All language subtitles for Antigang.S01E90

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 Le langage et les éléments de violence contenus dans cette émission pourraient 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,420 ne pas convenir à certaines personnes. 3 00:00:27,720 --> 00:00:30,540 Je serais trop content, ça n 'arrivera pas. Non, si tu ne fais rien, tu joues 4 00:00:30,540 --> 00:00:32,320 leur jeu. Si je porte plainte, ils gagnent. 5 00:00:32,720 --> 00:00:35,200 On va à l 'hôpital faire des radios. Non, non, envoyez pas ça. 6 00:00:35,700 --> 00:00:38,280 C 'est un jeu qui, ça va changer dans le port. 7 00:01:01,010 --> 00:01:04,090 Il a été chanceux. Rien de cassé, mais il est magané pas mal. 8 00:01:04,410 --> 00:01:06,150 Mais il n 'a pas porté plainte. Non. 9 00:01:06,510 --> 00:01:08,890 Comme Philippe. Je dis que vous êtes convaincant. Sauf que lui, il n 'a pas 10 00:01:08,890 --> 00:01:11,250 emprunté de l 'argent. Il veut se faire élire délégué syndical. 11 00:01:11,510 --> 00:01:13,770 Les jambes cassées, c 'est comme un rituel de passage. 12 00:01:14,230 --> 00:01:16,030 Le crime organisé est en place. 13 00:01:16,250 --> 00:01:19,470 Ils battent ceux qui risquent d 'avoir un peu de pouvoir et de menacer leur 14 00:01:19,470 --> 00:01:22,570 influence. Le syndicat est si pourri que ça. Ils ne sont pas tous pourris, mais 15 00:01:22,570 --> 00:01:25,730 oui, il y a peut -être 2 -3 pommes pourries dans le lot. 16 00:01:26,620 --> 00:01:30,400 Regarde, c 'est très différent de Philippe. Parce que toi, tu veux qu 'on 17 00:01:30,400 --> 00:01:33,400 attaque le port. C 'est une institution fédérale en plus. 18 00:01:33,680 --> 00:01:35,240 T 'aurais juste à faire un peu de politique. 19 00:01:35,740 --> 00:01:36,880 T 'es bon là -dedans. 20 00:01:37,480 --> 00:01:38,700 Appelle -les avec ta grosse voix. 21 00:01:39,160 --> 00:01:40,160 Oui, oui. 22 00:01:40,680 --> 00:01:41,680 Go, go. 23 00:01:41,940 --> 00:01:42,940 On va être de la politique. 24 00:01:43,760 --> 00:01:45,540 Un gun dans un char, ça ne sert à pas grand -chose. 25 00:01:46,460 --> 00:01:48,160 Safe space, tu n 'as pas besoin de ton gun. 26 00:01:48,360 --> 00:01:50,620 Je ne serais pas un gun dans un safe space. Ou je serais mort panthéré. 27 00:01:51,290 --> 00:01:54,050 Les personnes qui te veulent mal en place, c 'est toutes mes chums. En 28 00:01:54,090 --> 00:01:56,530 tout le monde te veut du mal, OK? Tes chums en premier. Tu fais bien, t 'es 29 00:01:56,530 --> 00:01:57,530 fait. 30 00:01:58,650 --> 00:01:59,890 Comment était le voyage de Noël? 31 00:02:02,910 --> 00:02:03,910 Non. 32 00:02:05,070 --> 00:02:06,410 C 'est pas grillé, papa. 33 00:02:06,690 --> 00:02:09,990 T 'as passé plus de temps dans la chambre qu 'il fait à la plage, mon 34 00:02:09,990 --> 00:02:10,990 continue le port. 35 00:02:11,550 --> 00:02:12,630 J 'ai pris soin de mes gars. 36 00:02:13,750 --> 00:02:15,390 Je leur ai présenté pas con. 37 00:02:15,750 --> 00:02:16,750 Tout va bien? 38 00:02:16,770 --> 00:02:19,770 La plus jeune vaud un peu, mais on va passer au travers. 39 00:02:21,050 --> 00:02:22,110 Il s 'ennuie de son pain. 40 00:02:22,570 --> 00:02:24,030 Si tu me fasses un peu de place, ça va y passer. 41 00:02:24,350 --> 00:02:25,350 Ou pas. 42 00:02:25,490 --> 00:02:26,490 Moi, je suis encore dedans. 43 00:02:27,350 --> 00:02:29,250 Hey, qu 'est -ce que vous voulez de moi? C 'est rien. 44 00:02:30,130 --> 00:02:31,130 Fanny, es -tu là? 45 00:02:31,330 --> 00:02:32,730 Non, elle est en haut. Mal à voir. 46 00:02:35,970 --> 00:02:36,970 À bientôt. 47 00:02:38,310 --> 00:02:43,330 Tu as bien tes affaires. 48 00:02:43,790 --> 00:02:44,790 OK. 49 00:02:47,330 --> 00:02:48,330 Salut. 50 00:02:49,530 --> 00:02:50,530 Tu négliges! 51 00:02:51,190 --> 00:02:52,890 Faut que j 'arrange une couple d 'affaires, là. 52 00:02:57,030 --> 00:02:58,030 Bon, 53 00:02:58,170 --> 00:03:01,710 confirmé, Jeff. Le DPCP n 'éposera pas d 'accusation contre le Duc parce que 54 00:03:01,710 --> 00:03:03,510 Bénédicte a tiré sa preuve. 