Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:03,350
Cette émission comporte des éléments de
violence. Nous préférons vous en
2
00:00:03,350 --> 00:00:04,350
avertir.
3
00:00:30,110 --> 00:00:31,510
Est -ce que ton frère Cédric est là?
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,270
Quoi? Peux -tu aller le chercher?
5
00:00:35,830 --> 00:00:36,830
Cyd!
6
00:00:39,230 --> 00:00:40,510
Tu aurais pu l 'appeler avant moi.
7
00:00:40,710 --> 00:00:41,810
C 'est pas mal, ça marche, tu sais.
8
00:00:43,130 --> 00:00:44,550
C 'est super, ça m 'attient, girl.
9
00:00:44,890 --> 00:00:47,430
Cédric me fie que vous êtes en état d
'arrestation pour bris de condition.
10
00:00:47,730 --> 00:00:48,730
Oh, come on.
11
00:00:48,790 --> 00:00:51,210
C 'est fait. Vous avez le droit de
garder le silence. Tout ce que vous
12
00:00:51,210 --> 00:00:53,450
pourra et sera retenu contre vous dans
une cour de justice.
13
00:00:53,950 --> 00:00:56,570
Si vous voulez parler à un avocat, vous
pourrez l 'appeler de nos bureaux.
14
00:00:57,850 --> 00:00:58,910
Tu peux donner son manteau.
15
00:00:59,690 --> 00:01:00,810
Vous faites des dépenses pour rien.
16
00:01:01,170 --> 00:01:03,650
Comment faire passer ton barreau en s
'en repartant?
17
00:01:05,170 --> 00:01:06,890
Ne viens pas, je reviens pour le lunch.
18
00:01:42,720 --> 00:01:45,640
La filature me suit depuis ce matin
comme prévu. Oui, monsieur.
19
00:01:46,080 --> 00:01:49,520
Et pourquoi Léni et pas Marino? C 'est
tout le temps une affaire d 'argent.
20
00:01:49,840 --> 00:01:51,220
Arnaud, il y avait juste une équipe, c
'est tout.
21
00:01:51,460 --> 00:01:54,240
Vous m 'en avez pas parlé, vous avez
tiré ça puis le fasse. Non, on s 'est
22
00:01:54,240 --> 00:01:56,380
que Léni nous amènerait sûrement plus
loin que Léni. Basé sur?
23
00:01:57,560 --> 00:01:58,820
Basé sur quoi?
24
00:02:00,400 --> 00:02:03,420
Mon oncle Léni, il a toujours passé
entre les craques.
25
00:02:03,800 --> 00:02:07,280
Puis lui, il prendrait des risques juste
au moment où il est sur le bord de
26
00:02:07,280 --> 00:02:10,860
prendre sa retraite. Il s 'accroche, un
petit peu comme toi.
27
00:02:12,609 --> 00:02:15,470
Non, mais tu sais, effectivement, ils
sont en train de partir la machine.
28
00:02:15,850 --> 00:02:18,830
C 'est sûr que Lenny Caron, il va
vouloir s 'assurer que tout roule bien.
29
00:02:18,830 --> 00:02:21,330
sais, il ne voudra pas donner une
patente qui roule tout croche à sa
30
00:02:21,610 --> 00:02:23,690
J 'achète ça. C 'est bon, c 'est bon, c
'est bon.
31
00:02:25,030 --> 00:02:25,969
Puis, Martine?
32
00:02:25,970 --> 00:02:26,970
Bien, il a arrêté.
33
00:02:27,370 --> 00:02:28,690
Il a -tu résisté à son arrestation?
34
00:02:28,970 --> 00:02:30,870
Il n 'est pas capable de résister à
quatre belles filles.
35
00:02:31,910 --> 00:02:35,650
Il ne dormira pas chez eux à soir, lui.
On va l 'interroger, puis je vous tiens
36
00:02:35,650 --> 00:02:36,650
au courant.
37
00:02:45,200 --> 00:02:46,540
Très bonjour, Cédric.
38
00:02:46,800 --> 00:02:50,300
Il y a des caméras là, puis là, tout ce
qu 'on dit ici est en bris.
