All language subtitles for Antigang.S01E91

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:03,350 Cette émission comporte des éléments de violence. Nous préférons vous en 2 00:00:03,350 --> 00:00:04,350 avertir. 3 00:00:30,110 --> 00:00:31,510 Est -ce que ton frère Cédric est là? 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,270 Quoi? Peux -tu aller le chercher? 5 00:00:35,830 --> 00:00:36,830 Cyd! 6 00:00:39,230 --> 00:00:40,510 Tu aurais pu l 'appeler avant moi. 7 00:00:40,710 --> 00:00:41,810 C 'est pas mal, ça marche, tu sais. 8 00:00:43,130 --> 00:00:44,550 C 'est super, ça m 'attient, girl. 9 00:00:44,890 --> 00:00:47,430 Cédric me fie que vous êtes en état d 'arrestation pour bris de condition. 10 00:00:47,730 --> 00:00:48,730 Oh, come on. 11 00:00:48,790 --> 00:00:51,210 C 'est fait. Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous 12 00:00:51,210 --> 00:00:53,450 pourra et sera retenu contre vous dans une cour de justice. 13 00:00:53,950 --> 00:00:56,570 Si vous voulez parler à un avocat, vous pourrez l 'appeler de nos bureaux. 14 00:00:57,850 --> 00:00:58,910 Tu peux donner son manteau. 15 00:00:59,690 --> 00:01:00,810 Vous faites des dépenses pour rien. 16 00:01:01,170 --> 00:01:03,650 Comment faire passer ton barreau en s 'en repartant? 17 00:01:05,170 --> 00:01:06,890 Ne viens pas, je reviens pour le lunch. 18 00:01:42,720 --> 00:01:45,640 La filature me suit depuis ce matin comme prévu. Oui, monsieur. 19 00:01:46,080 --> 00:01:49,520 Et pourquoi Léni et pas Marino? C 'est tout le temps une affaire d 'argent. 20 00:01:49,840 --> 00:01:51,220 Arnaud, il y avait juste une équipe, c 'est tout. 21 00:01:51,460 --> 00:01:54,240 Vous m 'en avez pas parlé, vous avez tiré ça puis le fasse. Non, on s 'est 22 00:01:54,240 --> 00:01:56,380 que Léni nous amènerait sûrement plus loin que Léni. Basé sur? 23 00:01:57,560 --> 00:01:58,820 Basé sur quoi? 24 00:02:00,400 --> 00:02:03,420 Mon oncle Léni, il a toujours passé entre les craques. 25 00:02:03,800 --> 00:02:07,280 Puis lui, il prendrait des risques juste au moment où il est sur le bord de 26 00:02:07,280 --> 00:02:10,860 prendre sa retraite. Il s 'accroche, un petit peu comme toi. 27 00:02:12,609 --> 00:02:15,470 Non, mais tu sais, effectivement, ils sont en train de partir la machine. 28 00:02:15,850 --> 00:02:18,830 C 'est sûr que Lenny Caron, il va vouloir s 'assurer que tout roule bien. 29 00:02:18,830 --> 00:02:21,330 sais, il ne voudra pas donner une patente qui roule tout croche à sa 30 00:02:21,610 --> 00:02:23,690 J 'achète ça. C 'est bon, c 'est bon, c 'est bon. 31 00:02:25,030 --> 00:02:25,969 Puis, Martine? 32 00:02:25,970 --> 00:02:26,970 Bien, il a arrêté. 33 00:02:27,370 --> 00:02:28,690 Il a -tu résisté à son arrestation? 34 00:02:28,970 --> 00:02:30,870 Il n 'est pas capable de résister à quatre belles filles. 35 00:02:31,910 --> 00:02:35,650 Il ne dormira pas chez eux à soir, lui. On va l 'interroger, puis je vous tiens 36 00:02:35,650 --> 00:02:36,650 au courant. 