Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
Le langage et les éléments de violence
contenus dans cette émission pourraient
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,420
ne pas convenir à certaines personnes.
3
00:00:27,720 --> 00:00:30,540
Je serais trop content, ça n 'arrivera
pas. Non, si tu ne fais rien, tu joues
4
00:00:30,540 --> 00:00:32,320
leur jeu. Si je porte plainte, ils
gagnent.
5
00:00:32,720 --> 00:00:35,200
On va à l 'hôpital faire des radios.
Non, non, envoyez pas ça.
6
00:00:35,700 --> 00:00:38,280
C 'est un jeu qui, ça va changer dans le
port.
7
00:01:01,010 --> 00:01:04,090
Il a été chanceux. Rien de cassé, mais
il est magané pas mal.
8
00:01:04,410 --> 00:01:06,150
Mais il n 'a pas porté plainte. Non.
9
00:01:06,510 --> 00:01:08,890
Comme Philippe. Je dis que vous êtes
convaincant. Sauf que lui, il n 'a pas
10
00:01:08,890 --> 00:01:11,250
emprunté de l 'argent. Il veut se faire
élire délégué syndical.
11
00:01:11,510 --> 00:01:13,770
Les jambes cassées, c 'est comme un
rituel de passage.
12
00:01:14,230 --> 00:01:16,030
Le crime organisé est en place.
13
00:01:16,250 --> 00:01:19,470
Ils battent ceux qui risquent d 'avoir
un peu de pouvoir et de menacer leur
14
00:01:19,470 --> 00:01:22,570
influence. Le syndicat est si pourri que
ça. Ils ne sont pas tous pourris, mais
15
00:01:22,570 --> 00:01:25,730
oui, il y a peut -être 2 -3 pommes
pourries dans le lot.
16
00:01:26,620 --> 00:01:30,400
Regarde, c 'est très différent de
Philippe. Parce que toi, tu veux qu 'on
17
00:01:30,400 --> 00:01:33,400
attaque le port. C 'est une institution
fédérale en plus.
18
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
T 'aurais juste à faire un peu de
politique.
19
00:01:35,740 --> 00:01:36,880
T 'es bon là -dedans.
20
00:01:37,480 --> 00:01:38,700
Appelle -les avec ta grosse voix.
21
00:01:39,160 --> 00:01:40,160
Oui, oui.
22
00:01:40,680 --> 00:01:41,680
Go, go.
23
00:01:41,940 --> 00:01:42,940
On va être de la politique.
24
00:01:43,760 --> 00:01:45,540
Un gun dans un char, ça ne sert à pas
grand -chose.
25
00:01:46,460 --> 00:01:48,160
Safe space, tu n 'as pas besoin de ton
gun.
26
00:01:48,360 --> 00:01:50,620
Je ne serais pas un gun dans un safe
space. Ou je serais mort panthéré.
27
00:01:51,290 --> 00:01:54,050
Les personnes qui te veulent mal en
place, c 'est toutes mes chums. En
28
00:01:54,090 --> 00:01:56,530
tout le monde te veut du mal, OK? Tes
chums en premier. Tu fais bien, t 'es
29
00:01:56,530 --> 00:01:57,530
fait.
30
00:01:58,650 --> 00:01:59,890
Comment était le voyage de Noël?
31
00:02:02,910 --> 00:02:03,910
Non.
32
00:02:05,070 --> 00:02:06,410
C 'est pas grillé, papa.
33
00:02:06,690 --> 00:02:09,990
T 'as passé plus de temps dans la
chambre qu 'il fait à la plage, mon
34
00:02:09,990 --> 00:02:10,990
continue le port.
35
00:02:11,550 --> 00:02:12,630
J 'ai pris soin de mes gars.
36
00:02:13,750 --> 00:02:15,390
Je leur ai présenté pas con.
37
00:02:15,750 --> 00:02:16,750
Tout va bien?
38
00:02:16,770 --> 00:02:19,770
La plus jeune vaud un peu, mais on va
passer au travers.
39
00:02:21,050 --> 00:02:22,110
Il s 'ennuie de son pain.
40
00:02:22,570 --> 00:02:24,030
Si tu me fasses un peu de place, ça va y
passer.
41
00:02:24,350 --> 00:02:25,350
Ou pas.
42
00:02:25,490 --> 00:02:26,490
Moi, je suis encore dedans.
43
00:02:27,350 --> 00:02:29,250
Hey, qu 'est -ce que vous voulez de moi?
C 'est rien.
44
00:02:30,130 --> 00:02:31,130
Fanny, es -tu là?
45
00:02:31,330 --> 00:02:32,730
Non, elle est en haut. Mal à voir.
46
00:02:35,970 --> 00:02:36,970
À bientôt.
47
00:02:38,310 --> 00:02:43,330
Tu as bien tes affaires.
48
00:02:43,790 --> 00:02:44,790
OK.
49
00:02:47,330 --> 00:02:48,330
Salut.
50
00:02:49,530 --> 00:02:50,530
Tu négliges!
51
00:02:51,190 --> 00:02:52,890
Faut que j 'arrange une couple d
'affaires, là.
52
00:02:57,030 --> 00:02:58,030
Bon,
53
00:02:58,170 --> 00:03:01,710
confirmé, Jeff. Le DPCP n 'éposera pas d
'accusation contre le Duc parce que
54
00:03:01,710 --> 00:03:03,510
Bénédicte a tiré sa preuve.