55 00:03:03,810 --> 00:03:06,870 Ah, mais ça, c 'est bon. Ça veut dire que Giguère a bien joué ça? Oui. Moi, j 56 00:03:06,870 --> 00:03:08,830 'ai un problème, c 'est qu 'il n 'y a pas d 'accusation. Ceux qui les bossent 57 00:03:08,830 --> 00:03:11,770 haut, ils mettent de la pression parce que l 'opération Bénédicte, ça coûte 58 00:03:11,770 --> 00:03:15,410 cher. C 'est -à -dire, t 'as le char, t 'as son appartement de fonction, t 'as 59 00:03:15,410 --> 00:03:19,090 la boutique. Oui, mais ça ira pas en s 'améliorant. C 'est un long choc, cette 60 00:03:19,090 --> 00:03:20,090 opération -là. 61 00:03:20,250 --> 00:03:22,350 Personnellement, j 'aurais tiré la plogue là -dessus depuis un méchant 62 00:03:22,430 --> 00:03:25,350 Pour la fille, mais pas pour le budget. Non, non, non, pour la situation. 63 00:03:25,550 --> 00:03:27,990 Je suis plus objectif que tu penses. 64 00:03:28,430 --> 00:03:29,950 Personne n 'est objectif. Regarde -moi. 65 00:03:30,170 --> 00:03:33,730 Moi, si je défends l 'opération, elle gagne en haut, c 'est pour quoi tu 66 00:03:33,870 --> 00:03:36,250 pour ne pas perdre la face, parce que ça nous a coûté tellement cher. Pourquoi 67 00:03:36,250 --> 00:03:39,610 zéro résultat? C 'est du gâchis, ça. OK, bien là, s 'ils ne croient pas en tout, 68 00:03:39,690 --> 00:03:41,450 tire la plage. Voyons donc, c 'est quoi cette affaire -là? 69 00:03:42,130 --> 00:03:44,530 Donne -moi le go, puis moi, j 'appelle Bénédicte dans un second. C 'est statu 70 00:03:44,530 --> 00:03:45,830 quo, OK? Tu attends mon call. 71 00:03:48,070 --> 00:03:49,029 Puis toi? 72 00:03:49,030 --> 00:03:50,750 Bien, moi, ma partenaire m 'a lâchée, ça fait que je suis dans le jus bien 73 00:03:50,750 --> 00:03:51,750 raide. Non, ça va. 74 00:03:52,150 --> 00:03:53,150 Ça fait que Denis? 75 00:03:54,010 --> 00:03:55,810 Denis, bien, c 'est fini avec Miranda. 76 00:03:56,270 --> 00:03:57,270 Enfin, coller! 77 00:03:57,450 --> 00:04:00,310 Oui, mais je pense qu 'il y a quelqu 'un d 'autre, là, de s 'aider. 78 00:04:01,130 --> 00:04:01,909 Qui est ça? 79 00:04:01,910 --> 00:04:02,749 Je ne sais pas. 80 00:04:02,750 --> 00:04:03,750 Mais crée -moi. 81 00:04:03,850 --> 00:04:04,850 Que je vais le savoir. 82 00:04:05,510 --> 00:04:08,010 Pas une des nouvelles danseuses, la moins bonne, la plus cute? 83 00:04:08,230 --> 00:04:09,650 Non, je pense que c 'est une fille qui peut disper. 84 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 Qui c 'est qui te fait dire ça? 85 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 Je sais pas. 86 00:04:12,930 --> 00:04:13,930 C 'est un incroyable. 87 00:04:23,590 --> 00:04:24,830 C 'est quoi que t 'as eu? 88 00:04:25,430 --> 00:04:26,430 Un accident de travail. 89 00:04:26,710 --> 00:04:27,710 C 'était pas manqué? 90 00:04:28,830 --> 00:04:29,830 Merci. 91 00:04:30,290 --> 00:04:31,890 Ils veulent pas que je me présente, ils ont dû un gars. 92 00:04:32,580 --> 00:04:33,740 J 'ai gagné mes élections. 93 00:04:34,100 --> 00:04:36,640 On va y sortir, ces collèges -là. Ça a assez duré de même. 94 00:04:36,980 --> 00:04:39,240 Oui, mais là, ça vaut -il la peine de risquer ta vie de même? 95 00:04:39,520 --> 00:04:40,520 T 'inquiète -toi pas. 96 00:04:40,860 --> 00:04:41,860 Je sais où je m 'en vais. 97 00:04:49,760 --> 00:04:51,000 Ah ben, vous venez ensemble? 98 00:04:51,660 --> 00:04:52,780 Non, on s 'est croisés dans le parking. 99 00:04:54,980 --> 00:04:57,240 Paco. J 'avais deviné. Marie -Lou. 100 00:04:57,720 --> 00:05:00,520 La nièce Eleni. Oui, pis la fille de l 'autre. Tout ça. 101 00:05:02,700 --> 00:05:03,700 Fanny, es -tu là? 102 00:05:04,180 --> 00:05:06,520 Ouais. Me donnez -vous deux minutes, j 'ai quelque chose à dire. 103 00:05:06,780 --> 00:05:07,780 Non, fais ce que t 'as à faire. 104 00:05:09,820 --> 00:05:10,820 On t 'attend. 105 00:05:15,140 --> 00:05:16,140 Salut. 106 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 Bonjour. 107 00:05:20,080 --> 00:05:21,080 Je vais être cette, toi. 108 00:05:21,440 --> 00:05:23,700 Business. J 'allais dire allô à Fanny avant. 109 00:05:25,000 --> 00:05:26,460 Je vais avoir un meeting avec les gars. 110 00:05:26,680 --> 00:05:27,680 C 'est aujourd 'hui, ça? 111 00:05:27,780 --> 00:05:28,780 Oui, le Boys Club. 112 00:05:29,520 --> 00:05:31,000 Ben, pas touche à mon chum, hein. 113 00:05:31,870 --> 00:05:33,030 À côté des envies. 