37 00:02:45,200 --> 00:02:46,540 Très bonjour, Cédric. 38 00:02:46,800 --> 00:02:50,300 Il y a des caméras là, puis là, tout ce qu 'on dit ici est en bris. 39 00:02:50,620 --> 00:02:51,700 Tu veux parler à ton avocat? 40 00:02:52,100 --> 00:02:52,859 Bien, soit. 41 00:02:52,860 --> 00:02:57,400 Il peut pas que je vous parle. C 'est sa job de te dire ça. Nous autres, on va 42 00:02:57,400 --> 00:02:59,180 faire la nôtre. As -tu compris pourquoi t 'es ici? 43 00:02:59,480 --> 00:03:02,840 Par erreur. Tu devais te conformer à des conditions en attendant ton procès. 44 00:03:03,060 --> 00:03:04,380 T 'as pas respecté ton engagement. 45 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 Sais -tu de quoi on parle? 46 00:03:07,620 --> 00:03:11,760 Non. T 'es en bris de conditions parce que t 'aurais eu une conduite 47 00:03:11,760 --> 00:03:13,160 répréhensible. Moi, ça. 48 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 Impossible. 49 00:03:14,969 --> 00:03:15,969 Agression sexuelle? 50 00:03:17,930 --> 00:03:18,909 No way. 51 00:03:18,910 --> 00:03:22,010 T 'aurais essayé d 'embrasser une femme de force? J 'ai jamais eu besoin de 52 00:03:22,010 --> 00:03:23,010 forcer une femme. 53 00:03:23,190 --> 00:03:24,490 C 'est l 'inverse, il me court après. 54 00:03:25,990 --> 00:03:27,010 Tu trouves ça drôle? 55 00:03:27,430 --> 00:03:28,430 Je suis innocent. 56 00:03:28,690 --> 00:03:32,150 Le problème, c 'est que la personne qui dit que t 'as commis ces gestes -là, à 57 00:03:32,150 --> 00:03:33,970 son endroit, jouit d 'une grande crédibilité. 58 00:03:35,190 --> 00:03:36,190 Je peux te savoir c 'est qui? 59 00:03:36,690 --> 00:03:37,690 Docteur Lavoie. 60 00:03:38,490 --> 00:03:39,830 C 'est une menteuse. 61 00:03:40,170 --> 00:03:41,170 Pourquoi elle aurait inventé ça? 62 00:03:41,690 --> 00:03:43,170 Elle voulait que je vende de la coke pour sa job. 63 00:03:43,690 --> 00:03:46,190 Elle a trop de patience et il faut qu 'elle soit sur la coche pour écouter 64 00:03:46,190 --> 00:03:47,190 leurs problèmes. 65 00:03:47,730 --> 00:03:50,070 J 'ai dit no fucking way, mademoiselle. Je ne suis pas un pusher. 66 00:03:51,810 --> 00:03:52,810 Elle n 'a pas pris. 67 00:04:02,810 --> 00:04:03,810 Cédric Muffet, tu sais? 68 00:04:04,010 --> 00:04:06,870 Oui, il est en interro. On l 'a arrêté pour bris de conditions, c 'est ça? 69 00:04:07,110 --> 00:04:09,090 Oui, là, tu te tiens loin de la salle miroir. 70 00:04:09,330 --> 00:04:11,390 OK, mais il faut que je parle à Dan Murphy. 71 00:04:12,000 --> 00:04:15,020 T 'es bien têtu. Je veux lui expliquer ce qu 'on reproche à son gars, puis il 72 00:04:15,020 --> 00:04:17,140 dirait que c 'est pas une affaire personnelle. Non, non, non, ça serait 73 00:04:17,140 --> 00:04:18,779 complètement ridicule. Non, laisse -moi aller. 