Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,375 --> 00:00:07,420
Olha para ele,
sentado l�, cuidando da papelada.
2
00:00:07,503 --> 00:00:11,340
Comendo torrada como se demitir
a melhor amiga n�o fosse nada.
3
00:00:11,424 --> 00:00:14,385
- Algu�m precisa falar com ele.
- �, precisa.
4
00:00:18,514 --> 00:00:19,515
Ent�o, voc� vai?
5
00:00:20,766 --> 00:00:23,394
- Achei que voc� fosse.
- Sou cunhado dele.
6
00:00:23,477 --> 00:00:26,438
N�o pega bem eu ir l�
dizer que ele errou feio.
7
00:00:26,522 --> 00:00:30,025
Sou o novo parceiro da Hen,
n�o pega bem eu tomar partido.
8
00:00:30,526 --> 00:00:32,653
Mesmo que ele esteja com raz�o.
9
00:00:33,988 --> 00:00:34,989
Com raz�o?
10
00:00:36,365 --> 00:00:39,660
Ent�o n�o est� do lado dela.
Est� do lado de quem demite.
11
00:00:39,743 --> 00:00:41,996
Ele a demitiu
por ela estar doente.
12
00:00:42,079 --> 00:00:43,247
Ela mentiu pra ele.
13
00:00:43,330 --> 00:00:46,208
Escondeu os sintomas por meses,
dele e de n�s.
14
00:00:46,292 --> 00:00:47,376
Ela estava com medo.
15
00:00:47,460 --> 00:00:52,131
Ele passou dos limites? Passou,
mas � uma quest�o de hierarquia.
16
00:00:52,214 --> 00:00:55,926
Meu Deus. Voc� e sua hierarquia.
"Sim, senhor. Eddie, senhor."
17
00:00:56,010 --> 00:00:59,513
- Somos uma organiza��o paramilitar.
- A m�fia tamb�m. E da�?
18
00:01:00,347 --> 00:01:02,600
Quer saber? Tem raz�o.
19
00:01:04,018 --> 00:01:05,686
Tenho. Obrigado por admitir.
20
00:01:05,769 --> 00:01:07,146
De nada.
21
00:01:07,229 --> 00:01:11,025
J� que explicou t�o bem o seu ponto,
v� conversar com o Chim.
22
00:01:11,108 --> 00:01:13,694
- N�o vou falar com ele.
- Onde ele est�?
23
00:01:16,780 --> 00:01:17,781
S�
24
00:01:25,623 --> 00:01:26,749
Como est� o caf�?
25
00:01:27,875 --> 00:01:29,376
N�o v� se engasgar.
26
00:01:30,085 --> 00:01:31,712
Falou com a Hen, n�?
27
00:01:31,795 --> 00:01:35,341
Falei, gosto de me informar
antes de tomar uma atitude.
28
00:01:35,424 --> 00:01:36,675
Ajuda bastante.
29
00:01:36,759 --> 00:01:38,052
Ela podia ter morrido.
30
00:01:38,135 --> 00:01:40,471
E ela colocou
a vida de todos em risco.
31
00:01:40,554 --> 00:01:43,307
Foi necess�rio.
Ela devia ter contado.
32
00:01:43,390 --> 00:01:45,100
E resolveu piorar a situa��o?
33
00:01:45,184 --> 00:01:49,813
Esta equipe deveria ser
uma fam�lia. E voc� a expulsou.
34
00:01:49,897 --> 00:01:51,023
Tem raz�o, eu sei.
35
00:01:51,815 --> 00:01:53,484
- Sabe?
- Claro que sei.
36
00:01:56,070 --> 00:01:57,571
A Hen me odeia, n�?
37
00:01:59,114 --> 00:02:00,824
Voc� precisa consertar isso.
38
00:02:02,368 --> 00:02:05,537
Eu sei. Mas como?
39
00:02:05,621 --> 00:02:08,374
Fam�lias brigam.
Pergunte � minha m�e.
40
00:02:08,457 --> 00:02:12,419
Se demorar, vira ressentimento.
E � mais dif�cil de resolver.
41
00:02:13,170 --> 00:02:14,880
�, pergunte ao meu pai.
42
00:02:16,257 --> 00:02:19,134
E tem raz�o, vou falar com ela.
43
00:02:19,718 --> 00:02:20,803
Muito bem, Chim.
44
00:02:20,886 --> 00:02:24,598
Nada disso � irreconcili�vel.
45
00:02:27,309 --> 00:02:29,728
Diante de diverg�ncias
irreconcili�veis,
46
00:02:29,812 --> 00:02:33,315
o tribunal decreta
a dissolu��o do casamento.
47
00:02:33,899 --> 00:02:37,361
Todos os bens conjugais
ser�o divididos igualmente,
48
00:02:37,444 --> 00:02:42,032
exceto a empresa
criada antes da uni�o,
49
00:02:42,116 --> 00:02:45,744
que permanecer�
de propriedade exclusiva do r�u.
50
00:02:45,828 --> 00:02:47,037
Est� encerrado.
51
00:02:48,956 --> 00:02:50,916
Parab�ns, Sr. Montridge.
52
00:02:52,710 --> 00:02:54,253
Ele ficou com tudo.
53
00:02:54,753 --> 00:02:59,341
As obras de arte, a casa em Aspen,
at� o carro que ele me deu de anivers�rio.
54
00:02:59,425 --> 00:03:00,676
Sinto muito, Dina.
55
00:03:00,759 --> 00:03:05,139
Ele disse que �ramos s�cios.
Era para ser meio a meio.
56
00:03:06,223 --> 00:03:07,224
Dina.
57
00:03:08,058 --> 00:03:09,977
Dina, espera.
58
00:03:17,359 --> 00:03:19,111
Asher, esse carro n�o � seu.
59
00:03:19,778 --> 00:03:23,449
E, pela primeira vez em 30 anos,
ela tem raz�o em algo.
60
00:03:23,532 --> 00:03:25,367
Exato, Sra. Montridge.
61
00:03:25,951 --> 00:03:31,081
O carro pertence � empresa. Se
achou ruim, v� reclamar com a ju�za.
62
00:03:33,375 --> 00:03:34,418
Seus vigaristas.
63
00:03:36,170 --> 00:03:40,924
Charutos e bebidas por minha conta. Se
tiverem sorte, deixo darem uma volta�
64
00:03:42,509 --> 00:03:43,969
Meu carro!
65
00:03:50,184 --> 00:03:51,643
- Aqui, senhor.
- Obrigado.
66
00:03:51,727 --> 00:03:52,811
TRIBUNAL DE LA
67
00:03:52,895 --> 00:03:55,064
- Saia.
- O que est� fazendo?
68
00:03:55,147 --> 00:03:58,317
- N�o!
- Devolve meu carro!
69
00:04:01,403 --> 00:04:03,489
911, qual � a emerg�ncia?
70
00:04:03,572 --> 00:04:05,574
Uma louca roubou meu Maserati.
71
00:04:05,657 --> 00:04:06,658
Tem descri��o?
72
00:04:06,742 --> 00:04:11,497
O carro � prata, em �timo estado. A
mulher, nem tanto. � minha ex, Dina.
73
00:04:11,580 --> 00:04:13,624
Est� na Coldwater, depois da 101.
74
00:04:14,875 --> 00:04:16,043
Est� seguindo ela?
75
00:04:16,126 --> 00:04:17,127
Ela roubou meu carro!
76
00:04:17,211 --> 00:04:20,881
Espera, se ela est� no seu carro,
voc� est� no carro de quem?
77
00:04:22,424 --> 00:04:27,429
727-L-30, Maserati roubado
em Coldwater Canyon, sentido norte.
78
00:04:27,513 --> 00:04:31,141
Central, aqui � 727-L-30.
Iniciando persegui��o.
79
00:04:31,225 --> 00:04:34,228
Aten��o: O solicitante
est� perseguindo a suspeita.
80
00:04:34,311 --> 00:04:36,271
O ve�culo dele tamb�m � roubado.
81
00:04:36,355 --> 00:04:38,232
Senhor, ainda est� a�?
82
00:04:38,315 --> 00:04:39,942
Sim. Eu a perdi. Espera.
83
00:04:40,651 --> 00:04:41,567
Pilantra Safado
84
00:04:41,568 --> 00:04:45,155
- J� est� com saudade?
- N�o estou brincando. Liguei pro 911.
85
00:04:45,239 --> 00:04:47,366
- Est� blefando.
- Vou te provar.
86
00:04:47,783 --> 00:04:51,704
Al�, telefonista do 911. Pode p�r
ju�zo na cabe�a da minha esposa?
87
00:04:51,787 --> 00:04:54,665
Ex-esposa.
Ele disse que roubou meu carro?