114 00:05:34,050 --> 00:05:35,050 T 'es pas mort? 115 00:05:35,110 --> 00:05:36,110 Non. 116 00:05:37,110 --> 00:05:38,110 Pourquoi je fais ça? 117 00:05:38,130 --> 00:05:40,430 Parce que la première fois, t 'as vu JJ, puis il a flashé tes boules. 118 00:05:40,710 --> 00:05:41,910 Ben, et toi, on se connaissait avant toi. 119 00:05:42,170 --> 00:05:43,470 OK, c 'est beau, t 'es calée, je veux plus te voir. 120 00:05:44,670 --> 00:05:45,670 Ça reprend. 121 00:05:50,030 --> 00:05:51,030 C 'est ça, Karine? 122 00:05:51,270 --> 00:05:53,290 Slack. OK, t 'es en business avec Denis. 123 00:05:53,840 --> 00:05:54,920 Chris, moi qui ai perdu son père. 124 00:05:55,140 --> 00:05:57,660 Moi, c 'est mon mari qui a voulu le foutre. C 'est pas un concours, OK? 125 00:05:58,000 --> 00:06:00,020 Elle était jeune, elle a eu peur, elle est partie se cacher, elle est revenue, 126 00:06:00,100 --> 00:06:01,960 elle a fait un effort, OK? Donne -lui une chance. 127 00:06:03,220 --> 00:06:04,480 Moi aussi, j 'ai un atteint de Chris. 128 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 Oui? 129 00:06:09,880 --> 00:06:10,880 Sors du site, toi. 130 00:06:11,080 --> 00:06:14,560 Relax. Mon sport, ce matin, t 'aurais mangé une volée hier soir. 131 00:06:15,540 --> 00:06:16,540 Comme si tu le savais pas. 132 00:06:16,980 --> 00:06:20,060 Pour ça, je suis site. Je vais te dire que j 'ai rien à voir avec ça. 133 00:06:20,720 --> 00:06:22,360 C 'est écrit dans mon front cave. 134 00:06:22,940 --> 00:06:24,080 d 'amende autour de toi. 135 00:06:24,540 --> 00:06:26,640 C 'est pas mon genre de faire des affaires de même. 136 00:06:27,500 --> 00:06:28,500 Regarde. 137 00:06:29,520 --> 00:06:31,200 Des volets, j 'en ai mangé dans ma vie. 138 00:06:31,480 --> 00:06:32,560 Ça m 'a jamais fait peur. 139 00:06:32,880 --> 00:06:34,320 Tu passeras le mot à ton monde. 140 00:06:34,820 --> 00:06:35,860 T 'es Chris. 141 00:06:36,900 --> 00:06:37,900 Toi qui déceve. 142 00:06:41,520 --> 00:06:43,280 Tu sais pas dans quoi tu t 'embarques. 143 00:06:44,180 --> 00:06:45,260 Vous autres non plus. 144 00:07:01,230 --> 00:07:02,230 C 'est quoi, c 'est une dictote? 145 00:07:08,490 --> 00:07:09,950 C 'est bon? 146 00:07:10,550 --> 00:07:12,070 On t 'écoute, on t 'écoute. 147 00:07:12,550 --> 00:07:14,930 La livraison de weed se fait chez nous, c 'est à la réserve, OK? 148 00:07:15,510 --> 00:07:17,050 Pour le reste, on s 'en occupe. 149 00:07:17,350 --> 00:07:19,650 Non, non, non, non. Moi, je l 'ai pas à la réserve, c 'est trop risqué pour moi. 150 00:07:20,790 --> 00:07:21,790 Tu proposes quoi? 151 00:07:22,170 --> 00:07:26,170 On park le truck à quelque part, le random, puis toi, tu vas le chercher. 152 00:07:27,150 --> 00:07:28,109 Je paye. 153 00:07:28,110 --> 00:07:29,510 Tu vas le lever chez nous, c 'est quoi le problème? 154 00:07:30,010 --> 00:07:32,650 C 'est parce que je ne contrôle pas ce qui se passe autour de la réserve. C 155 00:07:32,650 --> 00:07:33,650 ça, le problème. 156 00:07:33,850 --> 00:07:36,790 Vous êtes dans le tabac, dans les casinos illégals. Tout le monde vous 157 00:07:36,790 --> 00:07:37,589 tout le temps. 158 00:07:37,590 --> 00:07:40,810 Tu fais quoi s 'il veut arrêter de s 'ouvrir de truck avant que Paco aille le 159 00:07:40,810 --> 00:07:41,810 chercher? 160 00:07:42,950 --> 00:07:44,810 Je vais faire dur et c 'est de ma faute. 161 00:07:45,090 --> 00:07:46,550 Parce que ce bout -là, je l 'assume. 162 00:07:46,870 --> 00:07:49,070 Parce que je vous jure qu 'il n 'y aura pas de maudite police qui va rôder 163 00:07:49,070 --> 00:07:50,230 autour de nous quand on va bouger. 164 00:07:51,450 --> 00:07:52,450 Ça vient de l 'année, ça. 165 00:07:53,370 --> 00:07:54,810 Je suis capable de penser par moi -même. 166 00:07:55,290 --> 00:07:58,030 Les vieux bums ne pensent pas qu 'une femme peut avoir de la tête, c 'est ça? 167 00:07:59,080 --> 00:08:00,880 Je veux une garantie de livraison du territoire. 168 00:08:01,580 --> 00:08:02,580 Ça, c 'est non. 169 00:08:02,640 --> 00:08:04,080 On ne livre pas à Mme Watney. 170 00:08:04,440 --> 00:08:05,660 C 'est quoi? C 'est moi qui prends tous les risques? 