74 00:04:19,120 --> 00:04:24,120 T 'es -tu chez Gamise, toi? Je te le dis, c 'est une idée de marde. Là, 75 00:04:24,120 --> 00:04:28,020 'es comme obsédé. J 'étais pas si sûr que ma fille s 'est faite avorter de son 76 00:04:28,020 --> 00:04:31,260 gars. J 'ai été à noix de pas le dire, là, mais... OK, mais ça, ça a beau rire. 77 00:04:31,400 --> 00:04:32,880 C 'est ça, c 'est pour ça qu 'il faut que j 'en parle à Dan. 78 00:04:33,100 --> 00:04:36,000 Mais c 'est quoi, t 'as -tu peur que Dan Murphy se serve de ça pour contester l 79 00:04:36,000 --> 00:04:38,580 'arrestation de Cédric? Oui. Fait que je veux savoir si il me tient par les 80 00:04:38,580 --> 00:04:39,960 gars. Je te le répète, là. 81 00:04:40,390 --> 00:04:42,550 C 'est une idée de barbe. Ben, toi, t 'es pas à ma place. 82 00:04:44,070 --> 00:04:45,070 Oui, Arnaud? 83 00:04:45,330 --> 00:04:47,830 Ouais, ben, les Nicarois sont sortis chez eux. J 'ai une équipe qui est 84 00:04:47,830 --> 00:04:49,670 sur l 'autoroute. OK. Dans quelle direction? 85 00:04:50,170 --> 00:04:50,989 Rive -Sud. 86 00:04:50,990 --> 00:04:51,990 Je m 'en viens vous rejoindre. 87 00:04:52,170 --> 00:04:53,170 Parfait. Bye. 88 00:04:54,110 --> 00:04:57,050 La date de ton procès pour possession d 'armes n 'a pas encore été fixée. 89 00:04:57,830 --> 00:04:59,970 Faudrait pas que ça prenne trop de temps. Mon frère m 'a dit que je vais 90 00:04:59,970 --> 00:05:00,970 'arrêt de Jordan. 91 00:05:01,210 --> 00:05:03,110 Je miserais pas trop là -dessus si j 'étais toi. 92 00:05:03,350 --> 00:05:04,870 Ton frère a encore des crottes à manger. 93 00:05:05,150 --> 00:05:08,390 Il en sait quand même plus que vous autres. On est loin. Très loin d 'un 94 00:05:08,390 --> 00:05:09,390 déraisonnable. 95 00:05:09,830 --> 00:05:12,590 Donc, sergent Lapierre et moi, on va t 'accompagner au palais de justice pour 96 00:05:12,590 --> 00:05:14,730 comparution. Je veux plaider non -coupable. 97 00:05:15,290 --> 00:05:17,010 Ah, c 'est pas pour enregistrer un plaidoyer. 98 00:05:18,030 --> 00:05:18,889 For what? 99 00:05:18,890 --> 00:05:22,470 La procureure de la couronne va expliquer la situation au juge, lui dire 100 00:05:22,470 --> 00:05:25,310 'as contrevenu à un ordre d 'accord. Non, c 'est pas vrai. Tu devrais rester 101 00:05:25,310 --> 00:05:26,790 détenu jusqu 'à ton procès. 102 00:05:27,610 --> 00:05:28,870 Je sais même pas ça va être quand. 103 00:05:29,110 --> 00:05:31,030 Mais c 'est dans le temps, la date va être ici bientôt. 104 00:05:32,110 --> 00:05:33,230 T 'es jeune, Cédric. 105 00:05:33,810 --> 00:05:36,110 Ça te tente pas d 'être honnête? Y 'est pas trop tard. 106 00:05:37,730 --> 00:05:38,730 Fuck off. 107 00:05:47,200 --> 00:05:48,740 C 'est un ado de l 'anti -gang. 108 00:05:49,660 --> 00:05:51,680 Ton gars, on l 'a arrêté un matin. 109 00:05:55,660 --> 00:05:58,100 Tu le savais -tu? 110 00:05:59,740 --> 00:06:00,740 Peux -tu le voir? 111 00:06:02,460 --> 00:06:03,480 Dans une demi -heure. 112 00:06:06,100 --> 00:06:07,680 Si je te le demande, c 'est parce que c 'est important. 113 00:06:09,520 --> 00:06:11,120 Je te texte l 'adresse. 114 00:06:16,790 --> 00:06:21,490 Je dois aller. 