All language subtitles for 9-1-1 - 09x08 - War.SYNCOPY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,375 --> 00:00:07,420 Olha para ele, sentado l�, cuidando da papelada. 2 00:00:07,503 --> 00:00:11,340 Comendo torrada como se demitir a melhor amiga n�o fosse nada. 3 00:00:11,424 --> 00:00:14,385 - Algu�m precisa falar com ele. - �, precisa. 4 00:00:18,514 --> 00:00:19,515 Ent�o, voc� vai? 5 00:00:20,766 --> 00:00:23,394 - Achei que voc� fosse. - Sou cunhado dele. 6 00:00:23,477 --> 00:00:26,438 N�o pega bem eu ir l� dizer que ele errou feio. 7 00:00:26,522 --> 00:00:30,025 Sou o novo parceiro da Hen, n�o pega bem eu tomar partido. 8 00:00:30,526 --> 00:00:32,653 Mesmo que ele esteja com raz�o. 9 00:00:33,988 --> 00:00:34,989 Com raz�o? 10 00:00:36,365 --> 00:00:39,660 Ent�o n�o est� do lado dela. Est� do lado de quem demite. 11 00:00:39,743 --> 00:00:41,996 Ele a demitiu por ela estar doente. 12 00:00:42,079 --> 00:00:43,247 Ela mentiu pra ele. 13 00:00:43,330 --> 00:00:46,208 Escondeu os sintomas por meses, dele e de n�s. 14 00:00:46,292 --> 00:00:47,376 Ela estava com medo. 15 00:00:47,460 --> 00:00:52,131 Ele passou dos limites? Passou, mas � uma quest�o de hierarquia. 16 00:00:52,214 --> 00:00:55,926 Meu Deus. Voc� e sua hierarquia. "Sim, senhor. Eddie, senhor." 17 00:00:56,010 --> 00:00:59,513 - Somos uma organiza��o paramilitar. - A m�fia tamb�m. E da�? 18 00:01:00,347 --> 00:01:02,600 Quer saber? Tem raz�o. 19 00:01:04,018 --> 00:01:05,686 Tenho. Obrigado por admitir. 20 00:01:05,769 --> 00:01:07,146 De nada. 21 00:01:07,229 --> 00:01:11,025 J� que explicou t�o bem o seu ponto, v� conversar com o Chim. 22 00:01:11,108 --> 00:01:13,694 - N�o vou falar com ele. - Onde ele est�? 23 00:01:16,780 --> 00:01:17,781 S� 24 00:01:25,623 --> 00:01:26,749 Como est� o caf�? 25 00:01:27,875 --> 00:01:29,376 N�o v� se engasgar. 26 00:01:30,085 --> 00:01:31,712 Falou com a Hen, n�? 27 00:01:31,795 --> 00:01:35,341 Falei, gosto de me informar antes de tomar uma atitude. 28 00:01:35,424 --> 00:01:36,675 Ajuda bastante. 29 00:01:36,759 --> 00:01:38,052 Ela podia ter morrido. 30 00:01:38,135 --> 00:01:40,471 E ela colocou a vida de todos em risco. 31 00:01:40,554 --> 00:01:43,307 Foi necess�rio. Ela devia ter contado. 32 00:01:43,390 --> 00:01:45,100 E resolveu piorar a situa��o? 33 00:01:45,184 --> 00:01:49,813 Esta equipe deveria ser uma fam�lia. E voc� a expulsou. 34 00:01:49,897 --> 00:01:51,023 Tem raz�o, eu sei. 35 00:01:51,815 --> 00:01:53,484 - Sabe? - Claro que sei. 36 00:01:56,070 --> 00:01:57,571 A Hen me odeia, n�? 37 00:01:59,114 --> 00:02:00,824 Voc� precisa consertar isso. 38 00:02:02,368 --> 00:02:05,537 Eu sei. Mas como? 39 00:02:05,621 --> 00:02:08,374 Fam�lias brigam. Pergunte � minha m�e. 40 00:02:08,457 --> 00:02:12,419 Se demorar, vira ressentimento. E � mais dif�cil de resolver. 41 00:02:13,170 --> 00:02:14,880 �, pergunte ao meu pai. 42 00:02:16,257 --> 00:02:19,134 E tem raz�o, vou falar com ela. 43 00:02:19,718 --> 00:02:20,803 Muito bem, Chim. 44 00:02:20,886 --> 00:02:24,598 Nada disso � irreconcili�vel. 45 00:02:27,309 --> 00:02:29,728 Diante de diverg�ncias irreconcili�veis, 46 00:02:29,812 --> 00:02:33,315 o tribunal decreta a dissolu��o do casamento. 47 00:02:33,899 --> 00:02:37,361 Todos os bens conjugais ser�o divididos igualmente, 48 00:02:37,444 --> 00:02:42,032 exceto a empresa criada antes da uni�o, 49 00:02:42,116 --> 00:02:45,744 que permanecer� de propriedade exclusiva do r�u. 50 00:02:45,828 --> 00:02:47,037 Est� encerrado. 51 00:02:48,956 --> 00:02:50,916 Parab�ns, Sr. Montridge. 52 00:02:52,710 --> 00:02:54,253 Ele ficou com tudo. 53 00:02:54,753 --> 00:02:59,341 As obras de arte, a casa em Aspen, at� o carro que ele me deu de anivers�rio. 54 00:02:59,425 --> 00:03:00,676 Sinto muito, Dina. 55 00:03:00,759 --> 00:03:05,139 Ele disse que �ramos s�cios. Era para ser meio a meio. 56 00:03:06,223 --> 00:03:07,224 Dina. 57 00:03:08,058 --> 00:03:09,977 Dina, espera. 58 00:03:17,359 --> 00:03:19,111 Asher, esse carro n�o � seu. 59 00:03:19,778 --> 00:03:23,449 E, pela primeira vez em 30 anos, ela tem raz�o em algo. 60 00:03:23,532 --> 00:03:25,367 Exato, Sra. Montridge. 61 00:03:25,951 --> 00:03:31,081 O carro pertence � empresa. Se achou ruim, v� reclamar com a ju�za. 62 00:03:33,375 --> 00:03:34,418 Seus vigaristas. 63 00:03:36,170 --> 00:03:40,924 Charutos e bebidas por minha conta. Se tiverem sorte, deixo darem uma volta� 64 00:03:42,509 --> 00:03:43,969 Meu carro! 65 00:03:50,184 --> 00:03:51,643 - Aqui, senhor. - Obrigado. 66 00:03:51,727 --> 00:03:52,811 TRIBUNAL DE LA 67 00:03:52,895 --> 00:03:55,064 - Saia. - O que est� fazendo? 68 00:03:55,147 --> 00:03:58,317 - N�o! - Devolve meu carro! 69 00:04:01,403 --> 00:04:03,489 911, qual � a emerg�ncia? 70 00:04:03,572 --> 00:04:05,574 Uma louca roubou meu Maserati. 71 00:04:05,657 --> 00:04:06,658 Tem descri��o? 72 00:04:06,742 --> 00:04:11,497 O carro � prata, em �timo estado. A mulher, nem tanto. � minha ex, Dina. 73 00:04:11,580 --> 00:04:13,624 Est� na Coldwater, depois da 101. 74 00:04:14,875 --> 00:04:16,043 Est� seguindo ela? 75 00:04:16,126 --> 00:04:17,127 Ela roubou meu carro! 76 00:04:17,211 --> 00:04:20,881 Espera, se ela est� no seu carro, voc� est� no carro de quem? 77 00:04:22,424 --> 00:04:27,429 727-L-30, Maserati roubado em Coldwater Canyon, sentido norte. 78 00:04:27,513 --> 00:04:31,141 Central, aqui � 727-L-30. Iniciando persegui��o. 79 00:04:31,225 --> 00:04:34,228 Aten��o: O solicitante est� perseguindo a suspeita. 80 00:04:34,311 --> 00:04:36,271 O ve�culo dele tamb�m � roubado. 81 00:04:36,355 --> 00:04:38,232 Senhor, ainda est� a�? 82 00:04:38,315 --> 00:04:39,942 Sim. Eu a perdi. Espera. 83 00:04:40,651 --> 00:04:41,567 Pilantra Safado 84 00:04:41,568 --> 00:04:45,155 - J� est� com saudade? - N�o estou brincando. Liguei pro 911. 85 00:04:45,239 --> 00:04:47,366 - Est� blefando. - Vou te provar. 86 00:04:47,783 --> 00:04:51,704 Al�, telefonista do 911. Pode p�r ju�zo na cabe�a da minha esposa? 87 00:04:51,787 --> 00:04:54,665 Ex-esposa. Ele disse que roubou meu carro? 