171 00:08:06,440 --> 00:08:07,480 De quels risques tu parles? 172 00:08:08,080 --> 00:08:11,600 C 'est moi qui le fais pousser, qui le coupe, qui le pèse, qui le shippe. 173 00:08:11,860 --> 00:08:14,400 Toi, tu ne payais qu 'à envoyer un petit clin, aller chercher un camion. Fais 174 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 -moi pas chier avec ton risque. 175 00:08:16,160 --> 00:08:18,360 Par contre, tu demanderas à mon oncle qui vient de le chercher lui -même. 176 00:08:19,800 --> 00:08:21,140 Hé, Paco, va chier. 177 00:08:23,040 --> 00:08:25,520 Non, non, non. Lui, il veut faire ça avec les deux pieds sur le pouf en 178 00:08:25,520 --> 00:08:26,740 entendant que la montagne, elle vient à lui. 179 00:08:27,140 --> 00:08:28,300 Toujours bien des assises limites. 180 00:08:29,130 --> 00:08:30,130 OK. 181 00:08:31,130 --> 00:08:32,130 Il n 'y a pas de deal. 182 00:08:35,510 --> 00:08:36,510 Parfait. 183 00:08:36,890 --> 00:08:37,890 Il n 'y a pas de deal. 184 00:08:39,730 --> 00:08:40,730 OK. 185 00:08:41,210 --> 00:08:42,650 OK. OK, OK, OK. 186 00:08:42,909 --> 00:08:43,909 Non. 187 00:08:44,690 --> 00:08:45,990 Ça va durer à convaincre, lui. 188 00:08:54,470 --> 00:08:55,470 Et? 189 00:08:55,790 --> 00:08:57,090 As -tu des nouvelles de l 'éduc? 190 00:08:57,550 --> 00:09:01,350 Pourquoi j 'en aurais? Parce qu 'à l 'heure qui, son avocate a dû lui dire 191 00:09:01,350 --> 00:09:03,330 le TPCP ne porterait pas d 'accusation contre lui. 192 00:09:03,850 --> 00:09:05,210 Il peut bien m 'appeler. Moi, je m 'en fous. 193 00:09:08,410 --> 00:09:09,410 OK. 194 00:09:10,810 --> 00:09:13,110 J 'aimerais ça qu 'on se parle franchement. 195 00:09:14,350 --> 00:09:15,350 OK. 196 00:09:16,190 --> 00:09:18,910 Là, t 'as besoin de quoi comme ressource de plus pour finir ta mission? 197 00:09:19,430 --> 00:09:21,890 Ah, euh... Rien. 198 00:09:22,610 --> 00:09:26,300 Continue de même. Ça se passe bien avec les filles, avec... Fanny, Karine, Marie 199 00:09:26,300 --> 00:09:27,880 -Lou, la Murphy quand elle débarque en ville. 200 00:09:28,440 --> 00:09:30,820 Pas besoin de te dire que mon amitié avec elle est payante en informations. 201 00:09:31,260 --> 00:09:33,300 Puis toi, tu me jures que c 'est réglé avec le duc? 202 00:09:34,240 --> 00:09:37,200 Moi, j 'ai donné ce qu 'il voulait. Là, il peut me coller sa paix. Le reste, c 203 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 'est Marchand qui s 'en a gueule. 204 00:09:38,280 --> 00:09:42,380 Puis quand t 'étais maïquée l 'autre jour, Marchand t 'a dit qu 'il serait 205 00:09:42,380 --> 00:09:43,380 ange gardien. 206 00:09:44,540 --> 00:09:46,720 Il t 'a peut -être dit ça parce qu 'il te causait. 207 00:09:48,540 --> 00:09:50,480 Marchand peut avoir toutes les femmes qu 'il veut. 208 00:09:50,860 --> 00:09:52,880 Mais les amis à Fanny, pas de touche. 209 00:09:53,240 --> 00:09:54,079 Fait que je sais. 210 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Minimise pas tes chars. 211 00:09:56,220 --> 00:09:57,440 Je vais faire comme si j 'avais pas entendu. 212 00:09:59,940 --> 00:10:02,640 Toi, ta blonde en maillot, ça change tout de compte, nous autres? 213 00:10:03,360 --> 00:10:04,360 Pas tant, non. 214 00:10:05,760 --> 00:10:08,660 Parfait. Parce que si on est pour brasser des grosses affaires ensemble, 215 00:10:08,660 --> 00:10:11,000 dernière affaire que je veux, c 'est que ta blonde a le paché par Jaludier. 216 00:10:12,060 --> 00:10:13,420 Karine, jalouse? 217 00:10:14,320 --> 00:10:17,080 Oui. Elle pense que je suis venue au monde pour y voler ses chums. 218 00:10:17,660 --> 00:10:19,560 Fait que là, tu lui diras qu 'elle se calme les nerfs parce que tu m 219 00:10:19,560 --> 00:10:20,860 pas. Elle te retombe bien. 220 00:10:21,650 --> 00:10:23,210 J 'aime ça avec plus de cul pis de boule, moi. 221 00:10:27,550 --> 00:10:29,130 C 'est chic. 222 00:10:30,470 --> 00:10:31,710 Petit drapeau à elle, pas à moi. 223 00:10:32,530 --> 00:10:33,530 Maudit du poil, m 'en fous. 224 00:10:34,250 --> 00:10:35,290 Elle est plus maigre que moi. 225 00:10:37,070 --> 00:10:40,470 Bon, moi, les gars, c 'est pour faire de la business. 226 00:10:41,530 --> 00:10:42,590 Pis y 'a une de la business. 