115 00:06:22,130 --> 00:06:24,850 Désolé. À plus tard. 116 00:06:55,400 --> 00:06:56,460 Je viens de recevoir ça. 117 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 OK. 118 00:06:58,640 --> 00:06:59,639 C 'est qui, lui? 119 00:06:59,640 --> 00:07:00,640 On ne le sait pas encore. 120 00:07:00,880 --> 00:07:03,140 Vous allez me passer sur la reconnaissance faciale? Oui. 121 00:07:03,440 --> 00:07:06,180 Je vois son nom, son âge, ce qu 'il fait dans la vie et son lien avec les 122 00:07:06,180 --> 00:07:07,740 Nicarons. Qu 'est -ce que tu as d 'autre? 123 00:07:08,880 --> 00:07:12,320 Pour l 'instant, juste cela. Un inconnu qui parque son truck dans le 124 00:07:12,320 --> 00:07:16,160 stationnement d 'un garage et les Nicarons qui viennent chercher le gars. 125 00:07:16,160 --> 00:07:18,380 deux partent ensemble dans le truck à Léna. 126 00:07:18,700 --> 00:07:20,320 Je n 'appellerai pas ma mère pour ça. 127 00:07:20,910 --> 00:07:23,730 Fait que le chauffeur du truck est parti sans entrer dans le garage. 128 00:07:23,990 --> 00:07:25,310 Exact. C 'est pas normal, ça. 129 00:07:26,110 --> 00:07:28,670 Ben, je suis d 'accord avec toi là -dessus. T 'amènes ton cube pour le pas 130 00:07:28,670 --> 00:07:31,670 réparer, tu vas au moins voir le gars en dedans pour dire, « Hey, mon truck est 131 00:07:31,670 --> 00:07:34,850 là. » Je sais pas moi, il a moins laissé tes clés. Ouais, ben, tu peux laisser 132 00:07:34,850 --> 00:07:35,850 tes clés dans le camion. 133 00:07:36,250 --> 00:07:39,210 Peut -être même que le camion a parti au garage, le bœuf a été récupéré. 134 00:07:40,150 --> 00:07:42,190 Ça sent le transport illicite à plein lit, moi, je trouve. 135 00:07:55,980 --> 00:07:56,980 Non, merci. 136 00:07:58,680 --> 00:07:59,680 T 'es en retard? 137 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Juste pour être clair, c 'est pas le policier qui vient voir le chef du clan 138 00:08:07,360 --> 00:08:10,660 Murphy, c 'est le père de famille qui jase un autre père de famille. 139 00:08:14,740 --> 00:08:15,740 Bris de condition. 140 00:08:17,600 --> 00:08:19,440 À cause de la fête à Marchand? 141 00:08:19,900 --> 00:08:23,880 The guy was on a fucking job that night, là. Il a respecté son curfew, là. Non, 142 00:08:23,900 --> 00:08:26,560 non, non, calme -toi, là. Oh, fuck, dis -moi pas de me calmer, all right? 143 00:08:26,880 --> 00:08:29,700 Sa psy a porté plainte. Il y a eu un rapport à court. 144 00:08:30,320 --> 00:08:32,299 Cédric, why the fuck would she do that? 145 00:08:32,980 --> 00:08:36,780 Cédric s 'est pointé là sans s 'annoncer. Il aurait essayé de l 146 00:08:36,780 --> 00:08:38,159 force. Elle a résisté. 147 00:08:38,419 --> 00:08:42,140 Elle a arrêté la thérapie avec lui. Après ça, elle a reçu la visite de deux 148 00:08:42,140 --> 00:08:43,500 taubins. De quoi? 149 00:08:43,820 --> 00:08:44,820 De Gaune. 150 00:08:47,260 --> 00:08:48,260 Ok, c 'est quoi le rapport? 151 00:08:48,920 --> 00:08:51,220 Je ne peux pas t 'en dire plus, on n 'est pas impliqué là -dedans. 