55
00:03:03,810 --> 00:03:06,870
Ah, mais ça, c 'est bon. Ça veut dire
que Giguère a bien joué ça? Oui. Moi, j
56
00:03:06,870 --> 00:03:08,830
'ai un problème, c 'est qu 'il n 'y a
pas d 'accusation. Ceux qui les bossent
57
00:03:08,830 --> 00:03:11,770
haut, ils mettent de la pression parce
que l 'opération Bénédicte, ça coûte
58
00:03:11,770 --> 00:03:15,410
cher. C 'est -à -dire, t 'as le char, t
'as son appartement de fonction, t 'as
59
00:03:15,410 --> 00:03:19,090
la boutique. Oui, mais ça ira pas en s
'améliorant. C 'est un long choc, cette
60
00:03:19,090 --> 00:03:20,090
opération -là.
61
00:03:20,250 --> 00:03:22,350
Personnellement, j 'aurais tiré la
plogue là -dessus depuis un méchant
62
00:03:22,430 --> 00:03:25,350
Pour la fille, mais pas pour le budget.
Non, non, non, pour la situation.
63
00:03:25,550 --> 00:03:27,990
Je suis plus objectif que tu penses.
64
00:03:28,430 --> 00:03:29,950
Personne n 'est objectif. Regarde -moi.
65
00:03:30,170 --> 00:03:33,730
Moi, si je défends l 'opération, elle
gagne en haut, c 'est pour quoi tu
66
00:03:33,870 --> 00:03:36,250
pour ne pas perdre la face, parce que ça
nous a coûté tellement cher. Pourquoi
67
00:03:36,250 --> 00:03:39,610
zéro résultat? C 'est du gâchis, ça. OK,
bien là, s 'ils ne croient pas en tout,
68
00:03:39,690 --> 00:03:41,450
tire la plage. Voyons donc, c 'est quoi
cette affaire -là?
69
00:03:42,130 --> 00:03:44,530
Donne -moi le go, puis moi, j 'appelle
Bénédicte dans un second. C 'est statu
70
00:03:44,530 --> 00:03:45,830
quo, OK? Tu attends mon call.
71
00:03:48,070 --> 00:03:49,029
Puis toi?
72
00:03:49,030 --> 00:03:50,750
Bien, moi, ma partenaire m 'a lâchée, ça
fait que je suis dans le jus bien
73
00:03:50,750 --> 00:03:51,750
raide. Non, ça va.
74
00:03:52,150 --> 00:03:53,150
Ça fait que Denis?
75
00:03:54,010 --> 00:03:55,810
Denis, bien, c 'est fini avec Miranda.
76
00:03:56,270 --> 00:03:57,270
Enfin, coller!
77
00:03:57,450 --> 00:04:00,310
Oui, mais je pense qu 'il y a quelqu 'un
d 'autre, là, de s 'aider.
78
00:04:01,130 --> 00:04:01,909
Qui est ça?
79
00:04:01,910 --> 00:04:02,749
Je ne sais pas.
80
00:04:02,750 --> 00:04:03,750
Mais crée -moi.
81
00:04:03,850 --> 00:04:04,850
Que je vais le savoir.
82
00:04:05,510 --> 00:04:08,010
Pas une des nouvelles danseuses, la
moins bonne, la plus cute?
83
00:04:08,230 --> 00:04:09,650
Non, je pense que c 'est une fille qui
peut disper.
84
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
Qui c 'est qui te fait dire ça?
85
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
Je sais pas.
86
00:04:12,930 --> 00:04:13,930
C 'est un incroyable.
87
00:04:23,590 --> 00:04:24,830
C 'est quoi que t 'as eu?
88
00:04:25,430 --> 00:04:26,430
Un accident de travail.
89
00:04:26,710 --> 00:04:27,710
C 'était pas manqué?
90
00:04:28,830 --> 00:04:29,830
Merci.
91
00:04:30,290 --> 00:04:31,890
Ils veulent pas que je me présente, ils
ont dû un gars.
92
00:04:32,580 --> 00:04:33,740
J 'ai gagné mes élections.
93
00:04:34,100 --> 00:04:36,640
On va y sortir, ces collèges -là. Ça a
assez duré de même.
94
00:04:36,980 --> 00:04:39,240
Oui, mais là, ça vaut -il la peine de
risquer ta vie de même?
95
00:04:39,520 --> 00:04:40,520
T 'inquiète -toi pas.
96
00:04:40,860 --> 00:04:41,860
Je sais où je m 'en vais.
97
00:04:49,760 --> 00:04:51,000
Ah ben, vous venez ensemble?
98
00:04:51,660 --> 00:04:52,780
Non, on s 'est croisés dans le parking.
99
00:04:54,980 --> 00:04:57,240
Paco. J 'avais deviné. Marie -Lou.
100
00:04:57,720 --> 00:05:00,520
La nièce Eleni. Oui, pis la fille de l
'autre. Tout ça.
101
00:05:02,700 --> 00:05:03,700
Fanny, es -tu là?
102
00:05:04,180 --> 00:05:06,520
Ouais. Me donnez -vous deux minutes, j
'ai quelque chose à dire.
103
00:05:06,780 --> 00:05:07,780
Non, fais ce que t 'as à faire.
104
00:05:09,820 --> 00:05:10,820
On t 'attend.
105
00:05:15,140 --> 00:05:16,140
Salut.
106
00:05:16,960 --> 00:05:17,960
Bonjour.
107
00:05:20,080 --> 00:05:21,080
Je vais être cette, toi.
108
00:05:21,440 --> 00:05:23,700
Business. J 'allais dire allô à Fanny
avant.
109
00:05:25,000 --> 00:05:26,460
Je vais avoir un meeting avec les gars.
110
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
C 'est aujourd 'hui, ça?
111
00:05:27,780 --> 00:05:28,780
Oui, le Boys Club.
112
00:05:29,520 --> 00:05:31,000
Ben, pas touche à mon chum, hein.
113
00:05:31,870 --> 00:05:33,030
À côté des envies.
