All language subtitles for American.Dad.S22E03.Powering.Through.1080p.DSNP.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,962 --> 00:00:06,715 ♪ Good morning, USA ♪ 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,302 ♪ I got a feeling that it's gonna be a wonderful day ♪ 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,305 ♪ The sun in the sky has a smile on his face ♪ 4 00:00:13,388 --> 00:00:14,640 ♪ And he's-- ♪ 5 00:00:14,723 --> 00:00:16,850 What the hell? Where's the boy and the lady? 6 00:00:16,934 --> 00:00:18,977 Steve's sick. 7 00:00:20,938 --> 00:00:24,608 I'm gonna give Snugglepuss all my hugs 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,986 so you can have them with you all day long. 9 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 Now let's get you all tucked in. 10 00:00:33,367 --> 00:00:35,536 Tuck, tuck, tuck, tuck, tuck, tuck... 11 00:00:35,619 --> 00:00:38,455 What in the name of Jesus Jones is going on here? 12 00:00:38,539 --> 00:00:40,666 Caught myself a nasty little cold. 13 00:00:40,749 --> 00:00:42,918 And you know that when Steve is sick 14 00:00:43,001 --> 00:00:45,337 is the only time I ever baby him. 15 00:00:45,420 --> 00:00:47,506 So I go hard. 16 00:00:47,589 --> 00:00:51,176 Mama, can I have one more ginger ale? 17 00:00:51,260 --> 00:00:55,639 Yes. My widdle baby boy can have one more gingew-wale. 18 00:00:55,722 --> 00:00:59,142 I can't believe you're staying home from school for a cold. 19 00:00:59,226 --> 00:01:00,644 You know what I do when I get sick? 20 00:01:00,727 --> 00:01:02,437 - Power through. - Power through. 21 00:01:02,521 --> 00:01:05,857 Name an illness. Botulism, Legionnaire's disease, herpes, 22 00:01:05,941 --> 00:01:07,234 I've powered through them all. 23 00:01:07,317 --> 00:01:08,735 - Wait. You have herpes? - Sure. 24 00:01:08,819 --> 00:01:11,989 Pop some echinacea, a whole box of non-drowsy cold meds, 25 00:01:12,072 --> 00:01:14,658 whatever you gotta do, but never bend the knee. 26 00:01:14,741 --> 00:01:15,909 Because that makes you... 27 00:01:15,993 --> 00:01:18,287 And you know I don't like this word, Steve. 28 00:01:18,370 --> 00:01:19,955 A coldcuck. 29 00:01:20,038 --> 00:01:23,125 Everyone gets sick and has to stay home sometimes. 30 00:01:23,208 --> 00:01:25,544 Not me. Never taken a sick day in my life. 31 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 Don't have that luxury working at the CIA. 32 00:01:27,754 --> 00:01:29,506 That place would fall apart without me. 33 00:01:30,007 --> 00:01:32,217 And look how late you coldcucks have made me already. 34 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 Hey! 35 00:01:41,435 --> 00:01:43,603 Jeff, one other thing Francine does every morning 36 00:01:43,687 --> 00:01:45,063 that a lot of people don't realize 37 00:01:45,147 --> 00:01:46,982 is she clicks the garage door open for me 38 00:01:47,065 --> 00:01:48,317 after I go out the front door. 39 00:01:48,400 --> 00:01:49,818 There's a clicker inside? 40 00:01:49,901 --> 00:01:51,820 There must be. So you're just gonna stand there 41 00:01:51,903 --> 00:01:53,447 looking surprisingly hot in that dress 42 00:01:53,530 --> 00:01:54,990 or you're gonna help me look for it? 43 00:01:55,073 --> 00:01:56,950 You could have let me do my key kick, Stan. 44 00:01:57,034 --> 00:01:59,244 I missed a breakfast meeting for this. 45 00:02:00,787 --> 00:02:02,622 I'll show you a coldcuck. 