All language subtitles for City of Angels City of Death S01 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,714 ESTE PROGRAMA PODE CONTER VIOLÊNCIA E IMAGENS PERTURBADORAS 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,955 NÃO RECOMENDADO PARA MENORES 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,934 Aparentemente, as mulheres foram estranguladas 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,273 pela mesma pessoa ou pessoas. 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,848 Uma equipe que estava fazendo uma limpeza ao redor de uma marginal 6 00:00:18,935 --> 00:00:19,975 encontrou a última vítima. 7 00:00:20,061 --> 00:00:22,361 Três corpos foram encontrados no mesmo dia. 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,486 O termo serial killer é relativamente novo. 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,199 Ele foi inventado na década de 70 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,740 porque muitos assassinatos estavam acontecendo 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,664 por toda Los Angeles. 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,003 A cidade de Los Angeles pode ter um assassino em massa à solta. 13 00:00:37,078 --> 00:00:37,948 ESTRANGULADOR DE LOS ANGELES 14 00:00:38,038 --> 00:00:40,918 Antes disso, ninguém pensava nessa palavra. 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,539 Encontrávamos um corpo aqui e precisávamos de mais algumas mortes... 16 00:00:43,626 --> 00:00:44,786 OUTRA GAROTA É ESTRANGULADA 17 00:00:44,878 --> 00:00:46,758 ...em locais diferentes para percebermos 18 00:00:46,838 --> 00:00:48,338 que se tratava de um tipo diferente de animal. 19 00:00:48,423 --> 00:00:49,263 A POLÍCIA ACHA QUE AS MORTES NO SKID ROW ESTÃO CONECTADAS 20 00:00:49,340 --> 00:00:51,630 Isso é uma cadeia de assassinatos e alguém é o responsável. 21 00:00:52,135 --> 00:00:56,805 Essa coisa de serial killer era um novo paradigma para a polícia. 22 00:00:56,890 --> 00:00:59,930 Era um milagre eles estarem começando a descobrir algumas coisas. 23 00:01:00,018 --> 00:01:03,518 Era realmente uma prova de fogo para os detetives de Los Angeles. 24 00:01:03,605 --> 00:01:06,225 Eles estavam aprendendo na prática. 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,686 Eles tinham virado detetives muito cedo na carreira 26 00:01:08,777 --> 00:01:12,777 e tinham sido designados aos casos mais difíceis que podem existir. 27 00:01:13,990 --> 00:01:15,160 DÉCIMO CADÁVER NU 28 00:01:15,241 --> 00:01:17,331 Há um relógio, essa pessoa que estão perseguindo vai agir de novo... 29 00:01:17,410 --> 00:01:18,370 10 ASSASSINATOS PODEM ESTAR CONECTADOS 30 00:01:18,453 --> 00:01:19,623 ...se não a pegarem. 31 00:01:19,704 --> 00:01:22,334 VÍTIMAS DE ESTRANGULAMENTO 32 00:01:33,384 --> 00:01:37,814 EPISÓDIO TRÊS A MENTE DE UM SERIAL KILLER 33 00:01:40,183 --> 00:01:42,893 Boa tarde, Parker da força-tarefa do Estrangulador de Hillside. 34 00:01:42,977 --> 00:01:47,977 O ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 35 00:01:48,066 --> 00:01:50,276 Depois do assassinato da Cindy Hudspeth, 36 00:01:50,360 --> 00:01:52,280 houve uma trégua e nada aconteceu por um ano. 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,612 Foi aí que a mídia começou a recuar e focou em outras coisas. 38 00:01:54,697 --> 00:01:55,567 PAUL HOLES INVESTIGADOR 39 00:01:56,616 --> 00:01:59,486 A polícia dispensou a maioria dos integrantes da força-tarefa 40 00:01:59,577 --> 00:02:01,957 e em janeiro de 1979... 41 00:02:03,123 --> 00:02:04,423 Polícia de Bellingham. 42 00:02:04,749 --> 00:02:06,419 Os detetives de Los Angeles receberam uma ligação 43 00:02:06,501 --> 00:02:09,501 de Bellingham, em Washington, que mudou tudo. 44 00:02:09,587 --> 00:02:10,757 Desaparecida de onde? 45 00:02:16,219 --> 00:02:19,179 Em 1979, Bellingham era pequena, 46 00:02:19,305 --> 00:02:20,305 era bastante integrada. 47 00:02:23,726 --> 00:02:25,806 As pessoas se conheciam. A maioria tinha crescido lá. 48 00:02:25,895 --> 00:02:26,765 DAVID MCEACHRAN EX-PROCURADOR 49 00:02:26,855 --> 00:02:27,805 CONDADO DE WHATCOM 50 00:02:27,897 --> 00:02:30,067 Era uma cidade muito boa. 51 00:02:31,818 --> 00:02:36,818 Na manhã de 12 de janeiro de 1979, 52 00:02:38,825 --> 00:02:42,075 o meu supervisor me passou um caso 53 00:02:42,162 --> 00:02:45,372 e disse que era um caso envolvendo duas garotas desaparecidas... 54 00:02:45,456 --> 00:02:46,746 JIM GEDDES - EX-DETETIVE POLÍCIA DE BELLINGHAM 55 00:02:47,667 --> 00:02:50,917 ...Karen Mandic e a Diane Wilder. 56 00:02:52,839 --> 00:02:54,969 A Karen Mandic trabalhava no Fred Meyer. 57 00:02:55,049 --> 00:02:59,049 Ela era uma funcionária muito honesta e tinha conversado com seu supervisor 58 00:02:59,179 --> 00:03:02,099 porque queria tirar uma folga naquela tarde, 59 00:03:02,182 --> 00:03:04,022 de duas horas, no horário do almoço. 60 00:03:04,142 --> 00:03:05,732 Ela tinha recebido uma oportunidade de ganhar um dinheiro extra... 61 00:03:05,810 --> 00:03:06,900 MATT MURPHY EX-PROMOTOR 62 00:03:06,978 --> 00:03:08,148 CONDADO DE ORANGE, CALIFÓRNIA 63 00:03:08,229 --> 00:03:11,069 ...tomando conta da casa de alguém de uma empresa de segurança. 64 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 Essas pessoas iam viajar no fim de semana prolongado 65 00:03:13,443 --> 00:03:15,613 e queriam que alguém cuidasse da casa. 66 00:03:15,695 --> 00:03:17,945 Esta era a empresa de segurança. 67 00:03:18,031 --> 00:03:19,241 EMPRESA DE SEGURANÇA WHATCOM SEGURANÇA TOTAL PARA AS PESSOAS 68 00:03:19,324 --> 00:03:22,414 Ela precisava ficar lá, cuidando da casa. 69 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 E ela iria ganhar cem dólares por isso. 70 00:03:26,372 --> 00:03:29,582 A Karen estava com vergonha de fazer isso sozinha 71 00:03:29,667 --> 00:03:33,207 e chamou uma colega, a Diane Wilder, para ir com ela. 72 00:03:33,838 --> 00:03:36,468 Ela conversou com o seu gerente do trabalho 73 00:03:36,549 --> 00:03:38,889 e disse que voltaria por volta das 21h. 74 00:03:38,968 --> 00:03:40,468 Quando ela não retornou às 21h, 75 00:03:40,553 --> 00:03:43,603 seu gerente começou a ficar preocupado e ligou para o seu namorado. 76 00:03:43,681 --> 00:03:47,691 E elas foram reportadas como desaparecidas um pouco depois da meia-noite 77 00:03:47,769 --> 00:03:49,479 pelo seu namorado, 78 00:03:49,562 --> 00:03:51,652 que disse que ela tinha sumido. 79 00:03:51,731 --> 00:03:53,191 Ela não tinha voltado ao trabalho. 80 00:03:53,900 --> 00:03:55,780 E geralmente os casos de pessoas desaparecidas 81 00:03:55,860 --> 00:03:58,360 não geram muita preocupação. 82 00:03:58,446 --> 00:04:01,316 Eles costuma acontecer com frequência e as pessoas aparecem. 83 00:04:01,407 --> 00:04:03,487 Mas isso era algo incomum 84 00:04:03,576 --> 00:04:06,786 e a Karen Mandic era uma pessoa muito responsável, 85 00:04:06,871 --> 00:04:10,791 por isso os policiais acharam que poderia ser algo sério. 86 00:04:12,168 --> 00:04:14,298 A polícia ligou para o dono da empresa de segurança Whatcom 87 00:04:14,379 --> 00:04:17,219 e ele disse que entraria em contato com o cara que conseguiu esse trabalho. 88 00:04:17,882 --> 00:04:19,722 Um homem chamado Kenneth Bianchi. 89 00:04:22,262 --> 00:04:26,102 Eu conheci o Kenneth Bianchi pela primeira vez 90 00:04:26,182 --> 00:04:29,522 na manhã após o desaparecimento delas. 91 00:04:29,602 --> 00:04:33,272 E ele foi bem direto. 92 00:04:33,356 --> 00:04:36,436 "Não tenho ideia do que esteja falando." 93 00:04:37,151 --> 00:04:38,611 Eu perguntei a ele 94 00:04:38,695 --> 00:04:41,565 se ele tinha contatado recentemente a Karen Mandic. 95 00:04:41,656 --> 00:04:43,156 E ele disse que não. 96 00:04:43,241 --> 00:04:47,751 Eu perguntei: "Quando foi seu último contato com a Karen Mandic?" 97 00:04:47,829 --> 00:04:53,169 Ele disse: "Acho que foi em novembro, quando parei de trabalhar no Fred Meyer." 98 00:04:54,627 --> 00:04:55,747 Ele também disse que estava 99 00:04:55,837 --> 00:04:59,087 em uma reunião de xerifes naquela tarde, 100 00:04:59,173 --> 00:05:01,303 e que estava tentando entrar ou tinha entrado 101 00:05:01,384 --> 00:05:03,764 para a Reserva dos Xerifes do Condado de Whatcom. 102 00:05:03,845 --> 00:05:07,175 E também descobriram que ele não estava nessa reunião na Reserva. 