39
00:02:50,620 --> 00:02:51,700
Tu veux parler à ton avocat?
40
00:02:52,100 --> 00:02:52,859
Bien, soit.
41
00:02:52,860 --> 00:02:57,400
Il peut pas que je vous parle. C 'est sa
job de te dire ça. Nous autres, on va
42
00:02:57,400 --> 00:02:59,180
faire la nôtre. As -tu compris pourquoi
t 'es ici?
43
00:02:59,480 --> 00:03:02,840
Par erreur. Tu devais te conformer à des
conditions en attendant ton procès.
44
00:03:03,060 --> 00:03:04,380
T 'as pas respecté ton engagement.
45
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
Sais -tu de quoi on parle?
46
00:03:07,620 --> 00:03:11,760
Non. T 'es en bris de conditions parce
que t 'aurais eu une conduite
47
00:03:11,760 --> 00:03:13,160
répréhensible. Moi, ça.
48
00:03:13,760 --> 00:03:14,760
Impossible.
49
00:03:14,969 --> 00:03:15,969
Agression sexuelle?
50
00:03:17,930 --> 00:03:18,909
No way.
51
00:03:18,910 --> 00:03:22,010
T 'aurais essayé d 'embrasser une femme
de force? J 'ai jamais eu besoin de
52
00:03:22,010 --> 00:03:23,010
forcer une femme.
53
00:03:23,190 --> 00:03:24,490
C 'est l 'inverse, il me court après.
54
00:03:25,990 --> 00:03:27,010
Tu trouves ça drôle?
55
00:03:27,430 --> 00:03:28,430
Je suis innocent.
56
00:03:28,690 --> 00:03:32,150
Le problème, c 'est que la personne qui
dit que t 'as commis ces gestes -là, à
57
00:03:32,150 --> 00:03:33,970
son endroit, jouit d 'une grande
crédibilité.
58
00:03:35,190 --> 00:03:36,190
Je peux te savoir c 'est qui?
59
00:03:36,690 --> 00:03:37,690
Docteur Lavoie.
60
00:03:38,490 --> 00:03:39,830
C 'est une menteuse.
61
00:03:40,170 --> 00:03:41,170
Pourquoi elle aurait inventé ça?
62
00:03:41,690 --> 00:03:43,170
Elle voulait que je vende de la coke
pour sa job.
63
00:03:43,690 --> 00:03:46,190
Elle a trop de patience et il faut qu
'elle soit sur la coche pour écouter
64
00:03:46,190 --> 00:03:47,190
leurs problèmes.
65
00:03:47,730 --> 00:03:50,070
J 'ai dit no fucking way, mademoiselle.
Je ne suis pas un pusher.
66
00:03:51,810 --> 00:03:52,810
Elle n 'a pas pris.
67
00:04:02,810 --> 00:04:03,810
Cédric Muffet, tu sais?
68
00:04:04,010 --> 00:04:06,870
Oui, il est en interro. On l 'a arrêté
pour bris de conditions, c 'est ça?
69
00:04:07,110 --> 00:04:09,090
Oui, là, tu te tiens loin de la salle
miroir.
70
00:04:09,330 --> 00:04:11,390
OK, mais il faut que je parle à Dan
Murphy.
71
00:04:12,000 --> 00:04:15,020
T 'es bien têtu. Je veux lui expliquer
ce qu 'on reproche à son gars, puis il
72
00:04:15,020 --> 00:04:17,140
dirait que c 'est pas une affaire
personnelle. Non, non, non, ça serait
73
00:04:17,140 --> 00:04:18,779
complètement ridicule. Non, laisse -moi
aller.
74
00:04:19,120 --> 00:04:24,120
T 'es -tu chez Gamise, toi? Je te le
dis, c 'est une idée de marde. Là,
75
00:04:24,120 --> 00:04:28,020
'es comme obsédé. J 'étais pas si sûr
que ma fille s 'est faite avorter de son
76
00:04:28,020 --> 00:04:31,260
gars. J 'ai été à noix de pas le dire,
là, mais... OK, mais ça, ça a beau rire.