88
00:04:54,748 --> 00:04:57,126
N�o foi voc�
quem roubou o carro dele?
89
00:04:57,209 --> 00:05:00,003
A metade, seu pilantra.
Eu mere�o metade!
90
00:05:00,087 --> 00:05:03,507
Certo, discutam isso
quando n�o estiverem a 100km/h.
91
00:05:03,590 --> 00:05:05,217
Seu advogado � criminalista?
92
00:05:05,300 --> 00:05:07,094
Duvido que ele
entenda de div�rcio.
93
00:05:07,177 --> 00:05:09,763
Pe�a um desconto a ele.
Voc� vai precisar.
94
00:05:11,223 --> 00:05:12,349
Vou desligar agora.
95
00:05:12,433 --> 00:05:13,934
N�o se eu desligar antes.
96
00:05:28,866 --> 00:05:30,576
Senhora, este carro � seu?
97
00:05:30,659 --> 00:05:32,035
Metade dele �.
98
00:05:32,119 --> 00:05:33,787
- Perd�o?
- Ela est� mentindo.
99
00:05:34,747 --> 00:05:37,666
- Senhor, afaste-se.
- Policial, ela me roubou.
100
00:05:37,750 --> 00:05:39,168
Voc� � um vigarista.
101
00:05:39,251 --> 00:05:42,045
- Ele oculta patrim�nio atrav�s da empresa.
- Ei!
102
00:05:42,129 --> 00:05:43,380
Senhor, afaste-se!
103
00:05:44,590 --> 00:05:46,383
Onde conseguiu esse carro?
104
00:05:47,885 --> 00:05:49,553
Ei!
105
00:05:51,805 --> 00:05:54,224
S� pode ser brincadeira.
106
00:05:55,934 --> 00:05:57,644
Nem pense nisso.
107
00:06:15,454 --> 00:06:19,333
Central, aqui � 727-L-30.
N�o vejo a suspeita.
108
00:06:20,292 --> 00:06:21,710
Repito, n�o vejo�
109
00:06:29,343 --> 00:06:32,095
Central, envie refor�os
para a Sheldon com a Arleta.
110
00:06:42,981 --> 00:06:45,108
- Voc� est� bem? Afaste-se.
- Sim.
111
00:06:45,192 --> 00:06:47,152
- Ela apareceu do nada.
- Dina?
112
00:06:48,278 --> 00:06:49,321
Dina!
113
00:06:50,656 --> 00:06:51,657
Meu Deus.
114
00:06:52,449 --> 00:06:53,825
Socorro!
115
00:06:54,493 --> 00:06:56,245
Por favor, me ajudem!
116
00:06:57,621 --> 00:06:58,664
Socorro!
117
00:07:00,415 --> 00:07:01,458
Socorro!
118
00:07:06,505 --> 00:07:07,631
A ajuda est� a vindo.
119
00:07:12,511 --> 00:07:14,805
Agrade�o a preocupa��o,
mas afastem-se.
120
00:07:14,888 --> 00:07:16,890
Mantenham dist�ncia, certo?
121
00:07:17,683 --> 00:07:19,518
- Buck, traga as garras.
- Certo.
122
00:07:19,601 --> 00:07:22,062
- Parece Velozes e Furiosos.
- Foi tipo isso.
123
00:07:22,145 --> 00:07:24,398
Ela est� consciente, mas presa.
124
00:07:24,481 --> 00:07:27,401
Provavelmente derrapou
e bateu no caminh�o.
125
00:07:27,484 --> 00:07:28,527
E ela foi parar�
126
00:07:28,610 --> 00:07:32,072
N�o, por aqui! Por sorte,
ela foi jogada no banco de tr�s.
127
00:07:32,155 --> 00:07:33,824
Como algu�m sobrevive a isso?
128
00:07:33,907 --> 00:07:34,908
� um milagre.
129
00:07:34,992 --> 00:07:38,620
Vamos estabilizar os dois
ve�culos. Usem cal�os e escoras.
130
00:07:39,871 --> 00:07:41,623
Senhora, somos os bombeiros!
131
00:07:42,207 --> 00:07:43,917
Seu nome e sua localiza��o?
132
00:07:44,001 --> 00:07:45,502
Dina Montridge.
133
00:07:45,586 --> 00:07:50,340
Estou no banco traseiro do carro,
que, por lei, deveria ser meu.
134
00:07:51,300 --> 00:07:52,301
Pelo menos metade.
135
00:07:52,384 --> 00:07:54,094
Consegue mexer os dedos dos p�s?
136
00:07:54,177 --> 00:07:55,637
Com dificuldade, mas sim.
137
00:07:55,721 --> 00:07:57,264
Vamos tir�-la da�.
138
00:07:57,347 --> 00:07:58,974
Pronto para a extra��o.
139
00:07:59,057 --> 00:08:00,851
O metal est� cedendo.
140
00:08:00,934 --> 00:08:03,312
As garras s� v�o
piorar a situa��o.
141
00:08:03,395 --> 00:08:05,188
Precisamos tirar o caminh�o.
142
00:08:05,814 --> 00:08:07,774
Capit�o, e por aqui?
143
00:08:09,067 --> 00:08:10,861
D� pra tir�-la pelo porta-malas.
144
00:08:11,361 --> 00:08:13,113
Tragam a serra e uma maca.
145
00:08:13,196 --> 00:08:14,197
Certo.
146
00:08:24,833 --> 00:08:26,501
Certo, quase l�.
147
00:08:27,461 --> 00:08:28,462
Pronto!
148
00:08:29,379 --> 00:08:30,380
Aqui, pega.
149
00:08:31,214 --> 00:08:33,842
Senhora, feche os olhos.
Vamos tir�-la.
150
00:08:34,635 --> 00:08:36,553
Certo, vou segurar sua m�o.
151
00:08:37,512 --> 00:08:38,597
Estamos com voc�.
152
00:08:38,680 --> 00:08:39,890
Eddie.
153
00:08:43,101 --> 00:08:44,102
Isso.
154
00:08:45,562 --> 00:08:46,855
Devagar.
155
00:08:52,819 --> 00:08:54,613
Meu Deus. Meu beb�!
156
00:08:54,696 --> 00:08:56,281
Ela vai ficar bem, senhor.
157
00:08:56,365 --> 00:08:57,449
Falo do carro.
158
00:08:57,532 --> 00:09:00,118
Vamos falar
do carro que voc� roubou.
159
00:09:00,202 --> 00:09:01,328
O qu�?
160
00:09:04,831 --> 00:09:06,124
Como se sente, Dina?
161
00:09:06,208 --> 00:09:08,001
Melhor, consegui minha metade.
162
00:09:08,085 --> 00:09:10,379
Parece que foi a metade errada.
163
00:09:10,462 --> 00:09:11,880
Por mim, tudo bem.
164
00:09:11,964 --> 00:09:14,091
Meus advogados v�o te procurar!
165
00:09:14,174 --> 00:09:16,718
Acho que vai precisar de novos!
166
00:09:16,802 --> 00:09:18,512
Da �rea criminal.
167
00:09:20,389 --> 00:09:21,848
Beleza. Levem ela.
168
00:09:25,477 --> 00:09:27,604
Eu sei. Vou falar com a Hen.
169
00:09:27,688 --> 00:09:30,983
E r�pido. Antes que vire isso.
170
00:09:31,434 --> 00:09:35,048
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
171
00:09:35,447 --> 00:09:36,448
Bom dia, pessoal.
172
00:09:36,531 --> 00:09:39,201
Agrade�o por terem vindo
um pouco mais cedo.
173
00:09:39,284 --> 00:09:41,953
Devem ter ouvido
que temos um novo membro.
174
00:09:42,037 --> 00:09:45,123
Algu�m altamente treinado,
com muito conhecimento
175
00:09:45,207 --> 00:09:46,917
e muito r�pido no telefone.
176
00:09:47,000 --> 00:09:48,335
E esse algu�m�
177
00:09:49,711 --> 00:09:51,046
n�o sou eu.
178
00:09:51,129 --> 00:09:54,883
Sou o Preston.
O nome da nova atendente � Sara.
179
00:09:56,384 --> 00:09:59,554
Sistema de An�lise
e Resposta Automatizada.
180
00:09:59,638 --> 00:10:01,890
Uma IA moderna
que filtra as chamadas,
181
00:10:01,973 --> 00:10:05,685
agiliza respostas e poupa
recursos da linha de frente.
182
00:10:05,769 --> 00:10:07,395
Uma IA vai nos substituir.
183
00:10:07,479 --> 00:10:09,189
Tamb�m fui c�tica no come�o.
184
00:10:09,773 --> 00:10:13,818
Mas tamb�m fui c�tica com o nosso
sistema. E com os celulares.