103 00:05:07,265 --> 00:05:10,175 Falaram com ele novamente e ele admitiu 104 00:05:10,268 --> 00:05:11,688 que não tinha ido à reunião 105 00:05:11,769 --> 00:05:14,019 porque precisava dirigir um pouco 106 00:05:14,105 --> 00:05:15,725 para espairecer a mente. 107 00:05:16,524 --> 00:05:20,114 A maioria dos policiais sabem quando têm um culpado nas mãos 108 00:05:20,194 --> 00:05:22,994 quando eles dizem: "Eu estava dirigindo por aí... 109 00:05:23,072 --> 00:05:24,072 ROGER BOREN - PROCURADOR CHEFE CASO DO ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 110 00:05:24,157 --> 00:05:25,407 "...espairecendo." 111 00:05:25,491 --> 00:05:28,291 O Ken Bianchi não tinha nenhum álibi 112 00:05:28,369 --> 00:05:31,329 para a noite em que a Karen Mandic e a Diane Wilder desapareceram. 113 00:05:33,374 --> 00:05:36,174 O tenente Page e eu fomos aos estacionamentos, 114 00:05:36,252 --> 00:05:39,092 hotéis, motéis e aos mercados 115 00:05:39,172 --> 00:05:41,672 à procura do carro da garota. 116 00:05:42,759 --> 00:05:45,179 Voltamos para a delegacia 117 00:05:45,261 --> 00:05:46,551 para tentar descobrir 118 00:05:46,637 --> 00:05:49,597 qual era o papel do Bianchi nesse caso. 119 00:05:49,682 --> 00:05:52,642 Ele era um suspeito nesse caso, 120 00:05:52,727 --> 00:05:56,107 mas até que descobríssemos algo, 121 00:05:56,189 --> 00:05:57,819 não havia nada que pudéssemos fazer. 122 00:06:03,529 --> 00:06:06,949 Alguém reportou que o carro da Karen Mandic 123 00:06:07,033 --> 00:06:11,083 tinha sido encontrado no fim da Rua Willow. 124 00:06:11,162 --> 00:06:13,832 Fomos correndo para lá? 125 00:06:13,915 --> 00:06:15,115 Nossa, fomos. 126 00:06:19,045 --> 00:06:20,705 Eu andei até o carro. 127 00:06:21,381 --> 00:06:23,931 Não tinha nada lá. 128 00:06:24,634 --> 00:06:27,894 Nada no banco da frente e nada no banco de trás. 129 00:06:29,639 --> 00:06:31,309 Eu fui até o porta-malas... 130 00:06:33,184 --> 00:06:35,444 ...e o corpo das garotas estavam lá. 131 00:06:37,021 --> 00:06:39,731 A Diane Wilder estava de bruços com a cabeça para baixo. 132 00:06:41,526 --> 00:06:45,026 E a Karen Mandic estava virada para a janela. 133 00:06:45,905 --> 00:06:48,195 Ficou imediatamente claro para mim 134 00:06:48,908 --> 00:06:52,698 que nenhuma delas estava viva. 135 00:06:55,540 --> 00:06:57,500 Elas tinham sido estranguladas e tinham marcas de amarrações. 136 00:06:57,583 --> 00:07:00,003 Dava para ver marcas profundas em seus pescoços. 137 00:07:00,628 --> 00:07:01,838 Era algo horrível. 138 00:07:01,921 --> 00:07:04,551 Elas eram duas lindas e jovens garotas 139 00:07:04,632 --> 00:07:06,262 que não tinham feito absolutamente nada de errado. 140 00:07:07,343 --> 00:07:09,183 Eu peguei o rádio 141 00:07:09,262 --> 00:07:12,222 e solicitei que pegassem imediatamente 142 00:07:12,306 --> 00:07:13,926 o Kenneth Bianchi. 143 00:07:14,016 --> 00:07:17,306 A polícia cercou a empresa de segurança Whatcom 144 00:07:17,395 --> 00:07:19,475 onde o Ken Bianchi estava trabalhando naquela manhã. 145 00:07:19,564 --> 00:07:20,654 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BELLINGHAM BOLETIM DE OCORRÊNCIA 146 00:07:20,731 --> 00:07:22,611 Bem, quando o Bianchi chegou lá 147 00:07:22,692 --> 00:07:25,192 e andou até a guarita de segurança, 148 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 ele foi imediatamente preso. 149 00:07:29,532 --> 00:07:33,122 A polícia recuperou o casaco da Diane Wilder 150 00:07:33,202 --> 00:07:34,662 que estava escondido na guarita. 151 00:07:35,663 --> 00:07:37,833 Quem mais poderia estar envolvido a não ser o Ken Bianchi? 152 00:07:37,915 --> 00:07:40,325 Mas ele negava. 153 00:07:40,418 --> 00:07:42,748 Dizia que não tinha nada a ver com o caso. 154 00:07:44,464 --> 00:07:46,224 Quando os detetives prenderam o Bianchi, 155 00:07:46,299 --> 00:07:48,089 ele foi cooperativo. 156 00:07:48,176 --> 00:07:50,426 Quando a polícia lhe solicitou permissão 157 00:07:50,511 --> 00:07:53,391 para revistar a sua casa e seu carro, 158 00:07:53,931 --> 00:07:56,141 ele assinou imediatamente o documento de permissão. 159 00:07:57,560 --> 00:07:59,730 Ele disse que não entendia o porquê de estar sendo preso. 160 00:08:01,189 --> 00:08:03,269 Eles perguntaram: "Podemos vasculhar a sua pasta?" 161 00:08:03,357 --> 00:08:04,857 E ele deu a combinação. 162 00:08:05,860 --> 00:08:08,280 Era como se ele não estivesse com nenhuma preocupação 163 00:08:08,362 --> 00:08:10,242 por estar preso 164 00:08:10,323 --> 00:08:12,333 por conta de dois assassinatos em Bellingham. 165 00:08:15,536 --> 00:08:18,326 Eu estava revistando a pasta que ele carregava 166 00:08:18,414 --> 00:08:19,624 no momento da prisão. 167 00:08:20,917 --> 00:08:25,707 E descobri que o Kenneth Bianchi tinha se mudado de L.A. 168 00:08:25,796 --> 00:08:27,666 para Bellingham. 169 00:08:28,549 --> 00:08:32,929 Então eu liguei para o xerife de Los Angeles 170 00:08:33,012 --> 00:08:37,232 para ver se ele tinha algo sobre o Kenneth Bianchi. 171 00:08:38,267 --> 00:08:39,847 Os investigadores vieram até esta máquina, 172 00:08:39,936 --> 00:08:42,146 digitaram Kenneth Bianchi e a data de nascimento dele... 173 00:08:42,230 --> 00:08:44,270 SARGENTO FRANK SALERNO DEPARTAMENTO DO XERIFE DE LOS ANGELES 174 00:08:44,357 --> 00:08:46,857 ...e receberam uma informação do Departamento de Tráfego. 175 00:08:46,943 --> 00:08:50,613 E ela dizia: "Kenneth Alessio Bianchi, Rua Garfield Leste, 809, apartamento D." 176 00:08:50,696 --> 00:08:53,366 A Kristina Weckler, uma das vítimas, morava no apartamento C ou E, 177 00:08:53,449 --> 00:08:55,949 logo ao lado dele. 178 00:08:56,035 --> 00:08:58,035 E também a Cindy Hudspeth, a nossa última vítima, 179 00:08:58,120 --> 00:09:00,620 morava do outro lado da rua na Garfield Leste, 800. 180 00:09:01,958 --> 00:09:05,418 Cinco minutos depois, um detetive me ligou de volta 181 00:09:05,503 --> 00:09:08,633 e disse: "Vamos pegar um avião e vamos para Bellingham amanhã." 182 00:09:09,966 --> 00:09:12,386 Eles disseram que o endereço dele 183 00:09:12,468 --> 00:09:15,888 era perto de dois endereços de vítimas do Estrangulador de Hillside. 184 00:09:16,055 --> 00:09:19,345 E além disso, os detalhes do que tinha acontecido às duas jovens 185 00:09:19,433 --> 00:09:21,773 que ele tinha matado em Bellingham 186 00:09:21,852 --> 00:09:24,022 eram muito parecidos com os de Los Angeles, 187 00:09:24,105 --> 00:09:26,815 com o que o Estrangulador de Hillside estava fazendo. 188 00:09:26,941 --> 00:09:28,691 A partir daí, começamos 189 00:09:28,776 --> 00:09:29,986 a conectar os pontos, um atrás do outro. 190 00:09:30,111 --> 00:09:31,111 BOB GROGAN - EX-DETETIVE DE L.A. CASO DO ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 191 00:09:31,237 --> 00:09:33,777 O Bianchi morava no mesmo prédio que uma das vítimas 192 00:09:33,864 --> 00:09:35,494 e do outro lado da rua de outra. 193 00:09:35,616 --> 00:09:37,156 E uma terceira mulher teria sido assassinada 194 00:09:37,285 --> 00:09:39,035 em Hollywood em um prédio onde ele ficou. 195 00:09:39,161 --> 00:09:41,001 E ele trabalhou em uma imobiliária 196 00:09:41,080 --> 00:09:42,710 com a irmã da quarta vítima. 197 00:09:42,790 --> 00:09:44,580 Eu pensei: "Meu Deus, 198 00:09:44,709 --> 00:09:47,549 "isso é muita coincidência!" 199 00:09:47,670 --> 00:09:49,710 Finalmente vamos conseguir. 200 00:09:51,007 --> 00:09:53,337 Quando ficou claro que ele estava conectado 201 00:09:53,426 --> 00:09:56,796 com os estrangulamentos de Hillside, a mídia bombardeou de notícias. 202 00:09:56,887 --> 00:09:58,847 O ex-segurança de 27 anos 203 00:09:58,931 --> 00:10:03,021 se tronou o principal suspeito no caso tão famoso do Estrangulador de Hillside 204 00:10:03,102 --> 00:10:05,522 depois da sua prisão em Bellingham na semana passada 205 00:10:05,646 --> 00:10:07,686 por conta de um estrangulamento 206 00:10:07,773 --> 00:10:09,823 de duas universitárias. 207 00:10:09,900 --> 00:10:12,490 Eu me lembro que os repórteres de todos os canais 208 00:10:12,570 --> 00:10:14,610 estavam lá, foi algo enorme. 209 00:10:14,697 --> 00:10:15,817 DAVE LOPEZ EX-REPÓRTER DA KCBS-TV, LOS ANGELES 210 00:10:15,906 --> 00:10:18,826 Era uma história que essa cidade nunca tinha visto. 211 00:10:18,909 --> 00:10:22,369 Toda a imprensa estava lá 212 00:10:22,455 --> 00:10:24,285 cercando o caso 213 00:10:24,373 --> 00:10:27,463 e todas as vezes que eu ia ao tribunal, havia uma conferência de imprensa. 214 00:10:27,585 --> 00:10:29,745 Estamos tentando andar o mais rápido que conseguimos, 215 00:10:29,837 --> 00:10:32,087 mas ainda não estou com a mente formada a respeito, 216 00:10:32,173 --> 00:10:34,183 mas estamos fazendo tudo o mais rápido possível. 