All language subtitles for City of Angels City of Death S01 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:04,343 Este programa contém violência e imagens perturbadoras. 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,174 Conteúdo não apropriado para menores. 3 00:00:43,793 --> 00:00:46,763 Já faz 44 anos que esses assassinatos aconteceram. 4 00:00:48,131 --> 00:00:51,511 E posso dizer os nomes de cada uma das garotas. 5 00:00:55,472 --> 00:00:58,312 Posso contar quase tudo sobre elas. 6 00:01:03,354 --> 00:01:05,024 Tenho sonhos à noite. 7 00:01:05,732 --> 00:01:08,492 Eu sonho com... as vítimas, 8 00:01:08,777 --> 00:01:10,357 e acordo no meio da noite 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,315 e digo: "Não, não abra a porta!" 10 00:01:18,119 --> 00:01:19,499 Disseram para mim: 11 00:01:19,913 --> 00:01:22,463 "Você se envolveu demais emocionalmente com as suas vítimas." 12 00:01:23,458 --> 00:01:26,378 Eu disse: "Eu sou assim e não posso mudar." 13 00:01:35,595 --> 00:01:37,255 Quando trabalhamos com casos de assassinato, 14 00:01:37,347 --> 00:01:40,097 é algo que mexe com as emoções, 15 00:01:40,183 --> 00:01:42,023 com as minhas e as dos meus colegas detetives. 16 00:01:53,738 --> 00:01:57,028 Sabe, eu achei que um dia isso acabaria, mas... 17 00:02:03,373 --> 00:02:05,043 Não vai acabar. 18 00:02:07,043 --> 00:02:10,173 Dez mulheres foram estranguladas e jogadas nas encostas das estradas. 19 00:02:10,255 --> 00:02:13,505 A vítima de número oito foi esfaqueada de uma orelha até a outra. 20 00:02:13,591 --> 00:02:16,091 Houve mais 11 assassinatos parecidos com esses. 21 00:02:16,177 --> 00:02:18,427 Nove esfaqueamentos fatais no último mês. 22 00:02:19,556 --> 00:02:21,976 Nas décadas de 70 e 80, 23 00:02:22,058 --> 00:02:24,978 encontrávamos vários corpos 24 00:02:25,061 --> 00:02:27,111 em Los Angeles. 25 00:02:28,148 --> 00:02:30,568 Por trás de todo aquele sol, 26 00:02:30,733 --> 00:02:32,823 havia um lado sombrio. 27 00:02:33,319 --> 00:02:35,529 Havia tantos assassinatos acontecendo 28 00:02:35,613 --> 00:02:37,493 que precisávamos dar um nome para isso: 29 00:02:37,574 --> 00:02:39,204 serial killer. 30 00:02:39,284 --> 00:02:41,494 Havia por volta de uns 20 serial killers 31 00:02:41,953 --> 00:02:43,253 entrando e saindo de L.A. 32 00:02:43,746 --> 00:02:47,166 e matando uma pessoa atrás da outra. 33 00:02:47,500 --> 00:02:50,090 O que aconteceu em Los Angeles nessa época 34 00:02:50,170 --> 00:02:53,510 foi uma tempestade de serial killers. 35 00:02:53,590 --> 00:02:55,300 Isso nunca tinha sido visto antes. 36 00:02:55,717 --> 00:02:58,717 L.A. se tornou a capital dos serial killers do mundo. 37 00:02:59,929 --> 00:03:02,309 Os serial killers não se identificam. 38 00:03:02,390 --> 00:03:04,180 Eles trabalham no escuro. 39 00:03:04,267 --> 00:03:05,847 Era um lugar perfeito para caça 40 00:03:05,935 --> 00:03:08,095 se você fosse caçar humanos. 41 00:03:08,188 --> 00:03:10,648 Não havia dúvidas, as pessoas estavam assustadas. 42 00:03:10,732 --> 00:03:14,782 O que surgiu depois disso foi a Unidade de Roubo e Homicídio. 43 00:03:15,737 --> 00:03:17,067 O que estava acontecendo 44 00:03:17,488 --> 00:03:19,198 era que aparecia uma situação cada vez pior 45 00:03:19,282 --> 00:03:21,372 do que a outra. 46 00:03:21,451 --> 00:03:23,831 Quantos assassinos haviam às soltas? 47 00:03:23,912 --> 00:03:24,952 Nós simplesmente não sabíamos. 48 00:03:25,371 --> 00:03:27,421 Éramos uma equipe diferente. 49 00:03:27,498 --> 00:03:29,208 Nós resolvíamos todos os crimes que chegavam para nós. 50 00:03:29,292 --> 00:03:30,922 Fazíamos o nosso trabalho. 51 00:03:31,002 --> 00:03:33,882 Trabalhávamos juntos e resolvíamos os casos 52 00:03:34,005 --> 00:03:35,005 porque ninguém desistia. 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,255 Isso era um mau premeditado. 54 00:03:41,012 --> 00:03:45,772 Não havia uma razão, eles simplesmente gostavam de matar. 55 00:03:57,028 --> 00:04:00,778 EPISÓDIO UM - CORAÇÃO DE ESCURIDÃO 1977 - 1978 56 00:04:10,625 --> 00:04:12,085 Na década de 70, 57 00:04:12,168 --> 00:04:13,668 Los Angeles representava para as pessoas... 58 00:04:14,671 --> 00:04:15,841 ...a terra de ouro das oportunidades. 59 00:04:17,090 --> 00:04:20,050 Artistas, jovens e sonhadores vinham para cá 60 00:04:20,134 --> 00:04:21,934 à procura de "sonho californiano". 61 00:04:22,053 --> 00:04:23,013 PATT MORRISON COLUNISTA DO LOS ANGELES TIMES 62 00:04:25,682 --> 00:04:27,142 Aqui era quase um paraíso. 63 00:04:28,101 --> 00:04:29,311 Isso foi no fim da década de 70... 64 00:04:29,852 --> 00:04:30,732 MATT MURPHY EX-PROMOTOR 65 00:04:30,812 --> 00:04:32,812 ...era uma época em que as pessoas eram levadas para L.A. 66 00:04:32,897 --> 00:04:35,727 Era a época de ouro de Hollywood, sabe, 67 00:04:35,817 --> 00:04:37,897 os diretores estavam fazendo filmes fantásticos... 68 00:04:38,987 --> 00:04:41,737 ...as pessoas adoravam, e queriam fazer parte disso. 69 00:04:41,823 --> 00:04:43,703 Los Angeles era o destino de todos. 70 00:04:43,783 --> 00:04:45,083 As pessoas vinham para cá para se reinventar. 71 00:04:45,159 --> 00:04:46,079 MICHAEL CONNELLY ESCRITOR 72 00:04:46,160 --> 00:04:48,040 Elas vinham para cá porque seja lá de onde eram, 73 00:04:48,121 --> 00:04:49,581 a vida não estava indo bem para elas. 74 00:04:50,498 --> 00:04:53,838 As pessoas com desejos sombrios também vinham para cá. 75 00:04:54,460 --> 00:04:57,340 Outra jovem estrangulada... 76 00:04:57,422 --> 00:04:59,472 Uma rede de crimes de sexo horrendos. 77 00:04:59,549 --> 00:05:01,929 Dois jovens entregadores de jornal descobrem... 78 00:05:02,010 --> 00:05:04,600 Ele assassinou dez mulheres e deixou os corpos nas encostas das estradas. 79 00:05:04,679 --> 00:05:06,719 No fim de semana, mais duas jovens, 80 00:05:06,806 --> 00:05:08,266 amigas, foram assassinadas. 81 00:05:08,349 --> 00:05:10,729 Na década de 70, 82 00:05:10,810 --> 00:05:13,480 havia muitos corpos aparecendo em Los Angeles. 83 00:05:13,563 --> 00:05:15,193 Houve uma certa disforia... 84 00:05:15,315 --> 00:05:16,185 PETE DEMETRIOU RÁDIO KNX-1070 NEWS, LOS ANGELES 85 00:05:16,274 --> 00:05:18,944 ...quando os casos começaram a aparecer um atrás do outro. 86 00:05:19,027 --> 00:05:21,777 O que está acontecendo aqui? Será que estou em segurança? 87 00:05:21,863 --> 00:05:24,663 Se uma pessoa morre, também pode acontecer comigo. 88 00:05:25,533 --> 00:05:26,663 Foi um momento muito, muito assustador. 89 00:05:26,743 --> 00:05:27,623 DAVE LOPEZ EX-REPÓRTER DA KCBS-TV, LOS ANGELES 90 00:05:27,702 --> 00:05:30,622 As pessoas estavam em pânico, claro. 