152 00:08:51,900 --> 00:08:58,260 Je ne dis pas le contraire, mais ce n 'est pas notre initiative. 153 00:08:58,780 --> 00:09:02,220 La Couronne nous a demandé de le ramener devant le juge. Pour l 'instant, ça 154 00:09:02,220 --> 00:09:05,260 reste imprévenu qu 'il n 'a pas encore été reconnu coupable. 155 00:09:05,820 --> 00:09:08,840 Il risque d 'être amené en centre de détention avant son procès. 156 00:09:09,060 --> 00:09:10,440 Vous allez mettre le trou de marde où j 'étais, moi? 157 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Improbable. Je ne voulais rien que ce soit clair. 158 00:09:13,640 --> 00:09:16,540 Il n 'y a aucune vengeance ou mauvaise intention de rapport. 159 00:09:17,260 --> 00:09:18,700 Ça me touche le dos, vraiment. 160 00:09:20,600 --> 00:09:26,260 J 'ai peut -être pas besoin de te dire ça, mais je pense pas que c 'est une 161 00:09:26,260 --> 00:09:29,920 bonne idée d 'aller jaser avec la psy. Elle, elle faisait juste son travail. 162 00:09:30,200 --> 00:09:31,200 T 'as raison. 163 00:09:31,500 --> 00:09:33,040 T 'avais pas besoin de me le dire. 164 00:09:43,640 --> 00:09:44,640 Ah, ben. 165 00:09:49,659 --> 00:09:53,620 J 'ai jamais 166 00:09:53,620 --> 00:10:08,720 vu 167 00:10:08,720 --> 00:10:10,580 la couronne s 'opposer de même à une remise en liberté. 168 00:10:10,840 --> 00:10:12,540 Il est parti en dedans, jusqu 'à son procès. 169 00:10:14,240 --> 00:10:17,320 Euh, Tommy, garde ton côte. Toi, tu me le tiens. T 'allais bien vérifier ça. 170 00:10:17,900 --> 00:10:21,180 C 'est ça qui était prévu. Moi, j 'attendais juste qu 'il arrive pour qu 171 00:10:21,180 --> 00:10:22,059 regarde. 172 00:10:22,060 --> 00:10:22,959 Tu vas être content. 173 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 Ton préféré en dedans. 174 00:10:24,000 --> 00:10:25,040 Bon, bien, bon débarras. 175 00:10:26,260 --> 00:10:27,980 Le fameux dossier, là. 176 00:10:28,680 --> 00:10:30,100 OK, tu fais -tu exprès de pas comprendre? 177 00:10:30,420 --> 00:10:32,620 Que tu sois allé le voir, ça pourrait nous nuire à toute la gang. 178 00:10:33,020 --> 00:10:36,320 Jamais. Quand on perd notre crédibilité, c 'est long en maudit avant de la 179 00:10:36,320 --> 00:10:39,360 retrouver. En ce moment, toi, tu joues tout seul. Ça, c 'est pas bon. Je te 180 00:10:39,360 --> 00:10:41,300 remercie pour tes conseils non sollicités. 181 00:10:41,520 --> 00:10:42,520 Là, tu débordes. 182 00:10:42,670 --> 00:10:43,670 Ça, c 'est... 183 00:11:16,110 --> 00:11:17,110 T 'en dis même pas. 184 00:11:25,750 --> 00:11:28,730 C 'est pas d 'où il vient, où il va, ni à qui il est parti, ce truc -là. 185 00:11:28,950 --> 00:11:33,350 C 'est pas vrai, là. On sait qu 'il est relié à Lenny Caron. En tout cas, Lenny 186 00:11:33,350 --> 00:11:35,610 est relié au gars qui l 'a chauvé pour l 'amener ici. 187 00:11:35,850 --> 00:11:38,590 Ouais. Mais là, là, on va le savoir à qui il est parti. 188 00:12:07,360 --> 00:12:08,360 Envoyez ce numéro de plaque. 189 00:12:43,310 --> 00:12:44,310 As -tu un problème? 