77
00:04:31,400 --> 00:04:32,880
C 'est ça, c 'est pour ça qu 'il faut
que j 'en parle à Dan.
78
00:04:33,100 --> 00:04:36,000
Mais c 'est quoi, t 'as -tu peur que Dan
Murphy se serve de ça pour contester l
79
00:04:36,000 --> 00:04:38,580
'arrestation de Cédric? Oui. Fait que je
veux savoir si il me tient par les
80
00:04:38,580 --> 00:04:39,960
gars. Je te le répète, là.
81
00:04:40,390 --> 00:04:42,550
C 'est une idée de barbe. Ben, toi, t
'es pas à ma place.
82
00:04:44,070 --> 00:04:45,070
Oui, Arnaud?
83
00:04:45,330 --> 00:04:47,830
Ouais, ben, les Nicarois sont sortis
chez eux. J 'ai une équipe qui est
84
00:04:47,830 --> 00:04:49,670
sur l 'autoroute. OK. Dans quelle
direction?
85
00:04:50,170 --> 00:04:50,989
Rive -Sud.
86
00:04:50,990 --> 00:04:51,990
Je m 'en viens vous rejoindre.
87
00:04:52,170 --> 00:04:53,170
Parfait. Bye.
88
00:04:54,110 --> 00:04:57,050
La date de ton procès pour possession d
'armes n 'a pas encore été fixée.
89
00:04:57,830 --> 00:04:59,970
Faudrait pas que ça prenne trop de
temps. Mon frère m 'a dit que je vais
90
00:04:59,970 --> 00:05:00,970
'arrêt de Jordan.
91
00:05:01,210 --> 00:05:03,110
Je miserais pas trop là -dessus si j
'étais toi.
92
00:05:03,350 --> 00:05:04,870
Ton frère a encore des crottes à manger.
93
00:05:05,150 --> 00:05:08,390
Il en sait quand même plus que vous
autres. On est loin. Très loin d 'un
94
00:05:08,390 --> 00:05:09,390
déraisonnable.
95
00:05:09,830 --> 00:05:12,590
Donc, sergent Lapierre et moi, on va t
'accompagner au palais de justice pour
96
00:05:12,590 --> 00:05:14,730
comparution. Je veux plaider non
-coupable.
97
00:05:15,290 --> 00:05:17,010
Ah, c 'est pas pour enregistrer un
plaidoyer.
98
00:05:18,030 --> 00:05:18,889
For what?
99
00:05:18,890 --> 00:05:22,470
La procureure de la couronne va
expliquer la situation au juge, lui dire
100
00:05:22,470 --> 00:05:25,310
'as contrevenu à un ordre d 'accord.
Non, c 'est pas vrai. Tu devrais rester
101
00:05:25,310 --> 00:05:26,790
détenu jusqu 'à ton procès.
102
00:05:27,610 --> 00:05:28,870
Je sais même pas ça va être quand.
103
00:05:29,110 --> 00:05:31,030
Mais c 'est dans le temps, la date va
être ici bientôt.
104
00:05:32,110 --> 00:05:33,230
T 'es jeune, Cédric.
105
00:05:33,810 --> 00:05:36,110
Ça te tente pas d 'être honnête? Y 'est
pas trop tard.
106
00:05:37,730 --> 00:05:38,730
Fuck off.
107
00:05:47,200 --> 00:05:48,740
C 'est un ado de l 'anti -gang.
108
00:05:49,660 --> 00:05:51,680
Ton gars, on l 'a arrêté un matin.
109
00:05:55,660 --> 00:05:58,100
Tu le savais -tu?
110
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
Peux -tu le voir?
111
00:06:02,460 --> 00:06:03,480
Dans une demi -heure.
112
00:06:06,100 --> 00:06:07,680
Si je te le demande, c 'est parce que c
'est important.
113
00:06:09,520 --> 00:06:11,120
Je te texte l 'adresse.
114
00:06:16,790 --> 00:06:21,490
Je dois aller.
115
00:06:22,130 --> 00:06:24,850
Désolé. À plus tard.