46 00:02:09,671 --> 00:02:12,007 Why don't you power through this? 47 00:02:14,926 --> 00:02:17,804 Not bad. But can you do this? 48 00:02:21,892 --> 00:02:23,977 That's, uh... 49 00:02:24,061 --> 00:02:26,104 That's really great, Roger. 50 00:02:26,188 --> 00:02:27,481 I'll see you later. 51 00:02:28,315 --> 00:02:31,234 Steve, come back! I'm stuck. 52 00:02:33,236 --> 00:02:35,656 {\an8}♪ Good morning, USA ♪ 53 00:02:39,451 --> 00:02:40,827 {\an8}You're certainly keeping busy. 54 00:02:40,911 --> 00:02:42,579 {\an8}Hey, it's crunch time, Jackson. 55 00:02:42,663 --> 00:02:43,789 {\an8}All hands on deck. 56 00:02:44,289 --> 00:02:47,751 {\an8}Hey, Stan, can you clear a paper jam in the copy machine for me? 57 00:02:47,834 --> 00:02:50,420 {\an8}I am the paper jam expert. 58 00:02:54,675 --> 00:02:56,093 {\an8}Ah, well, dirty little secret 59 00:02:56,176 --> 00:02:57,219 {\an8}about paper jams is 60 00:02:57,302 --> 00:02:58,303 {\an8}they never get cleared 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,888 {\an8}till you get a whole new machine. 62 00:03:05,852 --> 00:03:08,230 {\an8}Something about this sandwich... 63 00:03:08,313 --> 00:03:10,023 {\an8}tastes amazing. 64 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 {\an8}Francine, baby, 65 00:03:11,233 --> 00:03:12,317 you've done it again. 66 00:03:18,532 --> 00:03:19,866 {\an8}Why are you so happy? 67 00:03:19,950 --> 00:03:21,743 {\an8}Didn't I hear you had the clap or something? 68 00:03:21,827 --> 00:03:24,246 {\an8}A cold. And not even that for long. 69 00:03:24,329 --> 00:03:26,456 {\an8}Because I am officially on the... 70 00:03:26,540 --> 00:03:27,999 {\an8}Up-shwing. 71 00:03:28,083 --> 00:03:29,835 {\an8}- The hell was that? - Johnny Carson? 72 00:03:29,918 --> 00:03:32,337 {\an8}I guess he did a golf swing or something. I've... 73 00:03:32,421 --> 00:03:34,172 {\an8}I've seen it referenced. Anyway... 74 00:03:34,256 --> 00:03:37,843 {\an8}How are you feeling this fine morning, Dad? 75 00:03:37,926 --> 00:03:40,345 {\an8}I seem to have caught that cold of yours, Steve. 76 00:03:40,429 --> 00:03:42,931 {\an8}Mm. Oh, nyo. 77 00:03:43,014 --> 00:03:45,016 {\an8}I'm syew syorry. 78 00:03:45,100 --> 00:03:48,520 {\an8}So I guess you'll have to stay home and rest now, huh? 79 00:03:48,603 --> 00:03:50,147 {\an8}Hah! Quite the opposite. 80 00:03:50,230 --> 00:03:52,274 {\an8}I might work late, run some errands after, 81 00:03:52,357 --> 00:03:55,152 {\an8}maybe squeeze in a workout down at Muscle Beach. 82 00:03:55,235 --> 00:03:57,279 {\an8}That's right. It's time... 83 00:03:57,362 --> 00:03:58,864 {\an8}...to power through. 84 00:03:58,947 --> 00:04:00,282 {\an8}♪ Power through ♪ 85 00:04:03,827 --> 00:04:04,995 ♪ Power through ♪ 86 00:04:05,078 --> 00:04:07,205 Gee, Stan, shouldn't you go home and rest? 87 00:04:07,289 --> 00:04:10,584 And leave you guys high and dry during crunch time? 88 00:04:14,754 --> 00:04:16,631 - You okay, Stan? - Powering through. 89 00:04:16,715 --> 00:04:19,092 ♪ Power that big ass through ♪ 90 00:04:20,635 --> 00:04:22,971 Stan! Stan! Stan! Stan! 91 00:04:23,054 --> 00:04:25,724 No spot, no freaking spot. Get the hell away, bro. 92 00:04:25,807 --> 00:04:30,479 ♪ Crypto ♪ 93 00:04:30,562 --> 00:04:32,147 ♪ Currency ♪ 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,111 Power through. 95 00:04:43,283 --> 00:04:45,160 I'm not quite feeling better yet. 96 00:04:45,243 --> 00:04:46,912 A hundred and three. 97 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 Stan, please. 98 00:04:48,079 --> 00:04:50,040 You really need to stay home today. 