91 00:05:30,705 --> 00:05:32,955 Em qual tipo de sociedade nós estávamos vivendo, 92 00:05:33,041 --> 00:05:36,461 em que isso acontecia sem parar. 93 00:05:36,544 --> 00:05:38,804 Havia tantos serial killers em Los Angeles 94 00:05:38,963 --> 00:05:39,803 na década de 70 que eles tinham apelidos. 95 00:05:39,922 --> 00:05:40,802 JOAN RENNER HISTORIADORA SOCIAL 96 00:05:40,882 --> 00:05:43,892 O Estrangulador de Hillside, o Assassino da Via Expressa 97 00:05:43,968 --> 00:05:46,848 Assassinos do Pôr do Sol, Assassinos da Caixa de Ferramenta, 98 00:05:46,929 --> 00:05:48,389 O Esfaqueador de Skid Row. 99 00:05:48,473 --> 00:05:50,483 E esses são apenas os que conhecemos. 100 00:05:53,019 --> 00:05:55,649 A Polícia de Los Angeles tinha a tarefa de investigar 101 00:05:55,730 --> 00:05:56,900 todos esses serial killers 102 00:05:56,981 --> 00:05:59,901 que estavam na ativa quase que ao mesmo tempo. 103 00:05:59,984 --> 00:06:01,784 Essa geração de detetives 104 00:06:01,861 --> 00:06:04,661 precisava concluir o trabalho. 105 00:06:05,907 --> 00:06:07,277 Assim que Robert Kennedy 106 00:06:07,533 --> 00:06:10,703 estava deixando o palco do salão do Ambassador Hotel 107 00:06:10,787 --> 00:06:14,367 e um barulho de uma pequena explosão ou de um tiro foi ouvido. 108 00:06:14,457 --> 00:06:18,837 Quando Robert F. Kennedy foi assassinado em 1968, 109 00:06:18,920 --> 00:06:22,920 a Polícia de Los Angeles não tinha uma unidade 110 00:06:23,007 --> 00:06:25,637 de detetives especializados para desvendar o caso. 111 00:06:25,718 --> 00:06:27,848 E alguns pontos da investigação 112 00:06:27,929 --> 00:06:29,429 deixaram o departamento da polícia envergonhado. 113 00:06:29,514 --> 00:06:32,564 Como pensam em investigar a partir de agora? 114 00:06:32,642 --> 00:06:36,192 Bem, como eu disse, só estou envolvido até aqui. 115 00:06:36,270 --> 00:06:37,440 Estamos falando 116 00:06:37,522 --> 00:06:39,482 do centro da mídia do mundo 117 00:06:39,565 --> 00:06:43,485 e a Polícia de Los Angeles apareceu bastante. 118 00:06:43,569 --> 00:06:47,159 E em 1969, eles criaram a Unidade de Roubo e Homicídio, 119 00:06:47,240 --> 00:06:50,950 e era ali que tinham todas as suas unidades especializadas. 120 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 Esse novo esquadrão de detetives, 121 00:06:53,871 --> 00:06:56,081 que estavam surgindo, eram bem unidos. 122 00:06:56,499 --> 00:07:00,129 Com a nova geração de sangue novo surgindo, 123 00:07:00,211 --> 00:07:02,511 havia um nível mais alto de energia 124 00:07:02,588 --> 00:07:06,088 que era colocado nesses casos e também uma nova forma de pensar... 125 00:07:06,217 --> 00:07:07,087 PAUL HOLES INVESTIGADOR 126 00:07:07,176 --> 00:07:08,796 ...talvez uma forma de pensar mais progressiva 127 00:07:08,886 --> 00:07:11,506 sobre como poderiam seguir com as investigações deles. 128 00:07:12,890 --> 00:07:17,520 Eles tinham um histórico fantástico de pegar os criminosos. 129 00:07:20,064 --> 00:07:22,484 Eles vão guardar para sempre com eles coisas que não falam, 130 00:07:22,567 --> 00:07:24,147 porque eles passaram por tantas coisas 131 00:07:24,235 --> 00:07:26,355 que nenhum outro detetive irá passar. 132 00:07:27,196 --> 00:07:29,776 Tipo, você olha para o abismo e o abismo olha para você. 133 00:07:32,201 --> 00:07:35,291 O primeiro caso que ganhou conhecimento público 134 00:07:35,371 --> 00:07:37,251 durante essa era dos serial killers 135 00:07:37,331 --> 00:07:39,461 foi a do Estrangulador de Hillside. 136 00:07:48,050 --> 00:07:51,260 Uma vez, eu fiz um discurso em uma faculdade 137 00:07:51,345 --> 00:07:53,715 sobre o do Estrangulador de Hillside. 138 00:07:53,848 --> 00:07:55,178 BOB GROGAN - DETETIVE DE HOMICÍDIO DA POLÍCIA DE LOS ANGELES 139 00:07:55,349 --> 00:07:57,729 Eu me lembro que um garoto levantou a mão 140 00:07:57,810 --> 00:07:59,440 e disse: "Como você lidou com isso?" 141 00:07:59,520 --> 00:08:00,980 Eu disse: "Eu lidei com isso 142 00:08:01,063 --> 00:08:04,483 "com um pedaço de papel amarelo e um lápis." 143 00:08:04,567 --> 00:08:06,777 Não tínhamos computadores. 144 00:08:06,861 --> 00:08:10,621 E só tínhamos um pager para nos comunicarmos. 145 00:08:11,491 --> 00:08:14,081 Eu me dediquei aquele trabalho. 146 00:08:19,040 --> 00:08:22,670 Depois do Estrangulador de Hillside, 147 00:08:22,752 --> 00:08:26,172 a cidade de Los Angeles explodiu. 148 00:08:26,255 --> 00:08:29,255 As pessoas temiam que suas filhas seriam as próximas vítimas. 149 00:08:29,342 --> 00:08:30,892 Era algo inacreditável. 150 00:08:42,146 --> 00:08:45,476 HOLLYWOOD, CALIFÓRNIA, 17 DE OUTUBRO, 1977 151 00:09:20,893 --> 00:09:22,653 No meio de outubro de 1977, 152 00:09:22,728 --> 00:09:24,858 a polícia foi avisada de que o corpo de uma jovem 153 00:09:24,939 --> 00:09:28,029 tinha sido jogado em um morro próximo ao Griffith Park. 154 00:09:29,235 --> 00:09:30,945 Esse morro em que ela está... 155 00:09:31,028 --> 00:09:32,408 ...todos conhecemos Hollywood Hills, 156 00:09:32,488 --> 00:09:33,858 ela ficam em uma região montanhosa 157 00:09:33,948 --> 00:09:36,828 que vai do centro de L.A. até Malibu, 158 00:09:36,909 --> 00:09:40,039 então quase todas as pessoas famosas que moram em LA 159 00:09:40,121 --> 00:09:42,121 estão literalmente ali. 160 00:09:42,206 --> 00:09:44,876 É o lugar central de Los Angeles. 161 00:09:46,752 --> 00:09:49,462 Ela foi encontrada de bruços e nua. 162 00:09:50,923 --> 00:09:54,183 Havia provas de que seu pulsos tinham sido amarrados. 163 00:09:55,595 --> 00:09:57,555 Ela tinha sido estuprada. 164 00:09:57,638 --> 00:10:00,678 A polícia logo a identificou como sendo a Yolanda Washington. 165 00:10:02,268 --> 00:10:07,568 Como ela era prostituta, os policiais não ficaram surpresos. 166 00:10:10,693 --> 00:10:14,283 Não era considerado nada fora do comum. 167 00:10:14,363 --> 00:10:16,873 Consigo pensar em centenas de casos 168 00:10:16,949 --> 00:10:19,659 em que prostitutas foram vítimas de assassinato. 169 00:10:20,703 --> 00:10:22,873 Como a Yolanda era prostituta, 170 00:10:22,955 --> 00:10:24,955 os investigadores iriam normalmente pensar 171 00:10:25,041 --> 00:10:27,881 que o criminoso era uma pessoa qualquer, 172 00:10:27,960 --> 00:10:31,880 algum cliente que ela entrou no carro e algo acabou dando errado. 173 00:10:31,964 --> 00:10:34,514 Mas o interessante com a Yolanda 174 00:10:34,592 --> 00:10:36,682 foi que ela estava completamente nua. 175 00:10:37,595 --> 00:10:39,845 Não se encontra corpos nus 176 00:10:39,930 --> 00:10:42,220 deitados no chão quando trabalhamos em casos de assassinatos. 