116
00:06:55,400 --> 00:06:56,460
Je viens de recevoir ça.
117
00:06:57,500 --> 00:06:58,500
OK.
118
00:06:58,640 --> 00:06:59,639
C 'est qui, lui?
119
00:06:59,640 --> 00:07:00,640
On ne le sait pas encore.
120
00:07:00,880 --> 00:07:03,140
Vous allez me passer sur la
reconnaissance faciale? Oui.
121
00:07:03,440 --> 00:07:06,180
Je vois son nom, son âge, ce qu 'il fait
dans la vie et son lien avec les
122
00:07:06,180 --> 00:07:07,740
Nicarons. Qu 'est -ce que tu as d
'autre?
123
00:07:08,880 --> 00:07:12,320
Pour l 'instant, juste cela. Un inconnu
qui parque son truck dans le
124
00:07:12,320 --> 00:07:16,160
stationnement d 'un garage et les
Nicarons qui viennent chercher le gars.
125
00:07:16,160 --> 00:07:18,380
deux partent ensemble dans le truck à
Léna.
126
00:07:18,700 --> 00:07:20,320
Je n 'appellerai pas ma mère pour ça.
127
00:07:20,910 --> 00:07:23,730
Fait que le chauffeur du truck est parti
sans entrer dans le garage.
128
00:07:23,990 --> 00:07:25,310
Exact. C 'est pas normal, ça.
129
00:07:26,110 --> 00:07:28,670
Ben, je suis d 'accord avec toi là
-dessus. T 'amènes ton cube pour le pas
130
00:07:28,670 --> 00:07:31,670
réparer, tu vas au moins voir le gars en
dedans pour dire, « Hey, mon truck est
131
00:07:31,670 --> 00:07:34,850
là. » Je sais pas moi, il a moins laissé
tes clés. Ouais, ben, tu peux laisser
132
00:07:34,850 --> 00:07:35,850
tes clés dans le camion.
133
00:07:36,250 --> 00:07:39,210
Peut -être même que le camion a parti au
garage, le bœuf a été récupéré.
134
00:07:40,150 --> 00:07:42,190
Ça sent le transport illicite à plein
lit, moi, je trouve.
135
00:07:55,980 --> 00:07:56,980
Non, merci.
136
00:07:58,680 --> 00:07:59,680
T 'es en retard?
137
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Juste pour être clair, c 'est pas le
policier qui vient voir le chef du clan
138
00:08:07,360 --> 00:08:10,660
Murphy, c 'est le père de famille qui
jase un autre père de famille.
139
00:08:14,740 --> 00:08:15,740
Bris de condition.
140
00:08:17,600 --> 00:08:19,440
À cause de la fête à Marchand?
141
00:08:19,900 --> 00:08:23,880
The guy was on a fucking job that night,
là. Il a respecté son curfew, là. Non,
142
00:08:23,900 --> 00:08:26,560
non, non, calme -toi, là. Oh, fuck, dis
-moi pas de me calmer, all right?
143
00:08:26,880 --> 00:08:29,700
Sa psy a porté plainte. Il y a eu un
rapport à court.
144
00:08:30,320 --> 00:08:32,299
Cédric, why the fuck would she do that?
145
00:08:32,980 --> 00:08:36,780
Cédric s 'est pointé là sans s
'annoncer. Il aurait essayé de l
146
00:08:36,780 --> 00:08:38,159
force. Elle a résisté.
147
00:08:38,419 --> 00:08:42,140
Elle a arrêté la thérapie avec lui.
Après ça, elle a reçu la visite de deux
148
00:08:42,140 --> 00:08:43,500
taubins. De quoi?
149
00:08:43,820 --> 00:08:44,820
De Gaune.
150
00:08:47,260 --> 00:08:48,260
Ok, c 'est quoi le rapport?
151
00:08:48,920 --> 00:08:51,220
Je ne peux pas t 'en dire plus, on n
'est pas impliqué là -dedans.
152
00:08:51,900 --> 00:08:58,260
Je ne dis pas le contraire, mais ce n
'est pas notre initiative.