114
00:05:34,050 --> 00:05:35,050
T 'es pas mort?
115
00:05:35,110 --> 00:05:36,110
Non.
116
00:05:37,110 --> 00:05:38,110
Pourquoi je fais ça?
117
00:05:38,130 --> 00:05:40,430
Parce que la première fois, t 'as vu JJ,
puis il a flashé tes boules.
118
00:05:40,710 --> 00:05:41,910
Ben, et toi, on se connaissait avant
toi.
119
00:05:42,170 --> 00:05:43,470
OK, c 'est beau, t 'es calée, je veux
plus te voir.
120
00:05:44,670 --> 00:05:45,670
Ça reprend.
121
00:05:50,030 --> 00:05:51,030
C 'est ça, Karine?
122
00:05:51,270 --> 00:05:53,290
Slack. OK, t 'es en business avec Denis.
123
00:05:53,840 --> 00:05:54,920
Chris, moi qui ai perdu son père.
124
00:05:55,140 --> 00:05:57,660
Moi, c 'est mon mari qui a voulu le
foutre. C 'est pas un concours, OK?
125
00:05:58,000 --> 00:06:00,020
Elle était jeune, elle a eu peur, elle
est partie se cacher, elle est revenue,
126
00:06:00,100 --> 00:06:01,960
elle a fait un effort, OK? Donne -lui
une chance.
127
00:06:03,220 --> 00:06:04,480
Moi aussi, j 'ai un atteint de Chris.
128
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
Oui?
129
00:06:09,880 --> 00:06:10,880
Sors du site, toi.
130
00:06:11,080 --> 00:06:14,560
Relax. Mon sport, ce matin, t 'aurais
mangé une volée hier soir.
131
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
Comme si tu le savais pas.
132
00:06:16,980 --> 00:06:20,060
Pour ça, je suis site. Je vais te dire
que j 'ai rien à voir avec ça.
133
00:06:20,720 --> 00:06:22,360
C 'est écrit dans mon front cave.
134
00:06:22,940 --> 00:06:24,080
d 'amende autour de toi.
135
00:06:24,540 --> 00:06:26,640
C 'est pas mon genre de faire des
affaires de même.
136
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Regarde.
137
00:06:29,520 --> 00:06:31,200
Des volets, j 'en ai mangé dans ma vie.
138
00:06:31,480 --> 00:06:32,560
Ça m 'a jamais fait peur.
139
00:06:32,880 --> 00:06:34,320
Tu passeras le mot à ton monde.
140
00:06:34,820 --> 00:06:35,860
T 'es Chris.
141
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
Toi qui déceve.
142
00:06:41,520 --> 00:06:43,280
Tu sais pas dans quoi tu t 'embarques.
143
00:06:44,180 --> 00:06:45,260
Vous autres non plus.
144
00:07:01,230 --> 00:07:02,230
C 'est quoi, c 'est une dictote?
145
00:07:08,490 --> 00:07:09,950
C 'est bon?
146
00:07:10,550 --> 00:07:12,070
On t 'écoute, on t 'écoute.
147
00:07:12,550 --> 00:07:14,930
La livraison de weed se fait chez nous,
c 'est à la réserve, OK?
148
00:07:15,510 --> 00:07:17,050
Pour le reste, on s 'en occupe.
149
00:07:17,350 --> 00:07:19,650
Non, non, non, non. Moi, je l 'ai pas à
la réserve, c 'est trop risqué pour moi.
150
00:07:20,790 --> 00:07:21,790
Tu proposes quoi?
151
00:07:22,170 --> 00:07:26,170
On park le truck à quelque part, le
random, puis toi, tu vas le chercher.
152
00:07:27,150 --> 00:07:28,109
Je paye.
153
00:07:28,110 --> 00:07:29,510
Tu vas le lever chez nous, c 'est quoi
le problème?
154
00:07:30,010 --> 00:07:32,650
C 'est parce que je ne contrôle pas ce
qui se passe autour de la réserve. C
155
00:07:32,650 --> 00:07:33,650
ça, le problème.
156
00:07:33,850 --> 00:07:36,790
Vous êtes dans le tabac, dans les
casinos illégals. Tout le monde vous
157
00:07:36,790 --> 00:07:37,589
tout le temps.
158
00:07:37,590 --> 00:07:40,810
Tu fais quoi s 'il veut arrêter de s
'ouvrir de truck avant que Paco aille le
159
00:07:40,810 --> 00:07:41,810
chercher?
160
00:07:42,950 --> 00:07:44,810
Je vais faire dur et c 'est de ma faute.
161
00:07:45,090 --> 00:07:46,550
Parce que ce bout -là, je l 'assume.
162
00:07:46,870 --> 00:07:49,070
Parce que je vous jure qu 'il n 'y aura
pas de maudite police qui va rôder
163
00:07:49,070 --> 00:07:50,230
autour de nous quand on va bouger.
164
00:07:51,450 --> 00:07:52,450
Ça vient de l 'année, ça.
165
00:07:53,370 --> 00:07:54,810
Je suis capable de penser par moi -même.
166
00:07:55,290 --> 00:07:58,030
Les vieux bums ne pensent pas qu 'une
femme peut avoir de la tête, c 'est ça?
167
00:07:59,080 --> 00:08:00,880
Je veux une garantie de livraison du
territoire.
168
00:08:01,580 --> 00:08:02,580
Ça, c 'est non.
169
00:08:02,640 --> 00:08:04,080
On ne livre pas à Mme Watney.
170
00:08:04,440 --> 00:08:05,660
C 'est quoi? C 'est moi qui prends tous
les risques?
171
00:08:06,440 --> 00:08:07,480
De quels risques tu parles?