227 00:10:43,250 --> 00:10:44,730 Mais de la crise de bonne, quand même. 228 00:10:48,510 --> 00:10:49,570 Tu dis rien ? 229 00:10:51,599 --> 00:10:53,140 Moi, je me mêle pas de ça, c 'est ça. 230 00:10:53,400 --> 00:10:54,400 Mais pourquoi t 'es là d 'abord? 231 00:11:01,500 --> 00:11:03,200 Moi, je veux que tout le monde soit correct. 232 00:11:03,760 --> 00:11:04,760 C 'est une belle job, ça. 233 00:11:05,480 --> 00:11:06,480 C 'est ça pour l 'instant. 234 00:11:06,920 --> 00:11:08,980 Ça doit être payant quand même, sinon tu te dépêcherais pas. 235 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 Une demi -heure. 236 00:11:14,240 --> 00:11:15,240 Réponds pas. 237 00:11:16,880 --> 00:11:18,200 Karine... Hey! 238 00:11:19,020 --> 00:11:20,020 Hey! 239 00:11:21,080 --> 00:11:23,220 C 'est qui, là? C 'est qu 'elle pense qu 'ils ont déjà un peu fourré la 240 00:11:23,220 --> 00:11:24,420 carronne. Elle me répond plus. 241 00:11:24,980 --> 00:11:27,200 Mais attends, mais t'sais, je veux dire, elle cruiserait pas devant Denis pis 242 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 Dan, mais voyons. 243 00:11:28,780 --> 00:11:30,020 T 'es pas jalouse pour vrai, toi? 244 00:11:30,400 --> 00:11:31,780 Ah, tout dans sa tête, cette affaire -là. 245 00:11:31,980 --> 00:11:33,080 Ah, mais ils se lancent en business ensemble. 246 00:11:33,580 --> 00:11:34,479 Ah ouais? 247 00:11:34,480 --> 00:11:35,459 Fiat? 248 00:11:35,460 --> 00:11:36,840 Cannabis. C 'est tout ce qu 'on sait. 249 00:11:38,020 --> 00:11:39,100 Hé, j 'ai faim. On va -tu un chip? 250 00:11:39,740 --> 00:11:41,280 Moi, je peux pas. Faut que j 'attende mon compteur, là. 251 00:11:41,620 --> 00:11:43,460 Oh? Je suis, là. Bon. 252 00:11:45,660 --> 00:11:47,680 Vous y faites confiance, à Marie -Lou, vous autres? 253 00:11:48,140 --> 00:11:50,220 Hein? Fais -tu le monde qui est très dans la face? 254 00:11:51,050 --> 00:11:52,050 C 'est ça qu 'ils font encore. 255 00:11:53,170 --> 00:11:54,350 Bullshit qu 'elle s 'occupe des soeurs. 256 00:11:54,790 --> 00:11:56,830 C 'est Lennie qui s 'occupe de ça. Elle n 'a pas ce qu 'il faut. 257 00:12:02,770 --> 00:12:09,170 Ça parle beaucoup grand -chose. 258 00:12:11,210 --> 00:12:12,210 On la garde. 259 00:12:12,270 --> 00:12:15,730 Puis s 'il y a quelqu 'un qui est en dessous du char, bien, ça sera elle. 260 00:12:18,220 --> 00:12:19,720 Elle se rapproche pas juste de Paco, hein? 261 00:12:20,060 --> 00:12:21,060 Marchand pis Murphy aussi. 262 00:12:21,720 --> 00:12:24,740 Elle y prend de la business, mais check bien comment elle va tout mettre dans la 263 00:12:24,740 --> 00:12:25,619 main, ça sera pas long. 264 00:12:25,620 --> 00:12:27,440 Mais c 'est quoi son affaire avec Denis, exactement? 265 00:12:29,020 --> 00:12:31,840 Là, tu parles de sa personne, pis tu dis pas, Fanny, je te l 'ai dit. Non. 266 00:12:32,620 --> 00:12:35,820 Les garons, ils font pousser du pote dans des serres après avoir des plantes 267 00:12:35,820 --> 00:12:36,820 pour la maison. 268 00:12:38,420 --> 00:12:39,420 Oh. 269 00:12:41,200 --> 00:12:42,240 Allô? Enfin? 270 00:12:44,440 --> 00:12:45,440 Oh. 271 00:12:45,600 --> 00:12:46,600 Oh, OK. 272 00:12:47,260 --> 00:12:48,260 Ouais, ok. 273 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 Pis t 'aimes. 274 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 Bye. 275 00:12:51,600 --> 00:12:52,600 Non, t 'as encore envie? 276 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 Ouais. 277 00:12:54,600 --> 00:12:57,260 Ça serait un gros meeting, fait qu 'ils auront tous mis leur selle dans une 278 00:12:57,260 --> 00:12:58,860 boîte pour empêcher les ondes. 279 00:13:03,240 --> 00:13:07,000 Bon, fait que je leur ai dit exactement ce que tu m 'as dit. On park le truck 280 00:13:07,000 --> 00:13:08,320 quelque part, pis eux autres, ils le ramassent. 281 00:13:09,140 --> 00:13:10,140 Qu 'est -ce qu 'ils vont dire? 282 00:13:10,480 --> 00:13:12,420 Ils veulent qu 'on les saute directement en réserve. 283 00:13:12,760 --> 00:13:15,240 Est -ce que c 'est plus safe pour eux? Moi, j 'ai dit non. Fait que là, les 284 00:13:15,240 --> 00:13:18,220 de Paco vont ramasser le truck, puis il va y avoir des éclaireurs qui vont se 285 00:13:18,220 --> 00:13:22,140 placer devant le cube, jusque dans la... C 'est pas ça qu 'on s 'était dit. Les 286 00:13:22,140 --> 00:13:23,280 gars de Paco, c 'est des tout -croches. 