 00:33:03,560 "eu vou te prender." 646 00:33:04,565 --> 00:33:08,145 E eu voltei e ele estava totalmente calmo. 647 00:33:09,070 --> 00:33:11,950 "Eu não matei ninguém, foi o Bianchi que matou as garotas. 648 00:33:12,031 --> 00:33:13,531 "Não sei nada sobre isso." 649 00:33:13,908 --> 00:33:16,408 Ele era um durão das ruas. 650 00:33:17,161 --> 00:33:19,291 Nada o abalava. 651 00:33:19,372 --> 00:33:21,922 Não conseguíamos virar o barco dele. 652 00:33:22,000 --> 00:33:23,710 Nós lemos para ele os seus direitos. 653 00:33:23,793 --> 00:33:25,843 E ele nos disse que nunca conseguiríamos provar nada. 654 00:33:29,966 --> 00:33:32,046 A polícia prendeu o Angelo Buono, 655 00:33:32,135 --> 00:33:35,045 mas não tinha nada muito concreto contra ele. 656 00:33:35,138 --> 00:33:38,098 Não tinham provas físicas e nem digitais. 657 00:33:38,182 --> 00:33:40,272 Tinham um caso circunstancial. 658 00:33:40,768 --> 00:33:42,398 Por isso os investigadores estavam desesperados. 659 00:33:42,478 --> 00:33:45,478 Eles precisavam achar alguma prova que incriminasse o Buono 660 00:33:45,565 --> 00:33:47,145 na frente do júri. 661 00:33:47,984 --> 00:33:49,614 A polícia tinha feito uma busca na casa do Buono 662 00:33:49,694 --> 00:33:52,074 no início do ano e não tinha achado nada. 663 00:33:52,155 --> 00:33:54,275 A esperança era que, com base na informação 664 00:33:54,365 --> 00:33:55,945 fornecida pelo Kenneth Bianchi, 665 00:33:56,034 --> 00:33:58,414 a polícia iria poder revistar novamente a casa dele 666 00:33:58,494 --> 00:34:01,044 e encontrar algo que pudesse ajudar. 667 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Eu fui intimado... 668 00:34:04,042 --> 00:34:05,082 GEORGE HERRERA EX-PAPILOSCOPISTA DA POLÍCIA DE L.A. 669 00:34:05,168 --> 00:34:08,048 ...a ir à casa do Angelo Buono. 670 00:34:08,129 --> 00:34:11,799 Eu recebi a missão de procurar por uma impressão digital em sua casa 671 00:34:11,883 --> 00:34:14,843 para ver se conseguiríamos achar algo de valor. 672 00:34:14,927 --> 00:34:18,217 Estávamos torcendo para encontrar qualquer digital 673 00:34:18,306 --> 00:34:20,976 de alguma vítima. 674 00:34:21,059 --> 00:34:24,979 Eu me lembro de verificar o local todo. 675 00:34:29,442 --> 00:34:31,322 E não tinha nada, 676 00:34:31,402 --> 00:34:33,242 absolutamente nada de impressão digital. 677 00:34:41,662 --> 00:34:43,002 Na busca pela loja, 678 00:34:43,081 --> 00:34:45,371 muitos cabos e cordas foram encontrados, 679 00:34:45,458 --> 00:34:48,798 muitas cordas que batiam com as marcas nas garotas. 680 00:34:48,878 --> 00:34:53,718 Também encontramos os materiais usados para vendá-las e calá-las. 681 00:34:56,469 --> 00:34:58,259 Na gaveta da mesa dele de trabalho, 682 00:34:58,346 --> 00:34:59,556 encontraram uma carteira. 683 00:34:59,639 --> 00:35:01,639 A carta de motorista do Buono estava dentro. 684 00:35:01,724 --> 00:35:03,524 E havia fotos de várias garotas. 685 00:35:04,393 --> 00:35:07,023 E em um dos plásticos das fotos, 686 00:35:07,980 --> 00:35:10,190 havia uma impressão de um distintivo. 687 00:35:16,948 --> 00:35:19,698 Os detetives já tinha imaginado que um dos métodos 688 00:35:19,826 --> 00:35:22,326 que as pessoas estavam usando para colocar as garotas no carro 689 00:35:22,411 --> 00:35:23,871 e deixá-las em posições vulneráveis, 690 00:35:23,955 --> 00:35:25,615 era fingindo serem policiais. 