177 00:10:42,308 --> 00:10:45,228 Ninguém fica lá para despi-las, pela amor de Deus! 178 00:10:45,311 --> 00:10:47,311 Eles só colocam o corpo 179 00:10:47,396 --> 00:10:48,606 onde querem colocar. 180 00:10:48,689 --> 00:10:50,109 Aquilo tinha sido planejado. 181 00:10:51,025 --> 00:10:54,605 Bom, parte do fato de os corpos serem jogados nus poderia ser 182 00:10:54,695 --> 00:10:56,445 para reduzir a quantidade de provas físicas 183 00:10:56,530 --> 00:10:58,870 ou de identificarmos quem a vítima era. 184 00:10:59,700 --> 00:11:01,910 E além disso, era desumano, 185 00:11:01,994 --> 00:11:03,584 não só o fato de jogar alguém morto, mas jogar a pessoa nua. 186 00:11:03,746 --> 00:11:04,656 JAMES ALAN FOX, DOUTOR, PROFESSOR CRIMINOLOGIA, DIREITO E POLÍTICA PÚBLICA 187 00:11:04,789 --> 00:11:07,789 Dá para entender um pouco como funciona a mente de um assassino 188 00:11:07,875 --> 00:11:09,665 pelo modo como ela foi encontrada 189 00:11:09,752 --> 00:11:12,462 e do modo como ela é descartada como um lixo. 190 00:11:17,802 --> 00:11:20,722 Cara, isso é o mais difícil quando não se tem a cena do crime. 191 00:11:21,097 --> 00:11:22,517 E essa não é uma cena do crime. 192 00:11:22,598 --> 00:11:25,348 Sabe, aquilo era só um cadáver encontrado próximo à estrada. 193 00:11:25,434 --> 00:11:27,404 Quando não temos a cena do crime, com certeza... 194 00:11:27,478 --> 00:11:28,348 GEORGE HERRERA EX-EXAMINADOR DE IMPRESSÃO LATENTE 195 00:11:28,479 --> 00:11:31,269 ...há boas provas 196 00:11:31,357 --> 00:11:34,357 que não serão descobertas. 197 00:11:34,443 --> 00:11:39,453 Impressões digitais e sangue vão estar no local 198 00:11:39,532 --> 00:11:42,662 em que o crime foi cometido. 199 00:11:42,743 --> 00:11:44,703 Mas não temos isso quando um corpo é descartado. 200 00:11:49,625 --> 00:11:52,125 Depois que comecei a minha investigação... 201 00:11:53,587 --> 00:11:55,007 Eu descobri um caso 202 00:11:55,089 --> 00:11:57,509 que podia ser semelhante ao da Yolanda de Washington. 203 00:11:57,591 --> 00:11:59,431 O corpo de uma garota de 15 anos 204 00:11:59,510 --> 00:12:02,140 foi encontrado nas montanhas em Glendale, na Califórnia. 205 00:12:02,513 --> 00:12:04,353 Duas semanas depois, 206 00:12:04,765 --> 00:12:07,555 outro corpo foi encontrado jogado próximo ao meio-fio 207 00:12:07,643 --> 00:12:10,353 de uma área residencial em La Crescenta. 208 00:12:12,022 --> 00:12:14,402 E era da Judy Miller. 209 00:12:15,359 --> 00:12:17,449 A Judy Miller foi abduzida de Hollywood. 210 00:12:17,528 --> 00:12:21,158 Ela foi jogada nua assim como a Yolanda Washington. 211 00:12:24,118 --> 00:12:29,418 Eu pensava: "Meu Deus, isso é tão incomum, outra vítima nua." 212 00:12:33,169 --> 00:12:37,009 Ela foi encontrada no jardim de alguém. 213 00:12:37,089 --> 00:12:40,219 Isso diz muito sobre o desdém com relação à vítima. 214 00:12:40,301 --> 00:12:44,511 Sobre o desdém com relação a qualquer pedestre o com a polícia. 215 00:12:44,597 --> 00:12:47,887 Nesse caso em especial, havia prova física. 216 00:12:47,975 --> 00:12:49,595 Nos cílios da vítima, 217 00:12:49,685 --> 00:12:53,225 havia penugem. 218 00:12:53,314 --> 00:12:56,154 Mas foi a primeira prova física encontrada nelas. 219 00:12:59,695 --> 00:13:02,655 A Judy Miller foi encontrada com marcas de amarrações nos pulsos, 220 00:13:02,740 --> 00:13:04,450 mas diferente da Yolanda Washington, 221 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 a Judy Miller também tinha marcas de amarrações nos tornozelos. 222 00:13:07,286 --> 00:13:09,406 Tudo indicava que ela tinha sido amarrada. 223 00:13:10,664 --> 00:13:12,124 Essas marcas indicam 224 00:13:12,208 --> 00:13:15,248 que as mãos foram amarradas, 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,126 ou os tornozelos ou partes do corpo. 226 00:13:17,254 --> 00:13:18,134 MICHELE KESTLER EX-CRIMINALISTA DA POLÍCIA DE L.A. 227 00:13:19,465 --> 00:13:23,675 Nesse caso, o suspeito amarrou a vítima em cinco lugares: 228 00:13:23,761 --> 00:13:26,471 ele amarrou o seu pescoço, 229 00:13:26,555 --> 00:13:28,305 amarrou os seus pulsos 230 00:13:28,390 --> 00:13:30,520 e amarrou os seus tornozelos. 231 00:13:33,062 --> 00:13:35,362 O assassino estava tentando controlar as vítimas 232 00:13:35,439 --> 00:13:38,399 e por isso ele as amarrou, não é só para matá-las. 233 00:13:39,235 --> 00:13:42,145 E isso também é uma forma mais lenta de estrangulamento. 234 00:13:43,906 --> 00:13:47,446 Mas aparentemente, os casos têm algumas semelhanças 235 00:13:47,910 --> 00:13:51,790 mas os policiais não conseguiam chegar a uma conclusão 236 00:13:51,872 --> 00:13:54,962 sobre as duas terem sido assassinadas pelo mesmo indivíduo. 237 00:13:55,626 --> 00:13:58,746 E logo depois, o assassino passa para outro nível. 238 00:14:09,723 --> 00:14:12,143 A polícia recebe uma ligação sobre uma mulher desconhecida 239 00:14:12,226 --> 00:14:15,056 em Hollywood Hills, aparentemente morta. 240 00:14:16,188 --> 00:14:17,058 STEVE MACK - EX-DETETIVE DO DEP. DE POLÍCIA DE HUNTINGTON BEACH 241 00:14:17,189 --> 00:14:20,689 Quando os policiais chegaram, encontraram a vítima parcialmente nua, 242 00:14:20,776 --> 00:14:24,146 e ela parecia ter sido posicionada com as mãos e os joelhos no chão. 243 00:14:26,657 --> 00:14:28,867 A Jill Barcomb foi mais uma dessas jovens 244 00:14:28,951 --> 00:14:30,871 que foram para L.A. 245 00:14:31,912 --> 00:14:33,502 Ela era de uma família boa. 246 00:14:33,581 --> 00:14:35,501 Ela cresceu em Nova York 247 00:14:35,583 --> 00:14:39,503 e veio para a Califórnia porque queria visitar o... 248 00:14:39,587 --> 00:14:42,167 ...o mar, como fiquei sabendo, e ver Hollywood. 249 00:14:46,969 --> 00:14:50,889 O corpo dela foi achado nu da cintura para baixo. 250 00:14:51,515 --> 00:14:54,135 E havia uma enorme pedra ao lado da sua cabeça 251 00:14:54,226 --> 00:14:56,436 com uma ponta afiada que estava ensanguentada. 252 00:14:57,897 --> 00:15:01,027 Ela também tinha sido violentada até morte assim como... 253 00:15:01,150 --> 00:15:02,110 GINA SATRIANO - PROMOTORA DE LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 254 00:15:02,192 --> 00:15:05,032 ...também tinha três marcas de amarrações diferentes no pescoço. 255 00:15:06,071 --> 00:15:10,371 De nylon, de um cinto, e da perna de sua calça. 256 00:15:11,160 --> 00:15:14,410 Ela foi brutalmente estuprada e torturada. 257 00:15:15,748 --> 00:15:18,328 O corpo dela foi achado posicionado. 258 00:15:18,417 --> 00:15:21,497 A parte de cima da roupa estava para cima, mostrando os seios. 259 00:15:21,587 --> 00:15:26,047 Ela estava de joelhos com a cabeça entre eles. 260 00:15:29,094 --> 00:15:30,854 A polícia presumiu 261 00:15:30,930 --> 00:15:34,480 que o assassino tirou fotos dela 262 00:15:34,558 --> 00:15:35,888 depois que ela estava morta 263 00:15:35,976 --> 00:15:38,476 e a colocou naquela pose para tirar as fotografias. 