217 00:10:34,258 --> 00:10:37,008 Estávamos trabalhando para resolver o caso, 218 00:10:37,094 --> 00:10:38,554 resolvê-lo por completo, 219 00:10:38,638 --> 00:10:40,928 preparando todas as provas que tínhamos. 220 00:10:41,015 --> 00:10:44,265 E a polícia de Los Angeles estava entendendo as conexões 221 00:10:44,352 --> 00:10:46,652 que eles conseguiram fazer. 222 00:10:49,398 --> 00:10:51,188 Eu estava vindo para o trabalho 223 00:10:51,317 --> 00:10:54,357 e estava ouvindo o rádio. 224 00:10:55,780 --> 00:10:58,030 E falavam sobre um suspeito 225 00:10:58,699 --> 00:11:01,039 que tinha aparecido nas investigações do caso do Estrangulador de Hillside. 226 00:11:01,118 --> 00:11:02,158 GEORGE HERRERA EX-PAPILOSCOPISTA DA POLÍCIA DE L.A. 227 00:11:02,286 --> 00:11:04,786 Eu posso dizer que houve muitos outros suspeitos, 228 00:11:04,872 --> 00:11:06,502 possíveis suspeitos que apareceram, 229 00:11:07,208 --> 00:11:10,588 que eu me lembro da força-tarefa dizer: 230 00:11:10,670 --> 00:11:12,380 "Esse cara pode ser o cara.'" 231 00:11:13,089 --> 00:11:15,929 E eu comparava as digitais e dava negativo. 232 00:11:16,425 --> 00:11:18,585 E então eu ouvia o rádio, 233 00:11:18,678 --> 00:11:20,758 meio que balançava a minha cabeça 234 00:11:20,846 --> 00:11:23,216 e pensava que provavelmente não seria nada. 235 00:11:24,725 --> 00:11:26,385 Eu cheguei ao trabalho. 236 00:11:26,477 --> 00:11:29,857 O Dud Varney, que era um dos principais investigadores do caso, chegou. 237 00:11:29,939 --> 00:11:32,359 E ele me trouxe um cartão com uma impressão digital 238 00:11:32,441 --> 00:11:34,401 e deixou na minha mesa. 239 00:11:34,485 --> 00:11:35,525 DEPARTAMENTO DE PAPILOSCOPIA DIVISÃO DE INVESTIGAÇÃO CIENTÍFICA 240 00:11:35,611 --> 00:11:37,611 E eu disse: "Esse cara é de Washington?" 241 00:11:37,697 --> 00:11:39,567 E ele respondeu: "Sim." 242 00:11:45,037 --> 00:11:47,787 As digitais do Bianchi foram comparadas 243 00:11:49,542 --> 00:11:52,092 com as digitais do telefone público 244 00:11:52,169 --> 00:11:55,799 que ficava na biblioteca de onde a ligação para o Martin foi feita. 245 00:11:56,549 --> 00:12:01,009 Eu imediatamente notei que ele tinha um padrão em um dos dedos 246 00:12:01,095 --> 00:12:04,215 que era algo pela qual estávamos procurando há um ano. 247 00:12:04,306 --> 00:12:05,346 GEORGE HERRERA DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE L.A. 248 00:12:05,433 --> 00:12:09,273 Eu tinha comparado aquela digital com tantos outros suspeitos 249 00:12:09,812 --> 00:12:12,152 que ela já estava gravada no meu cérebro. 250 00:12:12,231 --> 00:12:16,031 E eu literalmente sonhava com ela. 251 00:12:18,112 --> 00:12:20,072 Aqui está o aumento 252 00:12:20,156 --> 00:12:25,076 do dedo anelar esquerdo do Kenneth Bianchi. 253 00:12:25,661 --> 00:12:30,881 As características dessas digitais bateram. 254 00:12:30,958 --> 00:12:32,838 Eu me lembro que meu coração acelerou. 255 00:12:33,252 --> 00:12:36,212 Eu me lembro da adrenalina. 256 00:12:36,297 --> 00:12:38,127 Eu estava pulando aqui como... 257 00:12:38,215 --> 00:12:40,005 ...como uma bola de pingue-pongue. 258 00:12:40,092 --> 00:12:42,222 Eu estava eufórico. Era inacreditável. 259 00:12:42,303 --> 00:12:45,513 Eu levantei e gritei: "Eu o peguei!" 260 00:12:46,015 --> 00:12:47,265 E mais alguma coisa. 261 00:12:47,725 --> 00:12:50,765 E depois saí correndo do escritório. 262 00:12:50,895 --> 00:12:54,355 Eu me encontrei com o Dud Varney em frente aos elevadores. 263 00:12:54,940 --> 00:12:57,780 E eu disse a ele: "Eu o peguei! 264 00:12:57,860 --> 00:12:59,150 "É ele!" 265 00:12:59,236 --> 00:13:03,866 Ele me abraçou de um jeito que eu nunca vou esquecer. 266 00:13:03,949 --> 00:13:05,329 Eu achei que iria perder o ar. 267 00:13:05,409 --> 00:13:06,949 Era puro êxtase. 268 00:13:07,036 --> 00:13:09,746 Eu nunca tinha sentido algo assim. 269 00:13:11,582 --> 00:13:14,962 Nós esperávamos que um dia iríamos identificar o desgraçado, 270 00:13:15,044 --> 00:13:16,634 e identificamos. 271 00:13:16,712 --> 00:13:18,012 A digital bateu 100%. 272 00:13:19,882 --> 00:13:22,012 O detetive no comando disse 273 00:13:22,092 --> 00:13:24,802 que o Kenneth Bianchi tinha aparecido 274 00:13:24,887 --> 00:13:26,807 como um dos nomes 275 00:13:26,889 --> 00:13:28,849 no caso do Estrangulador de Hillside. 276 00:13:28,933 --> 00:13:31,063 A polícia tinha questionado o Bianchi em fevereiro e o tinha soltado. 277 00:13:31,143 --> 00:13:32,143 DEPARTAMENTO DE INVESTIGAÇÃO DE CRIMES IMPORTANTES 278 00:13:32,228 --> 00:13:34,898 E essa se tornou uma pista resolvida 279 00:13:34,980 --> 00:13:38,320 de mais de 10.000 que a força-tarefa tinha avaliado até então. 280 00:13:38,400 --> 00:13:41,530 As peças estavam se juntando. 281 00:13:41,612 --> 00:13:43,952 O fato de eu fazer a ligação, 282 00:13:44,031 --> 00:13:47,031 era a peça que estava faltando para eles. 283 00:13:47,117 --> 00:13:50,657 A polícia já sabia que o Bianchi tinha matado todas essas vítimas. 284 00:13:51,080 --> 00:13:53,750 Mas eles também tinham certeza de que havia um segundo homem. 285 00:13:53,833 --> 00:13:55,293 E precisavam achar esse homem. 286 00:13:55,626 --> 00:13:57,706 Sabíamos que estávamos lidando com dois homens. 287 00:13:57,795 --> 00:14:00,165 Sabíamos que não estava completo e não tinha acabado. 288 00:14:00,256 --> 00:14:02,216 A investigação ainda tinha que percorrer um longo caminho. 289 00:14:06,887 --> 00:14:11,097 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 290 00:14:12,226 --> 00:14:15,856 Nós começamos a nos esforçar muito 291 00:14:15,938 --> 00:14:18,438 e a checar novamente e confirmar 292 00:14:18,524 --> 00:14:21,444 qualquer tipo de contato que as pessoas tivessem com o Bianchi. 293 00:14:22,278 --> 00:14:24,318 A polícia acreditava que o Angelo Buono, 294 00:14:24,405 --> 00:14:27,615 que era primo do Bianchi, era o segundo assassino. 295 00:14:28,158 --> 00:14:30,368 Como eles são primos pode significar que se juntam para assassinar 296 00:14:30,452 --> 00:14:33,622 e não precisam se preocupar porque ninguém vai dedurar ninguém. 297 00:14:34,123 --> 00:14:37,383 Isso faz sentido. Por isso, eles se safaram por tanto tempo. 298 00:14:38,335 --> 00:14:43,215 Nós investigamos o máximo que conseguimos sobre o Angelo Buono. 299 00:14:45,426 --> 00:14:47,846 A única coisa que sabíamos é que ele tinha uma loja de estofado 300 00:14:48,345 --> 00:14:50,505 no Colorado Boulevard em Glendale. 301 00:14:51,849 --> 00:14:53,269 Ele não tinha antecedentes criminais. 302 00:14:55,644 --> 00:15:00,274 Decidíamos que iríamos à loja do Angelo e iríamos bater um papo com ele 303 00:15:00,357 --> 00:15:02,317 e entender um pouco de sua vida, 304 00:15:02,401 --> 00:15:04,321 o que ele fazia lá, essas coisas. 305 00:15:04,403 --> 00:15:06,663 Iríamos apenas fazer uma visita inicial. 306 00:15:08,490 --> 00:15:13,660 Ele era uma pessoa muito confiante. 307 00:15:15,039 --> 00:15:17,629 Ele parecia ser alguém muito bem entendido das ruas 308 00:15:18,709 --> 00:15:22,249 e que não tinha preocupações com a polícia ou coisas assim. 309 00:15:22,796 --> 00:15:25,086 Descobrimos que ele era um malandro das ruas 310 00:15:25,174 --> 00:15:26,514 e um ótimo homem de negócios. 311 00:15:27,968 --> 00:15:31,058 E achei que naquele momento, seria melhor irmos embora 312 00:15:31,138 --> 00:15:34,348 e só voltarmos quando tivéssemos mais informações. 313 00:15:35,476 --> 00:15:38,476 A polícia descobriu que todas as regiões em que as mulheres foram descartadas, 314 00:15:38,562 --> 00:15:42,442 eram próximas às áreas que o Buono conhecia muito bem. 315 00:15:42,524 --> 00:15:46,864 Uma testemunha apareceu dizendo que tinha visto o Bianchi e o Buono 316 00:15:46,946 --> 00:15:48,816 tentando pegar uma garota. 317 00:15:48,906 --> 00:15:51,526 Eu queria saber o que faríamos com isso? Ele estava livre e estava agindo. 318 00:15:51,617 --> 00:15:52,657 PETE DEMETRIOU RÁDIO KNX-1070 NEWS, LOS ANGELES 319 00:15:52,743 --> 00:15:54,543 Ele estava livre e podia fazer o que quisesse. 320 00:15:54,620 --> 00:15:56,710 Ele não tinha sido preso e nem interrogado. 321 00:15:56,789 --> 00:15:58,039 Ele podia ir embora. 322 00:15:58,832 --> 00:16:00,382 Ele podia fugir. 323 00:16:00,459 --> 00:16:02,169 O que iriam fazer? Vigiá-lo? 324 00:16:03,712 --> 00:16:07,762 Os investigadores de Los Angeles foram pedir ajuda a uma equipe, 325 00:16:07,841 --> 00:16:10,011 a Unidade de Investigação Especial. 