99 00:04:50,123 --> 00:04:51,750 Mm. Yeah. But then again, 100 00:04:51,833 --> 00:04:55,629 wouldn't that make him a coldcuck? 101 00:04:55,712 --> 00:04:57,297 - Steve! - No, Francine. 102 00:04:57,380 --> 00:04:58,882 The boy is right to taunt me. 103 00:04:58,965 --> 00:05:01,510 I can't lose sight of the most important thing of all. 104 00:05:01,593 --> 00:05:03,637 The importance of powering through. 105 00:05:03,720 --> 00:05:06,348 But I'll need something stronger than vitamin C for this one. 106 00:05:06,431 --> 00:05:09,518 And I think I know just who to talk to. 107 00:05:10,811 --> 00:05:11,812 Who? 108 00:05:13,355 --> 00:05:15,273 Get in there. 109 00:05:15,357 --> 00:05:17,734 Weitzman. Dr. Dubs. What up, my brotha? 110 00:05:17,818 --> 00:05:20,070 Listen, I need to tear this cold a new one. 111 00:05:20,153 --> 00:05:21,780 Why don't you just go home and rest? 112 00:05:21,863 --> 00:05:22,948 Dream on. 113 00:05:23,031 --> 00:05:25,534 They just need me too much upstairs. Crunch time. 114 00:05:25,617 --> 00:05:27,452 But you gotta have some kind of top secret 115 00:05:27,536 --> 00:05:30,038 super immune booster or something around here, right? 116 00:05:30,121 --> 00:05:32,040 Well, yes, but I'm also cooking up 117 00:05:32,123 --> 00:05:35,710 some extremely dangerous experimental pathogens here. 118 00:05:35,794 --> 00:05:37,337 You should really put on one of these. 119 00:05:37,420 --> 00:05:39,297 Oh, strap on a chin diaper? 120 00:05:39,381 --> 00:05:41,800 No, thanks. Go woke, go broke. 121 00:05:41,883 --> 00:05:44,636 How about you just make with that immune booster already? 122 00:05:46,346 --> 00:05:47,430 Oh, God. 123 00:05:53,270 --> 00:05:54,980 Maybe you better take two. 124 00:05:59,734 --> 00:06:01,570 You're feeling better today, hon? 125 00:06:13,582 --> 00:06:15,750 ♪ You take a bat and a pangolin ♪ 126 00:06:15,834 --> 00:06:17,419 ♪ And mix 'em both together ♪ 127 00:06:17,502 --> 00:06:19,170 ♪ Let the bat bite the pangolin ♪ 128 00:06:19,254 --> 00:06:20,714 ♪ He doesn't feel better ♪ 129 00:06:20,797 --> 00:06:22,674 ♪ Take the bat and the pangolin ♪ 130 00:06:22,757 --> 00:06:24,259 ♪ And shake 'em both up ♪ 131 00:06:24,342 --> 00:06:26,261 ♪ And when you jab that same pangolin ♪ 132 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 ♪ You've made a deadly super bug ♪ 133 00:06:28,179 --> 00:06:29,598 ♪ I said, "Doctor..." ♪ 134 00:06:29,681 --> 00:06:31,141 Weitzman. 135 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 ♪ I said, "Doctor..." ♪ 136 00:06:33,560 --> 00:06:34,561 Weitzman. 137 00:06:35,729 --> 00:06:36,980 Ooh, maybe it's a telemarketer. 138 00:06:37,063 --> 00:06:39,524 A beautiful telemarketer? 139 00:06:40,817 --> 00:06:42,319 Whatever you're selling, I'll buy it! 140 00:06:42,402 --> 00:06:45,363 Weitzman, what the hell did you do to my husband? 141 00:06:45,447 --> 00:06:48,408 He's practically on his deathbed here, 142 00:06:48,491 --> 00:06:51,369 right after seeing you in your lair. 143 00:06:51,453 --> 00:06:53,622 It's a lab, not a lair. 144 00:06:53,705 --> 00:06:55,832 Whatever. He said you gave him 145 00:06:55,915 --> 00:06:58,877 some kind of experimental super drug. 146 00:06:58,960 --> 00:07:02,380 I did. But, apparently, it wasn't strong enough to protect him 147 00:07:02,464 --> 00:07:04,758 from the experimental super viruses 148 00:07:04,841 --> 00:07:06,926 he exposed himself to in my lair. 149 00:07:07,010 --> 00:07:08,553 Oh, great. Now you got me saying it. 150 00:07:08,637 --> 00:07:09,971 Super virus? 