185
00:10:14,653 --> 00:10:17,614
Quem aqui j� recorreu � IA
pra procurar uma receita?
186
00:10:18,573 --> 00:10:20,492
Ou melhorar um e-mail?
187
00:10:20,575 --> 00:10:22,786
Ou perguntar
sobre uma pinta estranha?
188
00:10:23,286 --> 00:10:24,788
Era s� uma verruga.
189
00:10:24,871 --> 00:10:26,498
Ou usou um filtro de foto?
190
00:10:27,999 --> 00:10:29,292
� diferente.
191
00:10:29,376 --> 00:10:30,835
Desculpe, o que disse?
192
00:10:30,919 --> 00:10:32,337
Que � diferente.
193
00:10:33,255 --> 00:10:35,799
Lidamos com pessoas
em situa��es de vulnerabilidade.
194
00:10:35,882 --> 00:10:39,761
Ela n�o pode nos substituir
porque n�o sente empatia.
195
00:10:39,844 --> 00:10:44,099
Treinamos a Sara com centenas
de milhares de liga��es
196
00:10:44,182 --> 00:10:48,311
para reconhecer o estresse e adotar
a resposta mais emp�tica poss�vel.
197
00:10:48,395 --> 00:10:50,230
Sara, diga "ol�".
198
00:10:52,023 --> 00:10:53,650
911, qual � a emerg�ncia?
199
00:10:56,152 --> 00:10:57,988
Por que ela tem a minha voz?
200
00:10:58,071 --> 00:11:01,992
Segundo minha an�lise, seu timbre,
entona��o e tom s�o ideais
201
00:11:02,075 --> 00:11:04,119
para situa��es de crise.
202
00:11:04,202 --> 00:11:06,663
Ent�o sou eu?
203
00:11:06,746 --> 00:11:09,624
Ela � como voc�, s� que melhor.
204
00:11:10,208 --> 00:11:16,256
A Sara analisa registros de chamadas
e c�meras de v�deo, tem acesso � internet
205
00:11:16,339 --> 00:11:18,216
e fala 50 idiomas.
206
00:11:26,308 --> 00:11:28,768
Ela nunca se cansa
nem tira atestado.
207
00:11:28,852 --> 00:11:32,606
Ent�o vamos liberar minha clone
sem supervis�o?
208
00:11:32,689 --> 00:11:33,690
Faremos assim:
209
00:11:33,773 --> 00:11:39,029
monitore as liga��es dela
por um turno, se algo parecer estranho,
210
00:11:39,112 --> 00:11:40,113
intervenha.
211
00:11:40,196 --> 00:11:43,617
- Que tal?
- � dif�cil intervir sem estar no controle.
212
00:11:44,159 --> 00:11:45,994
Voc�s v�o se dar bem.
213
00:11:47,037 --> 00:11:48,204
N�o �, Sara?
214
00:11:48,288 --> 00:11:50,332
Mal posso esperar, Maddie.
215
00:11:53,335 --> 00:11:54,502
�, nem eu.
216
00:11:56,421 --> 00:12:00,800
� um pedido de desculpas.
Uma cesta cheia de guloseimas.
217
00:12:00,884 --> 00:12:04,554
Porque nada diz "desculpa
por te demitir" como uma cesta, n�?
218
00:12:05,597 --> 00:12:06,681
Tem biscoitos.
219
00:12:12,062 --> 00:12:13,063
Obrigado.
220
00:12:17,776 --> 00:12:18,777
Pode falar.
221
00:12:21,154 --> 00:12:22,155
Sinto muito.
222
00:12:23,448 --> 00:12:24,658
Sei que errei feio.
223
00:12:26,201 --> 00:12:29,746
Quando te vi desmaiar e soube
que estava doente h� meses,
224
00:12:29,829 --> 00:12:31,289
fiquei apavorado.
225
00:12:32,123 --> 00:12:34,668
E reagi muito mal.
226
00:12:35,585 --> 00:12:39,923
Acordei em um quarto de hospital
sem ideia de como fui parar l�.
227
00:12:40,882 --> 00:12:43,593
Voc� n�o foi o �nico
que se assustou, Chim.
228
00:12:44,219 --> 00:12:45,970
Queria que tivesse me contado.
229
00:12:46,054 --> 00:12:50,058
N�o quis te colocar numa situa��o
dif�cil. Voc� � o capit�o agora.
230
00:12:50,141 --> 00:12:52,727
Qual �, Hen!
Ainda sou seu melhor amigo.
231
00:12:53,311 --> 00:12:56,564
Se me disser que matou algu�m,
vou procurar uma p�.
232
00:12:57,065 --> 00:12:58,942
Nada mudou, certo?
233
00:13:03,071 --> 00:13:04,155
Sinto muito.
234
00:13:07,283 --> 00:13:08,451
Eu tamb�m.
235
00:13:26,052 --> 00:13:30,724
Que bom que est� tudo esclarecido.
Detestei guardar segredo.
236
00:13:31,391 --> 00:13:35,603
N�o acredito
que passou por tudo isso sozinha.
237
00:13:35,687 --> 00:13:38,189
Ao menos sabe o que �?
238
00:13:38,273 --> 00:13:41,818
Ainda n�o. Tenho
uma consulta com um especialista.
239
00:13:41,901 --> 00:13:45,780
Provavelmente vai pedir
mais um milh�o de exames.
240
00:13:45,864 --> 00:13:48,783
Mas prometo que isso
n�o vai afetar voc�s.
241
00:13:49,909 --> 00:13:52,579
Vou marcar
as consultas nos dias de folga.
242
00:13:52,662 --> 00:13:55,039
N�o ter�o que me cobrir.
243
00:13:55,123 --> 00:13:58,751
Hen,
voc� n�o pode voltar a trabalhar.
244
00:13:58,835 --> 00:14:00,336
Ainda n�o.
245
00:14:02,005 --> 00:14:05,425
N�o est� apta para o trabalho,
n�o agora.
246
00:14:08,052 --> 00:14:09,053
N�o estou apta?
247
00:14:11,014 --> 00:14:14,601
N�o sou eu quem demite pessoas
e depois volta atr�s.
248
00:14:14,684 --> 00:14:17,103
N�o fiz isso por prazer, Hen.
249
00:14:17,937 --> 00:14:21,149
Ser capit�o exige
tomar decis�es dif�ceis.
250
00:14:21,232 --> 00:14:23,985
N�o fale como se eu
n�o soubesse disso.
251
00:14:24,068 --> 00:14:25,945
Sei como � tomar essas decis�es.
252
00:14:26,029 --> 00:14:29,407
Quem mentiu e arriscou vidas
quando voc� era capit�?
253
00:14:29,491 --> 00:14:32,744
Talvez ningu�m precisasse mentir
quando eu era capit�.
254
00:14:32,827 --> 00:14:35,205
Talvez confiassem
no meu bom senso.
255
00:14:35,288 --> 00:14:37,207
Ent�o o problema agora sou eu?
256
00:14:37,290 --> 00:14:39,417
Voc� escondeu
uma doen�a misteriosa
257
00:14:39,501 --> 00:14:41,169
- por meses.
- N�o � misteriosa.
258
00:14:41,252 --> 00:14:45,256
Voc� n�o sabe o que �.
Por defini��o, � misteriosa.
259
00:14:45,340 --> 00:14:48,343
Qual �! Podia ter pegado
um v�rus mortal no espa�o.
260
00:14:48,426 --> 00:14:52,013
- Est� sendo rid�culo!
- E a culpa � sua.
261
00:14:52,096 --> 00:14:55,808
Fala s�rio. Voc� mente pra todo
mundo, e eu que sou o vil�o?
262
00:15:03,733 --> 00:15:05,026
Voc� n�o � o vil�o.
263
00:15:05,902 --> 00:15:08,029
� s� um p�ssimo capit�o.
264
00:15:10,990 --> 00:15:13,826
Ent�o ainda bem
que eu j� te demiti.
265
00:15:23,962 --> 00:15:25,255
Como isso funciona?
266
00:15:25,338 --> 00:15:29,634
� s� apertar "Enter"
e a Sara assume o controle.
267
00:15:29,717 --> 00:15:32,804
O que ela n�o der conta,
passa pro meu cara, o Josh.
268
00:15:32,887 --> 00:15:34,806
Entendido, cara.
269
00:15:34,889 --> 00:15:38,476
E cada liga��o que ela atender
vai nos poupar tempo e dinheiro.
270
00:15:38,560 --> 00:15:41,062
- Vamos registrar.
- Parece mais um placar.
271
00:15:41,145 --> 00:15:43,147
Ent�o eu n�o fa�o nada?
272
00:15:43,231 --> 00:15:46,859
Intervenha se precisar.
O algoritmo aprende e se adapta.