172
00:08:08,080 --> 00:08:11,600
C 'est moi qui le fais pousser, qui le
coupe, qui le pèse, qui le shippe.
173
00:08:11,860 --> 00:08:14,400
Toi, tu ne payais qu 'à envoyer un petit
clin, aller chercher un camion. Fais
174
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
-moi pas chier avec ton risque.
175
00:08:16,160 --> 00:08:18,360
Par contre, tu demanderas à mon oncle
qui vient de le chercher lui -même.
176
00:08:19,800 --> 00:08:21,140
Hé, Paco, va chier.
177
00:08:23,040 --> 00:08:25,520
Non, non, non. Lui, il veut faire ça
avec les deux pieds sur le pouf en
178
00:08:25,520 --> 00:08:26,740
entendant que la montagne, elle vient à
lui.
179
00:08:27,140 --> 00:08:28,300
Toujours bien des assises limites.
180
00:08:29,130 --> 00:08:30,130
OK.
181
00:08:31,130 --> 00:08:32,130
Il n 'y a pas de deal.
182
00:08:35,510 --> 00:08:36,510
Parfait.
183
00:08:36,890 --> 00:08:37,890
Il n 'y a pas de deal.
184
00:08:39,730 --> 00:08:40,730
OK.
185
00:08:41,210 --> 00:08:42,650
OK. OK, OK, OK.
186
00:08:42,909 --> 00:08:43,909
Non.
187
00:08:44,690 --> 00:08:45,990
Ça va durer à convaincre, lui.
188
00:08:54,470 --> 00:08:55,470
Et?
189
00:08:55,790 --> 00:08:57,090
As -tu des nouvelles de l 'éduc?
190
00:08:57,550 --> 00:09:01,350
Pourquoi j 'en aurais? Parce qu 'à l
'heure qui, son avocate a dû lui dire
191
00:09:01,350 --> 00:09:03,330
le TPCP ne porterait pas d 'accusation
contre lui.
192
00:09:03,850 --> 00:09:05,210
Il peut bien m 'appeler. Moi, je m 'en
fous.
193
00:09:08,410 --> 00:09:09,410
OK.
194
00:09:10,810 --> 00:09:13,110
J 'aimerais ça qu 'on se parle
franchement.
195
00:09:14,350 --> 00:09:15,350
OK.
196
00:09:16,190 --> 00:09:18,910
Là, t 'as besoin de quoi comme ressource
de plus pour finir ta mission?
197
00:09:19,430 --> 00:09:21,890
Ah, euh... Rien.
198
00:09:22,610 --> 00:09:26,300
Continue de même. Ça se passe bien avec
les filles, avec... Fanny, Karine, Marie
199
00:09:26,300 --> 00:09:27,880
-Lou, la Murphy quand elle débarque en
ville.
200
00:09:28,440 --> 00:09:30,820
Pas besoin de te dire que mon amitié
avec elle est payante en informations.
201
00:09:31,260 --> 00:09:33,300
Puis toi, tu me jures que c 'est réglé
avec le duc?
202
00:09:34,240 --> 00:09:37,200
Moi, j 'ai donné ce qu 'il voulait. Là,
il peut me coller sa paix. Le reste, c
203
00:09:37,200 --> 00:09:38,200
'est Marchand qui s 'en a gueule.
204
00:09:38,280 --> 00:09:42,380
Puis quand t 'étais maïquée l 'autre
jour, Marchand t 'a dit qu 'il serait
205
00:09:42,380 --> 00:09:43,380
ange gardien.
206
00:09:44,540 --> 00:09:46,720
Il t 'a peut -être dit ça parce qu 'il
te causait.
207
00:09:48,540 --> 00:09:50,480
Marchand peut avoir toutes les femmes qu
'il veut.
208
00:09:50,860 --> 00:09:52,880
Mais les amis à Fanny, pas de touche.
209
00:09:53,240 --> 00:09:54,079
Fait que je sais.
210
00:09:54,080 --> 00:09:55,080
Minimise pas tes chars.
211
00:09:56,220 --> 00:09:57,440
Je vais faire comme si j 'avais pas
entendu.
212
00:09:59,940 --> 00:10:02,640
Toi, ta blonde en maillot, ça change
tout de compte, nous autres?
213
00:10:03,360 --> 00:10:04,360
Pas tant, non.
214
00:10:05,760 --> 00:10:08,660
Parfait. Parce que si on est pour
brasser des grosses affaires ensemble,
215
00:10:08,660 --> 00:10:11,000
dernière affaire que je veux, c 'est que
ta blonde a le paché par Jaludier.
216
00:10:12,060 --> 00:10:13,420
Karine, jalouse?
217
00:10:14,320 --> 00:10:17,080
Oui. Elle pense que je suis venue au
monde pour y voler ses chums.
218
00:10:17,660 --> 00:10:19,560
Fait que là, tu lui diras qu 'elle se
calme les nerfs parce que tu m
219
00:10:19,560 --> 00:10:20,860
pas. Elle te retombe bien.
220
00:10:21,650 --> 00:10:23,210
J 'aime ça avec plus de cul pis de
boule, moi.
221
00:10:27,550 --> 00:10:29,130
C 'est chic.
222
00:10:30,470 --> 00:10:31,710
Petit drapeau à elle, pas à moi.
223
00:10:32,530 --> 00:10:33,530
Maudit du poil, m 'en fous.
224
00:10:34,250 --> 00:10:35,290
Elle est plus maigre que moi.
225
00:10:37,070 --> 00:10:40,470
Bon, moi, les gars, c 'est pour faire de
la business.
226
00:10:41,530 --> 00:10:42,590
Pis y 'a une de la business.
227
00:10:43,250 --> 00:10:44,730
Mais de la crise de bonne, quand même.
