Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,708 --> 00:00:10,634
(sonido de destellos)
2
00:00:17,784 --> 00:00:19,853
(gritos)
3
00:00:40,107 --> 00:00:41,241
Hola (inaudible)
4
00:00:41,475 --> 00:00:43,176
Soy Jacobo Zamudio.
5
00:00:43,610 --> 00:00:44,578
oficial: Zamudio.
6
00:00:48,482 --> 00:00:50,817
(suena bolsa de plástico)
7
00:00:57,557 --> 00:00:59,159
- Firma aquí.
- Jacobo: Gracias.
8
00:01:05,766 --> 00:01:09,536
(suena "La flor"
de Sílvia Pérez Cruz)
9
00:01:11,338 --> 00:01:14,541
Hay que romperse
10
00:01:19,713 --> 00:01:24,718
Verte la sangre al nacer
11
00:01:28,622 --> 00:01:32,859
Sentir el viento al caer
12
00:01:33,694 --> 00:01:35,862
Y el vértigo al vacío
13
00:01:36,129 --> 00:01:38,699
Que te empuja a renacer
14
00:01:41,501 --> 00:01:43,704
La semilla despojada
15
00:01:44,438 --> 00:01:46,607
Se desnuda abandonada
16
00:01:47,641 --> 00:01:50,110
La semilla despojada
17
00:01:50,444 --> 00:01:53,814
Se desnuda abandonada
18
00:01:54,114 --> 00:01:56,550
En soledad
19
00:01:57,818 --> 00:02:00,454
Rompiendo a llorar
20
00:02:00,554 --> 00:02:01,788
Y a brotar
21
00:02:02,189 --> 00:02:04,424
Con su fragilidad
22
00:02:04,858 --> 00:02:08,562
Vulnerabilidad de exponerse
23
00:02:10,864 --> 00:02:12,866
Buscando la virtud
24
00:02:13,700 --> 00:02:19,206
De sacar sus miedos a la luz
25
00:02:20,774 --> 00:02:23,777
Y esto me lo dijo Anne
26
00:02:24,177 --> 00:02:26,113
Tatán, tatán, tatán
27
00:02:33,153 --> 00:02:34,721
Sin misa y funeral
28
00:02:35,322 --> 00:02:38,825
Sin un abrazo fraternal
29
00:02:39,326 --> 00:02:41,194
Cerraron el telón
30
00:02:41,495 --> 00:02:43,196
Llenaron otro avión
31
00:02:43,630 --> 00:02:45,599
Brindaron por la ausencia
32
00:02:45,699 --> 00:02:47,301
De la educación
33
00:02:47,634 --> 00:02:49,703
Limpiándose las manos
34
00:02:50,237 --> 00:02:53,273
Rebrotan los veranos
35
00:03:06,486 --> 00:03:10,090
(música continúa)
36
00:03:29,509 --> 00:03:31,211
Cerraron el telón
37
00:03:31,712 --> 00:03:33,580
Llenaron otro avión
38
00:03:34,214 --> 00:03:36,450
Brindaron por la ausencia
39
00:03:39,186 --> 00:03:41,421
Limpiándose las manos
40
00:03:41,655 --> 00:03:44,591
Rebrotan los veranos...
41
00:03:44,758 --> 00:03:46,226
(grita)
42
00:03:48,161 --> 00:03:49,262
(grita)
43
00:03:49,630 --> 00:03:54,434
Más que aquella
44
00:03:55,135 --> 00:03:59,239
Flor
45
00:04:03,844 --> 00:04:05,746
(música finaliza)
46
00:04:07,381 --> 00:04:08,448
Podría ser cualquiera.
47
00:04:09,216 --> 00:04:10,717
Tenemos que lograr
que admita que él lo hizo.
48
00:04:12,119 --> 00:04:14,321
Parece que quisieras que a huevo
ese güey sea el culpable.
49
00:04:14,655 --> 00:04:15,722
Sandra: No mames, Estela.
50
00:04:16,323 --> 00:04:17,691
Estamos tratando de encontrar
al asesino.
51
00:04:21,628 --> 00:04:23,230
Nada más te voy a decir
que tú no eres la culpable
52
00:04:26,166 --> 00:04:28,535
(música de intriga)
53
00:04:50,157 --> 00:04:51,158
Siéntate.