151 00:07:10,055 --> 00:07:12,849 Now, don't worry. So far, none of the diseases I've made 152 00:07:12,932 --> 00:07:15,644 have been able to be transmitted from person to person. 153 00:07:15,727 --> 00:07:16,895 To my great shame. 154 00:07:16,978 --> 00:07:18,438 What about Stan, though? 155 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 What's his prognosis? 156 00:07:20,231 --> 00:07:21,691 I'm afraid that... 157 00:07:21,775 --> 00:07:23,109 I don't know that word. 158 00:07:23,193 --> 00:07:25,862 But Stan can expect to experience brittle bones, 159 00:07:25,945 --> 00:07:29,407 parasites, incontinence, and baby-level weakness. 160 00:07:29,491 --> 00:07:31,159 So he might want to take it kind of easy. 161 00:07:33,161 --> 00:07:36,247 Stan, honey, you're very, very sick. 162 00:07:36,331 --> 00:07:39,417 I'll call Bullock and let him know you won't be coming in. 163 00:07:39,501 --> 00:07:40,835 No. 164 00:07:40,919 --> 00:07:43,171 Start the music. 165 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 ♪ The sun in the sky ♪ 166 00:07:54,766 --> 00:07:56,017 ♪ Smiling... ♪ 167 00:07:56,601 --> 00:07:58,436 ♪ Saloons... ♪ 168 00:08:06,778 --> 00:08:08,822 Holy crap. I gotta get out of here. 169 00:08:10,865 --> 00:08:13,034 ♪ Good morning, USA ♪ 170 00:08:13,118 --> 00:08:14,285 Hey, bullseye. 171 00:08:17,080 --> 00:08:19,499 Gee, Stan, you sure you shouldn't be home resting? 172 00:08:19,582 --> 00:08:21,751 Can't let the team down. 173 00:08:21,835 --> 00:08:24,003 Gotta power through. 174 00:08:28,133 --> 00:08:29,426 Uh-oh. 175 00:08:32,262 --> 00:08:36,683 It took three paramedics and a senior Xerox technician 176 00:08:36,766 --> 00:08:39,561 to get your father out of that copy machine. 177 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 And this is somehow my fault? 178 00:08:41,271 --> 00:08:42,272 Yes. 179 00:08:42,355 --> 00:08:45,525 I know you got your dad sick on purpose. 180 00:08:45,608 --> 00:08:47,360 Well, he deserved it, all right? 181 00:08:47,444 --> 00:08:51,114 With all his stupid, macho, powering through BS. 182 00:08:51,197 --> 00:08:54,367 Listen, right now, all you need to worry about 183 00:08:54,451 --> 00:08:58,413 is making sure your dad does whatever he has to to get better. 184 00:08:58,496 --> 00:09:01,541 Or you're gonna need a doctor yourself. Capisce? 185 00:09:01,624 --> 00:09:05,128 But I'm your widdle baby boy, wemember? 186 00:09:05,211 --> 00:09:07,255 That's only when you're sick. 187 00:09:07,338 --> 00:09:10,383 So either catch a cold or go to hell. 188 00:09:15,096 --> 00:09:16,264 Hmm. 189 00:09:20,810 --> 00:09:22,062 Hmm. 190 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 Stan, I'm going to list a series of four numbers, 191 00:09:25,065 --> 00:09:27,776 and after I finish, I'd like you to repeat them back to me. 192 00:09:27,859 --> 00:09:31,738 Sixteen, five, thirty-seven, ten. 193 00:09:33,698 --> 00:09:34,908 Hmm. 194 00:09:35,909 --> 00:09:38,411 It seems your father has a brand new disease 195 00:09:38,495 --> 00:09:41,498 never before encountered by medical science. 196 00:09:41,581 --> 00:09:44,334 Which means he gets a gift certificate 197 00:09:44,417 --> 00:09:46,503 to Menchie's! 198 00:09:46,586 --> 00:09:48,880 - Congratulations. - So what's gonna happen to him? 199 00:09:48,963 --> 00:09:50,256 On the one hand... 200 00:09:50,340 --> 00:09:52,926 Well, have you ever heard of being dead? 201 00:09:53,009 --> 00:09:54,719 - Yes. - Your father 202 00:09:54,803 --> 00:09:56,846 might suffer the most horrible, 203 00:09:56,930 --> 00:09:59,390 agonizing death imaginable. 