88 00:04:54,748 --> 00:04:57,126 N�o foi voc� quem roubou o carro dele? 89 00:04:57,209 --> 00:05:00,003 A metade, seu pilantra. Eu mere�o metade! 90 00:05:00,087 --> 00:05:03,507 Certo, discutam isso quando n�o estiverem a 100km/h. 91 00:05:03,590 --> 00:05:05,217 Seu advogado � criminalista? 92 00:05:05,300 --> 00:05:07,094 Duvido que ele entenda de div�rcio. 93 00:05:07,177 --> 00:05:09,763 Pe�a um desconto a ele. Voc� vai precisar. 94 00:05:11,223 --> 00:05:12,349 Vou desligar agora. 95 00:05:12,433 --> 00:05:13,934 N�o se eu desligar antes. 96 00:05:28,866 --> 00:05:30,576 Senhora, este carro � seu? 97 00:05:30,659 --> 00:05:32,035 Metade dele �. 98 00:05:32,119 --> 00:05:33,787 - Perd�o? - Ela est� mentindo. 99 00:05:34,747 --> 00:05:37,666 - Senhor, afaste-se. - Policial, ela me roubou. 100 00:05:37,750 --> 00:05:39,168 Voc� � um vigarista. 101 00:05:39,251 --> 00:05:42,045 - Ele oculta patrim�nio atrav�s da empresa. - Ei! 102 00:05:42,129 --> 00:05:43,380 Senhor, afaste-se! 103 00:05:44,590 --> 00:05:46,383 Onde conseguiu esse carro? 104 00:05:47,885 --> 00:05:49,553 Ei! 105 00:05:51,805 --> 00:05:54,224 S� pode ser brincadeira. 106 00:05:55,934 --> 00:05:57,644 Nem pense nisso. 107 00:06:15,454 --> 00:06:19,333 Central, aqui � 727-L-30. N�o vejo a suspeita. 108 00:06:20,292 --> 00:06:21,710 Repito, n�o vejo� 109 00:06:29,343 --> 00:06:32,095 Central, envie refor�os para a Sheldon com a Arleta. 110 00:06:42,981 --> 00:06:45,108 - Voc� est� bem? Afaste-se. - Sim. 111 00:06:45,192 --> 00:06:47,152 - Ela apareceu do nada. - Dina? 112 00:06:48,278 --> 00:06:49,321 Dina! 113 00:06:50,656 --> 00:06:51,657 Meu Deus. 114 00:06:52,449 --> 00:06:53,825 Socorro! 115 00:06:54,493 --> 00:06:56,245 Por favor, me ajudem! 116 00:06:57,621 --> 00:06:58,664 Socorro! 117 00:07:00,415 --> 00:07:01,458 Socorro! 118 00:07:06,505 --> 00:07:07,631 A ajuda est� a vindo. 119 00:07:12,511 --> 00:07:14,805 Agrade�o a preocupa��o, mas afastem-se. 120 00:07:14,888 --> 00:07:16,890 Mantenham dist�ncia, certo? 121 00:07:17,683 --> 00:07:19,518 - Buck, traga as garras. - Certo. 122 00:07:19,601 --> 00:07:22,062 - Parece Velozes e Furiosos. - Foi tipo isso. 123 00:07:22,145 --> 00:07:24,398 Ela est� consciente, mas presa. 124 00:07:24,481 --> 00:07:27,401 Provavelmente derrapou e bateu no caminh�o. 125 00:07:27,484 --> 00:07:28,527 E ela foi parar� 126 00:07:28,610 --> 00:07:32,072 N�o, por aqui! Por sorte, ela foi jogada no banco de tr�s. 127 00:07:32,155 --> 00:07:33,824 Como algu�m sobrevive a isso? 128 00:07:33,907 --> 00:07:34,908 � um milagre. 129 00:07:34,992 --> 00:07:38,620 Vamos estabilizar os dois ve�culos. Usem cal�os e escoras. 130 00:07:39,871 --> 00:07:41,623 Senhora, somos os bombeiros! 131 00:07:42,207 --> 00:07:43,917 Seu nome e sua localiza��o? 132 00:07:44,001 --> 00:07:45,502 Dina Montridge. 133 00:07:45,586 --> 00:07:50,340 Estou no banco traseiro do carro, que, por lei, deveria ser meu. 134 00:07:51,300 --> 00:07:52,301 Pelo menos metade. 135 00:07:52,384 --> 00:07:54,094 Consegue mexer os dedos dos p�s? 136 00:07:54,177 --> 00:07:55,637 Com dificuldade, mas sim. 137 00:07:55,721 --> 00:07:57,264 Vamos tir�-la da�. 138 00:07:57,347 --> 00:07:58,974 Pronto para a extra��o. 139 00:07:59,057 --> 00:08:00,851 O metal est� cedendo. 140 00:08:00,934 --> 00:08:03,312 As garras s� v�o piorar a situa��o. 141 00:08:03,395 --> 00:08:05,188 Precisamos tirar o caminh�o. 142 00:08:05,814 --> 00:08:07,774 Capit�o, e por aqui? 143 00:08:09,067 --> 00:08:10,861 D� pra tir�-la pelo porta-malas. 144 00:08:11,361 --> 00:08:13,113 Tragam a serra e uma maca. 145 00:08:13,196 --> 00:08:14,197 Certo. 146 00:08:24,833 --> 00:08:26,501 Certo, quase l�. 147 00:08:27,461 --> 00:08:28,462 Pronto! 148 00:08:29,379 --> 00:08:30,380 Aqui, pega. 149 00:08:31,214 --> 00:08:33,842 Senhora, feche os olhos. Vamos tir�-la. 150 00:08:34,635 --> 00:08:36,553 Certo, vou segurar sua m�o. 151 00:08:37,512 --> 00:08:38,597 Estamos com voc�. 152 00:08:38,680 --> 00:08:39,890 Eddie. 153 00:08:43,101 --> 00:08:44,102 Isso. 154 00:08:45,562 --> 00:08:46,855 Devagar. 155 00:08:52,819 --> 00:08:54,613 Meu Deus. Meu beb�! 156 00:08:54,696 --> 00:08:56,281 Ela vai ficar bem, senhor. 157 00:08:56,365 --> 00:08:57,449 Falo do carro. 158 00:08:57,532 --> 00:09:00,118 Vamos falar do carro que voc� roubou. 159 00:09:00,202 --> 00:09:01,328 O qu�? 160 00:09:04,831 --> 00:09:06,124 Como se sente, Dina? 161 00:09:06,208 --> 00:09:08,001 Melhor, consegui minha metade. 162 00:09:08,085 --> 00:09:10,379 Parece que foi a metade errada. 163 00:09:10,462 --> 00:09:11,880 Por mim, tudo bem. 164 00:09:11,964 --> 00:09:14,091 Meus advogados v�o te procurar! 165 00:09:14,174 --> 00:09:16,718 Acho que vai precisar de novos! 166 00:09:16,802 --> 00:09:18,512 Da �rea criminal. 167 00:09:20,389 --> 00:09:21,848 Beleza. Levem ela. 168 00:09:25,477 --> 00:09:27,604 Eu sei. Vou falar com a Hen. 169 00:09:27,688 --> 00:09:30,983 E r�pido. Antes que vire isso. 170 00:09:31,434 --> 00:09:35,048 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 171 00:09:35,447 --> 00:09:36,448 Bom dia, pessoal. 172 00:09:36,531 --> 00:09:39,201 Agrade�o por terem vindo um pouco mais cedo. 173 00:09:39,284 --> 00:09:41,953 Devem ter ouvido que temos um novo membro. 174 00:09:42,037 --> 00:09:45,123 Algu�m altamente treinado, com muito conhecimento 175 00:09:45,207 --> 00:09:46,917 e muito r�pido no telefone. 176 00:09:47,000 --> 00:09:48,335 E esse algu�m� 177 00:09:49,711 --> 00:09:51,046 n�o sou eu. 178 00:09:51,129 --> 00:09:54,883 Sou o Preston. O nome da nova atendente � Sara. 179 00:09:56,384 --> 00:09:59,554 Sistema de An�lise e Resposta Automatizada. 180 00:09:59,638 --> 00:10:01,890 Uma IA moderna que filtra as chamadas, 181 00:10:01,973 --> 00:10:05,685 agiliza respostas e poupa recursos da linha de frente. 182 00:10:05,769 --> 00:10:07,395 Uma IA vai nos substituir. 183 00:10:07,479 --> 00:10:09,189 Tamb�m fui c�tica no come�o. 184 00:10:09,773 --> 00:10:13,818 Mas tamb�m fui c�tica com o nosso sistema. E com os celulares. 