153
00:08:58,780 --> 00:09:02,220
La Couronne nous a demandé de le ramener
devant le juge. Pour l 'instant, ça
154
00:09:02,220 --> 00:09:05,260
reste imprévenu qu 'il n 'a pas encore
été reconnu coupable.
155
00:09:05,820 --> 00:09:08,840
Il risque d 'être amené en centre de
détention avant son procès.
156
00:09:09,060 --> 00:09:10,440
Vous allez mettre le trou de marde où j
'étais, moi?
157
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Improbable. Je ne voulais rien que ce
soit clair.
158
00:09:13,640 --> 00:09:16,540
Il n 'y a aucune vengeance ou mauvaise
intention de rapport.
159
00:09:17,260 --> 00:09:18,700
Ça me touche le dos, vraiment.
160
00:09:20,600 --> 00:09:26,260
J 'ai peut -être pas besoin de te dire
ça, mais je pense pas que c 'est une
161
00:09:26,260 --> 00:09:29,920
bonne idée d 'aller jaser avec la psy.
Elle, elle faisait juste son travail.
162
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
T 'as raison.
163
00:09:31,500 --> 00:09:33,040
T 'avais pas besoin de me le dire.
164
00:09:43,640 --> 00:09:44,640
Ah, ben.
165
00:09:49,659 --> 00:09:53,620
J 'ai jamais
166
00:09:53,620 --> 00:10:08,720
vu
167
00:10:08,720 --> 00:10:10,580
la couronne s 'opposer de même à une
remise en liberté.
168
00:10:10,840 --> 00:10:12,540
Il est parti en dedans, jusqu 'à son
procès.
169
00:10:14,240 --> 00:10:17,320
Euh, Tommy, garde ton côte. Toi, tu me
le tiens. T 'allais bien vérifier ça.
170
00:10:17,900 --> 00:10:21,180
C 'est ça qui était prévu. Moi, j
'attendais juste qu 'il arrive pour qu
171
00:10:21,180 --> 00:10:22,059
regarde.
172
00:10:22,060 --> 00:10:22,959
Tu vas être content.
173
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
Ton préféré en dedans.
174
00:10:24,000 --> 00:10:25,040
Bon, bien, bon débarras.
175
00:10:26,260 --> 00:10:27,980
Le fameux dossier, là.
176
00:10:28,680 --> 00:10:30,100
OK, tu fais -tu exprès de pas
comprendre?
177
00:10:30,420 --> 00:10:32,620
Que tu sois allé le voir, ça pourrait
nous nuire à toute la gang.
178
00:10:33,020 --> 00:10:36,320
Jamais. Quand on perd notre crédibilité,
c 'est long en maudit avant de la
179
00:10:36,320 --> 00:10:39,360
retrouver. En ce moment, toi, tu joues
tout seul. Ça, c 'est pas bon. Je te
180
00:10:39,360 --> 00:10:41,300
remercie pour tes conseils non
sollicités.
181
00:10:41,520 --> 00:10:42,520
Là, tu débordes.
182
00:10:42,670 --> 00:10:43,670
Ça, c 'est...
183
00:11:16,110 --> 00:11:17,110
T 'en dis même pas.
184
00:11:25,750 --> 00:11:28,730
C 'est pas d 'où il vient, où il va, ni
à qui il est parti, ce truc -là.
185
00:11:28,950 --> 00:11:33,350
C 'est pas vrai, là. On sait qu 'il est
relié à Lenny Caron. En tout cas, Lenny
186
00:11:33,350 --> 00:11:35,610
est relié au gars qui l 'a chauvé pour l
'amener ici.
187
00:11:35,850 --> 00:11:38,590
Ouais. Mais là, là, on va le savoir à
qui il est parti.
188
00:12:07,360 --> 00:12:08,360
Envoyez ce numéro de plaque.
189
00:12:43,310 --> 00:12:44,310
As -tu un problème?
190
00:12:44,850 --> 00:12:45,990
Ouais, c 'est toi.
191
00:12:46,630 --> 00:12:48,030
Ils m 'ont tous dit que tu tombais ici.