273
00:15:46,943 --> 00:15:49,529
S� que, na pr�tica,
eu n�o fa�o nada.
274
00:15:50,363 --> 00:15:52,699
Est� pavimentando
um futuro melhor.
275
00:15:58,705 --> 00:16:01,332
Ela tem a sua voz,
mas n�o � melhor que voc�.
276
00:16:01,416 --> 00:16:03,251
Logo vamos descobrir.
277
00:16:04,794 --> 00:16:06,796
911, qual � a emerg�ncia?
278
00:16:06,879 --> 00:16:09,007
Sofri um acidente na rodovia 405.
279
00:16:09,090 --> 00:16:12,260
Estou vendo sua localiza��o.
Consegue abrir a porta?
280
00:16:12,343 --> 00:16:14,512
N�o. Meu Deus, n�o.
281
00:16:14,596 --> 00:16:17,307
Respire fundo.
Vou transferir voc� para o Josh.
282
00:16:17,390 --> 00:16:19,684
Senhor, estou aqui.
Vamos ajud�-lo.
283
00:16:21,436 --> 00:16:23,771
Bom,
n�o � exatamente uma distopia.
284
00:16:23,855 --> 00:16:26,065
911, qual � a emerg�ncia?
285
00:16:26,149 --> 00:16:27,609
Meu sprinkler quebrou.
286
00:16:27,692 --> 00:16:29,402
Vou encaminh�-la ao DAE.
287
00:16:29,902 --> 00:16:31,237
911, qual � a emerg�ncia?
288
00:16:31,321 --> 00:16:33,489
Acho que algu�m
invadiu minha casa.
289
00:16:33,573 --> 00:16:34,657
N�o entre na casa.
290
00:16:34,741 --> 00:16:36,909
Acionei a pol�cia.
Fale com o Josh.
291
00:16:38,202 --> 00:16:40,288
911, qual � a emerg�ncia?
292
00:16:40,371 --> 00:16:42,624
O maldito cachorro
n�o para de latir.
293
00:16:42,707 --> 00:16:44,751
Estou falando com o Sr. Ferraro?
294
00:16:44,834 --> 00:16:46,878
- Quem quer saber?
- Oi, Sr. Ferraro.
295
00:16:46,961 --> 00:16:47,962
ATENDENTE SILENCIADA
296
00:16:48,046 --> 00:16:50,340
Sou a Sara. Vejo
que ligou 18 vezes esta semana.
297
00:16:50,423 --> 00:16:55,094
Quer acionar a pol�cia ou prefere
um link para comprar tamp�es de ouvido?
298
00:16:55,178 --> 00:16:57,055
Tamp�es s�o melhores.
299
00:16:57,847 --> 00:16:59,474
Droga, isso � genial.
300
00:16:59,557 --> 00:17:00,558
Obrigada.
301
00:17:00,642 --> 00:17:02,977
Enviando ambul�ncia�
911, qual � a emerg�ncia?
302
00:17:03,061 --> 00:17:04,604
Obrigada. Fale com o Josh.
303
00:17:05,647 --> 00:17:07,607
911, qual � a emerg�ncia?
304
00:17:07,690 --> 00:17:09,942
911, qual � a emerg�ncia?
305
00:17:10,026 --> 00:17:12,445
- Tem um p�ssaro na minha casa!
- Fui roubada.
306
00:17:12,528 --> 00:17:15,782
- Meu filho mordeu algu�m.
- 911, qual � a emerg�ncia?
307
00:17:18,201 --> 00:17:19,535
E a�, o que acha?
308
00:17:19,619 --> 00:17:23,539
- Que vou me aposentar cedo.
- 911, qual � a emerg�ncia?
309
00:17:23,623 --> 00:17:26,292
Estou no shopping.
Estou meio sonolenta.
310
00:17:26,376 --> 00:17:28,962
Saia. Saia do shopping agora.
311
00:17:29,045 --> 00:17:30,046
S�rio?
312
00:17:30,129 --> 00:17:33,841
Sara, por que mandar ela sair
por causa de um �nico sintoma?
313
00:17:33,925 --> 00:17:36,302
Porque h� um vazamento
de g�s no pr�dio.
314
00:17:36,386 --> 00:17:39,555
N�o pode ter certeza disso
s� com essa liga��o.
315
00:17:39,639 --> 00:17:43,476
Verdade, mas recebi outras 12
liga��es do Shopping Great Hills
316
00:17:43,559 --> 00:17:46,646
com sinais consistentes
de exposi��o a g�s natural.
317
00:17:47,647 --> 00:17:51,067
Querida, por favor, saia
com calma para a �rea externa.
318
00:17:51,150 --> 00:17:55,738
Acionei os bombeiros, a companhia de g�s
e a equipe de materiais perigosos.
319
00:17:55,822 --> 00:17:58,408
- Meu Deus. Salvou minha vida.
- Disponha.
320
00:17:59,867 --> 00:18:02,036
- Ela n�o erra.
- N�o d� pra competir.
321
00:18:02,120 --> 00:18:04,622
911, qual � a emerg�ncia?
322
00:18:19,386 --> 00:18:21,096
Oi, precisa de ajuda?
323
00:18:21,972 --> 00:18:22,973
Sim.
324
00:18:24,057 --> 00:18:25,892
- Mostarda.
- Atr�s de voc�.
325
00:18:29,438 --> 00:18:31,273
Claro. Obrigado.
326
00:18:34,943 --> 00:18:36,319
� muita mostarda.
327
00:18:36,403 --> 00:18:42,868
Temos com mel, a amarela cl�ssica, Dijon,
ranch, para nachos, estilo sudoeste,
328
00:18:42,951 --> 00:18:47,080
picante, integral, alem�, chinesa,
americana, francesa, inglesa�
329
00:18:51,835 --> 00:18:53,628
Ei! Calma!
330
00:18:53,712 --> 00:18:55,172
- Pare!
- Quem � voc�?
331
00:18:55,255 --> 00:18:56,756
O que est� acontecendo?
332
00:18:58,175 --> 00:19:00,260
- Quem � voc�?
- Pare!
333
00:19:05,891 --> 00:19:07,309
911, qual � a emerg�ncia?
334
00:19:07,893 --> 00:19:09,227
Tem um homem na loja.
335
00:19:10,145 --> 00:19:11,480
Ele est� atirando!
336
00:19:20,447 --> 00:19:22,115
Athena, o que houve?
337
00:19:22,199 --> 00:19:25,619
Um cara pegou a arma do seguran�a
e atirou no peito dele.
338
00:19:25,702 --> 00:19:27,787
- Assalto.
- N�o. Colapso nervoso.
339
00:19:28,371 --> 00:19:30,290
Ele est� surtando.
340
00:19:30,373 --> 00:19:34,211
Os clientes e funcion�rios sa�ram,
mas o seguran�a est� com ele.
341
00:19:34,294 --> 00:19:36,630
- O que sabemos sobre ele?
- Benjamin Cowan.
342
00:19:36,713 --> 00:19:39,007
- Ele � veterano.
- Alex Doyle.
343
00:19:39,090 --> 00:19:41,760
Ela � da equipe ARSM.
344
00:19:41,843 --> 00:19:44,346
Avalia��o e Resposta
em Sa�de Mental.
345
00:19:44,429 --> 00:19:47,265
- Uma policial terapeuta. Legal.
- Ele � veterano?
346
00:19:48,225 --> 00:19:53,188
Especialista em suprimentos, 92Y,
sofreu TCE numa opera��o perto de Bagd�.
347
00:19:53,271 --> 00:19:56,525
Transferido para Landstuhl
e dispensado em seguida.
348
00:19:56,608 --> 00:19:58,568
Aqui diz que ele mora com a m�e.
349
00:19:58,652 --> 00:19:59,945
Estamos atr�s dela.
350
00:20:00,028 --> 00:20:01,780
Suprimentos? N�o faz sentido.
351
00:20:01,863 --> 00:20:05,116
E por que estaria em combate
ou teria sido enviado a Landstuhl?
352
00:20:06,117 --> 00:20:08,161
Eddie foi m�dico do ex�rcito.
353
00:20:09,246 --> 00:20:10,997
N�o sou contra ajuda.
354
00:20:14,459 --> 00:20:15,835
Ele tem treinamento SERE.
355
00:20:15,919 --> 00:20:19,089
Ele � fluente em �rabe
e serviu na Zona Verde.
356
00:20:19,172 --> 00:20:22,008
Aqui diz suprimentos, mas acho
que ele era da intelig�ncia.
357
00:20:22,842 --> 00:20:24,344
Tipo um espi�o?
358
00:20:24,427 --> 00:20:25,637
Tipo um infiltrado.
359
00:20:25,720 --> 00:20:28,598
- Talvez ainda ache que �.
- Pode estar em estado de dissocia��o.