54
00:05:05,405 --> 00:05:06,440
¿Quién es?
55
00:05:07,174 --> 00:05:08,208
¿Cómo que quién es?
56
00:05:09,176 --> 00:05:10,510
Hace menos de una hora
confesaste que tú
57
00:05:15,849 --> 00:05:18,185
Todos los años
le envío flores a mi mamá
58
00:05:18,285 --> 00:05:19,553
en su cumpleaños.
59
00:05:23,557 --> 00:05:25,325
Ni siquiera estaba en el país
cuando se las envié.
60
00:05:26,860 --> 00:05:28,000
¿Dónde estabas?
61
00:05:28,000 --> 00:05:28,562
¿Dónde estabas?
62
00:05:28,562 --> 00:05:29,630
En Nueva York.
63
00:05:30,464 --> 00:05:32,199
Desde ahí marqué
para pedir las flores.
64
00:05:33,300 --> 00:05:34,601
¿Tienes el nombre de la persona
que te atendió?
65
00:05:36,637 --> 00:05:37,838
Pudo haber sido cualquiera.
66
00:05:38,105 --> 00:05:39,539
No conozco a todos
los empleados.
67
00:05:41,441 --> 00:05:42,442
¿Cuándo llamaste?
68
00:05:43,644 --> 00:05:44,678
Martes...
69
00:05:45,846 --> 00:05:48,148
Miércoles... No estoy seguro.
70
00:05:54,454 --> 00:05:56,690
La florería no tiene registro
de llamadas del extranjero
71
00:06:03,463 --> 00:06:04,464
A ver, vamos otra vez.
72
00:06:07,234 --> 00:06:08,502
Y ahora sí quiero la verdad.
73
00:06:09,703 --> 00:06:11,805
Llegué a México una semana
antes del cumpleaños.
74
00:06:13,073 --> 00:06:14,141
Mm...
75
00:06:14,675 --> 00:06:16,243
Entonces el día de la fiesta
no fue la primera vez
76
00:06:16,343 --> 00:06:17,511
que viste a toda tu familia.
77
00:06:18,478 --> 00:06:19,813
Nadie sabía que
yo estaba en México.
78
00:06:20,213 --> 00:06:21,248
¿Por qué?
79
00:06:21,848 --> 00:06:23,784
¿Qué no se supone que venías
para el cumpleaños de tu mamá?
80
00:06:26,620 --> 00:06:28,155
Quería sorprender a mi mamá.
81
00:06:36,196 --> 00:06:37,297
¿Sabes qué creo?
82
00:06:38,498 --> 00:06:41,668
O tú eres el del video,
o estás encubriendo a alguien.
83
00:06:44,338 --> 00:06:46,206
Yo también quiero saber
quién la mató.
84
00:06:47,374 --> 00:06:48,809
¿Qué tengo que hacer
para que me creas?
85
00:06:52,112 --> 00:06:53,780
Hubieras empezado
por decirme la verdad.
86
00:06:55,749 --> 00:06:56,783
(toca la puerta)
87
00:06:57,250 --> 00:06:58,318
Está detenido.
88
00:07:03,690 --> 00:07:06,460
(música de intriga)
89
00:07:08,662 --> 00:07:10,364
voz Sandra: Tenemos una orden
de la fiscalía para llevarnos...
90
00:07:12,265 --> 00:07:13,300
¿Quiénes son ustedes...?
91
00:07:16,503 --> 00:07:18,538
¡Shh, shh, shh!
Tranquilo, Camilo.
92
00:07:21,241 --> 00:07:22,542
Acuérdate de mis condiciones.
93
00:07:23,210 --> 00:07:25,345
Si quieres esta bomba,
yo doy la noticia.
94
00:07:25,812 --> 00:07:26,780
No me van a dejar sacarte
95
00:07:27,080 --> 00:07:28,448
al frente de una cámara,
Alejandra.
96
00:07:31,551 --> 00:07:33,587
¿Tú crees que a Camacho
le interese la nota?
97
00:07:34,288 --> 00:07:35,722
Digo, porque trabaja todavía
en la competencia, ¿no?
98
00:07:39,192 --> 00:07:40,494
Puta madre, Alejandra.