204 00:09:59,474 --> 00:10:00,475 But then again, 205 00:10:01,267 --> 00:10:04,437 something really bad might happen. 206 00:10:04,521 --> 00:10:06,689 Stan might eventually regain 207 00:10:06,773 --> 00:10:08,983 some of his strength and vitality, 208 00:10:09,067 --> 00:10:11,361 but totally lose his mind. 209 00:10:11,986 --> 00:10:14,364 He'll lose all sense of who he is, 210 00:10:14,447 --> 00:10:15,573 of even being human, 211 00:10:15,657 --> 00:10:20,370 and become a deranged, feral, blood-thirsty killing machine. 212 00:10:20,453 --> 00:10:22,622 Oh, my God! What can we do? 213 00:10:22,705 --> 00:10:23,832 Nothing! 214 00:10:23,915 --> 00:10:24,999 Except rest. 215 00:10:25,083 --> 00:10:27,377 If he just stays in bed and rests for a few days, 216 00:10:27,502 --> 00:10:28,628 he might get better. 217 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 All right, Dad. 218 00:10:34,551 --> 00:10:36,594 I'm gonna save your life if it kills you. 219 00:10:36,678 --> 00:10:40,515 A little extra drowsy NyQuil ought to get you the rest you need. 220 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 Gotta get to work. 221 00:10:44,269 --> 00:10:47,021 Get back here, you little rascal. 222 00:10:47,105 --> 00:10:49,566 Must power through. 223 00:10:53,361 --> 00:10:54,362 Ah! 224 00:10:57,115 --> 00:11:00,410 Just gonna go upstairs, get my briefcase. 225 00:11:03,955 --> 00:11:06,833 Now you're gonna take your medicine, mister. 226 00:11:10,086 --> 00:11:12,255 Something's up with the car. 227 00:11:14,299 --> 00:11:15,675 What is it with you? 228 00:11:15,758 --> 00:11:18,094 Why do you refuse to just stay home and rest? 229 00:11:18,178 --> 00:11:19,179 Why? 230 00:11:19,762 --> 00:11:22,473 - Crunch time. - Open up! 231 00:11:26,186 --> 00:11:28,688 Now, go to sleep! 232 00:11:31,774 --> 00:11:32,859 Finally. 233 00:11:40,700 --> 00:11:42,994 Brother, I have earned this. 234 00:11:45,038 --> 00:11:46,331 Dad? 235 00:11:46,414 --> 00:11:47,749 Oh, God, no. 236 00:11:48,833 --> 00:11:49,834 Dad? 237 00:12:00,595 --> 00:12:02,597 Oh, Steve, have you seen the big remote? 238 00:12:04,265 --> 00:12:06,017 Stan, have you seen the big remote? 239 00:12:14,484 --> 00:12:15,860 Doc, what do I do? 240 00:12:15,944 --> 00:12:18,571 My dad turned into a monster like you said. 241 00:12:18,655 --> 00:12:19,948 Oh, that's interesting. 242 00:12:20,031 --> 00:12:21,950 Uh, but I'm actually a little busy right now. 243 00:12:23,117 --> 00:12:25,203 Looks like your dad's disease is spreading. 244 00:12:26,788 --> 00:12:31,084 Oh, also, there was a problem with your insurance. 245 00:12:34,128 --> 00:12:35,505 Uh-oh. 246 00:12:36,881 --> 00:12:38,508 Don't worry, I found the remote. 247 00:12:44,347 --> 00:12:46,933 We've got an unforgiving super-contagion 248 00:12:47,016 --> 00:12:48,268 moving on through here 249 00:12:48,351 --> 00:12:50,770 to the north, east, west, and south, 250 00:12:50,853 --> 00:12:53,398 transforming everyone it comes in contact with 251 00:12:53,481 --> 00:12:55,733 into kill-crazy murder goblins. 252 00:12:55,817 --> 00:12:58,278 So if you're heading out to enjoy those fall colors, 253 00:12:58,361 --> 00:12:59,862 make sure to pack a machete, 254 00:12:59,946 --> 00:13:02,448 abandon all hope for the future of humanity, 255 00:13:02,532 --> 00:13:03,741 and bring an umbrella 256 00:13:03,825 --> 00:13:06,577 because we might be seeing a few sprinkles out there too. 257 00:13:06,661 --> 00:13:08,788 And with that, I'm gonna throw it back to Greg 258 00:13:08,871 --> 00:13:10,331 and flee in terror from him. 259 00:13:11,499 --> 00:13:13,626 Wait, Greg. No, no, no! 260 00:13:16,963 --> 00:13:18,381 Looks like that's it for the power. 