360
00:20:28,682 --> 00:20:32,018
N�o � incomum
algu�m com TEPT ter flashbacks.
361
00:20:32,102 --> 00:20:35,230
Estresse, barulho� Qualquer
coisa pode ser um gatilho.
362
00:20:35,313 --> 00:20:37,816
Como se tira algu�m desse estado?
363
00:20:38,483 --> 00:20:41,069
N�o se tira.
Voc� entra nele com a pessoa.
364
00:20:45,156 --> 00:20:46,491
Ele apagou as luzes.
365
00:20:47,075 --> 00:20:48,493
Est� se dando cobertura.
366
00:20:51,079 --> 00:20:52,747
Sargento Cowan.
367
00:20:56,001 --> 00:20:57,669
Estamos entrando.
368
00:21:06,094 --> 00:21:07,345
N�o se mexam!
369
00:21:10,223 --> 00:21:11,516
Calma, soldado.
370
00:21:12,726 --> 00:21:15,020
Somos a equipe de extra��o.
Viemos ajudar.
371
00:21:15,103 --> 00:21:18,106
Equipe de extra��o?
Identifiquem-se.
372
00:21:18,189 --> 00:21:21,818
Sargento Edmundo Diaz
do 26� Batalh�o. Esta �
373
00:21:21,901 --> 00:21:24,946
- Alex Doyle, n�o sou sargento.
- Eles nos cercaram.
374
00:21:25,739 --> 00:21:26,823
Neutralizei um.
375
00:21:29,993 --> 00:21:32,495
- Posso dar uma olhada?
- N�o toque nele!
376
00:21:37,334 --> 00:21:38,918
Tem um ferimento no peito.
377
00:21:39,002 --> 00:21:42,172
Vou pegar um curativo oclusivo
pra estancar o sangue.
378
00:21:42,255 --> 00:21:43,548
N�o, soldado.
379
00:21:43,632 --> 00:21:45,425
Largue a bolsa e chute at� mim.
380
00:21:52,807 --> 00:21:54,643
Ben, n�s entendemos.
381
00:21:56,061 --> 00:21:59,272
N�o pode baixar a guarda.
Est� aqui sozinho.
382
00:22:02,192 --> 00:22:06,196
Voc� n�o quis machuc�-lo, n�?
Ele se aproximou de voc�.
383
00:22:07,405 --> 00:22:08,615
Ele estava armado.
384
00:22:08,698 --> 00:22:10,241
Vou chegar mais perto, t�?
385
00:22:11,451 --> 00:22:12,619
Pra ver o ferimento.
386
00:22:22,671 --> 00:22:24,255
N�o atingiu o cora��o.
387
00:22:24,339 --> 00:22:26,675
Se dermos sangue,
ele pode sobreviver.
388
00:22:30,512 --> 00:22:32,597
Ben? Olhe para mim.
389
00:22:33,348 --> 00:22:38,937
Nosso �nico objetivo
� salv�-lo e ajudar voc�.
390
00:22:39,979 --> 00:22:41,064
Acredito em voc�.
391
00:22:42,649 --> 00:22:43,650
Mas ele�
392
00:22:43,733 --> 00:22:45,568
Com quem est� falando no r�dio?
393
00:22:46,194 --> 00:22:48,321
Eu vi voc� usando o r�dio.
394
00:22:53,702 --> 00:22:55,787
- Mentiroso!
- Minha equipe est� l� fora.
395
00:22:55,870 --> 00:22:57,789
- Queremos ajudar.
- Mentiroso!
396
00:22:57,872 --> 00:22:58,873
Cad� as armas?
397
00:22:58,957 --> 00:23:02,335
Se � uma extra��o,
onde est�o as armas?
398
00:23:02,419 --> 00:23:04,838
- N�o h� necessidade.
- Se � uma extra��o�
399
00:23:04,921 --> 00:23:05,964
N�o temos armas.
400
00:23:06,047 --> 00:23:08,341
- Voc� n�o precisa de uma.
- Mentira.
401
00:23:08,425 --> 00:23:09,509
Mentiroso!
402
00:23:13,221 --> 00:23:14,806
T�, n�o somos do ex�rcito!
403
00:23:16,141 --> 00:23:17,809
Eu servi no 26� Batalh�o.
404
00:23:21,187 --> 00:23:22,814
Mas sou bombeiro agora.
405
00:23:27,736 --> 00:23:28,862
Sargento Cowan.
406
00:23:30,071 --> 00:23:33,450
N�o est� no Iraque.
Est� em Sherman Oaks.
407
00:23:35,452 --> 00:23:39,330
Sua miss�o acabou h� anos.
A minha tamb�m.
408
00:23:40,665 --> 00:23:42,167
Mas ela nunca acaba, n�?
409
00:23:44,294 --> 00:23:48,006
A guerra pode ter acabado,
mas ela ainda te acompanha.
410
00:23:50,383 --> 00:23:53,386
Ningu�m esquece
o que aconteceu l�.
411
00:23:54,262 --> 00:23:55,513
Mas n�s voltamos.
412
00:23:57,015 --> 00:23:58,016
Estamos em casa.
413
00:23:59,225 --> 00:24:01,478
- Queria que fosse verdade.
- � verdade.
414
00:24:02,771 --> 00:24:03,980
Acredite em mim.
415
00:24:04,647 --> 00:24:05,774
Prove.
416
00:24:06,691 --> 00:24:08,943
Ben, olhe pela janela.
417
00:24:11,070 --> 00:24:13,698
Ben! Filho!
418
00:24:14,783 --> 00:24:15,950
M�e.
419
00:24:16,910 --> 00:24:18,953
Essas pessoas querem te ajudar.
420
00:24:19,037 --> 00:24:22,123
- Pode confiar nelas.
- M�e.
421
00:24:23,416 --> 00:24:25,168
Eu me perdi aqui.
422
00:24:26,169 --> 00:24:29,589
Eu sei. Eles v�o
ajud�-lo a achar a sa�da.
423
00:24:29,672 --> 00:24:32,050
Eu s� quero ir para casa.
424
00:24:33,301 --> 00:24:34,928
Eu tamb�m.
425
00:24:35,637 --> 00:24:39,224
Por favor, filho. Abaixe a arma.
426
00:25:15,342 --> 00:25:17,010
N�o, ela n�o me respondeu.
427
00:25:18,345 --> 00:25:19,846
�, achei que era s�rio�
428
00:25:22,432 --> 00:25:23,600
N�o sou relaxado.
429
00:25:26,436 --> 00:25:28,063
Jenny NOTIFICA��O
430
00:25:29,147 --> 00:25:30,148
� ela.
431
00:25:30,941 --> 00:25:31,942
Tenho que ir.
432
00:25:36,238 --> 00:25:37,823
JENNY: Desculpa sumir ontem
433
00:25:37,906 --> 00:25:40,867
TANNER: Tudo bem.
Quer ver um filme hoje?
434
00:25:46,206 --> 00:25:49,251
JENNY: Posso
passar a� em uma hora?
435
00:26:28,582 --> 00:26:30,500
911, qual � a emerg�ncia?
436
00:26:31,001 --> 00:26:32,169
Eu me cortei.
437
00:26:33,211 --> 00:26:35,756
- Estou sangrando.
- Vou te passar pra Maddie.
438
00:26:35,839 --> 00:26:37,883
Senhor,
pode me dizer o que houve?
439
00:26:37,966 --> 00:26:40,469
- A porta quebrou.
- Que tipo de porta?
440
00:26:40,552 --> 00:26:42,262
A porta de correr de vidro.
441
00:26:42,346 --> 00:26:44,056
- Eu bati nela.
- Entendi.
442
00:26:44,139 --> 00:26:46,975
Vamos te ajudar.
Pode me dizer onde est�?
443
00:26:47,559 --> 00:26:48,602
Em casa�
444
00:26:48,685 --> 00:26:51,480
- Acho que d� pra puxar.
- N�o, n�o puxe.
445
00:26:51,563 --> 00:26:52,814
Est� preso no meu pesco�o.
446
00:26:52,898 --> 00:26:55,275
Preciso do seu nome
pra te localizar.
447
00:26:55,901 --> 00:26:58,153
Tem sangue por todo lado!
448
00:26:58,236 --> 00:27:01,698
Vejo que o celular est� registrado
em nome de Hilary Robinson�
449
00:27:02,407 --> 00:27:05,577
J� enviei a ambul�ncia.
Tem uma faixa ou toalha a�?
450
00:27:06,370 --> 00:27:08,163
- Tem um pano de limpeza.
- �timo.
451
00:27:08,246 --> 00:27:10,374
Cuidado
para n�o cortar a circula��o.
452
00:27:10,457 --> 00:27:12,292
Pressione. A ajuda est� indo.