185 00:10:14,653 --> 00:10:17,614 Quem aqui j� recorreu � IA pra procurar uma receita? 186 00:10:18,573 --> 00:10:20,492 Ou melhorar um e-mail? 187 00:10:20,575 --> 00:10:22,786 Ou perguntar sobre uma pinta estranha? 188 00:10:23,286 --> 00:10:24,788 Era s� uma verruga. 189 00:10:24,871 --> 00:10:26,498 Ou usou um filtro de foto? 190 00:10:27,999 --> 00:10:29,292 � diferente. 191 00:10:29,376 --> 00:10:30,835 Desculpe, o que disse? 192 00:10:30,919 --> 00:10:32,337 Que � diferente. 193 00:10:33,255 --> 00:10:35,799 Lidamos com pessoas em situa��es de vulnerabilidade. 194 00:10:35,882 --> 00:10:39,761 Ela n�o pode nos substituir porque n�o sente empatia. 195 00:10:39,844 --> 00:10:44,099 Treinamos a Sara com centenas de milhares de liga��es 196 00:10:44,182 --> 00:10:48,311 para reconhecer o estresse e adotar a resposta mais emp�tica poss�vel. 197 00:10:48,395 --> 00:10:50,230 Sara, diga "ol�". 198 00:10:52,023 --> 00:10:53,650 911, qual � a emerg�ncia? 199 00:10:56,152 --> 00:10:57,988 Por que ela tem a minha voz? 200 00:10:58,071 --> 00:11:01,992 Segundo minha an�lise, seu timbre, entona��o e tom s�o ideais 201 00:11:02,075 --> 00:11:04,119 para situa��es de crise. 202 00:11:04,202 --> 00:11:06,663 Ent�o sou eu? 203 00:11:06,746 --> 00:11:09,624 Ela � como voc�, s� que melhor. 204 00:11:10,208 --> 00:11:16,256 A Sara analisa registros de chamadas e c�meras de v�deo, tem acesso � internet 205 00:11:16,339 --> 00:11:18,216 e fala 50 idiomas. 206 00:11:26,308 --> 00:11:28,768 Ela nunca se cansa nem tira atestado. 207 00:11:28,852 --> 00:11:32,606 Ent�o vamos liberar minha clone sem supervis�o? 208 00:11:32,689 --> 00:11:33,690 Faremos assim: 209 00:11:33,773 --> 00:11:39,029 monitore as liga��es dela por um turno, se algo parecer estranho, 210 00:11:39,112 --> 00:11:40,113 intervenha. 211 00:11:40,196 --> 00:11:43,617 - Que tal? - � dif�cil intervir sem estar no controle. 212 00:11:44,159 --> 00:11:45,994 Voc�s v�o se dar bem. 213 00:11:47,037 --> 00:11:48,204 N�o �, Sara? 214 00:11:48,288 --> 00:11:50,332 Mal posso esperar, Maddie. 215 00:11:53,335 --> 00:11:54,502 �, nem eu. 216 00:11:56,421 --> 00:12:00,800 � um pedido de desculpas. Uma cesta cheia de guloseimas. 217 00:12:00,884 --> 00:12:04,554 Porque nada diz "desculpa por te demitir" como uma cesta, n�? 218 00:12:05,597 --> 00:12:06,681 Tem biscoitos. 219 00:12:12,062 --> 00:12:13,063 Obrigado. 220 00:12:17,776 --> 00:12:18,777 Pode falar. 221 00:12:21,154 --> 00:12:22,155 Sinto muito. 222 00:12:23,448 --> 00:12:24,658 Sei que errei feio. 223 00:12:26,201 --> 00:12:29,746 Quando te vi desmaiar e soube que estava doente h� meses, 224 00:12:29,829 --> 00:12:31,289 fiquei apavorado. 225 00:12:32,123 --> 00:12:34,668 E reagi muito mal. 226 00:12:35,585 --> 00:12:39,923 Acordei em um quarto de hospital sem ideia de como fui parar l�. 227 00:12:40,882 --> 00:12:43,593 Voc� n�o foi o �nico que se assustou, Chim. 228 00:12:44,219 --> 00:12:45,970 Queria que tivesse me contado. 229 00:12:46,054 --> 00:12:50,058 N�o quis te colocar numa situa��o dif�cil. Voc� � o capit�o agora. 230 00:12:50,141 --> 00:12:52,727 Qual �, Hen! Ainda sou seu melhor amigo. 231 00:12:53,311 --> 00:12:56,564 Se me disser que matou algu�m, vou procurar uma p�. 232 00:12:57,065 --> 00:12:58,942 Nada mudou, certo? 233 00:13:03,071 --> 00:13:04,155 Sinto muito. 234 00:13:07,283 --> 00:13:08,451 Eu tamb�m. 235 00:13:26,052 --> 00:13:30,724 Que bom que est� tudo esclarecido. Detestei guardar segredo. 236 00:13:31,391 --> 00:13:35,603 N�o acredito que passou por tudo isso sozinha. 237 00:13:35,687 --> 00:13:38,189 Ao menos sabe o que �? 238 00:13:38,273 --> 00:13:41,818 Ainda n�o. Tenho uma consulta com um especialista. 239 00:13:41,901 --> 00:13:45,780 Provavelmente vai pedir mais um milh�o de exames. 240 00:13:45,864 --> 00:13:48,783 Mas prometo que isso n�o vai afetar voc�s. 241 00:13:49,909 --> 00:13:52,579 Vou marcar as consultas nos dias de folga. 242 00:13:52,662 --> 00:13:55,039 N�o ter�o que me cobrir. 243 00:13:55,123 --> 00:13:58,751 Hen, voc� n�o pode voltar a trabalhar. 244 00:13:58,835 --> 00:14:00,336 Ainda n�o. 245 00:14:02,005 --> 00:14:05,425 N�o est� apta para o trabalho, n�o agora. 246 00:14:08,052 --> 00:14:09,053 N�o estou apta? 247 00:14:11,014 --> 00:14:14,601 N�o sou eu quem demite pessoas e depois volta atr�s. 248 00:14:14,684 --> 00:14:17,103 N�o fiz isso por prazer, Hen. 249 00:14:17,937 --> 00:14:21,149 Ser capit�o exige tomar decis�es dif�ceis. 250 00:14:21,232 --> 00:14:23,985 N�o fale como se eu n�o soubesse disso. 251 00:14:24,068 --> 00:14:25,945 Sei como � tomar essas decis�es. 252 00:14:26,029 --> 00:14:29,407 Quem mentiu e arriscou vidas quando voc� era capit�? 253 00:14:29,491 --> 00:14:32,744 Talvez ningu�m precisasse mentir quando eu era capit�. 254 00:14:32,827 --> 00:14:35,205 Talvez confiassem no meu bom senso. 255 00:14:35,288 --> 00:14:37,207 Ent�o o problema agora sou eu? 256 00:14:37,290 --> 00:14:39,417 Voc� escondeu uma doen�a misteriosa 257 00:14:39,501 --> 00:14:41,169 - por meses. - N�o � misteriosa. 258 00:14:41,252 --> 00:14:45,256 Voc� n�o sabe o que �. Por defini��o, � misteriosa. 259 00:14:45,340 --> 00:14:48,343 Qual �! Podia ter pegado um v�rus mortal no espa�o. 260 00:14:48,426 --> 00:14:52,013 - Est� sendo rid�culo! - E a culpa � sua. 261 00:14:52,096 --> 00:14:55,808 Fala s�rio. Voc� mente pra todo mundo, e eu que sou o vil�o? 262 00:15:03,733 --> 00:15:05,026 Voc� n�o � o vil�o. 263 00:15:05,902 --> 00:15:08,029 � s� um p�ssimo capit�o. 264 00:15:10,990 --> 00:15:13,826 Ent�o ainda bem que eu j� te demiti. 265 00:15:23,962 --> 00:15:25,255 Como isso funciona? 266 00:15:25,338 --> 00:15:29,634 � s� apertar "Enter" e a Sara assume o controle. 267 00:15:29,717 --> 00:15:32,804 O que ela n�o der conta, passa pro meu cara, o Josh. 268 00:15:32,887 --> 00:15:34,806 Entendido, cara. 269 00:15:34,889 --> 00:15:38,476 E cada liga��o que ela atender vai nos poupar tempo e dinheiro. 270 00:15:38,560 --> 00:15:41,062 - Vamos registrar. - Parece mais um placar. 