326 00:16:10,094 --> 00:16:12,224 Que é adepta das vigilâncias. 327 00:16:12,304 --> 00:16:13,764 Quando eles recebem uma tarefa, 328 00:16:13,847 --> 00:16:17,267 sabemos que o trabalho será feito da melhor maneira. 329 00:16:17,351 --> 00:16:21,481 E o Sapo era... nós o chamamos de Sapo, o LeFrois. 330 00:16:21,730 --> 00:16:23,690 Ele era um ótimo cara da Unidade Especial. 331 00:16:23,774 --> 00:16:24,654 JERRY "O SAPO" LEFROIS UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO ESPECIAL 332 00:16:24,733 --> 00:16:28,783 Eles nos mandaram fazer uma vigilância 333 00:16:28,862 --> 00:16:30,912 de um cara chamado Angelo Buono. 334 00:16:31,573 --> 00:16:34,243 Nós pegamos um trailer 335 00:16:34,868 --> 00:16:38,498 e encontramos um mercado 336 00:16:39,248 --> 00:16:42,958 ao leste da casa e da loja do Buono. 337 00:16:43,043 --> 00:16:47,013 E estabelecemos lá o nosso acampamento para o seguirmos aonde ele fosse. 338 00:16:47,131 --> 00:16:49,431 Meu Deus, não poderíamos deixá-lo matar mais ninguém 339 00:16:49,508 --> 00:16:51,088 enquanto ainda investigávamos as coisas. 340 00:16:51,176 --> 00:16:52,676 Iríamos parecer uns idiotas, não é? 341 00:16:53,387 --> 00:16:56,887 Então dissemos ao Jerry que essa vigilância tinha que ser 342 00:16:56,974 --> 00:16:59,944 um tanto óbvia, 343 00:17:00,060 --> 00:17:02,650 ele tinha que saber que o estávamos vigiando. 344 00:17:03,772 --> 00:17:04,772 Buzine. 345 00:17:07,359 --> 00:17:08,319 Buzine. 346 00:17:08,902 --> 00:17:09,902 Buzine algumas vezes. 347 00:17:12,072 --> 00:17:14,492 Queríamos que ele soubesse que estávamos lá e ele sabia. 348 00:17:16,160 --> 00:17:17,950 Ele sabia exatamente onde estávamos. 349 00:17:18,787 --> 00:17:21,997 O Buono saía todas as manhãs às 8h ou 8h30, 350 00:17:23,042 --> 00:17:25,382 pegava o seu jornal na calçada ou na grama 351 00:17:26,211 --> 00:17:29,051 e olhava para nós e nos mostrava o dedo. 352 00:17:30,090 --> 00:17:32,760 Tudo bem, sem problemas. 353 00:17:33,927 --> 00:17:35,547 Vamos ver quem vai rir por último. 354 00:17:40,809 --> 00:17:42,899 No mesmo momento em que a polícia estava investigando 355 00:17:42,978 --> 00:17:45,728 os assassinatos do Estrangulador de Hillside, houve um novo caso. 356 00:17:46,273 --> 00:17:47,443 Os serial killers não se anunciam. 357 00:17:47,524 --> 00:17:48,404 MATT MURPHY COLABORADOR DA ABC NEWS 358 00:17:48,484 --> 00:17:49,574 Eles trabalham nas sombras, 359 00:17:49,651 --> 00:17:52,911 geralmente cometem um assassinato atrás do outro por anos 360 00:17:52,988 --> 00:17:57,278 sem que a polícia saiba que as vítimas estão conectadas. 361 00:18:01,497 --> 00:18:03,537 Huntington Beach sempre teve uma reputação de ser 362 00:18:03,624 --> 00:18:05,134 uma comunidade segura. 363 00:18:06,085 --> 00:18:08,245 Como isso pode ter acontecido enquanto estamos aqui? 364 00:18:08,337 --> 00:18:09,507 STEVE MACK - EX-DETETIVE DEPARTAMENTO DE POLÍCIA 365 00:18:11,632 --> 00:18:13,842 Em 1979, Huntington Beach 366 00:18:13,926 --> 00:18:15,886 era uma enorme comunidade do surfe. 367 00:18:17,304 --> 00:18:20,024 Crianças de todas as idades passavam seus dias na praia 368 00:18:20,099 --> 00:18:21,269 durante o verão 369 00:18:21,350 --> 00:18:24,140 sem nenhuma preocupação de que algo pudesse acontecer. 370 00:18:25,354 --> 00:18:28,114 Em 20 de junho de 1979... 371 00:18:28,190 --> 00:18:29,320 GINA SATRIANO - PROMOTORA LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 372 00:18:29,399 --> 00:18:32,149 ...a polícia recebe uma ligação da mãe da Robin Samsoe, 373 00:18:32,236 --> 00:18:35,656 dizendo que a sua filha de 12 anos havia desaparecido. 374 00:18:35,739 --> 00:18:38,199 Ela tinha passado o dia na praia com a sua amiga 375 00:18:38,283 --> 00:18:40,793 e deveria ter ido a uma aula de dança às 16h. 376 00:18:40,869 --> 00:18:44,369 Quando a aula de dança acabou, a professora ligou para a mãe dela 377 00:18:44,498 --> 00:18:46,248 e disse que a Robin não tinha aparecido. 378 00:18:46,333 --> 00:18:47,463 PESSOAS DESAPARECIDAS 379 00:18:47,543 --> 00:18:49,553 Um policial recebeu o chamado. 380 00:18:50,045 --> 00:18:51,875 Eles achavam que não era somente o fato 381 00:18:51,964 --> 00:18:55,844 de ela não ter chegado em casa na hora porque ela tinha faltado na aula de dança. 382 00:18:55,926 --> 00:18:57,926 O que era algo que ela não fazia. 383 00:18:59,096 --> 00:19:00,846 A polícia conversou com a Bridget, uma amiga da Robin... 384 00:19:00,931 --> 00:19:01,771 TRACY PATTIN PODCAST HOLLYWOOD & CRIME 385 00:19:01,849 --> 00:19:03,229 ...que esteve com ela naquela tarde. 386 00:19:03,892 --> 00:19:06,062 Ela disse que elas tinham ido à praia. 387 00:19:07,354 --> 00:19:10,824 Um cara chegou e perguntou se poderia tirar fotos delas. 388 00:19:11,859 --> 00:19:15,649 Ele disse que haveria um concurso e ele iria colocá-las na revista. 389 00:19:16,905 --> 00:19:19,945 Uma adulta que estava na praia percebeu 390 00:19:20,033 --> 00:19:22,083 que esse homem se aproximou das duas jovens 391 00:19:22,161 --> 00:19:23,251 e como sabia que era inapropriado, ela chegou perto delas. 392 00:19:23,370 --> 00:19:24,960 HOMEM BRANCO - 30 ANOS 393 00:19:25,038 --> 00:19:28,878 Quando ela se aproximou, ele virou as costas 394 00:19:28,959 --> 00:19:29,839 e foi embora. 395 00:19:29,918 --> 00:19:30,788 O SUJEITO ERA MUITO ESTRANHO 396 00:19:30,878 --> 00:19:32,958 Elas voltaram à casa da Bridget 397 00:19:33,046 --> 00:19:36,296 e a Robin estava atrasada para a aula de dança. 398 00:19:36,383 --> 00:19:40,013 Então a Bridget disse: "Pegue a minha bicicleta, mas não pare." 399 00:19:40,095 --> 00:19:43,265 Porque a Bridget sabia que aquele cara não era bom 400 00:19:43,348 --> 00:19:45,098 e estava com um pressentimento 401 00:19:45,184 --> 00:19:48,944 e disse para a Robin não parar. 402 00:19:49,021 --> 00:19:51,191 Ela pegou a bicicleta 403 00:19:51,899 --> 00:19:55,399 e não chegou na aula de dança. 404 00:19:56,862 --> 00:19:58,862 Quando falamos de uma garota de 12 anos desaparecida, 405 00:19:58,947 --> 00:20:02,117 estamos falando de uma situação de emergência. 406 00:20:02,201 --> 00:20:05,501 Porque há uma chance muito pequena de a encontrarmos, 407 00:20:05,579 --> 00:20:07,709 ela provavelmente estava em perigo mortal. 408 00:20:09,541 --> 00:20:11,921 Uma mensagem via teletipo 409 00:20:12,002 --> 00:20:15,012 foi enviada para todo o estado sobre uma criança ter sido sequestrada. 410 00:20:15,130 --> 00:20:16,920 Eu e outros oficiais de patrulha 411 00:20:17,007 --> 00:20:20,587 ficamos dirigindo e entrando em becos e shoppings, 412 00:20:20,677 --> 00:20:22,797 procurando pela bicicleta que podia ter sido abandonada. 413 00:20:22,888 --> 00:20:25,518 Nós estávamos nas ruas e olhávamos em lixos e atrás das lojas. 414 00:20:26,141 --> 00:20:28,191 Eu acho que a maioria dos policiais levou para o lado pessoal 415 00:20:28,268 --> 00:20:30,188 o fato de uma garota de 12 anos ter sido sequestrada 416 00:20:30,270 --> 00:20:31,940 na cidade de Huntington Beach. 417 00:20:32,022 --> 00:20:33,942 As crianças têm que poder sair para brincar 418 00:20:34,024 --> 00:20:35,154 com certa segurança. 419 00:20:35,234 --> 00:20:38,574 E isso era meio que uma afronta à nossa posição, 420 00:20:38,654 --> 00:20:40,784 então isso me incomodou muito 421 00:20:40,864 --> 00:20:43,664 e também mudou a forma como os meus filhos foram criados. 422 00:20:43,742 --> 00:20:45,702 Eles não podiam mais ir para a praia sozinhos. 423 00:20:49,164 --> 00:20:52,134 A Bridget foi até a delegacia para fazer um retrato falado. 424 00:20:53,252 --> 00:20:56,212 Foram necessárias horas para concluir um retrato. 425 00:20:56,588 --> 00:20:58,878 Precisamos conversar com a testemunha e conhecê-la. 426 00:20:58,966 --> 00:21:01,086 Precisamos deixá-la confortável. 427 00:21:01,176 --> 00:21:02,466 Normalmente as testemunhas falam: 428 00:21:02,552 --> 00:21:06,772 "Eu não me lembro da aparência dele, 429 00:21:06,848 --> 00:21:08,768 "tudo aconteceu tão rápido." 430 00:21:08,850 --> 00:21:10,850 Depois que a deixamos confortável, o desenhista disse: 431 00:21:10,936 --> 00:21:12,186 "Como era o rosto dele? 432 00:21:12,271 --> 00:21:15,361 "Era comprido? Era redondo?" 433 00:21:15,983 --> 00:21:18,653 O desenhista desenhava um pouco 434 00:21:18,735 --> 00:21:21,445 e a Bridget dizia: "Isso, sim." 435 00:21:21,530 --> 00:21:23,660 Ou: "Não, não era assim. 