264 00:15:38,896 --> 00:15:41,606 Quando a polícia foi pesquisar sobre a vida de Jill Barcomb, 265 00:15:41,690 --> 00:15:46,700 eles descobriram que ela conhecia a Judith Miller. 266 00:15:47,780 --> 00:15:50,530 A Jill Barcomb foi uma jovem encontrada em um morro 267 00:15:50,616 --> 00:15:53,116 em Hollywood por volta da mesma região. 268 00:15:53,202 --> 00:15:55,332 No início acharam que ela estava relacionada 269 00:15:55,412 --> 00:15:57,372 ao caso do Estrangulador de Hillside. 270 00:15:57,456 --> 00:16:01,626 A diferença é que as mulheres do caso do Estrangulador de Hillside 271 00:16:01,710 --> 00:16:06,010 eram jogadas no chão de qualquer jeito e a Jill Barcomb estava arrumada. 272 00:16:06,090 --> 00:16:07,880 Ela estava em uma posição 273 00:16:07,967 --> 00:16:10,637 que todos concordávamos que ela tinha sido fotografada. 274 00:16:10,719 --> 00:16:14,179 Mas só mais tarde descobriram 275 00:16:14,264 --> 00:16:16,484 que ela estava conectada a um outro serial killer 276 00:16:16,558 --> 00:16:18,938 que se tornou um dos serial killers mais conhecidos 277 00:16:19,019 --> 00:16:20,479 na história dos Estados Unidos. 278 00:16:26,527 --> 00:16:29,277 Sobre o Estrangulador de Hillside, 279 00:16:29,363 --> 00:16:32,873 acho que como as vítimas eram prostitutas, 280 00:16:32,950 --> 00:16:36,700 que são pessoas cujas famílias não vão dar falta delas 281 00:16:36,787 --> 00:16:39,957 e que não têm muitos ou nenhum conhecido por aqui, 282 00:16:40,040 --> 00:16:41,710 elas não chamariam muita atenção. 283 00:16:42,710 --> 00:16:44,550 Os assassinatos saíram nos jornais, 284 00:16:44,628 --> 00:16:46,298 mas acho que ninguém se importou muito com eles. 285 00:16:46,380 --> 00:16:47,260 OUTRA GAROTA ESTRANGULADA 286 00:16:47,339 --> 00:16:49,049 Certamente não chamou muita atenção... 287 00:16:49,216 --> 00:16:50,046 DRA. LOIS LEE FUNDADORA DA CHILDREN OF THE NIGHT 288 00:16:50,134 --> 00:16:51,684 ...mas era comum nos jantares, as pessoas diziam: 289 00:16:51,760 --> 00:16:53,220 "Nossa, você viu o que aconteceu com aquela garota?" 290 00:16:53,303 --> 00:16:54,933 Eu ainda não tinha entendido as coisas. 291 00:16:56,807 --> 00:16:59,227 Quando falamos de prostitutas serem assassinadas, 292 00:16:59,309 --> 00:17:02,149 a maioria das pessoas que apresentam um noticiário ou repórteres diriam: 293 00:17:02,229 --> 00:17:04,729 "Certo, quer saber? É o risco que elas correm na profissão. 294 00:17:04,815 --> 00:17:06,685 "Elas correm o risco de serem assassinadas 295 00:17:06,775 --> 00:17:08,525 "ao entrarem nesse tipo de atividade ilegal 296 00:17:08,610 --> 00:17:10,070 "com um grupo decadente de pessoas." 297 00:17:10,154 --> 00:17:13,784 E essa era a tragédia de alguns desses crimes dos serial killers. 298 00:17:14,366 --> 00:17:17,366 As vítimas eram tão anônimas 299 00:17:17,453 --> 00:17:20,083 e tão indesejadas pela sociedade 300 00:17:20,164 --> 00:17:22,124 que levou muito tempo 301 00:17:22,207 --> 00:17:25,667 para que se percebesse que estavam tratando de um serial killer. 302 00:17:26,003 --> 00:17:30,013 As mídias podem ser responsabilizadas por não mostrarem melhor 303 00:17:30,090 --> 00:17:33,140 e não humanizarem essas garotas. 304 00:17:43,395 --> 00:17:45,605 A próxima vítima foi a Lissa Kastin. 305 00:17:45,689 --> 00:17:46,859 Ela tinha 21 anos. 306 00:17:46,940 --> 00:17:50,110 Ela chegou em L.A. com sonhos grandes de se tornar dançarina. 307 00:17:50,194 --> 00:17:51,784 Ela estava enfrentando uma situação 308 00:17:51,862 --> 00:17:53,782 que muitas jovens enfrentam quando chegam em Los Angeles, 309 00:17:53,864 --> 00:17:55,744 ela estava tentando conseguir ganhar algum dinheiro. 310 00:17:55,824 --> 00:17:58,874 Ela trabalhava em um restaurante na região de Hollywood. 311 00:18:00,204 --> 00:18:05,964 Ela foi achada nua, estrangulada com marcas de amarrações 312 00:18:06,043 --> 00:18:08,213 que pareciam com as da Judy Miller. 313 00:18:10,422 --> 00:18:12,472 O corpo da Lissa foi achado a dez quilômetros 314 00:18:12,549 --> 00:18:14,379 de onde o corpo da Judy tinha sido encontrado. 315 00:18:14,468 --> 00:18:17,888 No necrotério, o patologista estava olhado para os corpos 316 00:18:17,971 --> 00:18:22,021 da Judy e da Lissa, um ao lado do outro, e eles pareciam idênticos, 317 00:18:22,101 --> 00:18:25,061 não só em questões físicas, 318 00:18:25,145 --> 00:18:28,225 mas tinham as mesmas marcas de amarrações, 319 00:18:28,315 --> 00:18:31,605 as mesmas marcas de amarrações nos pulsos e nos tornozelos. 320 00:18:31,693 --> 00:18:35,743 Elas eram uma a cópia da outra. 321 00:18:39,201 --> 00:18:40,951 Agora eles tinham três corpos. 322 00:18:41,078 --> 00:18:43,708 A primeira era a Yolanda que era um pouco diferente. 323 00:18:43,789 --> 00:18:47,289 Ela não tinha as mesmas marcas de amarrações. 324 00:18:47,376 --> 00:18:51,456 Será que ela não fazia parte do mesmo caso? 325 00:18:51,547 --> 00:18:52,667 Será que os casos estavam conectados? 326 00:18:54,258 --> 00:18:55,928 Havia muita conversa 327 00:18:56,009 --> 00:18:59,509 entre os detetives de homicídio de L.A. 328 00:19:00,722 --> 00:19:02,522 Começamos a encontrar coisas 329 00:19:02,599 --> 00:19:05,139 que pareciam um denominador comum. 330 00:19:05,227 --> 00:19:07,267 Havia suspeitas, com certeza. 331 00:19:08,438 --> 00:19:11,478 Mas não havia nada consistente 332 00:19:11,567 --> 00:19:13,187 para dizermos que se tratava de um serial killer. 333 00:19:15,445 --> 00:19:19,405 Poderia ser uma coincidência. Era difícil, mas podia ser. 334 00:19:20,409 --> 00:19:23,199 E então, apareceu o caso que ligou tudo. 335 00:19:31,545 --> 00:19:34,455 Nesse momento, no fim da década de 70 em Los Angeles, 336 00:19:34,548 --> 00:19:35,838 aquilo nunca havia acontecido. 337 00:19:35,924 --> 00:19:36,884 MATT MURPHY COLABORADOR DA ABC NEWS 338 00:19:36,967 --> 00:19:38,927 Ninguém tinha visto algo assim. 339 00:19:39,011 --> 00:19:43,141 Havia vários serial killers na ativa ao mesmo tempo, 340 00:19:43,223 --> 00:19:45,393 incluindo o Esfaqueador de Skid Row. 341 00:19:51,523 --> 00:19:54,363 Durante os anos 70, o Skid Row, em Los Angeles, 342 00:19:54,443 --> 00:19:57,913 era um bairro em que havia, o que chamam de quitinete, 343 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 que são apartamentos de um só cômodo. 344 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 QUARTOS POR US$ 1.00 A DIÁRIA 345 00:20:01,450 --> 00:20:05,700 Esses lugares ficavam em hotéis antigos, em lojas de conveniência ou em bares. 