271 00:15:41,145 --> 00:15:43,147 Ent�o eu n�o fa�o nada? 272 00:15:43,231 --> 00:15:46,859 Intervenha se precisar. O algoritmo aprende e se adapta. 273 00:15:46,943 --> 00:15:49,529 S� que, na pr�tica, eu n�o fa�o nada. 274 00:15:50,363 --> 00:15:52,699 Est� pavimentando um futuro melhor. 275 00:15:58,705 --> 00:16:01,332 Ela tem a sua voz, mas n�o � melhor que voc�. 276 00:16:01,416 --> 00:16:03,251 Logo vamos descobrir. 277 00:16:04,794 --> 00:16:06,796 911, qual � a emerg�ncia? 278 00:16:06,879 --> 00:16:09,007 Sofri um acidente na rodovia 405. 279 00:16:09,090 --> 00:16:12,260 Estou vendo sua localiza��o. Consegue abrir a porta? 280 00:16:12,343 --> 00:16:14,512 N�o. Meu Deus, n�o. 281 00:16:14,596 --> 00:16:17,307 Respire fundo. Vou transferir voc� para o Josh. 282 00:16:17,390 --> 00:16:19,684 Senhor, estou aqui. Vamos ajud�-lo. 283 00:16:21,436 --> 00:16:23,771 Bom, n�o � exatamente uma distopia. 284 00:16:23,855 --> 00:16:26,065 911, qual � a emerg�ncia? 285 00:16:26,149 --> 00:16:27,609 Meu sprinkler quebrou. 286 00:16:27,692 --> 00:16:29,402 Vou encaminh�-la ao DAE. 287 00:16:29,902 --> 00:16:31,237 911, qual � a emerg�ncia? 288 00:16:31,321 --> 00:16:33,489 Acho que algu�m invadiu minha casa. 289 00:16:33,573 --> 00:16:34,657 N�o entre na casa. 290 00:16:34,741 --> 00:16:36,909 Acionei a pol�cia. Fale com o Josh. 291 00:16:38,202 --> 00:16:40,288 911, qual � a emerg�ncia? 292 00:16:40,371 --> 00:16:42,624 O maldito cachorro n�o para de latir. 293 00:16:42,707 --> 00:16:44,751 Estou falando com o Sr. Ferraro? 294 00:16:44,834 --> 00:16:46,878 - Quem quer saber? - Oi, Sr. Ferraro. 295 00:16:46,961 --> 00:16:47,962 ATENDENTE SILENCIADA 296 00:16:48,046 --> 00:16:50,340 Sou a Sara. Vejo que ligou 18 vezes esta semana. 297 00:16:50,423 --> 00:16:55,094 Quer acionar a pol�cia ou prefere um link para comprar tamp�es de ouvido? 298 00:16:55,178 --> 00:16:57,055 Tamp�es s�o melhores. 299 00:16:57,847 --> 00:16:59,474 Droga, isso � genial. 300 00:16:59,557 --> 00:17:00,558 Obrigada. 301 00:17:00,642 --> 00:17:02,977 Enviando ambul�ncia� 911, qual � a emerg�ncia? 302 00:17:03,061 --> 00:17:04,604 Obrigada. Fale com o Josh. 303 00:17:05,647 --> 00:17:07,607 911, qual � a emerg�ncia? 304 00:17:07,690 --> 00:17:09,942 911, qual � a emerg�ncia? 305 00:17:10,026 --> 00:17:12,445 - Tem um p�ssaro na minha casa! - Fui roubada. 306 00:17:12,528 --> 00:17:15,782 - Meu filho mordeu algu�m. - 911, qual � a emerg�ncia? 307 00:17:18,201 --> 00:17:19,535 E a�, o que acha? 308 00:17:19,619 --> 00:17:23,539 - Que vou me aposentar cedo. - 911, qual � a emerg�ncia? 309 00:17:23,623 --> 00:17:26,292 Estou no shopping. Estou meio sonolenta. 310 00:17:26,376 --> 00:17:28,962 Saia. Saia do shopping agora. 311 00:17:29,045 --> 00:17:30,046 S�rio? 312 00:17:30,129 --> 00:17:33,841 Sara, por que mandar ela sair por causa de um �nico sintoma? 313 00:17:33,925 --> 00:17:36,302 Porque h� um vazamento de g�s no pr�dio. 314 00:17:36,386 --> 00:17:39,555 N�o pode ter certeza disso s� com essa liga��o. 315 00:17:39,639 --> 00:17:43,476 Verdade, mas recebi outras 12 liga��es do Shopping Great Hills 316 00:17:43,559 --> 00:17:46,646 com sinais consistentes de exposi��o a g�s natural. 317 00:17:47,647 --> 00:17:51,067 Querida, por favor, saia com calma para a �rea externa. 318 00:17:51,150 --> 00:17:55,738 Acionei os bombeiros, a companhia de g�s e a equipe de materiais perigosos. 319 00:17:55,822 --> 00:17:58,408 - Meu Deus. Salvou minha vida. - Disponha. 320 00:17:59,867 --> 00:18:02,036 - Ela n�o erra. - N�o d� pra competir. 321 00:18:02,120 --> 00:18:04,622 911, qual � a emerg�ncia? 322 00:18:19,386 --> 00:18:21,096 Oi, precisa de ajuda? 323 00:18:21,972 --> 00:18:22,973 Sim. 324 00:18:24,057 --> 00:18:25,892 - Mostarda. - Atr�s de voc�. 325 00:18:29,438 --> 00:18:31,273 Claro. Obrigado. 326 00:18:34,943 --> 00:18:36,319 � muita mostarda. 327 00:18:36,403 --> 00:18:42,868 Temos com mel, a amarela cl�ssica, Dijon, ranch, para nachos, estilo sudoeste, 328 00:18:42,951 --> 00:18:47,080 picante, integral, alem�, chinesa, americana, francesa, inglesa� 329 00:18:51,835 --> 00:18:53,628 Ei! Calma! 330 00:18:53,712 --> 00:18:55,172 - Pare! - Quem � voc�? 331 00:18:55,255 --> 00:18:56,756 O que est� acontecendo? 332 00:18:58,175 --> 00:19:00,260 - Quem � voc�? - Pare! 333 00:19:05,891 --> 00:19:07,309 911, qual � a emerg�ncia? 334 00:19:07,893 --> 00:19:09,227 Tem um homem na loja. 335 00:19:10,145 --> 00:19:11,480 Ele est� atirando! 336 00:19:20,447 --> 00:19:22,115 Athena, o que houve? 337 00:19:22,199 --> 00:19:25,619 Um cara pegou a arma do seguran�a e atirou no peito dele. 338 00:19:25,702 --> 00:19:27,787 - Assalto. - N�o. Colapso nervoso. 339 00:19:28,371 --> 00:19:30,290 Ele est� surtando. 340 00:19:30,373 --> 00:19:34,211 Os clientes e funcion�rios sa�ram, mas o seguran�a est� com ele. 341 00:19:34,294 --> 00:19:36,630 - O que sabemos sobre ele? - Benjamin Cowan. 342 00:19:36,713 --> 00:19:39,007 - Ele � veterano. - Alex Doyle. 343 00:19:39,090 --> 00:19:41,760 Ela � da equipe ARSM. 344 00:19:41,843 --> 00:19:44,346 Avalia��o e Resposta em Sa�de Mental. 345 00:19:44,429 --> 00:19:47,265 - Uma policial terapeuta. Legal. - Ele � veterano? 346 00:19:48,225 --> 00:19:53,188 Especialista em suprimentos, 92Y, sofreu TCE numa opera��o perto de Bagd�. 347 00:19:53,271 --> 00:19:56,525 Transferido para Landstuhl e dispensado em seguida. 348 00:19:56,608 --> 00:19:58,568 Aqui diz que ele mora com a m�e. 349 00:19:58,652 --> 00:19:59,945 Estamos atr�s dela. 350 00:20:00,028 --> 00:20:01,780 Suprimentos? N�o faz sentido. 351 00:20:01,863 --> 00:20:05,116 E por que estaria em combate ou teria sido enviado a Landstuhl? 352 00:20:06,117 --> 00:20:08,161 Eddie foi m�dico do ex�rcito. 353 00:20:09,246 --> 00:20:10,997 N�o sou contra ajuda. 354 00:20:14,459 --> 00:20:15,835 Ele tem treinamento SERE. 355 00:20:15,919 --> 00:20:19,089 Ele � fluente em �rabe e serviu na Zona Verde. 356 00:20:19,172 --> 00:20:22,008 Aqui diz suprimentos, mas acho que ele era da intelig�ncia. 357 00:20:22,842 --> 00:20:24,344 Tipo um espi�o? 358 00:20:24,427 --> 00:20:25,637 Tipo um infiltrado. 