287 00:13:23,800 --> 00:13:26,280 Là, ils vont dire d 'y aller toi -même la prochaine fois. Moi, j 'avais l 'air 288 00:13:26,280 --> 00:13:27,280 'un astuce perroquet. 289 00:13:29,220 --> 00:13:30,220 Vous aimez de même. 290 00:13:31,520 --> 00:13:34,020 J 'ai bien beau leur dire que t 'as plus rien à voir avec les cerfs, ils sont 291 00:13:34,020 --> 00:13:34,959 pas caves non plus. 292 00:13:34,960 --> 00:13:37,340 Je vois que les corons m 'auraient tous laissé contrôler ça d 'une shot. 293 00:13:39,120 --> 00:13:41,400 Faut se watcher, il y a du monde là -dessus qu 'on sait même pas c 'est qui. 294 00:13:43,160 --> 00:13:45,760 Attends, Murphy et Marchand n 'auraient pas accepté de te dire ça si ce n 'était 295 00:13:45,760 --> 00:13:46,760 pas sur le thème. 296 00:13:49,460 --> 00:13:54,080 C 'est pour toi. 297 00:13:56,220 --> 00:13:57,220 Pourquoi tu me donnes ça? 298 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 C 'était à ton père. 299 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Je ne l 'ai jamais vu avec. 300 00:14:00,660 --> 00:14:01,780 Il n 'y a pas de temps quand il était jeune. 301 00:14:02,240 --> 00:14:03,380 Notre mère nous en avait donné chacun. 302 00:14:03,700 --> 00:14:04,700 Et toi, où est la tienne? 303 00:14:05,340 --> 00:14:06,580 Une de mes exes est partie avec. 304 00:14:11,920 --> 00:14:12,920 C 'est une corron. 305 00:14:13,800 --> 00:14:15,120 Une corron avant tout le monde. 306 00:14:19,460 --> 00:14:20,480 Denis, toi, tu le connais bien? 307 00:14:21,060 --> 00:14:21,919 Ben oui. 308 00:14:21,920 --> 00:14:23,000 C 'est le grand chum à JJ. 309 00:14:23,240 --> 00:14:26,760 C 'est le mari de ma bête. Il l 'a quand même déjà traité de psychopathe avec 310 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 des patchs. 311 00:14:28,560 --> 00:14:29,379 Ça le peut. 312 00:14:29,380 --> 00:14:30,380 Oh my God. 313 00:14:30,480 --> 00:14:31,920 C 'est des enfants, moi. 314 00:14:33,060 --> 00:14:34,060 Ça l 'a pas bien, je pense. 315 00:14:34,720 --> 00:14:35,720 Pourquoi? 316 00:14:36,220 --> 00:14:37,220 Il me fait des avants. 317 00:14:39,860 --> 00:14:40,860 OK. 318 00:14:41,550 --> 00:14:42,550 T 'es surprise? 319 00:14:43,730 --> 00:14:45,170 J 'ai dit non, pis il me lâche pas. 320 00:14:45,450 --> 00:14:46,449 Y en a -tu parlé à Fanny? 321 00:14:46,450 --> 00:14:48,190 Non. C 'est la dernière personne que je veux qu 'elle prenne ça. 322 00:14:49,610 --> 00:14:50,870 Elle est jalouse. Comme toi, d 'ailleurs. 323 00:14:51,390 --> 00:14:52,390 Hey! 324 00:14:52,710 --> 00:14:56,390 Non, non, non, non. C 'est pas de la jette, aussi. C 'est plus comme... C 325 00:14:56,390 --> 00:14:57,390 comme une question de l 'assurance. 326 00:14:57,850 --> 00:14:58,729 Tu sais? 327 00:14:58,730 --> 00:15:00,930 Mets pas en couple avec un homme sans protéger tes garanties. 328 00:15:03,070 --> 00:15:04,070 Tu me fais pas ça, Fanny. 329 00:15:05,230 --> 00:15:07,210 Non, non, non, non. Me mettrais pas dans la mante, pas rien. 330 00:15:08,850 --> 00:15:10,070 Ça, ça te ferait pas rien, all right? 331 00:15:11,340 --> 00:15:12,840 Ben, il donne 6 -0, mon genre. 332 00:15:13,120 --> 00:15:14,120 J 'ai pas besoin de protection. 333 00:15:24,160 --> 00:15:26,240 Fait que là, ça va me coûter une beurrée, je te gage, hein? 334 00:15:26,780 --> 00:15:29,900 Ben, ça dépend. Tu prends des matériaux qui sont bas de gamme ou haut de gamme. 335 00:15:29,920 --> 00:15:31,440 Moi, je compterais toujours un mélange des deux. 336 00:15:31,680 --> 00:15:34,140 Mais c 'est sûr que pour la main -d 'oeuvre, on s 'en trouve pas. 337 00:15:34,580 --> 00:15:35,580 OK. 338 00:15:36,080 --> 00:15:37,080 Hé, c 'est cute, ça! 339 00:15:38,120 --> 00:15:40,870 Oh! C 'est ça que Karine avait choisi pour recouvrir son canapé. 340 00:15:41,130 --> 00:15:42,930 Ok. Je vais pas copier son décor. 341 00:15:43,570 --> 00:15:44,570 Parlez -vous donc. 342 00:15:44,830 --> 00:15:46,670 Ça serait le fun que vous arrangiez vos affaires. 