346 00:20:07,623 --> 00:20:10,583 Eram locais para pessoas 347 00:20:10,667 --> 00:20:13,797 que não tinham condições, seja lá por qual razão. 348 00:20:18,592 --> 00:20:21,142 Essa era a região perfeita para um criminoso atuar 349 00:20:21,220 --> 00:20:24,390 e não ser procurado por seus crimes, 350 00:20:24,473 --> 00:20:26,023 porque quem se importava com essas pessoas? 351 00:20:27,309 --> 00:20:29,309 Elas estavam naquela parte da cidade 352 00:20:29,394 --> 00:20:32,734 onde a violência era até um certo ponto aceita. 353 00:20:32,814 --> 00:20:35,074 Uma morte ou até duas naquela região, 354 00:20:35,150 --> 00:20:37,530 não chamava muita atenção de ninguém. 355 00:20:37,611 --> 00:20:39,071 Não gerava preocupação. 356 00:20:40,030 --> 00:20:41,910 As pessoas que moravam em Skid Row, 357 00:20:41,990 --> 00:20:43,830 eram as pessoas que tinham deixado as suas famílias, 358 00:20:43,909 --> 00:20:46,749 eram pessoas que não queriam ser encontradas. 359 00:20:46,828 --> 00:20:49,458 E pessoas más podiam se aproximar 360 00:20:49,539 --> 00:20:50,999 desses grupos. 361 00:20:51,458 --> 00:20:53,378 Quem iria procurar por elas? 362 00:20:59,383 --> 00:21:01,893 Eu tinha acabado de voltar do Vietnã. 363 00:21:01,969 --> 00:21:04,929 Fazia uns seis meses que eu tinha deixado a Marinha. 364 00:21:05,055 --> 00:21:05,925 TOM LANGE DETETIVE DE HOMICÍDIO DA POLÍCIA DE L.A. - CASO DO ESFAQUEADOR DE SKID ROW 365 00:21:07,307 --> 00:21:09,057 Eu estava procurando um trabalho. 366 00:21:10,602 --> 00:21:13,272 Um dia, eu li no Los Angeles Times. 367 00:21:13,355 --> 00:21:14,555 Tinha um anúncio. 368 00:21:15,023 --> 00:21:17,943 Ele dizia: "Procura-se policial para a Polícia de Los Angeles. 369 00:21:18,819 --> 00:21:21,029 "Salário US$ 641.00 por mês." 370 00:21:23,490 --> 00:21:25,280 Quando eu comecei a trabalhar para a Polícia de Los Angeles, 371 00:21:25,367 --> 00:21:26,827 tudo era uma aventura. 372 00:21:26,910 --> 00:21:29,290 Eles nos encorajavam a ser proativos. 373 00:21:29,371 --> 00:21:32,251 Em vez de pegar a Rua Main às 3h da manhã 374 00:21:32,332 --> 00:21:34,252 para pegar um café... 375 00:21:34,918 --> 00:21:38,208 ...nós entrávamos em becos às 3h da manhã, com nossos cassetetes 376 00:21:38,297 --> 00:21:41,427 e verificávamos todas as portas. 377 00:21:41,508 --> 00:21:43,298 Se passássemos mais do que algumas horas fazendo isso 378 00:21:43,385 --> 00:21:45,925 e não encontrássemos um ladrão era porque nosso olho estava fechado. 379 00:21:46,013 --> 00:21:49,473 Tínhamos trabalho a fazer e não resolveríamos os problemas 380 00:21:49,558 --> 00:21:51,138 se não fizéssemos as coisas pesadas. 381 00:21:52,519 --> 00:21:54,559 Nos meus primeiros anos na polícia, 382 00:21:54,646 --> 00:21:58,316 eu trabalhei na Divisão Central que fica no centro da cidade. 383 00:21:58,984 --> 00:22:02,494 E parte dessa área abrange um pedaço de Skid Row. 384 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 Que era conhecida por ser uma área transitória na época, 385 00:22:05,198 --> 00:22:09,158 desde os anos 60 e 70 até hoje. 386 00:22:12,497 --> 00:22:16,877 Em outubro de 1978, houve vários esfaqueamentos 387 00:22:16,960 --> 00:22:19,960 que começaram na região de Skid Row e estavam conectados. 388 00:22:21,298 --> 00:22:24,968 A Unidade de Roubo e Homicídio percebeu que poderia ser um serial killer. 389 00:22:26,136 --> 00:22:27,346 Seja lá quem estivesse cometendo aqueles crimes... 390 00:22:27,429 --> 00:22:28,309 ROBERT GRAGE - PROMOTOR LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 391 00:22:28,388 --> 00:22:30,558 ...tinha como alvo os mendigos. 392 00:22:31,725 --> 00:22:34,475 Alguns homens foram encontrados com as calças abaixadas. 393 00:22:36,188 --> 00:22:37,648 E a pessoa 394 00:22:37,731 --> 00:22:41,531 que estava cometendo os assassinatos passava a faca da esquerda para a direita. 395 00:22:43,111 --> 00:22:46,451 Não havia testemunhas oculares ou provas 396 00:22:46,531 --> 00:22:49,451 que mostrassem que um mesmo indivíduo 397 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 tivesse cometido esses crimes. 398 00:22:55,457 --> 00:22:57,877 Eu estava trabalhando na Divisão Central. 399 00:22:58,710 --> 00:23:02,460 Eu recebi uma ligação da Unidade de Roubo e Homicídio, 400 00:23:02,547 --> 00:23:04,507 eles tinham todos os grandes casos. 401 00:23:04,591 --> 00:23:08,601 E me disseram que me queriam para trabalhar lá com eles. 402 00:23:08,678 --> 00:23:10,098 Claro que eu aceitei na hora. 403 00:23:10,222 --> 00:23:11,932 Eu disse: "Eu adoraria! O que querem que eu faça?" 404 00:23:13,016 --> 00:23:16,306 Ele disse: "Veja se consegue descobrir o que está acontecendo com esses casos." 405 00:23:17,562 --> 00:23:20,692 E também me disseram que eu ia trabalhar sozinho. 406 00:23:20,774 --> 00:23:23,114 Eu concordei. 407 00:23:24,361 --> 00:23:26,111 "Temos um outro problema. 408 00:23:26,196 --> 00:23:28,616 "E ele chama Estrangulador de Hillside. 409 00:23:28,698 --> 00:23:29,988 "Você já deve ter ouvido falar dele. 410 00:23:30,617 --> 00:23:32,537 "Estamos sob intensa pressão 411 00:23:32,619 --> 00:23:35,959 "e toda a nossa equipe está em Hillside." 412 00:23:37,374 --> 00:23:38,964 Porque estava ficando muito feio. 413 00:23:40,335 --> 00:23:42,045 No momento em que eu fui chamado, 414 00:23:42,129 --> 00:23:45,169 eu nunca tinha trabalhado em nenhum caso de serial killer. 415 00:23:45,257 --> 00:23:48,297 Mas não se pode ser uma criança reclamona. 416 00:23:48,385 --> 00:23:50,215 Você precisa aceitar. 417 00:23:52,180 --> 00:23:54,060 O Tom Lange tinha passado 418 00:23:54,141 --> 00:23:56,691 por coisas muito difíceis no Vietnã. 419 00:23:57,144 --> 00:24:01,024 Essas coisas o prepararam para o que ia acontecer aqui. 420 00:24:01,106 --> 00:24:03,646 O que ele viu lá, influenciou no que ele fez em Los Angeles. 421 00:24:03,733 --> 00:24:05,743 Uma vez, o Tom Lange disse para mim: 422 00:24:05,819 --> 00:24:08,819 "A vida é uma bagunça e assassinato é uma bagunça ainda maior." 423 00:24:37,100 --> 00:24:39,140 Esses assassinatos estavam acontecendo 424 00:24:40,562 --> 00:24:43,442 e eles solicitaram que eu os desvendassem sozinho. 425 00:24:43,523 --> 00:24:46,033 Eu até que gostei, eu gostei da independência. 426 00:24:46,109 --> 00:24:47,689 PICO BLVD - CENTRO 427 00:24:47,777 --> 00:24:49,487 Era eu contra o assassino. 428 00:24:49,613 --> 00:24:51,573 Era uma competição. Quem iria ganhar? 429 00:24:52,199 --> 00:24:54,529 Eu estava totalmente convencido de que eu iria ganhar. 430 00:24:54,618 --> 00:24:56,448 Você precisa confiar. 431 00:24:56,536 --> 00:24:58,116 Não há dúvidas de que você vai vencer. 