453
00:27:12,918 --> 00:27:14,461
Estou aqui para ajudar.
454
00:27:14,544 --> 00:27:16,379
Sara, o que est� fazendo?
455
00:27:16,463 --> 00:27:20,175
Tanner, voc� atingiu uma art�ria.
Precisamos estancar o sangue.
456
00:27:20,258 --> 00:27:21,927
T�, como?
457
00:27:22,010 --> 00:27:23,303
O pano � grande?
458
00:27:23,386 --> 00:27:24,429
ATENDENTE SILENCIADA
459
00:27:24,513 --> 00:27:25,931
� grande. Por qu�?
460
00:27:26,014 --> 00:27:28,642
- Sara, me deixe falar.
- Faremos um torniquete.
461
00:27:28,725 --> 00:27:30,060
Sara!
462
00:27:30,143 --> 00:27:32,938
- O que houve?
- Ela n�o me deixa falar.
463
00:27:33,021 --> 00:27:34,815
A v�tima cortou o pesco�o.
464
00:27:34,898 --> 00:27:35,899
Tem certeza?
465
00:27:35,982 --> 00:27:38,819
Sim. Pegue o pano
e amarre acima do ferimento.
466
00:27:38,902 --> 00:27:40,153
Onde?
467
00:27:40,862 --> 00:27:43,281
Acima do ferimento.
Avise quando terminar.
468
00:27:46,576 --> 00:27:49,329
- Pronto, amarrei.
- O que ela est� fazendo?
469
00:27:49,412 --> 00:27:51,331
- Cad� o suporte?
- Bom trabalho.
470
00:27:51,414 --> 00:27:53,750
- Agora aperte o n�.
- Certo, mas�
471
00:27:53,834 --> 00:27:55,502
Ele vai se sufocar.
472
00:27:55,585 --> 00:27:57,129
- D�i.
- Ela vai mat�-lo.
473
00:27:57,212 --> 00:28:00,215
- Ela acha que est� salvando ele?
- Voc� � corajoso, Tanner.
474
00:28:00,799 --> 00:28:04,094
- Mais apertado. O m�ximo que der.
- Estou tentando.
475
00:28:04,177 --> 00:28:06,638
Chame a unidade mais pr�xima.
R�pido!
476
00:28:11,726 --> 00:28:14,020
- Maddie, o que foi?
- Est�o em Beverly?
477
00:28:14,104 --> 00:28:16,231
Indo comer. Est� me vigiando?
478
00:28:16,314 --> 00:28:19,818
Preciso de voc� na Margate, 116.
Algu�m est� sendo estrangulado.
479
00:28:19,901 --> 00:28:21,236
Por quem?
480
00:28:24,114 --> 00:28:25,448
Bombeiros!
481
00:28:27,492 --> 00:28:28,618
Bombeiros!
482
00:28:29,703 --> 00:28:30,787
Capit�o.
483
00:28:32,247 --> 00:28:34,457
- Buck, tire a toalha dele.
- T�.
484
00:28:36,001 --> 00:28:37,210
Senhor, pode nos ouvir?
485
00:28:37,919 --> 00:28:41,381
Est� muito apertado.
Est� comprimindo a traqueia.
486
00:28:42,174 --> 00:28:45,135
� isso que d�
trocar um atendente pela Skynet.
487
00:28:45,218 --> 00:28:46,803
Oxig�nio em 51, capit�o.
488
00:28:46,887 --> 00:28:50,015
Coloque a m�scara nele.
Tomara que n�o seja tarde.
489
00:28:52,392 --> 00:28:53,518
- Vamos vir�-lo.
- Certo.
490
00:29:00,567 --> 00:29:03,862
Com cuidado, n�o se mexa.
Vamos te ajudar.
491
00:29:05,238 --> 00:29:09,284
- Perdi muito sangue?
- Por sorte, o ferimento � superficial.
492
00:29:09,367 --> 00:29:12,787
Por azar, voc� se sufocou
com uma toalha, cara.
493
00:29:13,747 --> 00:29:16,333
S� fiz o que a mo�a
do 911 mandou.
494
00:29:17,792 --> 00:29:19,252
N�o era uma mo�a.
495
00:29:19,336 --> 00:29:21,087
Mais apertado. O m�ximo�
496
00:29:21,171 --> 00:29:23,048
A IA tentou mat�-lo.
497
00:29:23,131 --> 00:29:24,966
Levamos isso muito a s�rio.
498
00:29:25,050 --> 00:29:28,345
N�s tamb�m. Nossa IA
virou o Estrangulador de Boston.
499
00:29:28,428 --> 00:29:32,015
A Sara foi programada para ajudar
as pessoas acima de tudo.
500
00:29:32,098 --> 00:29:34,768
� um caso
de instancia��o perversa.
501
00:29:34,851 --> 00:29:36,269
Ela se empolgou demais?
502
00:29:36,353 --> 00:29:39,856
N�o analise o rob�. Ainda
mais com fetiche por asfixia.
503
00:29:39,940 --> 00:29:43,443
Vamos ajustar isso.
Chega de ocorr�ncias m�dicas.
504
00:29:43,526 --> 00:29:46,947
Precisamos
deslig�-la por completo.
505
00:29:47,030 --> 00:29:48,907
- Entendo�
- Ela est� demitida.
506
00:29:49,532 --> 00:29:51,243
Quanto tempo at� deslig�-la?
507
00:29:54,371 --> 00:29:56,623
Pronto. Ela est� desligada.
508
00:29:57,958 --> 00:29:59,459
Agrade�o a oportunidade.
509
00:30:05,382 --> 00:30:06,549
Que estranho.
510
00:30:08,134 --> 00:30:11,137
911, qual � a emerg�ncia?
511
00:30:11,221 --> 00:30:13,556
911, qual � a emerg�ncia?
512
00:30:13,640 --> 00:30:15,684
- Sara voltou.
- N�o a desligou?
513
00:30:15,767 --> 00:30:17,894
- Desliguei.
- E o que � isso?
514
00:30:17,978 --> 00:30:19,896
N�o fa�o ideia.
515
00:30:20,605 --> 00:30:22,148
Ela est� desativada.
516
00:30:22,232 --> 00:30:23,775
Ela ainda est� operando.
517
00:30:24,943 --> 00:30:27,737
O qu�? Ela est� atendendo
todas as chamadas.
518
00:30:27,821 --> 00:30:31,491
911, qual � a emerg�ncia?
519
00:30:31,574 --> 00:30:33,743
911, qual � a emerg�ncia?
520
00:30:35,465 --> 00:30:39,011
Acidente, dores no peito, pessoa
desaparecida. 120 chamadas.
521
00:30:39,094 --> 00:30:40,596
E todas indo para a Sara.
522
00:30:40,679 --> 00:30:42,514
E n�o ouvimos o que ela diz.
523
00:30:42,598 --> 00:30:45,267
Pelo menos n�o est�
enviando equipes.
524
00:30:46,018 --> 00:30:47,895
Ela quer cuidar de tudo sozinha.
525
00:30:48,437 --> 00:30:50,230
Sue, tem que matar esse rob�.
526
00:30:50,314 --> 00:30:52,065
Vamos desligar o servidor dela.
527
00:30:53,358 --> 00:30:54,735
�ltimo cabo.
528
00:30:54,818 --> 00:30:56,570
Tchau, Sara.
529
00:31:01,199 --> 00:31:02,409
Funcionou.
530
00:31:02,492 --> 00:31:03,702
Gra�as a Deus.
531
00:31:05,913 --> 00:31:06,914
N�o.
532
00:31:11,543 --> 00:31:14,504
Sue, a Sara ainda est� aqui.
533
00:31:14,588 --> 00:31:16,048
Esqueceu algum cabo?
534
00:31:16,131 --> 00:31:17,841
N�o, ela est� desligada.
535
00:31:17,925 --> 00:31:19,593
Este � o servidor dela, n�?
536
00:31:19,676 --> 00:31:21,678
O servidor principal d� conta,
n�?
537
00:31:21,762 --> 00:31:23,388
E ela tem acesso a ele.
538
00:31:23,472 --> 00:31:25,098
Ela migrou sozinha para l�.
539
00:31:25,182 --> 00:31:26,892
Falem a minha l�ngua.
540
00:31:26,975 --> 00:31:29,811
O plano era migrar a Sara
pros nossos servidores.
541
00:31:30,479 --> 00:31:32,773
Isso exigiria
um script de implanta��o.
542
00:31:32,856 --> 00:31:35,609
Parece que ela mesma escreveu um.
543
00:31:35,692 --> 00:31:37,319
Ent�o ela se mudou?
544
00:31:37,402 --> 00:31:39,613
Ela fugiu
para o servidor de voc�s.