190 00:12:44,850 --> 00:12:45,990 Ouais, c 'est toi. 191 00:12:46,630 --> 00:12:48,030 Ils m 'ont tous dit que tu tombais ici. 192 00:12:48,650 --> 00:12:51,110 Tu vas voir, il y a un beau petit cul. 193 00:12:51,830 --> 00:12:53,370 Tu te lèves que je check? Fuck off! 194 00:12:54,050 --> 00:12:55,110 Tu vas faire quoi? 195 00:12:55,670 --> 00:12:56,629 Voyer au gardien? 196 00:12:56,630 --> 00:12:57,630 Fais de la visite. 197 00:13:03,050 --> 00:13:05,730 Un beau petit cul. 198 00:13:08,110 --> 00:13:10,710 C 'est elle qui m 'a obligé d 'aller voir une fille. 199 00:13:11,810 --> 00:13:14,910 Et depuis quand que tu forces les filles à t 'embrasser, hein? T 'as cru ça? 200 00:13:16,770 --> 00:13:19,550 Ça n 'a rien à voir, là. C 'est de la vengeance. 201 00:13:20,070 --> 00:13:21,070 De qui? 202 00:13:21,390 --> 00:13:23,570 Ah, fuck. On commence pas avec ça, là. 203 00:13:28,250 --> 00:13:29,250 C 'est Noah. 204 00:13:29,630 --> 00:13:32,070 Quoi, Noah? C 'est fini avec la fille? Non, c 'est pas tout. 205 00:13:35,850 --> 00:13:37,750 Noah a mis la fille de Tommy Nadeau enceinte. 206 00:13:39,750 --> 00:13:40,750 Avortée, don't worry. 207 00:13:42,090 --> 00:13:44,470 Depuis ce temps -là, Nadeau a juré qu 'il allait se venger sur notre famille. 208 00:13:47,110 --> 00:13:48,930 Non. C 'est Noah qui m 'a le dit. 209 00:13:51,430 --> 00:13:54,190 Il est allé chez elle quand elle se sentait pas bien. Il a sauvé la vie. 210 00:13:56,370 --> 00:13:58,110 Pourquoi tu penses que Nadeau s 'est pointé à la maison? 211 00:13:58,330 --> 00:14:02,290 Pour le remercier et pour lui dire de farmer sa gueule. 212 00:14:07,190 --> 00:14:11,030 Mais encore une fois, I'm taking the blame. 213 00:14:15,919 --> 00:14:17,980 As -tu parlé à mon avocat? 214 00:14:21,620 --> 00:14:26,860 Donc, Phil, tu me confirmes que le camion a été loué au nom de Lenny Cole. 215 00:14:27,060 --> 00:14:29,560 Ouais, pis que la compagnie de location est liée au crime organisé. Ouais, mais 216 00:14:29,560 --> 00:14:33,080 ça, c 'est basé sur quoi, là? Ben, leur propriétaire, leur clientèle. Ben là, 217 00:14:33,080 --> 00:14:35,540 Phil, t 'étires l 'élastique un peu, non? Quand même une partie de la 218 00:14:36,060 --> 00:14:37,060 Je ne sais pas, moi, pourquoi. 219 00:14:37,240 --> 00:14:40,760 Qui loue un camion pour l 'amener au garage pour se faire réparer? Bon point, 220 00:14:40,800 --> 00:14:43,460 ça. Mais il n 'est pas cave, le nicaron, il ne se serait pas exposé de même. 221 00:14:43,900 --> 00:14:46,580 C 'est peut -être un test pour savoir si on le check, on a déjà vu ça. Et la 222 00:14:46,580 --> 00:14:48,960 reconnaissance faciale du chauffeur? Non, il n 'y a rien qui est ressorti de 223 00:14:49,080 --> 00:14:50,059 Pas dans nos bases. 