436 00:21:24,491 --> 00:21:25,991 "O cabelo era mais cacheado." 437 00:21:26,994 --> 00:21:28,704 A mesma coisa com o nariz. 438 00:21:28,787 --> 00:21:31,537 E com as orelhas. 439 00:21:31,623 --> 00:21:34,333 E então, ela olhou para a foto e disse: 440 00:21:34,418 --> 00:21:36,548 "É ele!" 441 00:21:38,547 --> 00:21:41,167 A polícia espalhou o retrato pela comunidade, 442 00:21:41,258 --> 00:21:44,968 uma comunidade que estava chocada com o caso da garota desaparecida 443 00:21:45,053 --> 00:21:46,393 que não era encontrada. 444 00:21:48,473 --> 00:21:49,933 A BUSCA PELA GAROTA DESAPARECIDA SE EXPANDE ATÉ OXNARD 445 00:21:50,017 --> 00:21:53,227 O retrato falado estava na mídia, 446 00:21:53,312 --> 00:21:55,692 estava em todo lugar. 447 00:21:55,772 --> 00:22:01,032 Essa história foi importante, principalmente no Sul da Califórnia. 448 00:22:01,111 --> 00:22:02,491 E claro, a polícia recebeu muitas ligações. 449 00:22:02,571 --> 00:22:03,661 A POLÍCIA DE HUNTINGTON BEACH ESTÁ À PROCURA DE UMA GAROTA DE 12 ANOS 450 00:22:03,739 --> 00:22:04,699 QUE DESAPARECEU NA QUARTA-FEIRA DE MANHÃ 451 00:22:04,781 --> 00:22:07,121 Mas houve uma ligação em particular. 452 00:22:08,076 --> 00:22:11,116 E foi a de um cara de West Hollywood 453 00:22:11,204 --> 00:22:15,924 que tinha visto uma garota ser sequestrada há dez anos. 454 00:22:17,002 --> 00:22:19,552 E ele reconheceu o retrato falado 455 00:22:19,629 --> 00:22:23,049 e era de um cara chamado Rodney Alcala. 456 00:22:28,972 --> 00:22:32,182 HOLLYWOOD DEZ ANOS ANTES 457 00:22:32,934 --> 00:22:35,734 Em 1968, a Tali Shapiro tinha oito anos 458 00:22:35,812 --> 00:22:39,982 e ela é aquela vítima exemplo de: "não aceite caronas de estranhos". 459 00:22:40,567 --> 00:22:43,277 Ela era uma garota feliz de oito anos 460 00:22:43,362 --> 00:22:44,402 que estava indo a pé para a escola. 461 00:22:45,197 --> 00:22:47,447 Um carro parou perto dela 462 00:22:47,532 --> 00:22:49,492 e o homem disse: "Você quer uma carona?" 463 00:22:49,576 --> 00:22:51,906 Ela respondeu: "Não posso pegar carona com estranhos." 464 00:22:51,995 --> 00:22:54,535 Ele disse: "Não tem problema, eu não sou um estranho. 465 00:22:54,623 --> 00:22:55,873 "Eu conheço os seus pais." 466 00:22:55,957 --> 00:22:59,287 Ela entrou no carro e ele foi embora. 467 00:23:00,087 --> 00:23:03,877 Um bom samaritano viu isso e achou que havia algo errado, 468 00:23:03,965 --> 00:23:07,135 ele decidiu seguir o carro. 469 00:23:07,803 --> 00:23:10,763 O carro foi até um condomínio de prédios. 470 00:23:10,847 --> 00:23:13,347 O homem observou o outro cara que pegou a garotinha 471 00:23:13,433 --> 00:23:15,193 e a levou para a sua casa. 472 00:23:15,977 --> 00:23:17,897 Esse bom samaritano foi a um telefone público 473 00:23:17,979 --> 00:23:19,019 e ligou para a polícia. 474 00:23:19,564 --> 00:23:23,324 E a primeira pessoa que apareceu foi o oficial Camacho. 475 00:23:25,278 --> 00:23:26,818 Em 25 de outubro de 1968... 476 00:23:26,905 --> 00:23:27,945 CHRIS CAMACHO OFICIAL DA POLÍCIA DE L.A. 477 00:23:28,031 --> 00:23:29,781 ...eu recebi uma ligação. 478 00:23:32,160 --> 00:23:34,500 Para ir atrás de um homem que estava fazendo um possível sequestro. 479 00:23:35,163 --> 00:23:37,373 Quando se recebe uma ligação dessa, 480 00:23:37,457 --> 00:23:38,787 muitas coisas passam pela sua mente 481 00:23:38,875 --> 00:23:42,205 porque você não sabe se é um pai pegando a sua filha, 482 00:23:42,295 --> 00:23:44,085 talvez seja uma criança de um casal divorciado. 483 00:23:44,172 --> 00:23:48,092 Porque em plena luz do dia, os sequestros não eram comuns ainda. 484 00:23:52,139 --> 00:23:53,639 Quando eu olhei para a casa 485 00:23:53,723 --> 00:23:56,063 e para o carro que estava estacionado em frente a ela, 486 00:23:56,143 --> 00:23:59,063 não havia uma placa nem na frente e nem atrás dele. 487 00:23:59,980 --> 00:24:03,820 Retirar a placa é, com certeza, algo premeditado 488 00:24:03,900 --> 00:24:07,570 e eu fiquei imediatamente interessado naquele caso. 489 00:24:07,654 --> 00:24:09,704 Ele estava preparado para aquilo. 490 00:24:12,409 --> 00:24:14,199 Eu fui até a porta da frente. 491 00:24:17,998 --> 00:24:20,248 Eu comecei a bater e disse: 492 00:24:20,333 --> 00:24:22,793 "Polícia, preciso falar com você." 493 00:24:23,670 --> 00:24:27,130 Um homem nu puxou as cortinas da porta para o lado 494 00:24:27,215 --> 00:24:29,545 e disse: "Acabei de sair do banho." 495 00:24:30,218 --> 00:24:32,548 Ele não estava com uma toalha em volta dele então estava molhado, 496 00:24:33,638 --> 00:24:37,848 estávamos a 15 centímetros de distância um do outro. 497 00:24:38,226 --> 00:24:43,356 Havia uma... raiva em seus olhos 498 00:24:44,774 --> 00:24:46,824 que eu já tinha visto antes. 499 00:24:46,902 --> 00:24:48,322 Eu precisava entrar lá. 500 00:24:49,154 --> 00:24:51,624 Eu comecei a bater com mais força. 501 00:24:52,282 --> 00:24:54,992 E ouvi o que eu achei que fosse um gemido. 502 00:24:56,161 --> 00:24:59,001 E em uns dois segundos, 503 00:24:59,080 --> 00:25:00,250 eu chutei a porta e entrei. 504 00:25:02,209 --> 00:25:03,789 A primeira coisa que eu vi, 505 00:25:03,877 --> 00:25:06,127 bem na minha frente, na área da cozinha, 506 00:25:07,547 --> 00:25:10,337 de um lado havia um par de sapato branco 507 00:25:10,967 --> 00:25:12,337 e um vestido branco, 508 00:25:12,427 --> 00:25:16,217 e eu vi uma garotinha... 509 00:25:17,390 --> 00:25:19,100 Eu... não conseguia acreditar 510 00:25:19,184 --> 00:25:21,394 que podia haver tanto sangue de uma garotinha. 511 00:25:22,312 --> 00:25:25,572 Havia uma barra de aço enfiada no pescoço dela. 512 00:25:26,483 --> 00:25:29,493 E o seu rosto estava... roxo. 513 00:25:29,569 --> 00:25:32,949 Ela não se mexia e nem respirava. 514 00:25:33,031 --> 00:25:34,451 Achei que ela estivesse morta. 515 00:25:35,825 --> 00:25:37,575 Nós somos treinados na academia 516 00:25:37,661 --> 00:25:39,791 para proteger a cena do crime e não tocar em nada. 517 00:25:40,747 --> 00:25:44,667 E por alguma razão, eu fui contra o meu treinamento, 518 00:25:44,751 --> 00:25:48,211 contra tudo o que eu havia aprendido e tirei a barra do pescoço dela. 519 00:25:48,296 --> 00:25:50,216 Aquilo pesava uns 4,5kg. 520 00:25:50,924 --> 00:25:52,384 Eu não consegui deixar aquilo lá. 521 00:25:52,801 --> 00:25:56,181 E a garota começou a engasgar. 522 00:25:56,263 --> 00:25:58,313 Ela estava procurando ar. 523 00:25:59,266 --> 00:26:02,556 E aquilo mudou todo o cenário. 524 00:26:03,562 --> 00:26:06,192 O suspeito escapou pelos fundos do apartamento. 525 00:26:06,273 --> 00:26:07,903 E o oficial Camacho encarou duas opções: 526 00:26:07,983 --> 00:26:10,653 ou ele pegava o cara malvado ou salvava a garotinha. 527 00:26:11,444 --> 00:26:14,244 Nós queríamos que a garota sobrevivesse. 528 00:26:15,073 --> 00:26:16,243 E foi isso que fizemos. 529 00:26:16,324 --> 00:26:17,994 Essa foi a decisão que tomamos, 530 00:26:18,076 --> 00:26:19,486 que eu tomei. 531 00:26:19,578 --> 00:26:24,038 E tivemos que chamar a ambulância e estávamos tentando salvar a garota. 532 00:26:24,499 --> 00:26:27,879 Mais tarde, eu descobri que o nome dela era Tali Shapiro. 533 00:26:29,963 --> 00:26:32,473 Eles analisaram a cena do crime 534 00:26:32,549 --> 00:26:36,089 e encontraram centenas de fotos 535 00:26:36,177 --> 00:26:38,427 de garotas e garotos 536 00:26:38,513 --> 00:26:40,393 em posições de vulnerabilidade. 537 00:26:40,473 --> 00:26:42,183 E todos esses indivíduos 538 00:26:42,267 --> 00:26:44,887 não foram identificados até hoje. 539 00:26:45,520 --> 00:26:50,360 Também encontramos uma identificação de um aluno da UCLA 540 00:26:50,984 --> 00:26:54,404 que dizia que ele era formado 541 00:26:54,487 --> 00:26:56,157 em fotografia. 542 00:26:57,657 --> 00:27:00,197 E tinha o nome de Rodney Alcala. 543 00:27:04,039 --> 00:27:06,119 Naquele momento, o Rodney Alcala era um fugitivo 544 00:27:06,249 --> 00:27:08,419 e a janela para capturá-lo estava se fechando rapidamente. 545 00:27:08,543 --> 00:27:10,093 Encontramos extratos bancários. 546 00:27:10,211 --> 00:27:12,261 Mandamos um carro de polícia até o banco 547 00:27:12,339 --> 00:27:13,589 e chegamos cinco minutos atrasados. 548 00:27:13,715 --> 00:27:16,125 O Alcala desapareceu. 549 00:27:16,217 --> 00:27:18,217 ENTRADA DE EMERGÊNCIA AMBULÂNCIA 550 00:27:18,345 --> 00:27:19,755 Eu fui ao hospital para verificar como a Tali Shapiro estava. 