192
00:12:48,650 --> 00:12:51,110
Tu vas voir, il y a un beau petit cul.
193
00:12:51,830 --> 00:12:53,370
Tu te lèves que je check? Fuck off!
194
00:12:54,050 --> 00:12:55,110
Tu vas faire quoi?
195
00:12:55,670 --> 00:12:56,629
Voyer au gardien?
196
00:12:56,630 --> 00:12:57,630
Fais de la visite.
197
00:13:03,050 --> 00:13:05,730
Un beau petit cul.
198
00:13:08,110 --> 00:13:10,710
C 'est elle qui m 'a obligé d 'aller
voir une fille.
199
00:13:11,810 --> 00:13:14,910
Et depuis quand que tu forces les filles
à t 'embrasser, hein? T 'as cru ça?
200
00:13:16,770 --> 00:13:19,550
Ça n 'a rien à voir, là. C 'est de la
vengeance.
201
00:13:20,070 --> 00:13:21,070
De qui?
202
00:13:21,390 --> 00:13:23,570
Ah, fuck. On commence pas avec ça, là.
203
00:13:28,250 --> 00:13:29,250
C 'est Noah.
204
00:13:29,630 --> 00:13:32,070
Quoi, Noah? C 'est fini avec la fille?
Non, c 'est pas tout.
205
00:13:35,850 --> 00:13:37,750
Noah a mis la fille de Tommy Nadeau
enceinte.
206
00:13:39,750 --> 00:13:40,750
Avortée, don't worry.
207
00:13:42,090 --> 00:13:44,470
Depuis ce temps -là, Nadeau a juré qu
'il allait se venger sur notre famille.
208
00:13:47,110 --> 00:13:48,930
Non. C 'est Noah qui m 'a le dit.
209
00:13:51,430 --> 00:13:54,190
Il est allé chez elle quand elle se
sentait pas bien. Il a sauvé la vie.
210
00:13:56,370 --> 00:13:58,110
Pourquoi tu penses que Nadeau s 'est
pointé à la maison?
211
00:13:58,330 --> 00:14:02,290
Pour le remercier et pour lui dire de
farmer sa gueule.
212
00:14:07,190 --> 00:14:11,030
Mais encore une fois, I'm taking the
blame.
213
00:14:15,919 --> 00:14:17,980
As -tu parlé à mon avocat?
214
00:14:21,620 --> 00:14:26,860
Donc, Phil, tu me confirmes que le
camion a été loué au nom de Lenny Cole.
215
00:14:27,060 --> 00:14:29,560
Ouais, pis que la compagnie de location
est liée au crime organisé. Ouais, mais
216
00:14:29,560 --> 00:14:33,080
ça, c 'est basé sur quoi, là? Ben, leur
propriétaire, leur clientèle. Ben là,
217
00:14:33,080 --> 00:14:35,540
Phil, t 'étires l 'élastique un peu,
non? Quand même une partie de la
218
00:14:36,060 --> 00:14:37,060
Je ne sais pas, moi, pourquoi.
219
00:14:37,240 --> 00:14:40,760
Qui loue un camion pour l 'amener au
garage pour se faire réparer? Bon point,
220
00:14:40,800 --> 00:14:43,460
ça. Mais il n 'est pas cave, le nicaron,
il ne se serait pas exposé de même.
221
00:14:43,900 --> 00:14:46,580
C 'est peut -être un test pour savoir si
on le check, on a déjà vu ça. Et la
222
00:14:46,580 --> 00:14:48,960
reconnaissance faciale du chauffeur?
Non, il n 'y a rien qui est ressorti de
223
00:14:49,080 --> 00:14:50,059
Pas dans nos bases.
224
00:14:50,060 --> 00:14:51,060
C 'est commun, ça.
225
00:14:51,440 --> 00:14:54,940
Demander à un profil vierge de faire une
job de même, c 'est moins risqué. Oui,
226
00:14:54,980 --> 00:14:58,200
mais tu sais, à quelque part, le
nicaron, il a quand même le droit de
227
00:14:58,200 --> 00:15:00,560
camion. Oui, mais pourquoi il chauffait
pas le truck? Je veux dire, il avait
228
00:15:00,560 --> 00:15:04,290
peur d 'être pogné au volant, lui. Puis,
t 'as qui le garage où le cube est
229
00:15:04,290 --> 00:15:06,870
parqué? T 'as un couple, il y en a
plusieurs dans la région.