224 00:14:50,060 --> 00:14:51,060 C 'est commun, ça. 225 00:14:51,440 --> 00:14:54,940 Demander à un profil vierge de faire une job de même, c 'est moins risqué. Oui, 226 00:14:54,980 --> 00:14:58,200 mais tu sais, à quelque part, le nicaron, il a quand même le droit de 227 00:14:58,200 --> 00:15:00,560 camion. Oui, mais pourquoi il chauffait pas le truck? Je veux dire, il avait 228 00:15:00,560 --> 00:15:04,290 peur d 'être pogné au volant, lui. Puis, t 'as qui le garage où le cube est 229 00:15:04,290 --> 00:15:06,870 parqué? T 'as un couple, il y en a plusieurs dans la région. 230 00:15:07,150 --> 00:15:08,530 Les autres sont pas dans la base de données? 231 00:15:08,730 --> 00:15:09,730 J 'ai rien trouvé. 232 00:15:09,770 --> 00:15:12,850 C 'est parce qu 'il y a du flingue -flagne entre les bosses du club. Il y a 233 00:15:12,850 --> 00:15:13,850 mouvement dans le pot. 234 00:15:14,070 --> 00:15:15,370 On fait -tu un flingue dans le cube? 235 00:15:15,630 --> 00:15:18,490 Non, non, mais moi je pense qu 'il est trop tôt. On continue la surveillance 236 00:15:18,490 --> 00:15:21,790 le camion, ça c 'est sûr, mais on provoque rien. Sinon, on va tout faire 237 00:15:21,790 --> 00:15:24,750 à la matinée. Jeff, j 'ai pas d 'argent. Je peux pas me permettre une 238 00:15:24,750 --> 00:15:25,850 surveillance de quatre jours. 239 00:15:27,450 --> 00:15:28,450 Passez -vous, s 'il vous plaît. 240 00:15:28,930 --> 00:15:31,030 C 'est toi le boss? 241 00:15:33,100 --> 00:15:34,480 Bégin, de l 'anti -gang. 242 00:15:35,220 --> 00:15:37,300 Je te l 'avais dit, on est suivis. 243 00:15:38,140 --> 00:15:39,480 Fais jamais confiance à personne. 244 00:15:40,040 --> 00:15:42,800 Jamais. C 'était pas qu 'on aurait dû dire ça. 245 00:15:43,260 --> 00:15:44,260 Il écoutait rien. 246 00:15:46,380 --> 00:15:49,420 J 'aimerais peut -être l 'enlever, les coups qu 'elle porte malheur. 247 00:15:51,460 --> 00:15:52,460 Assieds -toi. 248 00:15:58,060 --> 00:15:59,060 Regarde -moi. 249 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Oui ou non. 250 00:16:03,080 --> 00:16:04,940 que t 'as mis la fille de Dominado enceinte. 251 00:16:06,780 --> 00:16:09,280 Et c 'est pour ça que t 'es allé chez elle. T 'étais curve. 252 00:16:10,080 --> 00:16:11,340 Parce que t 'étais responsable. 253 00:16:13,100 --> 00:16:14,100 Answer me! 254 00:16:16,820 --> 00:16:17,960 Elle m 'a dit que ça me concernait. 255 00:16:20,660 --> 00:16:22,160 Je voulais pas la laisser toute seule avec ça. 256 00:16:23,280 --> 00:16:24,840 Elle a eu une infection après l 'avortement. 257 00:16:26,680 --> 00:16:28,120 Je voulais juste être sûr qu 'elle était correcte. 258 00:16:29,240 --> 00:16:30,320 Je sais ce que tu vas me dire. 259 00:16:30,600 --> 00:16:31,920 Je suis désolé. 260 00:16:36,090 --> 00:16:37,810 Ça n 'a rien à voir avec l 'arrestation de Cédric. 261 00:16:40,850 --> 00:16:41,990 Non, mais il a brisé ses conditions. 262 00:16:42,350 --> 00:16:44,710 Je sais, c 'est moi qui ai allé le porter là -bas. Il n 'y avait même pas 263 00:16:44,710 --> 00:16:45,710 rendez -vous avec la psy. 264 00:16:49,730 --> 00:16:54,730 Je refais à la maison? 265 00:16:55,390 --> 00:16:56,390 Vends -la à la place. 266 00:16:56,650 --> 00:16:58,230 Mais non, j 'ai le designer, il a plein d 'idées. 