691 00:35:34,841 --> 00:35:37,551 Isso foi algo muito importante porque até aquele momento, 692 00:35:37,635 --> 00:35:39,425 a polícia não tinha nenhuma prova 693 00:35:39,512 --> 00:35:41,222 que confirmasse essa teoria. 694 00:35:43,850 --> 00:35:46,520 A polícia também levou a poltrona de couro 695 00:35:46,602 --> 00:35:48,692 que o Bianchi descreveu como tendo sido usada 696 00:35:48,771 --> 00:35:50,401 em todos os assassinatos 697 00:35:50,481 --> 00:35:52,571 e a levaram para o laboratório para ser analisada. 698 00:35:52,650 --> 00:35:54,740 Ela acabou sendo importantíssima no caso. 699 00:35:56,779 --> 00:35:58,869 Eles levaram a poltrona 700 00:35:59,282 --> 00:36:02,292 e nós encontramos muitas fibras. 701 00:36:02,368 --> 00:36:05,368 E os nossos analistas começaram a comparar essas fibras 702 00:36:05,454 --> 00:36:08,674 com as que tinham coletado das mãos da Lauren Wagner. 703 00:36:11,669 --> 00:36:13,419 Eles avaliaram cada fibra 704 00:36:13,504 --> 00:36:15,764 da coleção de fibras deles 705 00:36:17,341 --> 00:36:19,181 e encontraram uma que bateu. 706 00:36:19,260 --> 00:36:23,180 E as fibras eram da cadeira da casa do Angelo. 707 00:36:23,764 --> 00:36:26,434 Esse foi o maior erro que eles cometeram. 708 00:36:26,976 --> 00:36:30,266 Havia resíduo nas digitais da Lauren Wagner 709 00:36:30,354 --> 00:36:32,864 que não tinham sido achados em nenhuma outra vítima. 710 00:36:32,940 --> 00:36:37,110 Porque eles usavam fitas adesivas para grudar os cabos elétricos 711 00:36:37,195 --> 00:36:39,275 nos dedos delas para eletrocutarem-nas. 712 00:36:39,697 --> 00:36:42,367 Quando eles tiraram os cabos, ficou resíduo. 713 00:36:42,450 --> 00:36:45,080 As fibras da poltrona bateram com as fibras encontradas 714 00:36:45,161 --> 00:36:47,211 nos dedos da Lauren Wagner. 715 00:36:47,288 --> 00:36:50,628 Ela ficou com o resíduo quando foi colocada na poltrona. 716 00:36:52,001 --> 00:36:56,921 E isso colocou a casa do Buono no centro dos assassinatos. 717 00:36:57,715 --> 00:36:59,375 Era difícil de escapar dessa. 718 00:37:02,261 --> 00:37:05,641 A defesa estava pensando em atacar a credibilidade 719 00:37:05,723 --> 00:37:08,983 ou a sanidade da testemunha, o Kenneth Bianchi. 720 00:37:09,060 --> 00:37:13,060 Acha que o Ken pode ser uma testemunha credível no tribunal? 721 00:37:13,147 --> 00:37:15,567 Nós poderíamos ter ou não ter arquivado o caso. Sim, eu acho. 722 00:37:15,650 --> 00:37:17,150 Mesmo com a animação de todos 723 00:37:17,235 --> 00:37:19,735 por termos conseguido o depoimento do Kenneth Bianchi, 724 00:37:19,820 --> 00:37:21,530 esse caso ainda tinha um longo caminho pela frente. 725 00:37:23,783 --> 00:37:25,123 Prendê-los não era nada. 726 00:37:25,201 --> 00:37:27,081 Isso era apenas o primeiro passo. 727 00:37:27,662 --> 00:37:29,042 Era o julgamento que importava. 728 00:37:30,081 --> 00:37:32,081 Antes do julgamento real, 729 00:37:32,166 --> 00:37:33,876 houve uma audiência preliminar 730 00:37:33,960 --> 00:37:36,250 que durou um ano. 731 00:37:36,879 --> 00:37:38,669 A audiência preliminar é determinada 732 00:37:38,756 --> 00:37:41,756 para acessar as provas e verificar se são fortes 733 00:37:41,842 --> 00:37:44,472 e se havia causa provável contra o Angelo Buono. 