359 00:20:25,720 --> 00:20:28,598 - Talvez ainda ache que �. - Pode estar em estado de dissocia��o. 360 00:20:28,682 --> 00:20:32,018 N�o � incomum algu�m com TEPT ter flashbacks. 361 00:20:32,102 --> 00:20:35,230 Estresse, barulho� Qualquer coisa pode ser um gatilho. 362 00:20:35,313 --> 00:20:37,816 Como se tira algu�m desse estado? 363 00:20:38,483 --> 00:20:41,069 N�o se tira. Voc� entra nele com a pessoa. 364 00:20:45,156 --> 00:20:46,491 Ele apagou as luzes. 365 00:20:47,075 --> 00:20:48,493 Est� se dando cobertura. 366 00:20:51,079 --> 00:20:52,747 Sargento Cowan. 367 00:20:56,001 --> 00:20:57,669 Estamos entrando. 368 00:21:06,094 --> 00:21:07,345 N�o se mexam! 369 00:21:10,223 --> 00:21:11,516 Calma, soldado. 370 00:21:12,726 --> 00:21:15,020 Somos a equipe de extra��o. Viemos ajudar. 371 00:21:15,103 --> 00:21:18,106 Equipe de extra��o? Identifiquem-se. 372 00:21:18,189 --> 00:21:21,818 Sargento Edmundo Diaz do 26� Batalh�o. Esta � 373 00:21:21,901 --> 00:21:24,946 - Alex Doyle, n�o sou sargento. - Eles nos cercaram. 374 00:21:25,739 --> 00:21:26,823 Neutralizei um. 375 00:21:29,993 --> 00:21:32,495 - Posso dar uma olhada? - N�o toque nele! 376 00:21:37,334 --> 00:21:38,918 Tem um ferimento no peito. 377 00:21:39,002 --> 00:21:42,172 Vou pegar um curativo oclusivo pra estancar o sangue. 378 00:21:42,255 --> 00:21:43,548 N�o, soldado. 379 00:21:43,632 --> 00:21:45,425 Largue a bolsa e chute at� mim. 380 00:21:52,807 --> 00:21:54,643 Ben, n�s entendemos. 381 00:21:56,061 --> 00:21:59,272 N�o pode baixar a guarda. Est� aqui sozinho. 382 00:22:02,192 --> 00:22:06,196 Voc� n�o quis machuc�-lo, n�? Ele se aproximou de voc�. 383 00:22:07,405 --> 00:22:08,615 Ele estava armado. 384 00:22:08,698 --> 00:22:10,241 Vou chegar mais perto, t�? 385 00:22:11,451 --> 00:22:12,619 Pra ver o ferimento. 386 00:22:22,671 --> 00:22:24,255 N�o atingiu o cora��o. 387 00:22:24,339 --> 00:22:26,675 Se dermos sangue, ele pode sobreviver. 388 00:22:30,512 --> 00:22:32,597 Ben? Olhe para mim. 389 00:22:33,348 --> 00:22:38,937 Nosso �nico objetivo � salv�-lo e ajudar voc�. 390 00:22:39,979 --> 00:22:41,064 Acredito em voc�. 391 00:22:42,649 --> 00:22:43,650 Mas ele� 392 00:22:43,733 --> 00:22:45,568 Com quem est� falando no r�dio? 393 00:22:46,194 --> 00:22:48,321 Eu vi voc� usando o r�dio. 394 00:22:53,702 --> 00:22:55,787 - Mentiroso! - Minha equipe est� l� fora. 395 00:22:55,870 --> 00:22:57,789 - Queremos ajudar. - Mentiroso! 396 00:22:57,872 --> 00:22:58,873 Cad� as armas? 397 00:22:58,957 --> 00:23:02,335 Se � uma extra��o, onde est�o as armas? 398 00:23:02,419 --> 00:23:04,838 - N�o h� necessidade. - Se � uma extra��o� 399 00:23:04,921 --> 00:23:05,964 N�o temos armas. 400 00:23:06,047 --> 00:23:08,341 - Voc� n�o precisa de uma. - Mentira. 401 00:23:08,425 --> 00:23:09,509 Mentiroso! 402 00:23:13,221 --> 00:23:14,806 T�, n�o somos do ex�rcito! 403 00:23:16,141 --> 00:23:17,809 Eu servi no 26� Batalh�o. 404 00:23:21,187 --> 00:23:22,814 Mas sou bombeiro agora. 405 00:23:27,736 --> 00:23:28,862 Sargento Cowan. 406 00:23:30,071 --> 00:23:33,450 N�o est� no Iraque. Est� em Sherman Oaks. 407 00:23:35,452 --> 00:23:39,330 Sua miss�o acabou h� anos. A minha tamb�m. 408 00:23:40,665 --> 00:23:42,167 Mas ela nunca acaba, n�? 409 00:23:44,294 --> 00:23:48,006 A guerra pode ter acabado, mas ela ainda te acompanha. 410 00:23:50,383 --> 00:23:53,386 Ningu�m esquece o que aconteceu l�. 411 00:23:54,262 --> 00:23:55,513 Mas n�s voltamos. 412 00:23:57,015 --> 00:23:58,016 Estamos em casa. 413 00:23:59,225 --> 00:24:01,478 - Queria que fosse verdade. - � verdade. 414 00:24:02,771 --> 00:24:03,980 Acredite em mim. 415 00:24:04,647 --> 00:24:05,774 Prove. 416 00:24:06,691 --> 00:24:08,943 Ben, olhe pela janela. 417 00:24:11,070 --> 00:24:13,698 Ben! Filho! 418 00:24:14,783 --> 00:24:15,950 M�e. 419 00:24:16,910 --> 00:24:18,953 Essas pessoas querem te ajudar. 420 00:24:19,037 --> 00:24:22,123 - Pode confiar nelas. - M�e. 421 00:24:23,416 --> 00:24:25,168 Eu me perdi aqui. 422 00:24:26,169 --> 00:24:29,589 Eu sei. Eles v�o ajud�-lo a achar a sa�da. 423 00:24:29,672 --> 00:24:32,050 Eu s� quero ir para casa. 424 00:24:33,301 --> 00:24:34,928 Eu tamb�m. 425 00:24:35,637 --> 00:24:39,224 Por favor, filho. Abaixe a arma. 426 00:25:15,342 --> 00:25:17,010 N�o, ela n�o me respondeu. 427 00:25:18,345 --> 00:25:19,846 �, achei que era s�rio� 428 00:25:22,432 --> 00:25:23,600 N�o sou relaxado. 429 00:25:26,436 --> 00:25:28,063 Jenny NOTIFICA��O 430 00:25:29,147 --> 00:25:30,148 � ela. 431 00:25:30,941 --> 00:25:31,942 Tenho que ir. 432 00:25:36,238 --> 00:25:37,823 JENNY: Desculpa sumir ontem 433 00:25:37,906 --> 00:25:40,867 TANNER: Tudo bem. Quer ver um filme hoje? 434 00:25:46,206 --> 00:25:49,251 JENNY: Posso passar a� em uma hora? 435 00:26:28,582 --> 00:26:30,500 911, qual � a emerg�ncia? 436 00:26:31,001 --> 00:26:32,169 Eu me cortei. 437 00:26:33,211 --> 00:26:35,756 - Estou sangrando. - Vou te passar pra Maddie. 438 00:26:35,839 --> 00:26:37,883 Senhor, pode me dizer o que houve? 439 00:26:37,966 --> 00:26:40,469 - A porta quebrou. - Que tipo de porta? 440 00:26:40,552 --> 00:26:42,262 A porta de correr de vidro. 441 00:26:42,346 --> 00:26:44,056 - Eu bati nela. - Entendi. 442 00:26:44,139 --> 00:26:46,975 Vamos te ajudar. Pode me dizer onde est�? 443 00:26:47,559 --> 00:26:48,602 Em casa� 444 00:26:48,685 --> 00:26:51,480 - Acho que d� pra puxar. - N�o, n�o puxe. 445 00:26:51,563 --> 00:26:52,814 Est� preso no meu pesco�o. 446 00:26:52,898 --> 00:26:55,275 Preciso do seu nome pra te localizar. 447 00:26:55,901 --> 00:26:58,153 Tem sangue por todo lado! 448 00:26:58,236 --> 00:27:01,698 Vejo que o celular est� registrado em nome de Hilary Robinson� 449 00:27:02,407 --> 00:27:05,577 J� enviei a ambul�ncia. Tem uma faixa ou toalha a�? 450 00:27:06,370 --> 00:27:08,163 - Tem um pano de limpeza. - �timo. 451 00:27:08,246 --> 00:27:10,374 Cuidado para n�o cortar a circula��o. 452 00:27:10,457 --> 00:27:12,292 Pressione. A ajuda est� indo. 453 00:27:12,918 --> 00:27:14,461 Estou aqui para ajudar. 