267 00:16:58,690 --> 00:17:01,230 Oui, sort ta poubelle sur votre chemin. 268 00:17:01,770 --> 00:17:02,950 Puis reste proche de ton téléphone. 269 00:17:03,330 --> 00:17:04,329 On va te rappeler. 270 00:17:05,790 --> 00:17:06,869 C 'est quoi, c 'est les poubelles? 271 00:17:07,470 --> 00:17:08,790 Habille, il va te montrer comment ça marche. 272 00:17:11,810 --> 00:17:12,910 Allô? C 'est moi. 273 00:17:13,430 --> 00:17:14,289 C 'est là? 274 00:17:14,290 --> 00:17:15,290 Je m 'en viens, là. 275 00:17:21,609 --> 00:17:22,710 Je vais te sortir tes poubelles. 276 00:17:22,910 --> 00:17:23,910 Comme tu as dit. 277 00:17:23,930 --> 00:17:24,930 Bon. 278 00:17:25,250 --> 00:17:27,050 Regarde bien vers la fenêtre, il va me mettre de quoi dedans. 279 00:17:30,100 --> 00:17:31,100 Réveillez -vous en hiver. 280 00:18:37,100 --> 00:18:39,020 Bon, bien, votre gars, il sait qu 'on le check. 281 00:18:39,940 --> 00:18:41,960 Léni Caron ou son chauffeur? Les deux. 282 00:18:42,640 --> 00:18:46,500 Tu sais, son chauffeur sort ses poubelles le jeudi, puis le camion part 283 00:18:46,500 --> 00:18:47,920 matin. Il le save, c 'est clair. 284 00:18:48,260 --> 00:18:49,260 C 'est quoi, ça? 285 00:18:49,340 --> 00:18:54,100 Ça, c 'est Léni Caron qui dépose un sac dans les poubelles de son chauffeur. 286 00:18:55,060 --> 00:18:56,060 Échantillon de potes? Non. 287 00:18:56,800 --> 00:18:58,180 Voici ce qu 'il avait dans son sac. 288 00:18:58,780 --> 00:18:59,780 Léonine Chou. 289 00:18:59,790 --> 00:19:02,470 Mais tu sais, Caron, s 'il se fait jamais poigné, c 'est pas pour rien. 290 00:19:02,690 --> 00:19:05,150 C 'est parce que le gars, il connaît la gang. Ça veut dire qu 'il faut qu 'on 291 00:19:05,150 --> 00:19:05,989 lui donne du flac. 292 00:19:05,990 --> 00:19:10,110 Attends une minute, là. Nous autres, on a une source qui nous dit qu 'il y a une 293 00:19:10,110 --> 00:19:14,630 business de potes qui décolle et que Paco est relié à ça. Nous autres, on 294 00:19:14,630 --> 00:19:19,990 un truck juste à côté de Madagascar, territoire de Paco. Nous autres, on sait 295 00:19:19,990 --> 00:19:24,070 que Marie -Louis Caron est mêlée à ça et que son oncle est relié au camion. 296 00:19:25,310 --> 00:19:28,850 Ça fait que pensez à ça. Je vais être dans mon bureau. Vous m 'appelez. 297 00:19:31,310 --> 00:19:32,310 Bonne continuation. 298 00:20:46,240 --> 00:20:53,060 J 'espère juste que tu n 'as pas dans la tête des 299 00:20:53,060 --> 00:20:55,140 fourris de la première zone, OK? Parce que c 'est moi qui est au bas de la 300 00:20:55,140 --> 00:20:56,059 cuisine. 301 00:20:56,060 --> 00:20:57,060 Relax. 302 00:20:58,560 --> 00:20:59,560 Laisse -moi aller. 303 00:21:00,000 --> 00:21:02,160 Alors, Tommy, j 'aurais aimé ça que tu m 'entendes. 304 00:21:02,500 --> 00:21:04,860 On ne saura pas la vérité, il n 'y en a plus de bébé. 305 00:21:05,080 --> 00:21:06,080 Il est fragile. 306 00:21:06,440 --> 00:21:07,700 Ça ne changera pas ma décision. 24555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.