432 00:25:00,874 --> 00:25:05,134 Aqui é o centro de Skid Row, logo ali nas próximas quadras. 433 00:25:08,340 --> 00:25:09,630 Olhe ao redor. 434 00:25:09,716 --> 00:25:14,636 Há doenças, há drogas, álcool. 435 00:25:16,056 --> 00:25:20,386 Todos os tipos de problemas mentais. E crime, sempre há crime. 436 00:25:21,394 --> 00:25:23,274 Era aqui que alguns assassinos e esfaqueadores moravam, 437 00:25:23,355 --> 00:25:25,645 bem aqui à esquerda, na 5ª com a Wall. 438 00:25:28,026 --> 00:25:31,026 Claro que não podemos ter alguém que simplesmente venha aqui 439 00:25:31,112 --> 00:25:32,362 e mate esses mendigos. 440 00:25:32,447 --> 00:25:36,447 Eu sei que ninguém liga. Mas nós precisamos ligar. 441 00:25:37,285 --> 00:25:40,285 Se há um assassino solto, algo precisa ser feito. 442 00:25:44,167 --> 00:25:46,497 Quando o detetive Lange assumiu esse caso, 443 00:25:46,586 --> 00:25:50,466 esses assassinatos estavam se empilhando, incluindo um corpo 444 00:25:50,549 --> 00:25:52,509 encontrado próximo à biblioteca no centro de L.A. 445 00:25:54,511 --> 00:25:57,061 Naquela noite, quando o chamado chegou, 446 00:25:57,138 --> 00:25:59,518 havia um homem atrás da biblioteca. 447 00:25:59,599 --> 00:26:00,479 RONALD CLEM EX-OFICIAL DA POLÍCIA DE L.A. 448 00:26:02,310 --> 00:26:05,060 Nós pensamos que provavelmente havia drogas, 449 00:26:05,146 --> 00:26:07,106 ou algo assim, acontecendo por lá. 450 00:26:08,567 --> 00:26:12,647 O meu parceiro e eu fomos os primeiros a chegar na cena. 451 00:26:13,738 --> 00:26:17,698 Eu notei um cara deitado no chão. 452 00:26:18,535 --> 00:26:20,865 Ele estava se mexendo um pouco. 453 00:26:20,954 --> 00:26:22,914 Ele parecia angustiado. 454 00:26:23,456 --> 00:26:26,626 Eu fui até lá, me abaixei e perguntei para ele: 455 00:26:26,710 --> 00:26:29,170 "Você está machucado?" Ele disse: "Fui esfaqueado." 456 00:26:33,633 --> 00:26:35,343 Eu perguntei: "Onde ele te esfaqueou?" 457 00:26:36,136 --> 00:26:38,506 E naquela hora, ele levantou a camiseta 458 00:26:39,514 --> 00:26:41,984 e eu vi muito sangue. 459 00:26:42,058 --> 00:26:47,058 Ele só gorgolejou e foi isso. Ele morreu. 460 00:26:48,481 --> 00:26:50,231 O nome dele era David Jones. 461 00:26:51,067 --> 00:26:53,357 E ele era morador de Skid Row. 462 00:26:56,072 --> 00:26:57,702 A polícia conseguiu descobrir 463 00:26:57,782 --> 00:27:01,452 que havia por volta de duas ou três testemunhas oculares 464 00:27:01,536 --> 00:27:04,496 que viram as interações do cara 465 00:27:04,581 --> 00:27:08,001 com o suspeito antes do caso em que o Sr. Jones foi esfaqueado. 466 00:27:08,918 --> 00:27:10,998 Eles disseram que falaram com o homem 467 00:27:11,087 --> 00:27:12,707 quando ele passou por eles. 468 00:27:12,797 --> 00:27:15,427 A pessoa se chamava de Luther 469 00:27:15,508 --> 00:27:17,968 e era um negro que, por fim, 470 00:27:18,053 --> 00:27:20,313 disse a eles que matava bêbados. 471 00:27:20,972 --> 00:27:23,272 Eu percebi que ele não se importava com ninguém. 472 00:27:23,350 --> 00:27:27,400 Ele jogou um corpo para nós e foi embora. 473 00:27:27,479 --> 00:27:29,689 Ele era um belo de um desgraçado. 474 00:27:37,364 --> 00:27:39,284 No fim de novembro de 1977, 475 00:27:39,366 --> 00:27:40,776 a polícia estava trabalhando em um caso 476 00:27:40,867 --> 00:27:42,737 em que pelo menos três mulheres 477 00:27:42,827 --> 00:27:45,117 tinham sido descartadas nuas 478 00:27:45,205 --> 00:27:47,035 e estranguladas nas encostas de Los Angeles. 479 00:27:49,834 --> 00:27:51,504 Era um sábado. 480 00:27:52,087 --> 00:27:53,837 Eu estava pronto para assistir um jogo de futebol. 481 00:27:55,382 --> 00:27:59,892 Mas na Homicídio não tem hora para as coisas acontecerem. 482 00:28:01,304 --> 00:28:02,764 E eu recebi a ligação. 483 00:28:05,350 --> 00:28:09,770 Eu dirigi até a cena do crime e vi uma linda e jovem garota 484 00:28:10,355 --> 00:28:13,265 parcialmente no mato de uma área residencial. 485 00:28:17,112 --> 00:28:21,992 Ela estava nua e com marcas de amarrações nos seus pulsos e em ambos os tornozelos. 486 00:28:22,742 --> 00:28:24,492 Elas eram bem claras. 487 00:28:28,123 --> 00:28:32,633 Ela tinha sido amarrada bem forte e foi dominada daquele jeito. 488 00:28:33,294 --> 00:28:37,264 Era o mesmo MO que eu tinha visto nos outros crimes. 489 00:28:38,967 --> 00:28:42,677 Era isso, tínhamos um assassino em série. 490 00:28:43,805 --> 00:28:45,885 Não havia dúvidas na minha mente nesse momento. 491 00:28:46,266 --> 00:28:48,886 Os crimes, com certeza, estavam conectados. 492 00:28:49,519 --> 00:28:53,979 Mas com o estrangulamento no pescoço, era mais violento. 493 00:28:58,403 --> 00:29:00,573 Estamos olhando para um corpo que parece 494 00:29:00,655 --> 00:29:03,365 que ela passou por algum tipo de tortura. 495 00:29:05,160 --> 00:29:09,460 Marcas de agulhas nos braços e na região do pescoço. 496 00:29:10,540 --> 00:29:12,580 Parecia que alguém estava tentando injetar 497 00:29:12,667 --> 00:29:14,497 algo em seu corpo. 498 00:29:17,338 --> 00:29:20,088 O Dick Crowe, meu parceiro, estava junto comigo. 499 00:29:20,175 --> 00:29:22,005 E ele disse: "Bem, ela poderia ser uma drogada." 500 00:29:22,886 --> 00:29:24,676 E eu disse: "Acho que não. 501 00:29:24,763 --> 00:29:28,643 "Não parece algo que essa garota faria." 502 00:29:28,725 --> 00:29:30,725 Mais tarde nas investigações, 503 00:29:30,810 --> 00:29:33,480 eu descobri que o nome dela era Kristina Weckler. 504 00:29:33,938 --> 00:29:36,188 Ela estava na faculdade de artes 505 00:29:36,274 --> 00:29:38,114 e estava fichada como desaparecida. 506 00:29:38,193 --> 00:29:42,413 Ela era uma ótima garota, uma ótima aluna e amada por todos. 507 00:29:42,489 --> 00:29:44,949 Nossa, meu Deus, não era para aquilo ter acontecido com ela. 508 00:29:45,033 --> 00:29:46,033 Não fazia sentido. 509 00:29:48,995 --> 00:29:52,495 No mesmo dia em que o corpo da Kristina foi encontrado, 510 00:29:52,582 --> 00:29:55,292 dois outros corpos foram encontrados na mesma região. 511 00:29:57,337 --> 00:30:01,627 O Dick e eu ficamos sabendo sobre esses dois corpos 512 00:30:01,716 --> 00:30:03,966 encontrados na Landa Drive. 513 00:30:08,723 --> 00:30:12,353 A cena do crime era trágica, muito trágica. 514 00:30:14,562 --> 00:30:18,232 Essas pobres garotas foram jogadas em um aterro. 515 00:30:20,360 --> 00:30:24,280 Não era um aterro feito pelo homem, era um aterro natural 516 00:30:24,864 --> 00:30:28,204 feito beirando uma encosta com destroços 517 00:30:28,284 --> 00:30:31,204 que desciam pela sua extensão. 518 00:30:32,163 --> 00:30:36,173 Da estrada, eu podia ver dois corpos nus lá embaixo. 