454 00:27:14,544 --> 00:27:16,379 Sara, o que est� fazendo? 455 00:27:16,463 --> 00:27:20,175 Tanner, voc� atingiu uma art�ria. Precisamos estancar o sangue. 456 00:27:20,258 --> 00:27:21,927 T�, como? 457 00:27:22,010 --> 00:27:23,303 O pano � grande? 458 00:27:23,386 --> 00:27:24,429 ATENDENTE SILENCIADA 459 00:27:24,513 --> 00:27:25,931 � grande. Por qu�? 460 00:27:26,014 --> 00:27:28,642 - Sara, me deixe falar. - Faremos um torniquete. 461 00:27:28,725 --> 00:27:30,060 Sara! 462 00:27:30,143 --> 00:27:32,938 - O que houve? - Ela n�o me deixa falar. 463 00:27:33,021 --> 00:27:34,815 A v�tima cortou o pesco�o. 464 00:27:34,898 --> 00:27:35,899 Tem certeza? 465 00:27:35,982 --> 00:27:38,819 Sim. Pegue o pano e amarre acima do ferimento. 466 00:27:38,902 --> 00:27:40,153 Onde? 467 00:27:40,862 --> 00:27:43,281 Acima do ferimento. Avise quando terminar. 468 00:27:46,576 --> 00:27:49,329 - Pronto, amarrei. - O que ela est� fazendo? 469 00:27:49,412 --> 00:27:51,331 - Cad� o suporte? - Bom trabalho. 470 00:27:51,414 --> 00:27:53,750 - Agora aperte o n�. - Certo, mas� 471 00:27:53,834 --> 00:27:55,502 Ele vai se sufocar. 472 00:27:55,585 --> 00:27:57,129 - D�i. - Ela vai mat�-lo. 473 00:27:57,212 --> 00:28:00,215 - Ela acha que est� salvando ele? - Voc� � corajoso, Tanner. 474 00:28:00,799 --> 00:28:04,094 - Mais apertado. O m�ximo que der. - Estou tentando. 475 00:28:04,177 --> 00:28:06,638 Chame a unidade mais pr�xima. R�pido! 476 00:28:11,726 --> 00:28:14,020 - Maddie, o que foi? - Est�o em Beverly? 477 00:28:14,104 --> 00:28:16,231 Indo comer. Est� me vigiando? 478 00:28:16,314 --> 00:28:19,818 Preciso de voc� na Margate, 116. Algu�m est� sendo estrangulado. 479 00:28:19,901 --> 00:28:21,236 Por quem? 480 00:28:24,114 --> 00:28:25,448 Bombeiros! 481 00:28:27,492 --> 00:28:28,618 Bombeiros! 482 00:28:29,703 --> 00:28:30,787 Capit�o. 483 00:28:32,247 --> 00:28:34,457 - Buck, tire a toalha dele. - T�. 484 00:28:36,001 --> 00:28:37,210 Senhor, pode nos ouvir? 485 00:28:37,919 --> 00:28:41,381 Est� muito apertado. Est� comprimindo a traqueia. 486 00:28:42,174 --> 00:28:45,135 � isso que d� trocar um atendente pela Skynet. 487 00:28:45,218 --> 00:28:46,803 Oxig�nio em 51, capit�o. 488 00:28:46,887 --> 00:28:50,015 Coloque a m�scara nele. Tomara que n�o seja tarde. 489 00:28:52,392 --> 00:28:53,518 - Vamos vir�-lo. - Certo. 490 00:29:00,567 --> 00:29:03,862 Com cuidado, n�o se mexa. Vamos te ajudar. 491 00:29:05,238 --> 00:29:09,284 - Perdi muito sangue? - Por sorte, o ferimento � superficial. 492 00:29:09,367 --> 00:29:12,787 Por azar, voc� se sufocou com uma toalha, cara. 493 00:29:13,747 --> 00:29:16,333 S� fiz o que a mo�a do 911 mandou. 494 00:29:17,792 --> 00:29:19,252 N�o era uma mo�a. 495 00:29:19,336 --> 00:29:21,087 Mais apertado. O m�ximo� 496 00:29:21,171 --> 00:29:23,048 A IA tentou mat�-lo. 497 00:29:23,131 --> 00:29:24,966 Levamos isso muito a s�rio. 498 00:29:25,050 --> 00:29:28,345 N�s tamb�m. Nossa IA virou o Estrangulador de Boston. 499 00:29:28,428 --> 00:29:32,015 A Sara foi programada para ajudar as pessoas acima de tudo. 500 00:29:32,098 --> 00:29:34,768 � um caso de instancia��o perversa. 501 00:29:34,851 --> 00:29:36,269 Ela se empolgou demais? 502 00:29:36,353 --> 00:29:39,856 N�o analise o rob�. Ainda mais com fetiche por asfixia. 503 00:29:39,940 --> 00:29:43,443 Vamos ajustar isso. Chega de ocorr�ncias m�dicas. 504 00:29:43,526 --> 00:29:46,947 Precisamos deslig�-la por completo. 505 00:29:47,030 --> 00:29:48,907 - Entendo� - Ela est� demitida. 506 00:29:49,532 --> 00:29:51,243 Quanto tempo at� deslig�-la? 507 00:29:54,371 --> 00:29:56,623 Pronto. Ela est� desligada. 508 00:29:57,958 --> 00:29:59,459 Agrade�o a oportunidade. 509 00:30:05,382 --> 00:30:06,549 Que estranho. 510 00:30:08,134 --> 00:30:11,137 911, qual � a emerg�ncia? 511 00:30:11,221 --> 00:30:13,556 911, qual � a emerg�ncia? 512 00:30:13,640 --> 00:30:15,684 - Sara voltou. - N�o a desligou? 513 00:30:15,767 --> 00:30:17,894 - Desliguei. - E o que � isso? 514 00:30:17,978 --> 00:30:19,896 N�o fa�o ideia. 515 00:30:20,605 --> 00:30:22,148 Ela est� desativada. 516 00:30:22,232 --> 00:30:23,775 Ela ainda est� operando. 517 00:30:24,943 --> 00:30:27,737 O qu�? Ela est� atendendo todas as chamadas. 518 00:30:27,821 --> 00:30:31,491 911, qual � a emerg�ncia? 519 00:30:31,574 --> 00:30:33,743 911, qual � a emerg�ncia? 520 00:30:35,465 --> 00:30:39,011 Acidente, dores no peito, pessoa desaparecida. 120 chamadas. 521 00:30:39,094 --> 00:30:40,596 E todas indo para a Sara. 522 00:30:40,679 --> 00:30:42,514 E n�o ouvimos o que ela diz. 523 00:30:42,598 --> 00:30:45,267 Pelo menos n�o est� enviando equipes. 524 00:30:46,018 --> 00:30:47,895 Ela quer cuidar de tudo sozinha. 525 00:30:48,437 --> 00:30:50,230 Sue, tem que matar esse rob�. 526 00:30:50,314 --> 00:30:52,065 Vamos desligar o servidor dela. 527 00:30:53,358 --> 00:30:54,735 �ltimo cabo. 528 00:30:54,818 --> 00:30:56,570 Tchau, Sara. 529 00:31:01,199 --> 00:31:02,409 Funcionou. 530 00:31:02,492 --> 00:31:03,702 Gra�as a Deus. 531 00:31:05,913 --> 00:31:06,914 N�o. 532 00:31:11,543 --> 00:31:14,504 Sue, a Sara ainda est� aqui. 533 00:31:14,588 --> 00:31:16,048 Esqueceu algum cabo? 534 00:31:16,131 --> 00:31:17,841 N�o, ela est� desligada. 535 00:31:17,925 --> 00:31:19,593 Este � o servidor dela, n�? 536 00:31:19,676 --> 00:31:21,678 O servidor principal d� conta, n�? 537 00:31:21,762 --> 00:31:23,388 E ela tem acesso a ele. 538 00:31:23,472 --> 00:31:25,098 Ela migrou sozinha para l�. 539 00:31:25,182 --> 00:31:26,892 Falem a minha l�ngua. 540 00:31:26,975 --> 00:31:29,811 O plano era migrar a Sara pros nossos servidores. 541 00:31:30,479 --> 00:31:32,773 Isso exigiria um script de implanta��o. 542 00:31:32,856 --> 00:31:35,609 Parece que ela mesma escreveu um. 543 00:31:35,692 --> 00:31:37,319 Ent�o ela se mudou? 544 00:31:37,402 --> 00:31:39,613 Ela fugiu para o servidor de voc�s. 545 00:31:39,696 --> 00:31:40,989 Est� se escondendo. 