228
00:10:48,510 --> 00:10:49,570
Tu dis rien ?
229
00:10:51,599 --> 00:10:53,140
Moi, je me mêle pas de ça, c 'est ça.
230
00:10:53,400 --> 00:10:54,400
Mais pourquoi t 'es là d 'abord?
231
00:11:01,500 --> 00:11:03,200
Moi, je veux que tout le monde soit
correct.
232
00:11:03,760 --> 00:11:04,760
C 'est une belle job, ça.
233
00:11:05,480 --> 00:11:06,480
C 'est ça pour l 'instant.
234
00:11:06,920 --> 00:11:08,980
Ça doit être payant quand même, sinon tu
te dépêcherais pas.
235
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
Une demi -heure.
236
00:11:14,240 --> 00:11:15,240
Réponds pas.
237
00:11:16,880 --> 00:11:18,200
Karine... Hey!
238
00:11:19,020 --> 00:11:20,020
Hey!
239
00:11:21,080 --> 00:11:23,220
C 'est qui, là? C 'est qu 'elle pense qu
'ils ont déjà un peu fourré la
240
00:11:23,220 --> 00:11:24,420
carronne. Elle me répond plus.
241
00:11:24,980 --> 00:11:27,200
Mais attends, mais t'sais, je veux dire,
elle cruiserait pas devant Denis pis
242
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
Dan, mais voyons.
243
00:11:28,780 --> 00:11:30,020
T 'es pas jalouse pour vrai, toi?
244
00:11:30,400 --> 00:11:31,780
Ah, tout dans sa tête, cette affaire
-là.
245
00:11:31,980 --> 00:11:33,080
Ah, mais ils se lancent en business
ensemble.
246
00:11:33,580 --> 00:11:34,479
Ah ouais?
247
00:11:34,480 --> 00:11:35,459
Fiat?
248
00:11:35,460 --> 00:11:36,840
Cannabis. C 'est tout ce qu 'on sait.
249
00:11:38,020 --> 00:11:39,100
Hé, j 'ai faim. On va -tu un chip?
250
00:11:39,740 --> 00:11:41,280
Moi, je peux pas. Faut que j 'attende
mon compteur, là.
251
00:11:41,620 --> 00:11:43,460
Oh? Je suis, là. Bon.
252
00:11:45,660 --> 00:11:47,680
Vous y faites confiance, à Marie -Lou,
vous autres?
253
00:11:48,140 --> 00:11:50,220
Hein? Fais -tu le monde qui est très
dans la face?
254
00:11:51,050 --> 00:11:52,050
C 'est ça qu 'ils font encore.
255
00:11:53,170 --> 00:11:54,350
Bullshit qu 'elle s 'occupe des soeurs.
256
00:11:54,790 --> 00:11:56,830
C 'est Lennie qui s 'occupe de ça. Elle
n 'a pas ce qu 'il faut.
257
00:12:02,770 --> 00:12:09,170
Ça parle beaucoup grand -chose.
258
00:12:11,210 --> 00:12:12,210
On la garde.
259
00:12:12,270 --> 00:12:15,730
Puis s 'il y a quelqu 'un qui est en
dessous du char, bien, ça sera elle.
260
00:12:18,220 --> 00:12:19,720
Elle se rapproche pas juste de Paco,
hein?
261
00:12:20,060 --> 00:12:21,060
Marchand pis Murphy aussi.
262
00:12:21,720 --> 00:12:24,740
Elle y prend de la business, mais check
bien comment elle va tout mettre dans la
263
00:12:24,740 --> 00:12:25,619
main, ça sera pas long.
264
00:12:25,620 --> 00:12:27,440
Mais c 'est quoi son affaire avec Denis,
exactement?
265
00:12:29,020 --> 00:12:31,840
Là, tu parles de sa personne, pis tu dis
pas, Fanny, je te l 'ai dit. Non.
266
00:12:32,620 --> 00:12:35,820
Les garons, ils font pousser du pote
dans des serres après avoir des plantes
267
00:12:35,820 --> 00:12:36,820
pour la maison.
268
00:12:38,420 --> 00:12:39,420
Oh.
269
00:12:41,200 --> 00:12:42,240
Allô? Enfin?
270
00:12:44,440 --> 00:12:45,440
Oh.
271
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
Oh, OK.
272
00:12:47,260 --> 00:12:48,260
Ouais, ok.
273
00:12:49,120 --> 00:12:50,120
Pis t 'aimes.
274
00:12:50,160 --> 00:12:51,160
Bye.
275
00:12:51,600 --> 00:12:52,600
Non, t 'as encore envie?
276
00:12:53,200 --> 00:12:54,200
Ouais.
277
00:12:54,600 --> 00:12:57,260
Ça serait un gros meeting, fait qu 'ils
auront tous mis leur selle dans une
278
00:12:57,260 --> 00:12:58,860
boîte pour empêcher les ondes.
279
00:13:03,240 --> 00:13:07,000
Bon, fait que je leur ai dit exactement
ce que tu m 'as dit. On park le truck
280
00:13:07,000 --> 00:13:08,320
quelque part, pis eux autres, ils le
ramassent.
281
00:13:09,140 --> 00:13:10,140
Qu 'est -ce qu 'ils vont dire?
282
00:13:10,480 --> 00:13:12,420
Ils veulent qu 'on les saute directement
en réserve.
283
00:13:12,760 --> 00:13:15,240
Est -ce que c 'est plus safe pour eux?
Moi, j 'ai dit non. Fait que là, les
284
00:13:15,240 --> 00:13:18,220
de Paco vont ramasser le truck, puis il
va y avoir des éclaireurs qui vont se
285
00:13:18,220 --> 00:13:22,140
placer devant le cube, jusque dans la...