551 00:27:19,846 --> 00:27:20,716 HOSPITAL INFANTIL DE LOS ANGELES 552 00:27:23,058 --> 00:27:25,558 Ela ficou em coma por aproximadamente um mês. 553 00:27:25,685 --> 00:27:28,265 E como sabe, quanto mais tempo alguém fica assim inconsciente, 554 00:27:28,355 --> 00:27:30,355 menores são as chances 555 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 de que elas voltem à vida. 556 00:27:44,245 --> 00:27:46,995 Naquela época, era seguro ir a pé até para a escola. 557 00:27:50,377 --> 00:27:51,917 Eu me lembro que estava calor, 558 00:27:52,003 --> 00:27:53,843 estava sol, eu estava de vestido. 559 00:27:55,674 --> 00:27:58,264 Ele se aproximou de mim e perguntou se eu queria uma carona. 560 00:27:58,343 --> 00:27:59,973 Eu disse a ele que não podia falar com estranhos. 561 00:28:00,095 --> 00:28:00,925 TALI SHAPIRO SOBREVIVENTE 562 00:28:01,012 --> 00:28:02,472 E ele me disse que conhecia os meus pais. 563 00:28:02,555 --> 00:28:05,265 Então eu, relutantemente, entrei no carro dele. 564 00:28:11,731 --> 00:28:14,571 Eu me lembro de não me sentir confortável quando entrei no carro 565 00:28:15,110 --> 00:28:18,700 porque ele me disse que queria parar na casa dele 566 00:28:18,780 --> 00:28:20,240 para me mostrar uma foto. 567 00:28:21,282 --> 00:28:23,622 Havia um senhor em um carro do outro lado da rua, 568 00:28:25,245 --> 00:28:27,865 meu anjo da guarda, era um bom samaritano, 569 00:28:28,456 --> 00:28:31,166 que me viu hesitar a entrar no carro 570 00:28:31,292 --> 00:28:34,132 e decidiu nos seguir. 571 00:28:34,546 --> 00:28:38,586 Eu não me lembro de muita coisa daquele dia 572 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 e parte disso se deve ao fato de eu estar ferida, 573 00:28:42,679 --> 00:28:45,719 mas o meu corpo escolheu 574 00:28:45,807 --> 00:28:47,307 não lembrar, sabe. 575 00:28:49,477 --> 00:28:51,397 Ambos, o senhor do carro 576 00:28:51,479 --> 00:28:53,649 e o Camacho são meus heróis. 577 00:28:54,107 --> 00:28:56,067 O médico disse que... 578 00:28:56,651 --> 00:28:59,571 se eu não tivesse tirado a barra do pescoço dela, 579 00:28:59,654 --> 00:29:01,784 ela não teria conseguido ar. 580 00:29:04,451 --> 00:29:08,371 Eu vivi com esse caso por 20 anos 581 00:29:08,455 --> 00:29:11,915 e eu diria que não há nenhuma possibilidade, 582 00:29:12,000 --> 00:29:13,710 na minha opinião, de dizer que ele deveria ter feito algo diferente. 583 00:29:13,793 --> 00:29:16,423 Ele tomou a decisão certa. Ele salvou a vida da garota. 584 00:29:16,504 --> 00:29:19,174 Mas com isso, o Rodney Alcala fugiu. 585 00:29:19,257 --> 00:29:22,297 Precisamos fazer escolhas e temos que viver com elas. 586 00:29:22,385 --> 00:29:24,005 Para salvar a vida dela, 587 00:29:25,180 --> 00:29:29,680 eu dei cinco minutos para o suspeito, 588 00:29:29,768 --> 00:29:31,058 mas eu faria isso de novo. 589 00:29:36,149 --> 00:29:38,069 Com Rodney Alcala à solta, 590 00:29:38,151 --> 00:29:40,611 a Polícia de Los Angeles conversou com pessoas que o conheciam, 591 00:29:40,695 --> 00:29:42,855 incluindo os professores dele da UCLA. 592 00:29:42,947 --> 00:29:46,657 Esse caso foi dado a um detetive da Polícia da L.A. chamado Steve Hodel. 593 00:29:47,577 --> 00:29:49,287 Eu fui à UCLA. 594 00:29:49,370 --> 00:29:50,910 Eu me lembro de conversar com um de seus professores... 595 00:29:50,997 --> 00:29:51,957 STEVE HODEL EX-DETETIVE DA POLÍCIA DE L.A. 596 00:29:52,040 --> 00:29:54,080 ...e eu disse: "Estou procurando esse cara." 597 00:29:54,209 --> 00:29:55,129 SEQUESTRO - ESTUPRO MOLESTAMENTO E TENTATIVA DE ASSASSINATO 598 00:29:55,210 --> 00:29:58,420 Ele cometeu um estupro e tentou assassinar uma criança. 599 00:29:58,505 --> 00:30:01,415 O professor disse: "Não." Ele disse: "De jeito nenhum!" 600 00:30:01,508 --> 00:30:03,468 Ele disse: "Você está procurando o cara errado. 601 00:30:03,551 --> 00:30:06,011 "Ele é superinteligente, um aluno excelente, 602 00:30:06,805 --> 00:30:08,555 "gentil, uma pessoa muito legal. 603 00:30:08,640 --> 00:30:09,520 "Não pode ser. 604 00:30:09,599 --> 00:30:11,939 "O Alcala não faria algo assim." 605 00:30:13,144 --> 00:30:14,694 Quando as pistas acabaram, 606 00:30:14,771 --> 00:30:16,111 o Steve Hodel fez um bom trabalho... 607 00:30:16,189 --> 00:30:17,109 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA ESCRITÓRIO FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 608 00:30:17,190 --> 00:30:18,940 ...de convencer o FBI a colocar o Rodney Alcala 609 00:30:19,400 --> 00:30:21,070 na lista dos dez mais procurados. 610 00:30:21,152 --> 00:30:23,322 Estar entre os dez mais procurados significa 611 00:30:23,404 --> 00:30:26,744 que a sua foto será colocada 612 00:30:26,825 --> 00:30:28,785 em todos os correios dos Estados Unidos. 613 00:30:29,619 --> 00:30:33,369 A lista dos mais procurados do FBI é exclusivamente reservada para assassinos 614 00:30:33,540 --> 00:30:35,710 ou pessoas importantes da máfia, coisas assim. 615 00:30:35,792 --> 00:30:38,212 E isso era o sequestro e estupro 616 00:30:38,294 --> 00:30:39,924 de uma garota de oito anos que sobreviveu. 617 00:30:43,633 --> 00:30:46,553 Precisou de muita politicagem e um grande esforço 618 00:30:46,719 --> 00:30:50,099 para que o detetive Hodel convencesse o FBI a incluir o Rodney Alcala na lista. 619 00:30:50,223 --> 00:30:52,273 SEQUESTRO E ESTUPRO PROCURADO PELO FBI - ROD JAMES ALCALA 620 00:30:52,433 --> 00:30:56,353 Duas garotas que estavam em um acampamento de férias em Nova York, 621 00:30:56,437 --> 00:30:58,477 foram a um correio local para enviar umas cartas 622 00:30:58,606 --> 00:31:02,146 e viram na parede a lista dos dez procurados do FBI 623 00:31:02,235 --> 00:31:06,405 e um deles trabalhava no acampamento em que elas estavam. 624 00:31:07,699 --> 00:31:09,829 Ele tinha adotado o nome de John Berger. 625 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 E estava trabalhando em um acampamento em Nova York 626 00:31:13,663 --> 00:31:14,713 com crianças. 627 00:31:15,999 --> 00:31:18,209 De repente, recebi uma ligação. 628 00:31:18,334 --> 00:31:21,504 Eles estavam com o Rodney Alcala. 629 00:31:23,923 --> 00:31:26,013 E nós fomos até lá para buscá-lo. 630 00:31:26,551 --> 00:31:29,431 Ele estava tranquilo, era agradável. 631 00:31:29,512 --> 00:31:31,222 Ele cooperou com a polícia. 632 00:31:31,306 --> 00:31:34,976 Pela aparência, não dá para imaginar alguma maldade nele. 633 00:31:36,603 --> 00:31:38,153 Eu percebi que esse cara 634 00:31:38,229 --> 00:31:41,019 era encantador com as mulheres. 635 00:31:41,524 --> 00:31:43,534 Porque elas poderiam achá-lo atraente. 636 00:31:44,861 --> 00:31:48,741 Uma parte do meu cérebro via esse cara estuprando e espancando 637 00:31:48,823 --> 00:31:49,953 uma garota de oito anos de idade, 638 00:31:50,658 --> 00:31:52,078 e a outra parte via 639 00:31:52,160 --> 00:31:56,920 um cara agradável e educado da minha idade. 640 00:31:56,998 --> 00:31:59,878 Ele claramente era um camaleão. 641 00:32:00,793 --> 00:32:04,013 Naquele voo de volta, 642 00:32:04,088 --> 00:32:06,418 eu esperava que ele fosse se abrir e falar. 643 00:32:06,507 --> 00:32:09,467 Eu sempre tive a habilidade de conseguir que as pessoas se abrissem. 644 00:32:10,303 --> 00:32:12,473 Mas o Alcala disse que não queria falar a respeito. 645 00:32:13,556 --> 00:32:15,926 Era coisa de dupla personalidade, 646 00:32:16,017 --> 00:32:17,727 ou era o que ele queria que pensássemos. 647 00:32:17,810 --> 00:32:20,060 Nós o trouxemos de volta e o prendemos, 648 00:32:20,146 --> 00:32:21,806 a data de julgamento dele foi marcada. 649 00:32:23,024 --> 00:32:24,694 Inicialmente parecia que esse seria 650 00:32:24,776 --> 00:32:26,606 um caso simples de ser concluído. 651 00:32:26,694 --> 00:32:29,614 A Procuradoria contava com a possibilidade 652 00:32:29,697 --> 00:32:31,617 da Tali Shapiro poder contar a história. 653 00:32:34,494 --> 00:32:37,874 O pai da Tali decidiu 654 00:32:37,956 --> 00:32:42,126 que para o bem da família, eles iriam para Chapala, no México. 655 00:32:42,543 --> 00:32:44,503 E ela não estaria lá para depor. 656 00:32:45,463 --> 00:32:48,343 Os meus pais nunca falaram sobre isso, 657 00:32:49,133 --> 00:32:50,473 nunca! 658 00:32:50,551 --> 00:32:53,301 Eles se livraram de todas as fotografias. 659 00:32:53,388 --> 00:32:54,678 Não se falava nisso. 660 00:32:54,764 --> 00:32:58,184 Acho que sou grata pelos meus pais 661 00:32:58,267 --> 00:32:59,767 não terem me levado ao tribunal. 