261 00:13:18,464 --> 00:13:20,717 I'm just glad we were able to find a way to both 262 00:13:20,800 --> 00:13:24,095 stay safe from your father and maintain his dignity. 263 00:13:26,597 --> 00:13:28,975 Mr. S is scooting again. 264 00:13:29,058 --> 00:13:30,935 Someone needs to take him number two. 265 00:13:31,728 --> 00:13:32,895 Ah, dang it. 266 00:13:32,979 --> 00:13:36,190 Be careful, babe. He will pull out your intestines if he gets the chance. 267 00:13:36,274 --> 00:13:38,151 And there's no way in or out of the house now, 268 00:13:38,234 --> 00:13:40,403 so have him do his business in Klaus' alcove. 269 00:13:40,486 --> 00:13:42,739 Yeah. Just absolutely the worst. 270 00:13:42,822 --> 00:13:44,157 One thing I don't get, 271 00:13:44,240 --> 00:13:45,783 how come none of us have gotten sick? 272 00:13:45,867 --> 00:13:47,910 Uh... 273 00:13:47,994 --> 00:13:51,664 Family exposed to Stan original cold 274 00:13:51,748 --> 00:13:54,459 before combine with Weitzman virus 275 00:13:54,542 --> 00:13:56,127 to make super bug. 276 00:13:56,210 --> 00:13:58,546 Therefore, immune. 277 00:13:58,629 --> 00:14:00,590 - Never thought of that. - Sounds plausible to me. 278 00:14:00,673 --> 00:14:03,009 Ever since he got that little lab coat and glasses, 279 00:14:03,092 --> 00:14:05,011 he just seems so smart. 280 00:14:05,094 --> 00:14:08,848 Uh, guys, I think I might have messed something up here. 281 00:14:18,608 --> 00:14:22,028 What are we gonna do? We're trapped in here. We'll starve. 282 00:14:22,111 --> 00:14:24,405 No. Look, there's still some crackers left 283 00:14:24,489 --> 00:14:25,698 from when Steve was sick. 284 00:14:25,782 --> 00:14:28,785 But we'll need to ration them, though. Really make 'em last. 285 00:14:28,868 --> 00:14:31,829 I have a feeling we might be here a while. 286 00:14:33,915 --> 00:14:36,292 I still can't believe Roger ate all the crackers 287 00:14:36,375 --> 00:14:37,585 right after he said that. 288 00:14:37,668 --> 00:14:39,045 Hey, I said I was sorry. 289 00:14:39,128 --> 00:14:40,963 And it was three days ago now. 290 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 I'll get it. 291 00:14:48,096 --> 00:14:49,263 - No, Jeff! - No! 292 00:14:50,848 --> 00:14:53,976 It's okay. He's down at the end of the hall now, biting the head off a rat. 293 00:14:54,060 --> 00:14:56,354 We, on the other hand, have no food, no water, 294 00:14:56,437 --> 00:14:59,107 and we're trapped in here with a monster. We're all gonna die. 295 00:14:59,190 --> 00:15:00,733 No, Roger. More like this. 296 00:15:00,817 --> 00:15:02,485 We have no food, no water. 297 00:15:02,568 --> 00:15:06,280 We're trapped in here with a monster. We're all gonna die! 298 00:15:09,408 --> 00:15:12,703 Do not panic. I'm here to help. 299 00:15:12,787 --> 00:15:14,539 Ow! 300 00:15:14,622 --> 00:15:17,083 Why did I wear shorts? 301 00:15:18,835 --> 00:15:20,628 Okay, first things first. 302 00:15:20,711 --> 00:15:22,672 Who'll rub some aloe on my thigh burns? 303 00:15:24,799 --> 00:15:25,842 What the... 304 00:15:27,260 --> 00:15:28,302 I'm human. 305 00:15:28,386 --> 00:15:30,972 So, it looks like your super bug was 306 00:15:31,055 --> 00:15:32,765 transmissible after all. 307 00:15:32,849 --> 00:15:35,268 I know. Which was a much needed boost 308 00:15:35,351 --> 00:15:36,352 for my self-esteem. 