C 'est pas ça qu 'on s 'était dit. Les
286
00:13:22,140 --> 00:13:23,280
gars de Paco, c 'est des tout -croches.
287
00:13:23,800 --> 00:13:26,280
Là, ils vont dire d 'y aller toi -même
la prochaine fois. Moi, j 'avais l 'air
288
00:13:26,280 --> 00:13:27,280
'un astuce perroquet.
289
00:13:29,220 --> 00:13:30,220
Vous aimez de même.
290
00:13:31,520 --> 00:13:34,020
J 'ai bien beau leur dire que t 'as plus
rien à voir avec les cerfs, ils sont
291
00:13:34,020 --> 00:13:34,959
pas caves non plus.
292
00:13:34,960 --> 00:13:37,340
Je vois que les corons m 'auraient tous
laissé contrôler ça d 'une shot.
293
00:13:39,120 --> 00:13:41,400
Faut se watcher, il y a du monde là
-dessus qu 'on sait même pas c 'est qui.
294
00:13:43,160 --> 00:13:45,760
Attends, Murphy et Marchand n 'auraient
pas accepté de te dire ça si ce n 'était
295
00:13:45,760 --> 00:13:46,760
pas sur le thème.
296
00:13:49,460 --> 00:13:54,080
C 'est pour toi.
297
00:13:56,220 --> 00:13:57,220
Pourquoi tu me donnes ça?
298
00:13:57,360 --> 00:13:58,360
C 'était à ton père.
299
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Je ne l 'ai jamais vu avec.
300
00:14:00,660 --> 00:14:01,780
Il n 'y a pas de temps quand il était
jeune.
301
00:14:02,240 --> 00:14:03,380
Notre mère nous en avait donné chacun.
302
00:14:03,700 --> 00:14:04,700
Et toi, où est la tienne?
303
00:14:05,340 --> 00:14:06,580
Une de mes exes est partie avec.
304
00:14:11,920 --> 00:14:12,920
C 'est une corron.
305
00:14:13,800 --> 00:14:15,120
Une corron avant tout le monde.
306
00:14:19,460 --> 00:14:20,480
Denis, toi, tu le connais bien?
307
00:14:21,060 --> 00:14:21,919
Ben oui.
308
00:14:21,920 --> 00:14:23,000
C 'est le grand chum à JJ.
309
00:14:23,240 --> 00:14:26,760
C 'est le mari de ma bête. Il l 'a quand
même déjà traité de psychopathe avec
310
00:14:26,760 --> 00:14:27,760
des patchs.
311
00:14:28,560 --> 00:14:29,379
Ça le peut.
312
00:14:29,380 --> 00:14:30,380
Oh my God.
313
00:14:30,480 --> 00:14:31,920
C 'est des enfants, moi.
314
00:14:33,060 --> 00:14:34,060
Ça l 'a pas bien, je pense.
315
00:14:34,720 --> 00:14:35,720
Pourquoi?
316
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
Il me fait des avants.
317
00:14:39,860 --> 00:14:40,860
OK.
318
00:14:41,550 --> 00:14:42,550
T 'es surprise?
319
00:14:43,730 --> 00:14:45,170
J 'ai dit non, pis il me lâche pas.
320
00:14:45,450 --> 00:14:46,449
Y en a -tu parlé à Fanny?
321
00:14:46,450 --> 00:14:48,190
Non. C 'est la dernière personne que je
veux qu 'elle prenne ça.
322
00:14:49,610 --> 00:14:50,870
Elle est jalouse. Comme toi, d
'ailleurs.
323
00:14:51,390 --> 00:14:52,390
Hey!
324
00:14:52,710 --> 00:14:56,390
Non, non, non, non. C 'est pas de la
jette, aussi. C 'est plus comme... C
325
00:14:56,390 --> 00:14:57,390
comme une question de l 'assurance.
326
00:14:57,850 --> 00:14:58,729
Tu sais?
327
00:14:58,730 --> 00:15:00,930
Mets pas en couple avec un homme sans
protéger tes garanties.
328
00:15:03,070 --> 00:15:04,070
Tu me fais pas ça, Fanny.
329
00:15:05,230 --> 00:15:07,210
Non, non, non, non. Me mettrais pas dans
la mante, pas rien.
330
00:15:08,850 --> 00:15:10,070
Ça, ça te ferait pas rien, all right?
331
00:15:11,340 --> 00:15:12,840
Ben, il donne 6 -0, mon genre.
332
00:15:13,120 --> 00:15:14,120
J 'ai pas besoin de protection.
333
00:15:24,160 --> 00:15:26,240
Fait que là, ça va me coûter une
beurrée, je te gage, hein?
334
00:15:26,780 --> 00:15:29,900
Ben, ça dépend. Tu prends des matériaux
qui sont bas de gamme ou haut de gamme.
335
00:15:29,920 --> 00:15:31,440
Moi, je compterais toujours un mélange
des deux.
336
00:15:31,680 --> 00:15:34,140
Mais c 'est sûr que pour la main -d
'oeuvre, on s 'en trouve pas.
337
00:15:34,580 --> 00:15:35,580
OK.
338
00:15:36,080 --> 00:15:37,080
Hé, c 'est cute, ça!
339
00:15:38,120 --> 00:15:40,870
Oh! C 'est ça que Karine avait choisi
pour recouvrir son canapé.
340
00:15:41,130 --> 00:15:42,930
Ok. Je vais pas copier son décor.
341
00:15:43,570 --> 00:15:44,570
Parlez -vous donc.
342
00:15:44,830 --> 00:15:46,670
Ça serait le fun que vous arrangiez vos
affaires.