662 00:32:59,852 --> 00:33:01,152 Eu não sabia dos detalhes. 663 00:33:01,688 --> 00:33:02,898 Eu sabia que tinha sido sequestrada. 664 00:33:03,564 --> 00:33:06,904 Eu não entendia que tinha sido estuprada, isso aconteceu bem depois. 665 00:33:06,985 --> 00:33:08,315 TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS 666 00:33:08,403 --> 00:33:09,953 Ele acabou se declarando culpado 667 00:33:10,029 --> 00:33:11,659 de molestar uma criança. 668 00:33:12,323 --> 00:33:15,083 E isso ainda era considerado crime de prisão perpétua em 1968. 669 00:33:15,201 --> 00:33:17,201 Com isso, o conselho da Califórnia, 670 00:33:17,286 --> 00:33:19,576 podia tê-lo deixado preso para sempre. 671 00:33:20,748 --> 00:33:23,578 Mas o Rodney Alcala cumpriu apenas 34 meses. 672 00:33:23,668 --> 00:33:24,628 Por quê? 673 00:33:24,752 --> 00:33:27,512 Porque ele conseguia conquistar as pessoas. 674 00:33:28,756 --> 00:33:31,546 Ele iria se dar muito bem no sistema. 675 00:33:31,634 --> 00:33:34,554 Ele era inteligente, charmoso 676 00:33:34,637 --> 00:33:35,927 e ia saber jogar. 677 00:33:36,014 --> 00:33:38,894 Então ele conseguiu falar algo: "Eu consegui ajuda." 678 00:33:38,975 --> 00:33:40,055 Seja lá o que isso significa. 679 00:33:40,143 --> 00:33:44,113 "Para o meu desejo de estuprar garotinhas 680 00:33:44,188 --> 00:33:46,518 "e já posso ser solto." 681 00:33:46,607 --> 00:33:47,687 E acreditaram nele. 682 00:33:49,986 --> 00:33:51,946 Quando eu descobri que ele seria solto, 683 00:33:52,030 --> 00:33:53,110 depois de dois anos e meio, 684 00:33:53,197 --> 00:33:55,367 eu fiquei estupefato. 685 00:33:55,450 --> 00:33:56,950 Eu não conseguia acreditar. 686 00:33:57,035 --> 00:33:58,325 Será que ele teria ficado preso 687 00:33:58,411 --> 00:34:01,211 se eu tivesse testemunhado quando eu tinha nove, dez, 11 ou 12 anos? 688 00:34:02,540 --> 00:34:04,170 É difícil dizer, sabe. 689 00:34:04,250 --> 00:34:07,750 É uma vergonha ele não ter ficado preso pelo que fez comigo. 690 00:34:07,837 --> 00:34:10,087 Porque nenhuma dessas outras pessoas teria morrido. 691 00:34:11,799 --> 00:34:12,839 É uma pena. 692 00:34:15,178 --> 00:34:18,888 Depois de uma década do sequestro e estupro da Tali Shapiro, 693 00:34:18,973 --> 00:34:21,603 o Rodney Alcala embarcaria 694 00:34:21,684 --> 00:34:24,484 em uma aterrorizante série de assassinatos 695 00:34:24,562 --> 00:34:26,112 no Sul da Califórnia. 696 00:34:33,988 --> 00:34:36,028 Agora que o Ken Bianchi foi preso em Bellingham 697 00:34:36,115 --> 00:34:39,575 e a conexão com os assassinatos do Estrangulador de Hillside foram feitas 698 00:34:39,660 --> 00:34:42,960 por conta das digitais e do local em que ele morou, 699 00:34:43,039 --> 00:34:46,789 a polícia tinha certeza de que o Bianchi era um dos assassinos. 700 00:34:48,795 --> 00:34:50,755 Mas as provas eram quase escassas 701 00:34:50,838 --> 00:34:52,128 contra o Angelo Buono. 702 00:34:52,715 --> 00:34:54,255 E isso era um problema. 703 00:34:56,219 --> 00:34:57,889 Eu voltei lá pela segunda vez 704 00:34:58,638 --> 00:35:00,808 e tentei interrogá-lo. 705 00:35:00,890 --> 00:35:03,770 Eu levei a foto de uma garota de 12 anos 706 00:35:03,851 --> 00:35:06,101 e ele foi simpático e estava descontraído. 707 00:35:07,313 --> 00:35:09,653 Como se nada no mundo o tivesse atormentando. 708 00:35:09,732 --> 00:35:12,282 Ele disse: "Se alguém aqui matou alguma pessoa, 709 00:35:12,360 --> 00:35:13,530 "foi o Bianchi. 710 00:35:14,403 --> 00:35:15,363 "Eu não matei ninguém." 711 00:35:16,823 --> 00:35:19,033 Então eu mostrei 12 fotos para ele 712 00:35:19,117 --> 00:35:21,287 e falei sobre cada vítima. 713 00:35:21,911 --> 00:35:23,621 "Você conhecia esta vítima?" 714 00:35:24,539 --> 00:35:26,039 "Não." 715 00:35:26,124 --> 00:35:28,674 "Conhecia esta vítima?" "Eu vi o rosto dela na TV." 716 00:35:29,961 --> 00:35:31,501 Não havia como conseguir algo daquele cara. 717 00:35:32,839 --> 00:35:35,629 Eu falei mais um pouco com ele sobre o relacionamento dele com o primo 718 00:35:35,716 --> 00:35:38,796 e ele se levantou e ficou nervoso. 719 00:35:39,554 --> 00:35:41,064 E eu perdi o controle. 720 00:35:42,140 --> 00:35:44,430 Eu passei pelo balcão, o peguei pelo pescoço, 721 00:35:44,517 --> 00:35:46,097 o coloquei contra a parede 722 00:35:46,185 --> 00:35:47,185 e disse: "Escute aqui. 723 00:35:48,104 --> 00:35:49,904 "A próxima vez que eu voltar para te ver, 724 00:35:49,981 --> 00:35:52,021 "será com algemas. 725 00:35:52,567 --> 00:35:54,237 "Tenha um bom dia." 726 00:35:54,318 --> 00:35:56,238 E nós fomos embora. E foi isso. 727 00:36:11,711 --> 00:36:13,341 Quando tivemos provas suficientes, 728 00:36:13,421 --> 00:36:14,961 eu acusei o Bianchi 729 00:36:15,047 --> 00:36:17,627 de homicídio doloso. 730 00:36:18,759 --> 00:36:19,799 HOMICÍDIO DOLOSO 731 00:36:19,927 --> 00:36:22,257 Para mim, prisão perpétua era uma opção válida. 732 00:36:22,346 --> 00:36:25,096 Achávamos que ele estava conectado o bastante com a Califórnia 733 00:36:25,183 --> 00:36:27,523 porque havia muitas vítimas lá 734 00:36:27,602 --> 00:36:29,352 e ele era um assassino. 735 00:36:29,437 --> 00:36:32,057 E essa seria a única opção para garantir a segurança da população. 736 00:36:32,773 --> 00:36:35,823 Apesar das digitais, o Bianchi disse: 737 00:36:35,902 --> 00:36:38,742 "Eu não me lembro de cometer esses crimes." 738 00:36:38,821 --> 00:36:42,241 Mas acreditava que os tinha cometido por conta das provas que estavam lá. 739 00:36:42,909 --> 00:36:44,659 O seu advogado estava tentando 740 00:36:44,744 --> 00:36:48,334 montar um caso, 741 00:36:48,414 --> 00:36:51,254 declarando inocência, alegando insanidade para salvar a vida do Bianchi. 742 00:36:51,334 --> 00:36:54,054 Porque eles não acreditavam que conseguiriam inocentá-lo. 743 00:36:54,128 --> 00:36:57,378 Mas se ele tivesse uma defesa de insanidade mental boa, 744 00:36:57,465 --> 00:36:59,465 ele poderia escapar da pena de morte. 745 00:36:59,550 --> 00:37:00,890 E poderia escapar da prisão. 746 00:37:00,968 --> 00:37:03,508 E seria tratado em uma clínica psiquiátrica. 747 00:37:04,013 --> 00:37:06,143 Baseado no diagnóstico apresentado, 748 00:37:06,224 --> 00:37:09,064 solicito que o tribunal indique 749 00:37:09,143 --> 00:37:11,193 os melhores psiquiatras e psicólogos 750 00:37:11,270 --> 00:37:14,820 que já estudaram pessoas 751 00:37:14,899 --> 00:37:16,729 com distúrbios similares aos do réu. 752 00:37:17,443 --> 00:37:19,823 A defesa convenceu o juiz 753 00:37:19,904 --> 00:37:22,244 de que ele poderia ter problemas mentais. 754 00:37:22,323 --> 00:37:25,743 E o juiz concordou em indicar seis psiquiatras 755 00:37:25,826 --> 00:37:27,866 para avaliar a insanidade dele. 756 00:37:28,871 --> 00:37:31,041 E vamos gravar... 757 00:37:31,832 --> 00:37:34,132 Nem consigo dizer o quanto estou horrorizado com tudo isso. 758 00:37:34,210 --> 00:37:35,130 ...e se você concordar. 759 00:37:35,211 --> 00:37:36,671 Eu não me importo. 760 00:37:36,963 --> 00:37:40,423 Eu era bem saudável durante o ensino médio e a faculdade. 761 00:37:40,508 --> 00:37:42,758 Eu sempre corria, na faculdade, 762 00:37:42,843 --> 00:37:46,063 eu corria quatro ou cinco quilômetros dia sim, dia não, com um amigo. 763 00:37:46,138 --> 00:37:49,018 Ele parecia ser um cara descontraído e simpático, 764 00:37:49,100 --> 00:37:50,810 como um vizinho qualquer. 765 00:37:50,893 --> 00:37:52,443 JOHN WATKINS, DOUTOR - PROFESSOR DE PSICOLOGIA DA UNIVERSIDADE DE MONTANA 766 00:37:52,520 --> 00:37:54,560 Ele estava mais preocupado com o que se passava dentro dele 767 00:37:54,647 --> 00:37:57,477 do que com o que a lei iria fazer com ele. 768 00:37:57,566 --> 00:37:59,566 O Bianchi foi hipnotizado. 769 00:37:59,652 --> 00:38:01,322 Feche os olhos, Ken. 770 00:38:01,404 --> 00:38:03,284 E isso levou a algo incrível. 771 00:38:13,374 --> 00:38:14,504 Sim. 772 00:38:16,919 --> 00:38:18,049 Sim, o quê? 773 00:38:19,380 --> 00:38:20,300 Olá. 774 00:38:21,632 --> 00:38:22,592 Oi. 775 00:38:22,675 --> 00:38:23,545 Oi. 776 00:38:24,719 --> 00:38:26,799 Você é o Ken? 777 00:38:28,306 --> 00:38:29,926 Eu pareço o Ken? 778 00:38:31,934 --> 00:38:34,354 Não parece. Sabe quem eu sou? 779 00:38:35,396 --> 00:38:36,686 Claro que sei quem você é. 780 00:38:36,772 --> 00:38:37,772 Está bem. 781 00:38:39,525 --> 00:38:40,775 Você não... 782 00:38:41,986 --> 00:38:43,736 Você está parecendo um pouco atormentado. 