309 00:15:36,435 --> 00:15:38,896 But listen, since Stan was patient zero, 310 00:15:38,980 --> 00:15:41,524 if my team of tactical EMTs here 311 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 can just get a sample of his blood, 312 00:15:43,818 --> 00:15:46,237 we should be able to make a cure from it. 313 00:15:47,446 --> 00:15:49,240 You sure they'll be able to pull this off? 314 00:15:49,323 --> 00:15:51,117 Do I look nervous? 315 00:15:57,874 --> 00:15:59,834 Oh, God! What are we gonna do? I... 316 00:15:59,917 --> 00:16:04,172 Oh, no. I'm going. 317 00:16:04,255 --> 00:16:07,842 It's all coming out now. 318 00:16:07,925 --> 00:16:11,179 I can't stop it. 319 00:16:11,846 --> 00:16:13,055 It's up to us now. 320 00:16:13,139 --> 00:16:15,391 Short straw goes out there to get Dad's blood. 321 00:16:15,474 --> 00:16:17,602 Nah, nope. Steve, you're going. 322 00:16:17,685 --> 00:16:20,021 This is your mess. You clean it up. 323 00:16:20,104 --> 00:16:21,522 Fine. 324 00:16:21,606 --> 00:16:23,691 What is that? 325 00:16:26,235 --> 00:16:30,281 {\an8}Looks like he made some kind of caveman version of his office. 326 00:16:30,364 --> 00:16:31,616 Unbelievable. 327 00:16:31,699 --> 00:16:34,160 He's fully transformed into a deranged 328 00:16:34,243 --> 00:16:35,620 rat head-eating animal, 329 00:16:35,703 --> 00:16:37,330 and he's still trying to go to work. 330 00:16:37,413 --> 00:16:39,290 I think he's saying something. 331 00:16:40,666 --> 00:16:41,959 {\an8}Crunch time. 332 00:16:42,043 --> 00:16:43,127 {\an8}Stan help! 333 00:16:43,211 --> 00:16:44,837 {\an8}Stan useful. 334 00:16:44,921 --> 00:16:47,089 The hell is this jabroni's deal? 335 00:16:47,173 --> 00:16:49,467 Clearly, job only remnant 336 00:16:49,550 --> 00:16:52,553 of old human self Stan remember, 337 00:16:52,637 --> 00:16:56,807 because so central to sense of self-worth. 338 00:16:56,891 --> 00:16:58,809 - Yeah. - I never thought about that. 339 00:16:58,893 --> 00:17:00,269 The coat and glasses again. 340 00:17:01,437 --> 00:17:04,273 And that's why he's never been able to rest, 341 00:17:04,357 --> 00:17:06,400 to take a sick day from work, 342 00:17:06,484 --> 00:17:08,236 because it would mean having to admit 343 00:17:08,319 --> 00:17:10,196 they really could get by without him. 344 00:17:10,279 --> 00:17:12,573 And then he wouldn't feel needed, 345 00:17:12,657 --> 00:17:14,951 wouldn't feel... useful. 346 00:17:15,034 --> 00:17:16,577 And to him, 347 00:17:16,661 --> 00:17:18,704 if he doesn't feel useful, 348 00:17:18,788 --> 00:17:21,165 then he feels... worthless. 349 00:17:21,249 --> 00:17:23,542 - Right, Rogu? - I guess. 350 00:17:23,626 --> 00:17:25,169 That's so sad. 351 00:17:25,253 --> 00:17:27,296 - But we can use it. - What do you mean? 352 00:17:27,380 --> 00:17:30,091 If I pretend to be one of his coworkers, 353 00:17:30,174 --> 00:17:32,301 maybe I can get close enough to draw his blood. 354 00:17:32,385 --> 00:17:34,679 Right. So we just need to think of the name of 355 00:17:34,762 --> 00:17:36,556 one of Dad's coworkers. 356 00:17:36,639 --> 00:17:37,848 Right. 357 00:17:37,932 --> 00:17:40,268 Who's the one with the face? Uh... 358 00:17:40,351 --> 00:17:42,937 - Always wears the clothes... - Jackson. 359 00:17:43,020 --> 00:17:44,689 Right. Jackson. 360 00:17:44,772 --> 00:17:45,982 What does Jackson sound like? 361 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 You know... 362 00:17:47,149 --> 00:17:49,360 Jackson, I'm Jackson. 363 00:17:49,443 --> 00:17:51,070 That's not Jackson. 