343
00:15:46,970 --> 00:15:48,610
C 'est elle qui va. Ok, si tu veux.
344
00:15:49,170 --> 00:15:50,930
Je peux pas croire que Fanny a l 'amener
partner.
345
00:15:51,710 --> 00:15:53,430
Ben, parce que Fanny avait pas assez de
cash.
346
00:15:54,130 --> 00:15:58,430
Mais elle... Gigi, il a bien dû laisser
quelque chose, plus les assurances.
347
00:15:59,210 --> 00:16:00,210
Tu sais pas?
348
00:16:00,270 --> 00:16:02,670
Ben, je m 'en doute, là, mais moi, moi,
j 'ai jamais parlé de rien.
349
00:16:03,450 --> 00:16:05,530
Regarde, j 'ai pensé à cette couleur
-là.
350
00:16:05,850 --> 00:16:08,050
Tu trouves ça beau? Attends deux
secondes.
351
00:16:08,480 --> 00:16:09,480
Faut que je le prenne, c 'est panique.
352
00:16:11,900 --> 00:16:13,100
Quoi? Très bien, il faut qu 'on parle.
353
00:16:14,320 --> 00:16:17,500
C 'est pas juste mettre de la filature
sur Lenny et Marilou Caron, hein. Faut
354
00:16:17,500 --> 00:16:20,260
mettre leur téléphone cellulaire aussi
sous écoute. Ouais, la première chose qu
355
00:16:20,260 --> 00:16:23,080
'il faut établir, c 'est que c 'est bien
Marilou pis son nom qu 'on parle à ça.
356
00:16:23,200 --> 00:16:24,200
Ou au moins un des deux.
357
00:16:24,380 --> 00:16:25,600
Lenny Caron, c 'est un wise.
358
00:16:25,840 --> 00:16:28,840
Il va brouiller toutes les pistes entre
ceux qui s 'occupent des serres pis ceux
359
00:16:28,840 --> 00:16:31,060
qui gèrent le trafic. Je comprends, mais
il faut bien commencer quelque part.
360
00:16:31,320 --> 00:16:31,899
Ouais, ouais.
361
00:16:31,900 --> 00:16:32,879
Benjamin?
362
00:16:32,880 --> 00:16:34,460
Ouais, c 'est moi. Je sors de chez
Marilou.
363
00:16:34,880 --> 00:16:37,900
Hé, écoute, je suis avec les gars, je
vais te mettre sur haut -parleur.
364
00:16:40,040 --> 00:16:42,240
Vas -y, Bénédicte. C 'est réglé pour les
Rénault.
365
00:16:42,760 --> 00:16:44,100
Arquille Repas vient de m 'envoyer le
dépôt.
366
00:16:44,460 --> 00:16:45,259
Excellent, ça.
367
00:16:45,260 --> 00:16:47,840
C 'est bon, on va pouvoir mettre sa
maison sous écoute aussi. Bien oui, puis
368
00:16:47,840 --> 00:16:50,020
va mettre des micros puis des caméras
dans les murs. On n 'aura même pas
369
00:16:50,020 --> 00:16:52,400
de... Puis as -tu le numéro de Merlou
parce qu 'on va les mettre sous écoute à
370
00:16:52,400 --> 00:16:53,379
'avec. Oui, c 'est exact.
371
00:16:53,380 --> 00:16:54,500
Parfait. Bye.
372
00:16:59,720 --> 00:17:02,820
Allô? Oui, son nom, c 'est Mark Ziegler.
373
00:17:03,740 --> 00:17:06,000
438 -555 -0191.
374
00:17:06,200 --> 00:17:07,619
Il m 'a payé une autre visite à matin.
375
00:17:08,040 --> 00:17:11,660
Il est venu me dire qu 'il avait rien à
voir avec la voilée que j 'ai mangée.
376
00:17:12,060 --> 00:17:15,500
Ça aurait été surprenant qu 'il dise le
contraire. J 'y ai dit de se tenir prêt,
377
00:17:15,540 --> 00:17:17,560
lui, pis ça gagne. Hé, toi, provoque
-les pas.
378
00:17:17,880 --> 00:17:18,880
Ils me font pas peur.
379
00:17:19,000 --> 00:17:20,500
C 'est pour ça que tu m 'appelles, j
'imagine?
380
00:17:21,500 --> 00:17:22,500
Pas parce que j 'ai peur.
381
00:17:23,920 --> 00:17:24,920
Pour du backup.
382
00:17:25,880 --> 00:17:26,880
Encore.
383
00:17:26,900 --> 00:17:29,060
Ben, texte -moi ton numéro de téléphone,
OK?
384
00:17:29,760 --> 00:17:34,020
Le nom de Ziegler sort dans le service
des renseignements canadiens. Il serait
385
00:17:34,020 --> 00:17:35,720
'homme demain de Murphy dans le port.
386
00:17:36,000 --> 00:17:38,580
Eux autres sont bien fiables quand ça
fait notre affaire, mais le reste du
387
00:17:38,580 --> 00:17:42,660
temps, Tommy... Christian, oui, c 'est
Murphy, puis oui, ça vient de moi, mais
388
00:17:42,660 --> 00:17:46,040
maudit, j 'invente pas ces histoires
-là. Le port, c 'est une institution
389
00:17:46,040 --> 00:17:50,340
fédérale. C 'est ça. Ça veut dire qu 'il
faut impliquer un FED, alors on va
390
00:17:50,340 --> 00:17:55,420
demander à Phil de nous écrire un mandat
d 'écoute électronique. Puis lui, il va
391
00:17:55,420 --> 00:17:56,560
aller porter ça à un juge.
392
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Parfait. Merci.
393
00:17:58,560 --> 00:17:59,560
Enfin!