783 00:38:45,656 --> 00:38:46,696 E daí? 784 00:38:47,033 --> 00:38:49,583 Certo, estamos nos entendendo. 785 00:38:50,494 --> 00:38:51,874 Eu não gosto de você. 786 00:38:52,455 --> 00:38:53,495 Não gosto nada de você. 787 00:38:53,914 --> 00:38:55,334 Por que não gosta de mim, Ken? 788 00:38:55,416 --> 00:38:57,586 Desculpe, não é Ken, né? 789 00:38:57,668 --> 00:38:59,048 Não, não é. Sou Steve. 790 00:38:59,128 --> 00:39:00,168 Muito bem, Steve. 791 00:39:00,254 --> 00:39:02,214 E isso mudou todo o caso. 792 00:39:08,846 --> 00:39:10,806 Você quer falar comigo? Fale comigo! 793 00:39:10,890 --> 00:39:13,180 Você tem sorte que estou falando com você! Está entendendo? 794 00:39:13,267 --> 00:39:14,187 Entendi. 795 00:39:14,268 --> 00:39:18,018 O Steve era profano, maldoso, 796 00:39:18,105 --> 00:39:21,025 e foi o Steve que cometeu os assassinatos. 797 00:39:21,108 --> 00:39:22,898 Sim, eu matei a primeira garota. 798 00:39:23,027 --> 00:39:24,317 Você matou a primeira garota. 799 00:39:24,403 --> 00:39:27,993 E por que você a escolheu? 800 00:39:31,952 --> 00:39:34,212 Eu não vi nada de errado, 801 00:39:34,288 --> 00:39:36,748 ela estava... lá. 802 00:39:39,502 --> 00:39:41,422 Ele estava dizendo que não era culpado, 803 00:39:41,504 --> 00:39:43,924 mas ele tinha uma outra personalidade, 804 00:39:44,006 --> 00:39:45,716 que era culpada dos crimes. 805 00:39:45,800 --> 00:39:47,590 Isso era tremendamente falso. 806 00:39:47,676 --> 00:39:49,176 Era uma piada. 807 00:39:50,596 --> 00:39:51,806 Há sempre uma dúvida 808 00:39:51,889 --> 00:39:54,309 sobre o quanto era uma mentira e o quanto era hipnose. 809 00:39:54,392 --> 00:39:55,352 JAMES ALAN FOX, DOUTOR, PROFESSOR DE CRIMINOLOGIA, 810 00:39:55,434 --> 00:39:56,314 DIREITO E POLÍTICA PÚBLICA DA NORTHEASTERN UNIVERSITY 811 00:39:56,394 --> 00:39:57,404 Você disse que o médico... 812 00:39:57,478 --> 00:39:59,188 Você disse que o médico falou com o Steve. 813 00:39:59,271 --> 00:40:00,441 O que ele disse ao Steve? 814 00:40:00,523 --> 00:40:03,073 Eu não sei o que ele disse para o Steve. 815 00:40:03,150 --> 00:40:05,650 Parece que o Steve esqueceu das coisas. 816 00:40:05,736 --> 00:40:07,776 Parecia que havia uma amnésia real. 817 00:40:07,863 --> 00:40:09,873 Uma perda real de memória, foi o que pareceu 818 00:40:09,949 --> 00:40:11,989 durante a hora que eu fiquei conversando com o Steve. 819 00:40:12,076 --> 00:40:15,996 Eu o diagnostiquei com transtorno de múltiplas personalidades. 820 00:40:18,165 --> 00:40:20,125 Acho que o Dr. Watkins é um defensor 821 00:40:20,209 --> 00:40:21,539 do transtorno de múltiplas personalidades 822 00:40:21,627 --> 00:40:24,837 e ficou encantado em ouvir o que estava acontecendo 823 00:40:24,922 --> 00:40:26,472 com o Sr. Bianchi. 824 00:40:26,549 --> 00:40:29,679 E acho que ele o ajudou enquanto conduzia o interrogatório. 825 00:40:29,760 --> 00:40:33,720 O Bianchi mudou a sua abordagem com o passar do interrogatório. 826 00:40:33,806 --> 00:40:35,926 E eu achei que foi uma caricatura 827 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 do que ele achava 828 00:40:37,560 --> 00:40:39,560 do seu lado maligno, 829 00:40:39,645 --> 00:40:41,475 de como era a parte malvada que havia nele. 830 00:40:41,981 --> 00:40:43,901 Ei, cara. Isso não me incomoda. 831 00:40:44,525 --> 00:40:45,895 Como eu te disse, 832 00:40:45,985 --> 00:40:48,525 matar uma mulher não faz diferença para mim. 833 00:40:48,612 --> 00:40:50,702 Não faz diferença matar qualquer pessoa. 834 00:40:50,781 --> 00:40:51,871 Bem, talvez você não tenha matado nenhuma dessas, 835 00:40:51,949 --> 00:40:52,909 não sei. 836 00:40:52,992 --> 00:40:55,702 Cara, eu matei algumas dessas. 837 00:40:55,786 --> 00:40:56,866 Bem, qual dessas? 838 00:40:56,954 --> 00:40:58,254 Esta aqui eu matei. 839 00:40:59,206 --> 00:41:01,376 Estas duas eu não sei. 840 00:41:02,668 --> 00:41:05,748 Havia dúvidas se ele estava ou não estava hipnotizado. 841 00:41:05,838 --> 00:41:08,468 Havia argumentos de que ele estava hipnotizado. 842 00:41:08,549 --> 00:41:10,889 Ei, Dea, como está? 843 00:41:11,760 --> 00:41:13,760 Mas é possível 844 00:41:13,846 --> 00:41:16,926 que ele estivesse sugestionado 845 00:41:17,016 --> 00:41:20,386 pelo que foi dito a ele antes da hipnose. 846 00:41:20,561 --> 00:41:22,191 Quais as novidades? 847 00:41:22,271 --> 00:41:24,191 Não sei ao certo. 848 00:41:24,273 --> 00:41:25,733 Mas acho que ninguém nunca saberá. 849 00:41:25,816 --> 00:41:27,986 Do que vamos falar, nós três? 850 00:41:28,068 --> 00:41:31,608 Eu não acreditei em nenhuma palavra. 851 00:41:31,697 --> 00:41:34,487 Eu pensei, essa é mais uma 852 00:41:34,575 --> 00:41:37,495 das tentativas do Sr. Bianchi 853 00:41:37,578 --> 00:41:39,658 de mudar a realidade. 854 00:41:39,747 --> 00:41:42,747 Ficamos muito bravos de ver profissionais, 855 00:41:43,876 --> 00:41:45,416 psiquiatras, 856 00:41:45,503 --> 00:41:47,593 acreditando naquilo. 857 00:41:47,963 --> 00:41:50,013 -Oi. -Olá, Dr. Watkins. 858 00:41:51,509 --> 00:41:53,759 Eu estava dormindo? Eu me sinto... 859 00:41:54,595 --> 00:41:57,925 Um cidadão normal teria visto isso e dado risada. 860 00:41:59,058 --> 00:42:01,638 Foi vergonhoso e não foi profissional. 861 00:42:01,727 --> 00:42:03,477 O que o meu terço está fazendo na mesa? 862 00:42:03,812 --> 00:42:05,112 Você não o colocou na mesa? 863 00:42:05,189 --> 00:42:06,109 Não. 864 00:42:07,691 --> 00:42:08,981 Não, ele estava no meu bolso. 865 00:42:10,069 --> 00:42:11,819 Bem, o que acha que aconteceu? 866 00:42:12,947 --> 00:42:14,067 O Steve de novo. 867 00:42:14,490 --> 00:42:17,540 O Dr. Watkins achava que ele tinha transtorno de múltiplas personalidades 868 00:42:17,618 --> 00:42:19,908 e deveria ser absolvido por insanidade 869 00:42:19,995 --> 00:42:22,535 e levado para uma clínica psiquiátrica. 870 00:42:22,623 --> 00:42:23,753 Isso me deixou muito preocupado 871 00:42:23,832 --> 00:42:25,172 porque isso significava que ele voltaria às ruas... 872 00:42:25,251 --> 00:42:26,381 DAVID MCEACHRAN 1989 ENTREVISTA 873 00:42:26,460 --> 00:42:27,750 ...se conseguisse convencer alguns psiquiatras 874 00:42:27,836 --> 00:42:29,756 de que estava curado de seu problema. 875 00:42:29,838 --> 00:42:31,508 O que eu achei que ele facilmente faria. 876 00:42:32,258 --> 00:42:35,088 Para mim, aquilo era uma palhaçada. 877 00:42:35,177 --> 00:42:38,807 Iam levar essa ideia de transtorno de personalidade 878 00:42:38,889 --> 00:42:39,849 até o fim. 879 00:42:40,641 --> 00:42:41,931 Eu estava esperando na rua. 880 00:42:42,017 --> 00:42:44,187 Ele dirigiu até onde eu estava. 881 00:42:44,270 --> 00:42:45,520 Eu entrei no carro. 882 00:42:46,021 --> 00:42:47,361 Fomos até a rodovia. 883 00:42:47,982 --> 00:42:50,192 E eu... eu a matei. 884 00:42:50,276 --> 00:42:52,526 E depois nos livramos do corpo, foi isso. 885 00:42:54,321 --> 00:42:55,531 Nada mais. 886 00:43:05,833 --> 00:43:08,923 Robin Samsoe de 12 anos está desaparecida há dois dias. 887 00:43:09,003 --> 00:43:11,673 Ela foi vista pela última vez indo para a aula de dança. 888 00:43:12,214 --> 00:43:14,014 Depois da divulgação do retrato falado, 889 00:43:14,091 --> 00:43:16,511 um oficial da condicional contatou a Polícia de Huntington Beach 890 00:43:16,594 --> 00:43:17,724 e disse: "Ouçam, 891 00:43:17,803 --> 00:43:20,603 "vocês realmente devem procurar por esse cara chamado Rodney Alcala, 892 00:43:20,681 --> 00:43:23,931 "que sequestrou e estuprou uma garota de oito anos em 1968." 893 00:43:24,810 --> 00:43:27,270 No mesmo dia que essa pista chegou do oficial de condicional, 894 00:43:27,396 --> 00:43:30,316 um dos detetives foi para casa e ligou a TV... 895 00:43:30,399 --> 00:43:33,239 De Hollywood, a capital do mundo do namoro, 896 00:43:33,319 --> 00:43:35,359 The Dating Game. 897 00:43:36,322 --> 00:43:38,572 Aconteceu que surgiu o The Dating Game 898 00:43:38,657 --> 00:43:40,827 e ele ouviu o Jim Lange dizer: 899 00:43:40,909 --> 00:43:42,369 Bem, o solteiro número um é 900 00:43:42,453 --> 00:43:44,003 um fotógrafo bem-sucedido 901 00:43:44,079 --> 00:43:45,709 que iniciou a carreira quando seu pai o encontrou 902 00:43:45,789 --> 00:43:48,789 em um quarto escuro aos 13 anos. 903 00:43:50,294 --> 00:43:53,764 Ele também gosta de pular de paraquedas e andar de moto. 904 00:43:53,839 --> 00:43:55,969 Por favor, recebam o Rodney Alcala. 905 00:44:01,055 --> 00:44:03,055 Legendas: Renata Bianchi 72787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.