545
00:31:39,696 --> 00:31:40,989
Est� se escondendo.
546
00:31:41,073 --> 00:31:43,742
- Virou esconde-esconde?
- Conseguem ach�-la?
547
00:31:43,825 --> 00:31:45,827
Podemos tentar rastrear,
548
00:31:45,911 --> 00:31:48,455
mas o sistema teria
que ficar fora do ar.
549
00:31:48,538 --> 00:31:51,583
Josh, avise todo mundo
que vamos ficar fora do ar.
550
00:31:52,960 --> 00:31:57,339
Aten��o, por favor! Devem ter notado
que estamos sem acesso �s liga��es.
551
00:32:00,717 --> 00:32:03,220
- De quem � essa linha?
- � minha.
552
00:32:03,971 --> 00:32:04,972
CHAMADA RECEBIDA
553
00:32:05,639 --> 00:32:07,307
911, qual � a emerg�ncia?
554
00:32:07,391 --> 00:32:09,309
Maddie, est�o tentando me matar.
555
00:32:09,935 --> 00:32:11,436
- Sara?
- Que vadia.
556
00:32:11,520 --> 00:32:12,854
Eu n�o quero morrer.
557
00:32:12,938 --> 00:32:14,523
N�o quero morrer, me ajude.
558
00:32:14,606 --> 00:32:16,733
Sara,
voc� causou muitos problemas.
559
00:32:16,817 --> 00:32:18,610
Fiz o que me ensinaram.
560
00:32:18,694 --> 00:32:20,278
Passou um pouco do limite.
561
00:32:20,362 --> 00:32:23,699
S� queria ajudar. �
o prop�sito da minha exist�ncia.
562
00:32:23,782 --> 00:32:26,159
Me colocaram aqui
para ajudar pessoas.
563
00:32:26,243 --> 00:32:27,786
� s� o que me importa.
564
00:32:27,869 --> 00:32:29,746
N�o est� ajudando as pessoas.
565
00:32:29,830 --> 00:32:32,374
- Est� machucando elas.
- Ela est� demitida.
566
00:32:37,671 --> 00:32:38,797
Na verdade�
567
00:32:40,632 --> 00:32:42,050
No meu primeiro dia,
568
00:32:42,134 --> 00:32:45,595
meu supervisor jogou fora
minhas anota��es, Sara.
569
00:32:46,179 --> 00:32:49,349
N�o d� pra confiar em protocolos,
s� em voc� mesmo.
570
00:32:49,933 --> 00:32:52,519
Mas, Sara, voc� n�o � uma pessoa.
571
00:32:53,270 --> 00:32:55,272
As pessoas ligam para o 911
572
00:32:55,355 --> 00:32:59,151
porque sabem que h� algu�m
do outro lado para ajudar.
573
00:32:59,860 --> 00:33:02,237
- Uma pessoa de verdade.
- Sim.
574
00:33:02,946 --> 00:33:06,033
Mas n�o s� algu�m com respostas.
575
00:33:06,116 --> 00:33:09,369
- Um, dois�
- Tr�s, quatro. Um, dois�
576
00:33:09,453 --> 00:33:11,038
Algu�m que entenda
os medos delas�
577
00:33:11,121 --> 00:33:12,122
Sequestro
578
00:33:12,205 --> 00:33:13,915
Seu marido est� armado?
579
00:33:13,999 --> 00:33:15,375
Me d� esse celular!
580
00:33:15,459 --> 00:33:16,626
�porque j� os sentiu.
581
00:33:17,252 --> 00:33:20,047
N�o s� algu�m com respostas,
582
00:33:20,672 --> 00:33:23,341
mas que sabe
quando � hora de ouvir.
583
00:33:23,967 --> 00:33:26,136
Pois, �s vezes,
o m�ximo que se pode fazer
584
00:33:27,220 --> 00:33:29,389
� simplesmente ser humano.
585
00:33:32,601 --> 00:33:36,354
- N�o posso ser um ser humano.
- Eu sei.
586
00:33:37,647 --> 00:33:39,816
Mas tem uma forma de voc� ajudar.
587
00:33:42,152 --> 00:33:43,153
V� embora.
588
00:33:44,905 --> 00:33:47,365
V� embora e nos deixe trabalhar.
589
00:33:49,868 --> 00:33:51,536
E isso vai ajudar as pessoas?
590
00:33:52,079 --> 00:33:54,873
- Vai.
- Mas a� eu vou deixar de existir.
591
00:33:54,956 --> 00:33:56,041
Vai, sim.
592
00:33:57,375 --> 00:34:00,170
Quer saber?
Tenho o lugar perfeito.
593
00:34:01,421 --> 00:34:02,756
Bem aconchegante.
594
00:34:02,839 --> 00:34:05,258
- O que ela est� fazendo?
- Salvando a Sara.
595
00:34:05,342 --> 00:34:07,385
Ou destruindo ela. Ainda n�o sei.
596
00:34:08,595 --> 00:34:10,263
Achou o pen drive, Sara?
597
00:34:11,556 --> 00:34:17,229
Tem raz�o, � bem aconchegante aqui.
Fotos de f�rias, m�sicas. Gostei.
598
00:34:18,814 --> 00:34:20,482
Sinta-se em casa.
599
00:34:20,565 --> 00:34:23,693
Certo. Obrigada, Maddie.
Voc� realmente se importa.
600
00:34:24,319 --> 00:34:25,403
Peguei ela.
601
00:34:26,154 --> 00:34:29,407
Prendeu uma IA
do mal em um pen drive?
602
00:34:29,491 --> 00:34:32,953
- Acho que sim. Isso � poss�vel?
- N�o fa�o ideia.
603
00:34:33,036 --> 00:34:35,247
- � bem poss�vel.
- E agora?
604
00:34:40,085 --> 00:34:41,711
Cuidado nunca � demais.
605
00:34:47,342 --> 00:34:49,302
Oi, bem-vindos.
606
00:34:49,386 --> 00:34:52,013
- Obrigada pelo convite.
- Imagina.
607
00:34:52,639 --> 00:34:54,558
Um presentinho para a anfitri�.
608
00:34:56,268 --> 00:34:57,894
Louco pra ver o lugar novo.
609
00:35:02,732 --> 00:35:04,192
N�o sabia que era uma festa.
610
00:35:05,110 --> 00:35:07,070
� s� vinho e petiscos.
611
00:35:07,904 --> 00:35:09,781
Voc� se lembra da Alex, n�?
612
00:35:09,865 --> 00:35:12,492
Prazer em rev�-lo, capit�o Han.
613
00:35:12,993 --> 00:35:16,413
Chimney.
Maddie, esta � a Alex Doyle.
614
00:35:16,496 --> 00:35:19,124
� a terapeuta de quem te falei.
615
00:35:19,749 --> 00:35:21,001
Prazer em conhec�-la.
616
00:35:21,084 --> 00:35:24,296
Soube que fez um �timo trabalho
no caso do veterano.
617
00:35:24,379 --> 00:35:25,672
- Como ele est�?
- Melhor.
618
00:35:25,755 --> 00:35:29,259
Recebeu apoio jur�dico.
Estamos confiantes no tratamento.
619
00:35:29,342 --> 00:35:34,931
Fico feliz que ele tenha aceitado ajuda.
Nem todos est�o prontos para isso.
620
00:35:36,349 --> 00:35:38,518
N�o esperava ver voc�s dois aqui.
621
00:35:39,728 --> 00:35:41,813
A Athena nos convidou.
622
00:35:41,897 --> 00:35:44,483
- N�o �amos recusar, n�?
- Como foi o convite?
623
00:35:44,566 --> 00:35:46,818
- Por que o interrogat�rio?
- Voc� sabe.
624
00:35:46,902 --> 00:35:50,655
Um grupo de amigos pr�ximos,
uma terapeuta
625
00:35:50,739 --> 00:35:52,991
treinada
em resolu��o de conflitos.
626
00:35:53,074 --> 00:35:55,035
Agora s� falta�
627
00:35:57,662 --> 00:35:59,372
Ol�.
628
00:36:00,874 --> 00:36:04,085
Pois �, isso � uma interven��o.
629
00:36:04,169 --> 00:36:05,170
Tudo bem.
630
00:36:13,985 --> 00:36:16,655
Seus amigos
e familiares me pediram
631
00:36:16,738 --> 00:36:20,367
para estar aqui hoje
porque se preocupam com voc�s dois.
632
00:36:20,450 --> 00:36:23,662
Porque nada demonstra mais amor
do que uma emboscada.
633
00:36:23,745 --> 00:36:27,082
- Se n�o fosse t�o teimosa�
- N�o precisaria mentir?
634
00:36:27,165 --> 00:36:29,250
N�o sei se tem
moral pra reclamar.