394
00:18:00,680 --> 00:18:01,680
Le gars veut rien sans moi.
395
00:18:03,260 --> 00:18:05,260
Si on laisse gagner, il va me mettre la
marbre.
396
00:18:06,200 --> 00:18:09,800
S 'il y a trop de pression maintenant,
on va attirer les Feds.
397
00:18:10,540 --> 00:18:11,540
Ok,
398
00:18:17,780 --> 00:18:23,820
c 'est pas toi, c 'est elle.
399
00:18:24,340 --> 00:18:25,340
Non. Ok.
400
00:18:25,860 --> 00:18:26,900
Tu veux -tu boire quelque chose?
401
00:18:27,540 --> 00:18:28,540
Non.
402
00:18:29,000 --> 00:18:30,400
On va régler ça une bonne fois pour
toutes.
403
00:18:30,740 --> 00:18:32,160
OK? OK, parfait, je commence.
404
00:18:33,760 --> 00:18:34,960
Je peux -tu savoir que je t 'ai faite?
405
00:18:35,580 --> 00:18:37,540
Clairement, c 'est pas de ma faute si JJ
me trouvait cute, là.
406
00:18:39,000 --> 00:18:41,700
OK, premièrement, il t 'a jamais trouvée
cute. Il voulait juste pas te trouver
407
00:18:41,700 --> 00:18:42,659
avec ton frère.
408
00:18:42,660 --> 00:18:44,600
Pour que ça fête, les deux sont morts.
409
00:18:45,780 --> 00:18:47,280
C 'est toujours vraiment la voix dans le
cul, hein?
410
00:18:47,560 --> 00:18:48,560
C 'est quoi, ça?
411
00:18:49,120 --> 00:18:51,580
Toi, tu te promenais en ville comme si
le monde t 'appartenait parce que t
412
00:18:51,580 --> 00:18:52,740
'étais la fille à Vincent Coron.
413
00:18:53,900 --> 00:18:55,140
T 'es la fille à personne à cette heure.
414
00:18:56,820 --> 00:18:58,580
Si le monde me faisait pas confiance,
là...
415
00:18:59,390 --> 00:19:01,090
Marchand pis mon fils feraient pas de la
business avec moi.
416
00:19:01,370 --> 00:19:02,370
Pis ton chum non plus.
417
00:19:02,830 --> 00:19:04,230
On peut pas dire la même affaire de toi.
418
00:19:05,030 --> 00:19:06,250
Le monde me respecte pas.
419
00:19:06,510 --> 00:19:07,510
T 'es chez nous, ici.
420
00:19:07,810 --> 00:19:08,809
Chez Fanny.
421
00:19:08,810 --> 00:19:09,810
T 'as mon nom.
422
00:19:10,630 --> 00:19:11,770
Tu sais quoi, ton problème?
423
00:19:12,290 --> 00:19:14,350
Ouais. On va accepter de te reparler,
ouais.
424
00:19:14,690 --> 00:19:16,450
Non, t 'es avec une crise de sensu,
Karine.
425
00:19:18,310 --> 00:19:19,169
Répète ça.
426
00:19:19,170 --> 00:19:20,370
Tu fais jamais rien par toi -même.
427
00:19:20,590 --> 00:19:22,770
Tu penses -tu vraiment que si t 'étais
pas l 'amie de la femme à Marchand, le
428
00:19:22,770 --> 00:19:23,770
monde se souviendrait de ton nom?
429
00:19:24,230 --> 00:19:25,230
Ben non.
430
00:19:25,510 --> 00:19:27,790
Pis même toi, tu t 'en souviens pas, ça
te prend tout le temps un chum pour te
431
00:19:27,790 --> 00:19:28,790
donner de la valeur.
432
00:19:28,810 --> 00:19:32,070
Puis toi, ben, t 'es la petite blotte de
service qui se contente des privilèges
433
00:19:32,070 --> 00:19:33,070
que ça te donne.
434
00:19:33,290 --> 00:19:35,930
Tu sais, Karine, c 'est normal que tu
sois jalouse de moi.
435
00:19:36,130 --> 00:19:38,050
J 'ai pas eu besoin de vendre mon corps
pour me rendre où je suis.
436
00:19:38,610 --> 00:19:40,230
Ni faire avaler du spontané la personne.
437
00:19:43,930 --> 00:19:44,930
T 'es con, Lise.
438
00:19:45,070 --> 00:19:46,070
Je te demande pas de m 'aimer.
439
00:19:46,450 --> 00:19:47,890
Je te demande juste de me tisser à paix.
440
00:19:55,590 --> 00:19:56,590
Deux choses.
441
00:19:57,090 --> 00:19:58,090
Pas ce qu 'on avait dit.
442
00:19:58,860 --> 00:19:59,980
Je me dors marre d 'Akdeni.
443
00:20:39,690 --> 00:20:40,690
Pourquoi tu parles à Dan Murphy?
444
00:20:40,850 --> 00:20:43,590
Ben voyons, t 'es bien teintu. Je veux
lui expliquer ce qu 'on reproche à son
445
00:20:43,590 --> 00:20:45,990
gars, pis il dirait que c 'est pas une
affaire personnelle. Ben voyons, là,
446
00:20:46,070 --> 00:20:50,410
Tommy, t 'es comme obsédé. Tente ta
poubelle sur votre chemin, pis reste
447
00:20:50,410 --> 00:20:51,209
de ton téléphone.
448
00:20:51,210 --> 00:20:52,210
Pourquoi c 'est les poubelles?
449
00:20:52,310 --> 00:20:53,610
Abbé, il m 'a montré comment ça marche.
450
00:20:53,870 --> 00:20:56,050
Salut Noah, est -ce que ton frère Cédric
est là?
33979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.