343 00:15:46,970 --> 00:15:48,610 C 'est elle qui va. Ok, si tu veux. 344 00:15:49,170 --> 00:15:50,930 Je peux pas croire que Fanny a l 'amener partner. 345 00:15:51,710 --> 00:15:53,430 Ben, parce que Fanny avait pas assez de cash. 346 00:15:54,130 --> 00:15:58,430 Mais elle... Gigi, il a bien dû laisser quelque chose, plus les assurances. 347 00:15:59,210 --> 00:16:00,210 Tu sais pas? 348 00:16:00,270 --> 00:16:02,670 Ben, je m 'en doute, là, mais moi, moi, j 'ai jamais parlé de rien. 349 00:16:03,450 --> 00:16:05,530 Regarde, j 'ai pensé à cette couleur -là. 350 00:16:05,850 --> 00:16:08,050 Tu trouves ça beau? Attends deux secondes. 351 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 Faut que je le prenne, c 'est panique. 352 00:16:11,900 --> 00:16:13,100 Quoi? Très bien, il faut qu 'on parle. 353 00:16:14,320 --> 00:16:17,500 C 'est pas juste mettre de la filature sur Lenny et Marilou Caron, hein. Faut 354 00:16:17,500 --> 00:16:20,260 mettre leur téléphone cellulaire aussi sous écoute. Ouais, la première chose qu 355 00:16:20,260 --> 00:16:23,080 'il faut établir, c 'est que c 'est bien Marilou pis son nom qu 'on parle à ça. 356 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 Ou au moins un des deux. 357 00:16:24,380 --> 00:16:25,600 Lenny Caron, c 'est un wise. 358 00:16:25,840 --> 00:16:28,840 Il va brouiller toutes les pistes entre ceux qui s 'occupent des serres pis ceux 359 00:16:28,840 --> 00:16:31,060 qui gèrent le trafic. Je comprends, mais il faut bien commencer quelque part. 360 00:16:31,320 --> 00:16:31,899 Ouais, ouais. 361 00:16:31,900 --> 00:16:32,879 Benjamin? 362 00:16:32,880 --> 00:16:34,460 Ouais, c 'est moi. Je sors de chez Marilou. 363 00:16:34,880 --> 00:16:37,900 Hé, écoute, je suis avec les gars, je vais te mettre sur haut -parleur. 364 00:16:40,040 --> 00:16:42,240 Vas -y, Bénédicte. C 'est réglé pour les Rénault. 365 00:16:42,760 --> 00:16:44,100 Arquille Repas vient de m 'envoyer le dépôt. 366 00:16:44,460 --> 00:16:45,259 Excellent, ça. 367 00:16:45,260 --> 00:16:47,840 C 'est bon, on va pouvoir mettre sa maison sous écoute aussi. Bien oui, puis 368 00:16:47,840 --> 00:16:50,020 va mettre des micros puis des caméras dans les murs. On n 'aura même pas 369 00:16:50,020 --> 00:16:52,400 de... Puis as -tu le numéro de Merlou parce qu 'on va les mettre sous écoute à 370 00:16:52,400 --> 00:16:53,379 'avec. Oui, c 'est exact. 371 00:16:53,380 --> 00:16:54,500 Parfait. Bye. 372 00:16:59,720 --> 00:17:02,820 Allô? Oui, son nom, c 'est Mark Ziegler. 373 00:17:03,740 --> 00:17:06,000 438 -555 -0191. 374 00:17:06,200 --> 00:17:07,619 Il m 'a payé une autre visite à matin. 375 00:17:08,040 --> 00:17:11,660 Il est venu me dire qu 'il avait rien à voir avec la voilée que j 'ai mangée. 376 00:17:12,060 --> 00:17:15,500 Ça aurait été surprenant qu 'il dise le contraire. J 'y ai dit de se tenir prêt, 377 00:17:15,540 --> 00:17:17,560 lui, pis ça gagne. Hé, toi, provoque -les pas. 378 00:17:17,880 --> 00:17:18,880 Ils me font pas peur. 379 00:17:19,000 --> 00:17:20,500 C 'est pour ça que tu m 'appelles, j 'imagine? 380 00:17:21,500 --> 00:17:22,500 Pas parce que j 'ai peur. 381 00:17:23,920 --> 00:17:24,920 Pour du backup. 382 00:17:25,880 --> 00:17:26,880 Encore. 383 00:17:26,900 --> 00:17:29,060 Ben, texte -moi ton numéro de téléphone, OK? 384 00:17:29,760 --> 00:17:34,020 Le nom de Ziegler sort dans le service des renseignements canadiens. Il serait 385 00:17:34,020 --> 00:17:35,720 'homme demain de Murphy dans le port. 386 00:17:36,000 --> 00:17:38,580 Eux autres sont bien fiables quand ça fait notre affaire, mais le reste du 387 00:17:38,580 --> 00:17:42,660 temps, Tommy... Christian, oui, c 'est Murphy, puis oui, ça vient de moi, mais 388 00:17:42,660 --> 00:17:46,040 maudit, j 'invente pas ces histoires -là. Le port, c 'est une institution 389 00:17:46,040 --> 00:17:50,340 fédérale. C 'est ça. Ça veut dire qu 'il faut impliquer un FED, alors on va 390 00:17:50,340 --> 00:17:55,420 demander à Phil de nous écrire un mandat d 'écoute électronique. Puis lui, il va 391 00:17:55,420 --> 00:17:56,560 aller porter ça à un juge. 392 00:17:56,800 --> 00:17:57,800 Parfait. Merci. 393 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 Enfin! 