230
00:15:07,150 --> 00:15:08,530
Les autres sont pas dans la base de
données?
231
00:15:08,730 --> 00:15:09,730
J 'ai rien trouvé.
232
00:15:09,770 --> 00:15:12,850
C 'est parce qu 'il y a du flingue
-flagne entre les bosses du club. Il y a
233
00:15:12,850 --> 00:15:13,850
mouvement dans le pot.
234
00:15:14,070 --> 00:15:15,370
On fait -tu un flingue dans le cube?
235
00:15:15,630 --> 00:15:18,490
Non, non, mais moi je pense qu 'il est
trop tôt. On continue la surveillance
236
00:15:18,490 --> 00:15:21,790
le camion, ça c 'est sûr, mais on
provoque rien. Sinon, on va tout faire
237
00:15:21,790 --> 00:15:24,750
à la matinée. Jeff, j 'ai pas d 'argent.
Je peux pas me permettre une
238
00:15:24,750 --> 00:15:25,850
surveillance de quatre jours.
239
00:15:27,450 --> 00:15:28,450
Passez -vous, s 'il vous plaît.
240
00:15:28,930 --> 00:15:31,030
C 'est toi le boss?
241
00:15:33,100 --> 00:15:34,480
Bégin, de l 'anti -gang.
242
00:15:35,220 --> 00:15:37,300
Je te l 'avais dit, on est suivis.
243
00:15:38,140 --> 00:15:39,480
Fais jamais confiance à personne.
244
00:15:40,040 --> 00:15:42,800
Jamais. C 'était pas qu 'on aurait dû
dire ça.
245
00:15:43,260 --> 00:15:44,260
Il écoutait rien.
246
00:15:46,380 --> 00:15:49,420
J 'aimerais peut -être l 'enlever, les
coups qu 'elle porte malheur.
247
00:15:51,460 --> 00:15:52,460
Assieds -toi.
248
00:15:58,060 --> 00:15:59,060
Regarde -moi.
249
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
Oui ou non.
250
00:16:03,080 --> 00:16:04,940
que t 'as mis la fille de Dominado
enceinte.
251
00:16:06,780 --> 00:16:09,280
Et c 'est pour ça que t 'es allé chez
elle. T 'étais curve.
252
00:16:10,080 --> 00:16:11,340
Parce que t 'étais responsable.
253
00:16:13,100 --> 00:16:14,100
Answer me!
254
00:16:16,820 --> 00:16:17,960
Elle m 'a dit que ça me concernait.
255
00:16:20,660 --> 00:16:22,160
Je voulais pas la laisser toute seule
avec ça.
256
00:16:23,280 --> 00:16:24,840
Elle a eu une infection après l
'avortement.
257
00:16:26,680 --> 00:16:28,120
Je voulais juste être sûr qu 'elle était
correcte.
258
00:16:29,240 --> 00:16:30,320
Je sais ce que tu vas me dire.
259
00:16:30,600 --> 00:16:31,920
Je suis désolé.
260
00:16:36,090 --> 00:16:37,810
Ça n 'a rien à voir avec l 'arrestation
de Cédric.
261
00:16:40,850 --> 00:16:41,990
Non, mais il a brisé ses conditions.
262
00:16:42,350 --> 00:16:44,710
Je sais, c 'est moi qui ai allé le
porter là -bas. Il n 'y avait même pas
263
00:16:44,710 --> 00:16:45,710
rendez -vous avec la psy.
264
00:16:49,730 --> 00:16:54,730
Je refais à la maison?
265
00:16:55,390 --> 00:16:56,390
Vends -la à la place.
266
00:16:56,650 --> 00:16:58,230
Mais non, j 'ai le designer, il a plein
d 'idées.
267
00:16:58,690 --> 00:17:01,230
Oui, sort ta poubelle sur votre chemin.