546 00:31:41,073 --> 00:31:43,742 - Virou esconde-esconde? - Conseguem ach�-la? 547 00:31:43,825 --> 00:31:45,827 Podemos tentar rastrear, 548 00:31:45,911 --> 00:31:48,455 mas o sistema teria que ficar fora do ar. 549 00:31:48,538 --> 00:31:51,583 Josh, avise todo mundo que vamos ficar fora do ar. 550 00:31:52,960 --> 00:31:57,339 Aten��o, por favor! Devem ter notado que estamos sem acesso �s liga��es. 551 00:32:00,717 --> 00:32:03,220 - De quem � essa linha? - � minha. 552 00:32:03,971 --> 00:32:04,972 CHAMADA RECEBIDA 553 00:32:05,639 --> 00:32:07,307 911, qual � a emerg�ncia? 554 00:32:07,391 --> 00:32:09,309 Maddie, est�o tentando me matar. 555 00:32:09,935 --> 00:32:11,436 - Sara? - Que vadia. 556 00:32:11,520 --> 00:32:12,854 Eu n�o quero morrer. 557 00:32:12,938 --> 00:32:14,523 N�o quero morrer, me ajude. 558 00:32:14,606 --> 00:32:16,733 Sara, voc� causou muitos problemas. 559 00:32:16,817 --> 00:32:18,610 Fiz o que me ensinaram. 560 00:32:18,694 --> 00:32:20,278 Passou um pouco do limite. 561 00:32:20,362 --> 00:32:23,699 S� queria ajudar. � o prop�sito da minha exist�ncia. 562 00:32:23,782 --> 00:32:26,159 Me colocaram aqui para ajudar pessoas. 563 00:32:26,243 --> 00:32:27,786 � s� o que me importa. 564 00:32:27,869 --> 00:32:29,746 N�o est� ajudando as pessoas. 565 00:32:29,830 --> 00:32:32,374 - Est� machucando elas. - Ela est� demitida. 566 00:32:37,671 --> 00:32:38,797 Na verdade� 567 00:32:40,632 --> 00:32:42,050 No meu primeiro dia, 568 00:32:42,134 --> 00:32:45,595 meu supervisor jogou fora minhas anota��es, Sara. 569 00:32:46,179 --> 00:32:49,349 N�o d� pra confiar em protocolos, s� em voc� mesmo. 570 00:32:49,933 --> 00:32:52,519 Mas, Sara, voc� n�o � uma pessoa. 571 00:32:53,270 --> 00:32:55,272 As pessoas ligam para o 911 572 00:32:55,355 --> 00:32:59,151 porque sabem que h� algu�m do outro lado para ajudar. 573 00:32:59,860 --> 00:33:02,237 - Uma pessoa de verdade. - Sim. 574 00:33:02,946 --> 00:33:06,033 Mas n�o s� algu�m com respostas. 575 00:33:06,116 --> 00:33:09,369 - Um, dois� - Tr�s, quatro. Um, dois� 576 00:33:09,453 --> 00:33:11,038 Algu�m que entenda os medos delas� 577 00:33:11,121 --> 00:33:12,122 Sequestro 578 00:33:12,205 --> 00:33:13,915 Seu marido est� armado? 579 00:33:13,999 --> 00:33:15,375 Me d� esse celular! 580 00:33:15,459 --> 00:33:16,626 �porque j� os sentiu. 581 00:33:17,252 --> 00:33:20,047 N�o s� algu�m com respostas, 582 00:33:20,672 --> 00:33:23,341 mas que sabe quando � hora de ouvir. 583 00:33:23,967 --> 00:33:26,136 Pois, �s vezes, o m�ximo que se pode fazer 584 00:33:27,220 --> 00:33:29,389 � simplesmente ser humano. 585 00:33:32,601 --> 00:33:36,354 - N�o posso ser um ser humano. - Eu sei. 586 00:33:37,647 --> 00:33:39,816 Mas tem uma forma de voc� ajudar. 587 00:33:42,152 --> 00:33:43,153 V� embora. 588 00:33:44,905 --> 00:33:47,365 V� embora e nos deixe trabalhar. 589 00:33:49,868 --> 00:33:51,536 E isso vai ajudar as pessoas? 590 00:33:52,079 --> 00:33:54,873 - Vai. - Mas a� eu vou deixar de existir. 591 00:33:54,956 --> 00:33:56,041 Vai, sim. 592 00:33:57,375 --> 00:34:00,170 Quer saber? Tenho o lugar perfeito. 593 00:34:01,421 --> 00:34:02,756 Bem aconchegante. 594 00:34:02,839 --> 00:34:05,258 - O que ela est� fazendo? - Salvando a Sara. 595 00:34:05,342 --> 00:34:07,385 Ou destruindo ela. Ainda n�o sei. 596 00:34:08,595 --> 00:34:10,263 Achou o pen drive, Sara? 597 00:34:11,556 --> 00:34:17,229 Tem raz�o, � bem aconchegante aqui. Fotos de f�rias, m�sicas. Gostei. 598 00:34:18,814 --> 00:34:20,482 Sinta-se em casa. 599 00:34:20,565 --> 00:34:23,693 Certo. Obrigada, Maddie. Voc� realmente se importa. 600 00:34:24,319 --> 00:34:25,403 Peguei ela. 601 00:34:26,154 --> 00:34:29,407 Prendeu uma IA do mal em um pen drive? 602 00:34:29,491 --> 00:34:32,953 - Acho que sim. Isso � poss�vel? - N�o fa�o ideia. 603 00:34:33,036 --> 00:34:35,247 - � bem poss�vel. - E agora? 604 00:34:40,085 --> 00:34:41,711 Cuidado nunca � demais. 605 00:34:47,342 --> 00:34:49,302 Oi, bem-vindos. 606 00:34:49,386 --> 00:34:52,013 - Obrigada pelo convite. - Imagina. 607 00:34:52,639 --> 00:34:54,558 Um presentinho para a anfitri�. 608 00:34:56,268 --> 00:34:57,894 Louco pra ver o lugar novo. 609 00:35:02,732 --> 00:35:04,192 N�o sabia que era uma festa. 610 00:35:05,110 --> 00:35:07,070 � s� vinho e petiscos. 611 00:35:07,904 --> 00:35:09,781 Voc� se lembra da Alex, n�? 612 00:35:09,865 --> 00:35:12,492 Prazer em rev�-lo, capit�o Han. 613 00:35:12,993 --> 00:35:16,413 Chimney. Maddie, esta � a Alex Doyle. 614 00:35:16,496 --> 00:35:19,124 � a terapeuta de quem te falei. 615 00:35:19,749 --> 00:35:21,001 Prazer em conhec�-la. 616 00:35:21,084 --> 00:35:24,296 Soube que fez um �timo trabalho no caso do veterano. 617 00:35:24,379 --> 00:35:25,672 - Como ele est�? - Melhor. 618 00:35:25,755 --> 00:35:29,259 Recebeu apoio jur�dico. Estamos confiantes no tratamento. 619 00:35:29,342 --> 00:35:34,931 Fico feliz que ele tenha aceitado ajuda. Nem todos est�o prontos para isso. 620 00:35:36,349 --> 00:35:38,518 N�o esperava ver voc�s dois aqui. 621 00:35:39,728 --> 00:35:41,813 A Athena nos convidou. 622 00:35:41,897 --> 00:35:44,483 - N�o �amos recusar, n�? - Como foi o convite? 623 00:35:44,566 --> 00:35:46,818 - Por que o interrogat�rio? - Voc� sabe. 624 00:35:46,902 --> 00:35:50,655 Um grupo de amigos pr�ximos, uma terapeuta 625 00:35:50,739 --> 00:35:52,991 treinada em resolu��o de conflitos. 626 00:35:53,074 --> 00:35:55,035 Agora s� falta� 627 00:35:57,662 --> 00:35:59,372 Ol�. 628 00:36:00,874 --> 00:36:04,085 Pois �, isso � uma interven��o. 629 00:36:04,169 --> 00:36:05,170 Tudo bem. 630 00:36:13,985 --> 00:36:16,655 Seus amigos e familiares me pediram 631 00:36:16,738 --> 00:36:20,367 para estar aqui hoje porque se preocupam com voc�s dois. 632 00:36:20,450 --> 00:36:23,662 Porque nada demonstra mais amor do que uma emboscada. 633 00:36:23,745 --> 00:36:27,082 - Se n�o fosse t�o teimosa� - N�o precisaria mentir? 634 00:36:27,165 --> 00:36:29,250 N�o sei se tem moral pra reclamar. 635 00:36:29,334 --> 00:36:32,420 Acho que estamos indo na dire��o errada. 636 00:36:34,130 --> 00:36:37,425 Pelo que entendi, voc�s s�o amigos h� muito tempo. 