394 00:18:00,680 --> 00:18:01,680 Le gars veut rien sans moi. 395 00:18:03,260 --> 00:18:05,260 Si on laisse gagner, il va me mettre la marbre. 396 00:18:06,200 --> 00:18:09,800 S 'il y a trop de pression maintenant, on va attirer les Feds. 397 00:18:10,540 --> 00:18:11,540 Ok, 398 00:18:17,780 --> 00:18:23,820 c 'est pas toi, c 'est elle. 399 00:18:24,340 --> 00:18:25,340 Non. Ok. 400 00:18:25,860 --> 00:18:26,900 Tu veux -tu boire quelque chose? 401 00:18:27,540 --> 00:18:28,540 Non. 402 00:18:29,000 --> 00:18:30,400 On va régler ça une bonne fois pour toutes. 403 00:18:30,740 --> 00:18:32,160 OK? OK, parfait, je commence. 404 00:18:33,760 --> 00:18:34,960 Je peux -tu savoir que je t 'ai faite? 405 00:18:35,580 --> 00:18:37,540 Clairement, c 'est pas de ma faute si JJ me trouvait cute, là. 406 00:18:39,000 --> 00:18:41,700 OK, premièrement, il t 'a jamais trouvée cute. Il voulait juste pas te trouver 407 00:18:41,700 --> 00:18:42,659 avec ton frère. 408 00:18:42,660 --> 00:18:44,600 Pour que ça fête, les deux sont morts. 409 00:18:45,780 --> 00:18:47,280 C 'est toujours vraiment la voix dans le cul, hein? 410 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 C 'est quoi, ça? 411 00:18:49,120 --> 00:18:51,580 Toi, tu te promenais en ville comme si le monde t 'appartenait parce que t 412 00:18:51,580 --> 00:18:52,740 'étais la fille à Vincent Coron. 413 00:18:53,900 --> 00:18:55,140 T 'es la fille à personne à cette heure. 414 00:18:56,820 --> 00:18:58,580 Si le monde me faisait pas confiance, là... 415 00:18:59,390 --> 00:19:01,090 Marchand pis mon fils feraient pas de la business avec moi. 416 00:19:01,370 --> 00:19:02,370 Pis ton chum non plus. 417 00:19:02,830 --> 00:19:04,230 On peut pas dire la même affaire de toi. 418 00:19:05,030 --> 00:19:06,250 Le monde me respecte pas. 419 00:19:06,510 --> 00:19:07,510 T 'es chez nous, ici. 420 00:19:07,810 --> 00:19:08,809 Chez Fanny. 421 00:19:08,810 --> 00:19:09,810 T 'as mon nom. 422 00:19:10,630 --> 00:19:11,770 Tu sais quoi, ton problème? 423 00:19:12,290 --> 00:19:14,350 Ouais. On va accepter de te reparler, ouais. 424 00:19:14,690 --> 00:19:16,450 Non, t 'es avec une crise de sensu, Karine. 425 00:19:18,310 --> 00:19:19,169 Répète ça. 426 00:19:19,170 --> 00:19:20,370 Tu fais jamais rien par toi -même. 427 00:19:20,590 --> 00:19:22,770 Tu penses -tu vraiment que si t 'étais pas l 'amie de la femme à Marchand, le 428 00:19:22,770 --> 00:19:23,770 monde se souviendrait de ton nom? 429 00:19:24,230 --> 00:19:25,230 Ben non. 430 00:19:25,510 --> 00:19:27,790 Pis même toi, tu t 'en souviens pas, ça te prend tout le temps un chum pour te 431 00:19:27,790 --> 00:19:28,790 donner de la valeur. 432 00:19:28,810 --> 00:19:32,070 Puis toi, ben, t 'es la petite blotte de service qui se contente des privilèges 433 00:19:32,070 --> 00:19:33,070 que ça te donne. 434 00:19:33,290 --> 00:19:35,930 Tu sais, Karine, c 'est normal que tu sois jalouse de moi. 435 00:19:36,130 --> 00:19:38,050 J 'ai pas eu besoin de vendre mon corps pour me rendre où je suis. 436 00:19:38,610 --> 00:19:40,230 Ni faire avaler du spontané la personne. 437 00:19:43,930 --> 00:19:44,930 T 'es con, Lise. 438 00:19:45,070 --> 00:19:46,070 Je te demande pas de m 'aimer. 439 00:19:46,450 --> 00:19:47,890 Je te demande juste de me tisser à paix. 440 00:19:55,590 --> 00:19:56,590 Deux choses. 441 00:19:57,090 --> 00:19:58,090 Pas ce qu 'on avait dit. 442 00:19:58,860 --> 00:19:59,980 Je me dors marre d 'Akdeni. 443 00:20:39,690 --> 00:20:40,690 Pourquoi tu parles à Dan Murphy? 444 00:20:40,850 --> 00:20:43,590 Ben voyons, t 'es bien teintu. Je veux lui expliquer ce qu 'on reproche à son 445 00:20:43,590 --> 00:20:45,990 gars, pis il dirait que c 'est pas une affaire personnelle. Ben voyons, là, 446 00:20:46,070 --> 00:20:50,410 Tommy, t 'es comme obsédé. Tente ta poubelle sur votre chemin, pis reste 447 00:20:50,410 --> 00:20:51,209 de ton téléphone. 448 00:20:51,210 --> 00:20:52,210 Pourquoi c 'est les poubelles? 449 00:20:52,310 --> 00:20:53,610 Abbé, il m 'a montré comment ça marche. 450 00:20:53,870 --> 00:20:56,050 Salut Noah, est -ce que ton frère Cédric est là? 33979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.