734 00:37:44,553 --> 00:37:46,893 Geralmente essas audiências não duram muito tempo. 735 00:37:47,431 --> 00:37:49,681 E o Ken Bianchi depôs 736 00:37:49,767 --> 00:37:51,517 durante a audiência preliminar 737 00:37:51,936 --> 00:37:54,356 e depôs de várias maneiras. 738 00:37:56,649 --> 00:38:00,029 "Não fui eu, eu não fiz isso. Eu não me lembro, eu não sei." 739 00:38:01,404 --> 00:38:03,284 Ele bagunçou com tudo. 740 00:38:03,364 --> 00:38:06,284 As mudanças de depoimento do Sr. Bianchi 741 00:38:06,367 --> 00:38:07,617 torna o caso mais difícil para nós, 742 00:38:07,702 --> 00:38:08,622 sem dúvidas. 743 00:38:08,703 --> 00:38:10,453 BIANCHI AGORA NEGA ENVOLVIMENTO NOS ASSASSINATOS 744 00:38:10,538 --> 00:38:13,418 Os relatórios que recebi diziam que ele não estava cooperando. 745 00:38:13,499 --> 00:38:15,209 Não achavam que ele estava sendo honesto. 746 00:38:15,918 --> 00:38:18,088 E eu recebi uma ligação 747 00:38:18,170 --> 00:38:21,010 da Promotoria de Los Angeles. 748 00:38:21,090 --> 00:38:22,970 Ele me ligou e disse: "Decidimos 749 00:38:23,050 --> 00:38:25,760 "que vamos retirar as acusações contra o Buono, 750 00:38:25,845 --> 00:38:27,345 "não podemos seguir com isso." 751 00:38:28,681 --> 00:38:32,231 De todas as artimanhas que o Bianchi se valeu, 752 00:38:32,310 --> 00:38:36,190 o procurador do caso pensou: 753 00:38:36,272 --> 00:38:38,072 "Não dá para ganhar esse caso." 754 00:38:38,149 --> 00:38:42,399 E foram até a Promotoria 755 00:38:42,486 --> 00:38:45,276 e disseram que não poderiam ganhar o caso 756 00:38:45,364 --> 00:38:47,124 e que deveria ser suspenso. 757 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 Não conseguíamos acreditar naquilo. 758 00:38:51,829 --> 00:38:55,369 Eu estava tão furioso com o Roger Kelly 759 00:38:55,458 --> 00:38:57,168 que eu não estava conseguindo enxergar direito, 760 00:38:57,251 --> 00:38:59,131 eu achava que ele era o procurador mais incompetente 761 00:38:59,211 --> 00:39:00,711 que eu já tinha conhecido na vida. 762 00:39:01,672 --> 00:39:03,592 Não podemos fazer isso. Precisamos agir. 763 00:39:03,674 --> 00:39:05,684 Vamos conseguir mais provas 764 00:39:05,760 --> 00:39:06,930 do que já temos 765 00:39:07,011 --> 00:39:08,351 e um promotor nos disse 766 00:39:08,429 --> 00:39:09,889 que isso não era suficiente. 767 00:39:10,598 --> 00:39:14,268 A única prova que achavam que tinham contra o Buono era o Bianchi 768 00:39:14,352 --> 00:39:16,852 e achavam que ninguém iria acreditar no Bianchi. 769 00:39:16,937 --> 00:39:19,397 Ele iria fazer uma piada de tudo aquilo. 770 00:39:19,940 --> 00:39:22,110 Eu estava no tribunal quando ele fez a moção. 771 00:39:22,193 --> 00:39:24,453 E o Buono se virou e riu para mim 772 00:39:24,528 --> 00:39:26,238 com o maior sorriso que você já viu na vida. 773 00:39:26,322 --> 00:39:27,452 Eu queria matá-lo. 774 00:39:29,325 --> 00:39:30,655 Ele iria ser solto. 775 00:39:30,743 --> 00:39:32,123 Ele iria ser solto! 776 00:40:18,541 --> 00:40:20,541 Legendas: Renata Bianchi 63283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.