268
00:17:01,770 --> 00:17:02,950
Puis reste proche de ton téléphone.
269
00:17:03,330 --> 00:17:04,329
On va te rappeler.
270
00:17:05,790 --> 00:17:06,869
C 'est quoi, c 'est les poubelles?
271
00:17:07,470 --> 00:17:08,790
Habille, il va te montrer comment ça
marche.
272
00:17:11,810 --> 00:17:12,910
Allô? C 'est moi.
273
00:17:13,430 --> 00:17:14,289
C 'est là?
274
00:17:14,290 --> 00:17:15,290
Je m 'en viens, là.
275
00:17:21,609 --> 00:17:22,710
Je vais te sortir tes poubelles.
276
00:17:22,910 --> 00:17:23,910
Comme tu as dit.
277
00:17:23,930 --> 00:17:24,930
Bon.
278
00:17:25,250 --> 00:17:27,050
Regarde bien vers la fenêtre, il va me
mettre de quoi dedans.
279
00:17:30,100 --> 00:17:31,100
Réveillez -vous en hiver.
280
00:18:37,100 --> 00:18:39,020
Bon, bien, votre gars, il sait qu 'on le
check.
281
00:18:39,940 --> 00:18:41,960
Léni Caron ou son chauffeur? Les deux.
282
00:18:42,640 --> 00:18:46,500
Tu sais, son chauffeur sort ses
poubelles le jeudi, puis le camion part
283
00:18:46,500 --> 00:18:47,920
matin. Il le save, c 'est clair.
284
00:18:48,260 --> 00:18:49,260
C 'est quoi, ça?
285
00:18:49,340 --> 00:18:54,100
Ça, c 'est Léni Caron qui dépose un sac
dans les poubelles de son chauffeur.
286
00:18:55,060 --> 00:18:56,060
Échantillon de potes? Non.
287
00:18:56,800 --> 00:18:58,180
Voici ce qu 'il avait dans son sac.
288
00:18:58,780 --> 00:18:59,780
Léonine Chou.
289
00:18:59,790 --> 00:19:02,470
Mais tu sais, Caron, s 'il se fait
jamais poigné, c 'est pas pour rien.
290
00:19:02,690 --> 00:19:05,150
C 'est parce que le gars, il connaît la
gang. Ça veut dire qu 'il faut qu 'on
291
00:19:05,150 --> 00:19:05,989
lui donne du flac.
292
00:19:05,990 --> 00:19:10,110
Attends une minute, là. Nous autres, on
a une source qui nous dit qu 'il y a une
293
00:19:10,110 --> 00:19:14,630
business de potes qui décolle et que
Paco est relié à ça. Nous autres, on
294
00:19:14,630 --> 00:19:19,990
un truck juste à côté de Madagascar,
territoire de Paco. Nous autres, on sait
295
00:19:19,990 --> 00:19:24,070
que Marie -Louis Caron est mêlée à ça et
que son oncle est relié au camion.
296
00:19:25,310 --> 00:19:28,850
Ça fait que pensez à ça. Je vais être
dans mon bureau. Vous m 'appelez.
297
00:19:31,310 --> 00:19:32,310
Bonne continuation.
298
00:20:46,240 --> 00:20:53,060
J 'espère juste que tu n 'as pas dans la
tête des
299
00:20:53,060 --> 00:20:55,140
fourris de la première zone, OK? Parce
que c 'est moi qui est au bas de la
300
00:20:55,140 --> 00:20:56,059
cuisine.
301
00:20:56,060 --> 00:20:57,060
Relax.
302
00:20:58,560 --> 00:20:59,560
Laisse -moi aller.
303
00:21:00,000 --> 00:21:02,160
Alors, Tommy, j 'aurais aimé ça que tu m
'entendes.
304
00:21:02,500 --> 00:21:04,860
On ne saura pas la vérité, il n 'y en a
plus de bébé.
305
00:21:05,080 --> 00:21:06,080
Il est fragile.
306
00:21:06,440 --> 00:21:07,700
Ça ne changera pas ma décision.
24555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.