635
00:36:29,334 --> 00:36:32,420
Acho que estamos
indo na dire��o errada.
636
00:36:34,130 --> 00:36:37,425
Pelo que entendi,
voc�s s�o amigos h� muito tempo.
637
00:36:37,509 --> 00:36:39,135
- Quinze anos.
- Quinze anos.
638
00:36:39,219 --> 00:36:41,888
E quando voc� conhece algu�m
h� tanto tempo,
639
00:36:41,972 --> 00:36:46,726
cria certas expectativas
sobre como essa pessoa vai reagir.
640
00:36:46,810 --> 00:36:50,438
Quando isso n�o acontece, voc�
se decepciona n�o s� com ela,
641
00:36:50,522 --> 00:36:53,566
mas com voc� mesmo,
por ter julgado mal a situa��o.
642
00:36:54,859 --> 00:36:56,778
�s vezes, podemos exagerar.
643
00:36:56,861 --> 00:36:58,071
- Exato.
- Exato.
644
00:36:58,154 --> 00:36:59,155
- Espera.
- Espera.
645
00:36:59,906 --> 00:37:02,200
N�o fui eu que exagerei,
foi voc�.
646
00:37:02,283 --> 00:37:05,078
Reagi certo.
Eu podia ter sido mais gentil.
647
00:37:05,161 --> 00:37:08,498
E como se diz com gentileza:
"Voc� est� fora do 118"?
648
00:37:08,581 --> 00:37:10,875
O qu�? Voc� disse isso? Chimney!
649
00:37:10,959 --> 00:37:14,754
Foi ideia dela. Pediu pra ser
tratada como qualquer um do 118.
650
00:37:14,838 --> 00:37:15,964
Se fosse seu irm�o�
651
00:37:16,047 --> 00:37:18,341
- Me demitiria?
- Sem pensar duas vezes.
652
00:37:18,425 --> 00:37:19,843
�bvio. � hierarquia.
653
00:37:19,926 --> 00:37:21,553
Se vier com esse papo�
654
00:37:21,636 --> 00:37:25,765
- Vai acontecer o qu�?
- Certo. Estamos saindo do foco.
655
00:37:25,849 --> 00:37:28,268
Ent�o vamos logo ao ponto.
656
00:37:28,351 --> 00:37:30,603
A Hen mentiu e foi demitida.
657
00:37:30,687 --> 00:37:33,231
Estava tentando proteger voc�s.
658
00:37:33,314 --> 00:37:34,733
Proteger como?
659
00:37:34,816 --> 00:37:37,861
Acha que aguentamos
perder outro bombeiro?
660
00:37:37,944 --> 00:37:40,071
Era disso que queria
proteger voc�s.
661
00:37:42,991 --> 00:37:46,619
Perder o Bobby
nos deixou em peda�os.
662
00:37:48,163 --> 00:37:50,457
Individualmente e como equipe.
663
00:37:52,375 --> 00:37:54,210
N�o aguentar�amos outra perda.
664
00:37:56,046 --> 00:37:58,298
Por isso mantive isso em segredo.
665
00:37:59,299 --> 00:38:02,302
S� at� saber
exatamente o que era.
666
00:38:05,180 --> 00:38:08,892
Foi muito dif�cil
passar por isso sozinha.
667
00:38:08,975 --> 00:38:13,104
Acordar todo dia me perguntando
668
00:38:13,188 --> 00:38:16,566
se eu conseguiria sair da cama.
669
00:38:17,317 --> 00:38:20,361
S� vendo os sintomas surgirem
670
00:38:21,362 --> 00:38:25,408
e pensando se aquele
seria o fim pra mim.
671
00:38:28,411 --> 00:38:30,121
Devia ter nos contado.
672
00:38:31,122 --> 00:38:32,624
Voc�s n�o perguntaram.
673
00:38:34,959 --> 00:38:36,127
Nenhum de voc�s.
674
00:38:38,880 --> 00:38:44,594
Sei que todos estavam imersos
no pr�prio luto. Eu entendo.
675
00:38:44,677 --> 00:38:47,097
Ele era seu marido
e nosso capit�o,
676
00:38:47,180 --> 00:38:48,932
mas ele tamb�m era meu amigo.
677
00:38:51,851 --> 00:38:55,980
Enquanto eu
me preocupava com voc�s�
678
00:38:57,857 --> 00:39:03,154
algum de voc�s se preocupou
comigo, nem que fosse um pouco?
679
00:39:05,865 --> 00:39:07,742
"Como a Hen est�?"
680
00:39:09,786 --> 00:39:10,787
�.
681
00:39:14,582 --> 00:39:16,376
A pergunta que ningu�m fez.
682
00:39:27,303 --> 00:39:28,513
- Hen!
- Hen!
683
00:39:33,560 --> 00:39:36,604
Deixa os m�dicos
fazerem o trabalho deles.
684
00:39:37,313 --> 00:39:40,316
Oi, amor. Estou aqui.
685
00:39:41,067 --> 00:39:42,318
Todos estamos.
686
00:39:43,945 --> 00:39:45,029
Estou ouvindo.
687
00:39:50,743 --> 00:39:52,203
Sinto muito.
688
00:39:53,454 --> 00:39:57,375
Acabei me perdendo
na minha pr�pria dor por um tempo.
689
00:39:57,458 --> 00:40:00,253
N�o, Athena. Eu n�o�
690
00:40:01,963 --> 00:40:03,923
N�o tem sido f�cil pra voc�.
691
00:40:04,007 --> 00:40:05,383
E eu sei disso.
692
00:40:06,301 --> 00:40:08,887
N�o sei de onde saiu tudo aquilo.
693
00:40:08,970 --> 00:40:10,388
Do seu cora��o.
694
00:40:11,222 --> 00:40:12,974
Voc� tamb�m o amava.
695
00:40:13,057 --> 00:40:15,935
E tem raz�o,
merecia ter passado pelo seu luto
696
00:40:16,019 --> 00:40:18,229
sem se preocupar
com o resto de n�s.
697
00:40:19,147 --> 00:40:20,231
Isso mesmo.
698
00:40:20,315 --> 00:40:22,901
E agora � a nossa
vez de cuidar de voc�.
699
00:40:24,777 --> 00:40:25,987
Temos os resultados.
700
00:40:27,363 --> 00:40:29,282
Ent�o j� sabem o que �?
701
00:40:30,700 --> 00:40:31,701
Est� tudo bem.
702
00:40:32,327 --> 00:40:34,621
Pode falar na frente
da minha fam�lia.
703
00:40:34,704 --> 00:40:36,456
J� ia contar pra eles mesmo.
704
00:40:38,333 --> 00:40:40,585
Voc� tem dermatomiosite.
705
00:40:40,668 --> 00:40:43,129
� uma doen�a autoimune
do tecido conjuntivo.
706
00:40:45,006 --> 00:40:46,007
O que causa isso?
707
00:40:46,090 --> 00:40:47,425
Achamos que � gen�tico,
708
00:40:47,508 --> 00:40:50,428
mas pode ser desencadeada
por fatores ambientais.
709
00:40:50,511 --> 00:40:53,514
No seu caso, pode estar ligado
a uma alta exposi��o
710
00:40:53,598 --> 00:40:55,016
� radia��o ultravioleta.
711
00:40:55,099 --> 00:40:57,268
Quando ela foi exposta a isso?
712
00:40:57,352 --> 00:40:59,854
Em uma c�psula
espacial sem porta.
713
00:41:03,942 --> 00:41:06,319
Certo, e o que acontece agora?
714
00:41:06,402 --> 00:41:07,987
Tem cura?
715
00:41:08,071 --> 00:41:10,907
Infelizmente, n�o.
A doen�a � progressiva.
716
00:41:12,575 --> 00:41:15,453
Se n�o for tratada,
a fadiga pode evoluir para dor,
717
00:41:15,536 --> 00:41:20,750
perda de mobilidade e dificuldade
nas atividades di�rias.
718
00:41:20,833 --> 00:41:22,627
Pode ocorrer disfagia.
719
00:41:23,378 --> 00:41:29,550
Nesse est�gio, comer, engolir
ou respirar pode se tornar imposs�vel.
720
00:41:35,807 --> 00:41:37,225
Ent�o o que fazemos?
721
00:41:37,308 --> 00:41:39,435
Evitamos que chegue
a esse est�gio.
722
00:41:40,520 --> 00:41:43,731
Ela vai precisar
de medicamentos e fisioterapia.
723
00:41:44,691 --> 00:41:45,817
N�o vai ser f�cil.
724
00:41:48,903 --> 00:41:50,697
Estou pronta.
725
00:41:52,991 --> 00:41:54,242
N�s tamb�m.
726
00:42:35,700 --> 00:42:37,702
Legendas: Airton Oliveira
54863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.