519 00:30:36,251 --> 00:30:38,501 E então, eu fui até a cena do crime 520 00:30:38,586 --> 00:30:41,376 e dei uma examinada mais de perto nessas duas garotas. 521 00:30:42,715 --> 00:30:44,795 Ambas tinham marcas de amarrações 522 00:30:46,010 --> 00:30:48,260 nos tornozelos e nos pulsos. 523 00:30:49,556 --> 00:30:52,886 E tinham muitos machucados pelo corpo, 524 00:30:53,643 --> 00:30:56,983 como se tivessem recebido tapas ou socos. 525 00:30:57,605 --> 00:31:02,735 Isso era indício de um assassino brutal, um suspeito muito brutal. 526 00:31:02,819 --> 00:31:04,859 Eu e o meu parceiro Dick Crowe olhamos para aquilo 527 00:31:04,946 --> 00:31:07,736 e concluímos que, sem dúvidas, era o mesmo cara. 528 00:31:11,786 --> 00:31:13,996 Dolores Cepeda e Sonja Johnson 529 00:31:14,080 --> 00:31:15,920 tinham 12 e 14 anos respectivamente 530 00:31:15,999 --> 00:31:18,079 e estavam a caminho do shopping para encontrar algumas amigas. 531 00:31:18,167 --> 00:31:21,127 Elas iam comprar cortinas para o quanto da Sonja 532 00:31:21,212 --> 00:31:23,132 e foram vistas pela última vez em um ponto de ônibus 533 00:31:23,214 --> 00:31:24,344 a caminho do shopping. 534 00:31:27,719 --> 00:31:29,299 Por que as pessoas fazem isso? 535 00:31:29,512 --> 00:31:30,562 2 VÍTIMAS ESTRANGULADAS 536 00:31:30,805 --> 00:31:32,765 Eu não entendo isso até hoje. 537 00:31:34,183 --> 00:31:38,563 Por que alguém mataria garotas de 12 e 14 anos 538 00:31:38,646 --> 00:31:42,356 e as estupraria e as manteria prisioneiras? 539 00:31:42,442 --> 00:31:47,282 Por quê? Isso é maldade pura! 540 00:31:49,699 --> 00:31:53,119 Eu não posso nem imaginar o que essas duas garotas passaram. 541 00:31:53,453 --> 00:31:55,503 A VIDA MAL TINHA COMEÇADO 542 00:32:01,753 --> 00:32:04,383 O Dick estava mais centrado do que eu. 543 00:32:09,844 --> 00:32:11,804 Eu fiquei com raiva. 544 00:32:13,473 --> 00:32:14,933 Com muita raiva. 545 00:32:27,153 --> 00:32:29,613 Você não simplesmente vai para casa quando tem um caso de assassinato 546 00:32:29,697 --> 00:32:32,447 e fica sentado à mesa jantando com seus filhos 547 00:32:33,201 --> 00:32:36,411 e dizendo: "Adivinhem que tipo de assassinato eu vi hoje?" 548 00:32:37,038 --> 00:32:39,078 Você não pode levar isso para casa. 549 00:32:39,165 --> 00:32:42,245 Você se alimenta disso, respira isso. 550 00:32:42,335 --> 00:32:45,045 Você só fala com seus colegas detetives sobre isso. 551 00:32:52,679 --> 00:32:54,889 Então, nós conversávamos 552 00:32:55,473 --> 00:32:58,523 toda hora sobre o caso. 553 00:33:01,104 --> 00:33:03,614 E não tinha dúvidas de que essas duas garotas 554 00:33:03,690 --> 00:33:06,030 de 12 e 14 anos, tinham sido assassinadas 555 00:33:06,109 --> 00:33:09,359 e estavam ligadas ao Estrangulador de Hillside. 556 00:33:09,445 --> 00:33:11,235 Isso mudou toda a história. 557 00:33:11,322 --> 00:33:14,662 Essas garotas eram muito mais jovens do que as outras. 558 00:33:14,742 --> 00:33:16,412 Não encontraram um padrão. 559 00:33:16,494 --> 00:33:19,714 Duas garotas de 12 e 14 anos que desapareceram juntas 560 00:33:19,789 --> 00:33:23,169 e foram encontradas juntas vítimas de estrangulamentos. 561 00:33:23,292 --> 00:33:25,842 Duas jovens e inocentes 562 00:33:25,920 --> 00:33:28,050 foram brutalmente assassinadas, 563 00:33:28,131 --> 00:33:29,881 foi aí que as pessoas começaram a dizer: 564 00:33:29,966 --> 00:33:32,546 "Quer saber? Agora não estamos seguras?" 565 00:33:33,094 --> 00:33:35,644 No burburinho da mídia que ocorre em um tipo de caso assim... 566 00:33:35,722 --> 00:33:36,602 MICHAEL CONNELLY ESCRITOR 567 00:33:36,681 --> 00:33:38,601 ...a vitimologia é algo muito importante. 568 00:33:38,683 --> 00:33:41,483 Dá para notar um padrão do perfil das vítimas. 569 00:33:41,561 --> 00:33:42,981 As outras vítimas não tinham conexões 570 00:33:43,062 --> 00:33:44,402 com a área de Hollywood, 571 00:33:44,480 --> 00:33:47,150 mas havia muitas semelhanças nos casos. 572 00:33:47,275 --> 00:33:50,355 E então podemos entender como... 573 00:33:51,154 --> 00:33:53,244 ...essas garotas cruzam com os assassinos. 574 00:33:53,322 --> 00:33:58,582 E isso se tornou uma história interessante, empática e solidária, 575 00:33:58,661 --> 00:34:02,371 e a mídia sempre ficará com essas histórias. 576 00:34:02,498 --> 00:34:04,958 Três corpos encontrados em um mesmo dia, 577 00:34:05,043 --> 00:34:07,213 um a algumas quadras do apartamento de Glendale. 578 00:34:07,503 --> 00:34:10,883 E acho que foi aí que os casos começaram a aumentar. 579 00:34:10,965 --> 00:34:15,925 Ninguém mais estava seguro naquela época 580 00:34:16,012 --> 00:34:18,682 se você era uma mulher e estava na rua sozinha. 581 00:34:18,765 --> 00:34:21,555 As pessoas estavam assustadas e a mídia estava piorando as coisas. 582 00:34:21,642 --> 00:34:23,482 Três agências diferentes da polícia 583 00:34:23,561 --> 00:34:25,441 estão coordenando as investigações. 584 00:34:25,521 --> 00:34:28,571 A ABC News descobriu que cada um dos corpos das vítimas 585 00:34:28,649 --> 00:34:31,149 tinha sido mutilado de uma certa maneira. 586 00:34:31,277 --> 00:34:33,197 Todas elas eram jovens. 587 00:34:33,279 --> 00:34:34,159 STANLEY BACKMAN DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE L.A. 588 00:34:34,280 --> 00:34:38,740 Todas elas foram encontradas nuas e foram molestadas sexualmente 589 00:34:38,868 --> 00:34:41,198 e todas morreram por estrangulamento. 590 00:34:43,289 --> 00:34:46,999 Como isso pode não gerar medo em alguém? Você fica em estado de alerta total. 591 00:34:47,460 --> 00:34:49,210 O alarme fica ligado. 592 00:34:49,295 --> 00:34:51,505 E eu acho que com o Estrangulador de Hillside, 593 00:34:51,589 --> 00:34:53,549 morar naquela região, como eu morava, 594 00:34:53,633 --> 00:34:55,473 fazendo parte da vizinhança naquela época. 595 00:34:55,718 --> 00:34:59,508 Isso deixou todas as pessoas vigilantes. Deixou todo mundo apavorado. 596 00:34:59,847 --> 00:35:02,177 O cara poderia ser qualquer um. Ninguém tinha ideia. 597 00:35:03,518 --> 00:35:04,808 As mulheres que eu conhecia, 598 00:35:04,894 --> 00:35:07,484 as minhas amigas, as minhas colegas de classe, nós conversávamos sobre isso. 599 00:35:07,605 --> 00:35:09,855 Qual é a atitude da comunidade hoje? 600 00:35:09,941 --> 00:35:12,901 Todos estão tensos e nervosos. 601 00:35:13,111 --> 00:35:16,281 -Você está com medo? -Sim, todos nós estamos com medo. 602 00:35:16,364 --> 00:35:17,994 Era algo abrangente. 603 00:35:18,866 --> 00:35:21,616 Poderia ser contando algum boato 604 00:35:21,702 --> 00:35:25,082 ou entrevistando alguma pessoa que conhecia uma das vítimas. 