364 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 Jackson's more like... 365 00:17:52,405 --> 00:17:54,198 Hey, it's me, Jackson. 366 00:17:54,282 --> 00:17:55,491 I'm Jackson. 367 00:17:57,785 --> 00:17:59,704 Here's Jackson. 368 00:17:59,787 --> 00:18:01,330 All right, already. I got it. 369 00:18:04,959 --> 00:18:06,168 Good luck. 370 00:18:12,216 --> 00:18:15,011 Looks like Dad's really developed a taste for rat heads. 371 00:18:15,094 --> 00:18:17,763 Okay, I'm at the attic stairs now. 372 00:18:19,473 --> 00:18:20,474 I'm going up. 373 00:18:35,615 --> 00:18:37,617 Aah! Stan, it's me, Jackson. 374 00:18:38,200 --> 00:18:39,201 Jackshohn? 375 00:18:42,038 --> 00:18:46,500 Yup. I need you to help me clear a paper jam. 376 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 Paper jam? Crunch time. 377 00:18:53,883 --> 00:18:55,509 {\an8}Hmm. 378 00:18:56,260 --> 00:18:59,680 That's it now. Nice and easy. 379 00:19:09,440 --> 00:19:11,359 Are those Steve's pajama pants? 380 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 Leg broken, 381 00:19:22,453 --> 00:19:24,747 wounds bleeding, 382 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 speech halting. 383 00:19:27,583 --> 00:19:29,877 And I didn't get the blood sample. 384 00:19:29,960 --> 00:19:31,462 That's okay, Steve. 385 00:19:31,545 --> 00:19:32,797 You did your best. 386 00:19:32,880 --> 00:19:34,507 Just come on back. 387 00:19:37,426 --> 00:19:38,427 Oh. 388 00:19:39,011 --> 00:19:40,137 No. 389 00:19:40,221 --> 00:19:42,431 I need to power through. 390 00:19:43,140 --> 00:19:45,184 What's powering through? 391 00:19:50,398 --> 00:19:52,400 I need absolute 392 00:19:52,483 --> 00:19:54,777 radio silence. 393 00:20:12,670 --> 00:20:15,464 Hey, if you have a chance, grab some more crackers. 394 00:20:19,218 --> 00:20:20,386 Dad, please. 395 00:20:20,469 --> 00:20:22,304 I need you to be you again. 396 00:20:24,223 --> 00:20:26,434 You don't need to be important at work. 397 00:20:27,184 --> 00:20:28,978 You don't need to be useful. 398 00:20:29,645 --> 00:20:31,939 All you need to be is you. 399 00:20:32,022 --> 00:20:33,065 Stan. 400 00:20:33,149 --> 00:20:35,609 Dad... you're enough. 401 00:20:35,693 --> 00:20:37,903 Please, just be you. 402 00:20:39,363 --> 00:20:40,448 Just be... 403 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 me? 404 00:20:45,995 --> 00:20:50,666 Maybe I'll just lie down for a little rest. 405 00:20:57,214 --> 00:20:59,925 And on a personal note, with the virus now eradicated 406 00:21:00,009 --> 00:21:01,343 and life returned to normal, 407 00:21:01,427 --> 00:21:03,929 {\an8}I'd like to apologize to anyone I may have offended 408 00:21:04,013 --> 00:21:05,723 {\an8}or dismembered during the outbreak. 409 00:21:05,806 --> 00:21:07,475 {\an8}Water under the bridge, Greg. 410 00:21:08,267 --> 00:21:10,728 {\an8}All right, let's get you all tucked in. 411 00:21:11,937 --> 00:21:14,857 {\an8}Tuck, tuck, tuck, tuck, tuck, tuck. 412 00:21:14,940 --> 00:21:17,651 {\an8}There. Think you'll be heading back into work tomorrow? 413 00:21:17,735 --> 00:21:20,112 {\an8}Nah, I'm gonna take a few more days to recover. 414 00:21:20,196 --> 00:21:22,031 {\an8}They can manage till I get back. 415 00:21:24,241 --> 00:21:25,618 {\an8}- Hey, Steve. - Yeah, Dad? 416 00:21:25,701 --> 00:21:28,662 {\an8}Can I have one more rat head? 417 00:21:28,746 --> 00:21:30,164 {\an8}Sure thing. 418 00:21:30,247 --> 00:21:32,208 {\an8}Right after you get some sleep. 30412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.