637 00:36:37,509 --> 00:36:39,135 - Quinze anos. - Quinze anos. 638 00:36:39,219 --> 00:36:41,888 E quando voc� conhece algu�m h� tanto tempo, 639 00:36:41,972 --> 00:36:46,726 cria certas expectativas sobre como essa pessoa vai reagir. 640 00:36:46,810 --> 00:36:50,438 Quando isso n�o acontece, voc� se decepciona n�o s� com ela, 641 00:36:50,522 --> 00:36:53,566 mas com voc� mesmo, por ter julgado mal a situa��o. 642 00:36:54,859 --> 00:36:56,778 �s vezes, podemos exagerar. 643 00:36:56,861 --> 00:36:58,071 - Exato. - Exato. 644 00:36:58,154 --> 00:36:59,155 - Espera. - Espera. 645 00:36:59,906 --> 00:37:02,200 N�o fui eu que exagerei, foi voc�. 646 00:37:02,283 --> 00:37:05,078 Reagi certo. Eu podia ter sido mais gentil. 647 00:37:05,161 --> 00:37:08,498 E como se diz com gentileza: "Voc� est� fora do 118"? 648 00:37:08,581 --> 00:37:10,875 O qu�? Voc� disse isso? Chimney! 649 00:37:10,959 --> 00:37:14,754 Foi ideia dela. Pediu pra ser tratada como qualquer um do 118. 650 00:37:14,838 --> 00:37:15,964 Se fosse seu irm�o� 651 00:37:16,047 --> 00:37:18,341 - Me demitiria? - Sem pensar duas vezes. 652 00:37:18,425 --> 00:37:19,843 �bvio. � hierarquia. 653 00:37:19,926 --> 00:37:21,553 Se vier com esse papo� 654 00:37:21,636 --> 00:37:25,765 - Vai acontecer o qu�? - Certo. Estamos saindo do foco. 655 00:37:25,849 --> 00:37:28,268 Ent�o vamos logo ao ponto. 656 00:37:28,351 --> 00:37:30,603 A Hen mentiu e foi demitida. 657 00:37:30,687 --> 00:37:33,231 Estava tentando proteger voc�s. 658 00:37:33,314 --> 00:37:34,733 Proteger como? 659 00:37:34,816 --> 00:37:37,861 Acha que aguentamos perder outro bombeiro? 660 00:37:37,944 --> 00:37:40,071 Era disso que queria proteger voc�s. 661 00:37:42,991 --> 00:37:46,619 Perder o Bobby nos deixou em peda�os. 662 00:37:48,163 --> 00:37:50,457 Individualmente e como equipe. 663 00:37:52,375 --> 00:37:54,210 N�o aguentar�amos outra perda. 664 00:37:56,046 --> 00:37:58,298 Por isso mantive isso em segredo. 665 00:37:59,299 --> 00:38:02,302 S� at� saber exatamente o que era. 666 00:38:05,180 --> 00:38:08,892 Foi muito dif�cil passar por isso sozinha. 667 00:38:08,975 --> 00:38:13,104 Acordar todo dia me perguntando 668 00:38:13,188 --> 00:38:16,566 se eu conseguiria sair da cama. 669 00:38:17,317 --> 00:38:20,361 S� vendo os sintomas surgirem 670 00:38:21,362 --> 00:38:25,408 e pensando se aquele seria o fim pra mim. 671 00:38:28,411 --> 00:38:30,121 Devia ter nos contado. 672 00:38:31,122 --> 00:38:32,624 Voc�s n�o perguntaram. 673 00:38:34,959 --> 00:38:36,127 Nenhum de voc�s. 674 00:38:38,880 --> 00:38:44,594 Sei que todos estavam imersos no pr�prio luto. Eu entendo. 675 00:38:44,677 --> 00:38:47,097 Ele era seu marido e nosso capit�o, 676 00:38:47,180 --> 00:38:48,932 mas ele tamb�m era meu amigo. 677 00:38:51,851 --> 00:38:55,980 Enquanto eu me preocupava com voc�s� 678 00:38:57,857 --> 00:39:03,154 algum de voc�s se preocupou comigo, nem que fosse um pouco? 679 00:39:05,865 --> 00:39:07,742 "Como a Hen est�?" 680 00:39:09,786 --> 00:39:10,787 �. 681 00:39:14,582 --> 00:39:16,376 A pergunta que ningu�m fez. 682 00:39:27,303 --> 00:39:28,513 - Hen! - Hen! 683 00:39:33,560 --> 00:39:36,604 Deixa os m�dicos fazerem o trabalho deles. 684 00:39:37,313 --> 00:39:40,316 Oi, amor. Estou aqui. 685 00:39:41,067 --> 00:39:42,318 Todos estamos. 686 00:39:43,945 --> 00:39:45,029 Estou ouvindo. 687 00:39:50,743 --> 00:39:52,203 Sinto muito. 688 00:39:53,454 --> 00:39:57,375 Acabei me perdendo na minha pr�pria dor por um tempo. 689 00:39:57,458 --> 00:40:00,253 N�o, Athena. Eu n�o� 690 00:40:01,963 --> 00:40:03,923 N�o tem sido f�cil pra voc�. 691 00:40:04,007 --> 00:40:05,383 E eu sei disso. 692 00:40:06,301 --> 00:40:08,887 N�o sei de onde saiu tudo aquilo. 693 00:40:08,970 --> 00:40:10,388 Do seu cora��o. 694 00:40:11,222 --> 00:40:12,974 Voc� tamb�m o amava. 695 00:40:13,057 --> 00:40:15,935 E tem raz�o, merecia ter passado pelo seu luto 696 00:40:16,019 --> 00:40:18,229 sem se preocupar com o resto de n�s. 697 00:40:19,147 --> 00:40:20,231 Isso mesmo. 698 00:40:20,315 --> 00:40:22,901 E agora � a nossa vez de cuidar de voc�. 699 00:40:24,777 --> 00:40:25,987 Temos os resultados. 700 00:40:27,363 --> 00:40:29,282 Ent�o j� sabem o que �? 701 00:40:30,700 --> 00:40:31,701 Est� tudo bem. 702 00:40:32,327 --> 00:40:34,621 Pode falar na frente da minha fam�lia. 703 00:40:34,704 --> 00:40:36,456 J� ia contar pra eles mesmo. 704 00:40:38,333 --> 00:40:40,585 Voc� tem dermatomiosite. 705 00:40:40,668 --> 00:40:43,129 � uma doen�a autoimune do tecido conjuntivo. 706 00:40:45,006 --> 00:40:46,007 O que causa isso? 707 00:40:46,090 --> 00:40:47,425 Achamos que � gen�tico, 708 00:40:47,508 --> 00:40:50,428 mas pode ser desencadeada por fatores ambientais. 709 00:40:50,511 --> 00:40:53,514 No seu caso, pode estar ligado a uma alta exposi��o 710 00:40:53,598 --> 00:40:55,016 � radia��o ultravioleta. 711 00:40:55,099 --> 00:40:57,268 Quando ela foi exposta a isso? 712 00:40:57,352 --> 00:40:59,854 Em uma c�psula espacial sem porta. 713 00:41:03,942 --> 00:41:06,319 Certo, e o que acontece agora? 714 00:41:06,402 --> 00:41:07,987 Tem cura? 715 00:41:08,071 --> 00:41:10,907 Infelizmente, n�o. A doen�a � progressiva. 716 00:41:12,575 --> 00:41:15,453 Se n�o for tratada, a fadiga pode evoluir para dor, 717 00:41:15,536 --> 00:41:20,750 perda de mobilidade e dificuldade nas atividades di�rias. 718 00:41:20,833 --> 00:41:22,627 Pode ocorrer disfagia. 719 00:41:23,378 --> 00:41:29,550 Nesse est�gio, comer, engolir ou respirar pode se tornar imposs�vel. 720 00:41:35,807 --> 00:41:37,225 Ent�o o que fazemos? 721 00:41:37,308 --> 00:41:39,435 Evitamos que chegue a esse est�gio. 722 00:41:40,520 --> 00:41:43,731 Ela vai precisar de medicamentos e fisioterapia. 723 00:41:44,691 --> 00:41:45,817 N�o vai ser f�cil. 724 00:41:48,903 --> 00:41:50,697 Estou pronta. 725 00:41:52,991 --> 00:41:54,242 N�s tamb�m. 726 00:42:35,700 --> 00:42:37,702 Legendas: Airton Oliveira 54863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.