605 00:35:25,456 --> 00:35:27,376 Nesse ramo, qualquer coisa que aparece é contada ao público. 606 00:35:27,458 --> 00:35:29,288 Sabe, todos começaram a fazer a mesma coisa. 607 00:35:29,377 --> 00:35:32,547 Esse era um serial killer que estava à solta. 608 00:35:32,630 --> 00:35:35,050 A história virou dominante. 609 00:35:39,679 --> 00:35:42,269 Naquele momento, os investigadores tinham cinco casos 610 00:35:42,348 --> 00:35:44,018 com seis vítimas de homicídio. 611 00:35:47,311 --> 00:35:50,191 Todas essas vítimas tinham sido assassinadas em outro lugar 612 00:35:50,857 --> 00:35:52,857 e não havia nenhuma conclusão 613 00:35:52,942 --> 00:35:55,742 sobre como os corpos iam do ponto A até o ponto B. 614 00:35:57,780 --> 00:36:00,410 Se você arrasta uma vítima pela calçada, 615 00:36:00,491 --> 00:36:04,871 encontramos machucados nos calcanhares e na pele. 616 00:36:04,954 --> 00:36:06,544 Machucados que mostram que os corpos foram arrastados. 617 00:36:06,664 --> 00:36:08,884 Mas não havia provas disso. 618 00:36:11,085 --> 00:36:15,545 Os corpos eram colocado e não arrastados, o que mostrava haver dois caras. 619 00:36:18,134 --> 00:36:19,974 Um cara sozinho não consegue fazer isso. 620 00:36:20,887 --> 00:36:23,807 A maioria dos serial killers trabalha sozinho, 621 00:36:23,890 --> 00:36:26,520 porque eles não conseguem achar alguém 622 00:36:26,601 --> 00:36:29,691 que apoie as fantasias sexuais e sarcásticas deles. 623 00:36:29,770 --> 00:36:32,860 Ter dois caras trabalhando juntos é algo bastante raro. 624 00:36:32,940 --> 00:36:36,820 E é incrivelmente importante em uma investigação como essa. 625 00:36:38,070 --> 00:36:40,660 Parecia para mim que tínhamos dois suspeitos. 626 00:36:41,407 --> 00:36:43,237 Que estavam brincando com as vítimas deles, 627 00:36:43,326 --> 00:36:47,036 torturando essas garotas sem nenhuma razão. 628 00:36:47,830 --> 00:36:49,080 Eles gostavam de matar. 629 00:37:04,430 --> 00:37:05,850 Ao olhar para essas duas garotas... 630 00:37:05,932 --> 00:37:06,812 ESTRANGULADOR DE HILLSIDE 631 00:37:06,891 --> 00:37:10,101 ...aquilo não se encaixava ao cenário 632 00:37:10,186 --> 00:37:14,566 da Judy Miller, da Lissa Kastin, e da Yolanda Washington. 633 00:37:17,818 --> 00:37:19,778 Elas eram de mundos diferentes. 634 00:37:20,196 --> 00:37:23,196 E então, tínhamos a Kristina Weckler. 635 00:37:23,282 --> 00:37:26,332 Ela era uma estudante da faculdade de artes. 636 00:37:26,577 --> 00:37:29,657 Ela parecia uma garota muito normal. 637 00:37:30,498 --> 00:37:32,828 Que estava no lugar errado e na hora errada. 638 00:37:35,461 --> 00:37:38,381 Eu fui nomeado investigador chefe. 639 00:37:39,215 --> 00:37:41,465 E fui até a casa dela. 640 00:37:44,387 --> 00:37:47,137 Eu me forcei a entrar naquela casa. 641 00:37:48,891 --> 00:37:51,351 E comecei a conduzir uma busca na casa 642 00:37:51,435 --> 00:37:54,645 para ver quem eram seus amigos, era uma examinação geral. 643 00:37:58,442 --> 00:38:00,702 Eu encontrei o seu diário sob a mesa. 644 00:38:02,238 --> 00:38:04,818 Ela escrevia não só endereços, 645 00:38:04,907 --> 00:38:08,237 mas também fazia anotações das pessoas que conhecia. 646 00:38:10,413 --> 00:38:12,123 E havia uma anotação especial. 647 00:38:12,748 --> 00:38:14,748 Um homem chamado Kenny. 648 00:38:14,834 --> 00:38:16,504 Ele tinha dado em cima dela 649 00:38:16,627 --> 00:38:19,127 e ela o descreveu como alguém a ser evitado. 650 00:38:21,507 --> 00:38:23,677 Isso nos levou a suspeitar dele. 651 00:38:26,304 --> 00:38:29,474 Eu precisei chamar o pai dela até o meu escritório. 652 00:38:30,141 --> 00:38:33,391 Essa é sempre a parte mais difícil do nosso trabalho na Homicídios. 653 00:38:37,523 --> 00:38:41,153 E eu disse: "Sr. Weckler você precisa identificar a sua filha para nós." 654 00:38:41,777 --> 00:38:44,947 E ele fez isso, com muita coragem. 655 00:38:46,615 --> 00:38:47,905 Eu não teria feito. 656 00:38:49,535 --> 00:38:51,155 Eu me lembro muito bem disso. 657 00:38:52,455 --> 00:38:54,455 Ele disse: "Esta é a minha filha Kristina." 658 00:38:55,207 --> 00:38:58,417 Sem emoção, mas eu sentia o ódio dele. 659 00:38:59,045 --> 00:39:02,125 Eu disse: "Podemos conversar?" 660 00:39:02,673 --> 00:39:05,973 E ele disse: "Sim. Mas preciso de uma bebida." 661 00:39:07,386 --> 00:39:09,256 Então fomos a um restaurante 662 00:39:09,347 --> 00:39:11,387 e ficamos lá por horas. 663 00:39:15,978 --> 00:39:17,938 Tomamos algumas bebidas, vou dizer. 664 00:39:19,732 --> 00:39:21,532 E estávamos ficando bem... 665 00:39:21,776 --> 00:39:23,986 ...bem cômodos um com o outro. 666 00:39:27,073 --> 00:39:30,123 Ele me disse: "O lugar preferido da minha filha 667 00:39:30,201 --> 00:39:33,081 "no mundo todo era Anahola Bay, no Havaí. 668 00:39:34,580 --> 00:39:37,210 "E vou jogar as cinzas dela lá. 669 00:39:37,291 --> 00:39:39,711 "Vou espalhá-las por toda a baía. 670 00:39:40,294 --> 00:39:42,004 "Você é bem-vindo se quiser acompanhar." 671 00:39:42,838 --> 00:39:44,588 Eu disse: "Isso vai além 672 00:39:44,673 --> 00:39:46,763 "do que um detetive de homicídio pode fazer, Chuck, 673 00:39:46,842 --> 00:39:49,552 "mas se eu puder ir... eu irei." 674 00:39:50,054 --> 00:39:51,144 E eu fui. 675 00:39:54,642 --> 00:39:57,732 Muitos detetives me disseram 676 00:39:57,812 --> 00:40:00,692 que eu me envolvia demais emocionalmente com as minhas vítimas. 677 00:40:01,482 --> 00:40:03,072 Não posso mudar isso. 678 00:40:03,984 --> 00:40:06,654 Eu fiquei próximo da família Weckler 679 00:40:06,737 --> 00:40:09,657 e fiquei envolvido emocionalmente. 680 00:40:09,740 --> 00:40:12,540 Porque eu estava envolvido com a família. 681 00:40:16,872 --> 00:40:20,172 E então o Chuck disse: "Eu quero saber de tudo. 682 00:40:20,918 --> 00:40:23,248 "Eu quero saber o que ele fez com ela." 683 00:40:24,380 --> 00:40:26,970 E eu expliquei para ele, eu disse: 684 00:40:27,049 --> 00:40:30,009 "Bem, Chuck, não posso dizer exatamente tudo o que aconteceu. 685 00:40:30,094 --> 00:40:32,434 "Primeiro porque não sei de tudo o que aconteceu 686 00:40:32,513 --> 00:40:34,393 "neste momento. 687 00:40:34,473 --> 00:40:37,393 "E isso poderia prejudicar a investigação, 688 00:40:37,476 --> 00:40:40,186 "e o julgamento do caso se eu te contasse." 689 00:40:40,896 --> 00:40:43,186 E isso o deixou atormentado. Eu podia ver que ele estava machucado. 690 00:40:44,233 --> 00:40:47,653 Mas isso gerou um ódio em mim... 691 00:40:51,574 --> 00:40:53,334 ...e me motivou a procurar os desgraçados. 692 00:40:56,996 --> 00:41:01,206 VALE DE SÃO FERNANDO 28 DE NOVEMBRO, 1977 693 00:42:14,907 --> 00:42:16,777 Legendas: Renata Bianchi 57685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.