99
00:07:43,330 --> 00:07:44,331
Está bien.
100
00:07:44,765 --> 00:07:46,099
Déjame ver qué puedo hacer.
101
00:07:46,366 --> 00:07:47,801
Mientras,
ve mandándome el video.
102
00:07:50,804 --> 00:07:52,000
Primero lo mío.
103
00:07:52,000 --> 00:07:55,709
Primero lo mío.
104
00:07:55,709 --> 00:07:57,544
(música de intriga)
105
00:07:59,713 --> 00:08:00,814
¿Te gusta?
106
00:08:01,682 --> 00:08:03,517
Es que no sé si sea
el vestido adecuado.
107
00:08:04,818 --> 00:08:06,620
Te ves realmente impactante.
108
00:08:07,854 --> 00:08:10,324
- Todos van a quedar fascinados.
- Gracias.
109
00:08:14,361 --> 00:08:17,130
Pero me gustaría que siempre
fueras así de honesto conmigo.
110
00:08:20,734 --> 00:08:23,337
Pero si yo siempre he sido
honesto contigo.
111
00:08:27,708 --> 00:08:29,309
¿Y sus conversaciones
con Jacobo?
112
00:08:33,714 --> 00:08:35,782
Yo no puedo traicionar
la confianza de Jacobo.
113
00:08:37,317 --> 00:08:38,719
Y no te estoy pidiendo
que lo hagas,
114
00:08:41,321 --> 00:08:42,689
pero sé que él
te cuenta cosas.
115
00:08:45,459 --> 00:08:46,526
Sé que mi hijo no está bien.
116
00:08:49,496 --> 00:08:51,765
¿Y cómo quieres que lo ayude
si no me cuentas nada?
117
00:08:56,136 --> 00:08:59,072
Jacobo nunca te va a perdonar
que lo hagas olvidar su pasado.
118
00:09:04,311 --> 00:09:06,847
(música ranchera)
119
00:09:36,176 --> 00:09:37,210
Leonor:
Era tan bella...
120
00:09:38,645 --> 00:09:39,646
y tan cruel.
121
00:09:43,116 --> 00:09:44,384
Todos somos crueles.
122
00:09:45,352 --> 00:09:46,386
Todos menos tú.
123
00:09:47,321 --> 00:09:48,455
Eras tan bueno.
124
00:09:50,390 --> 00:09:51,491
Tan entregado.
125
00:09:54,261 --> 00:09:55,329
Tan fiel.
126
00:09:59,800 --> 00:10:02,202
Me hubiera gustado que hicieras
todo eso por mí.
127
00:10:05,405 --> 00:10:07,441
Tú la envidiabas
por muchas otras cosas...
128
00:10:09,810 --> 00:10:11,144
no solo por mí.
129
00:10:16,550 --> 00:10:19,152
(música continúa)
130
00:10:25,392 --> 00:10:26,460
¿Adónde vas?
131
00:10:30,197 --> 00:10:31,565
A hacer lo que tengo que hacer.
132
00:10:35,435 --> 00:10:36,770
Juan: Vamos muy bien, inge.
133
00:10:37,704 --> 00:10:39,139
Si se hacen las aportaciones
a tiempo,
134
00:10:41,575 --> 00:10:42,843
Bueno, espero su llamada.
135
00:10:45,145 --> 00:10:46,380
Isabella: ¿Por qué tienes
que ir a defenderlo?
136
00:10:48,615 --> 00:10:50,217
¿Qué clase de abogado sería
137
00:10:50,851 --> 00:10:52,386
si no defendiera
a alguien de la familia
138
00:10:55,255 --> 00:10:56,623
Es hijo de Beatriz, ¿no?
139
00:10:58,792 --> 00:11:01,261
Beatriz, Beatriz, Beatriz.
140
00:11:02,329 --> 00:11:03,497
¿Cuántos metros bajo
tierra tiene que estar
141
00:11:03,597 --> 00:11:04,665
para que te olvides de ella?
142
00:11:10,304 --> 00:11:12,439
(música de intriga)
143
00:11:13,707 --> 00:11:15,742
A diferencia de ti, cariño...
144
00:11:18,445 --> 00:11:21,648
tu madre era
una mujer inolvidable.
145
00:11:24,184 --> 00:11:25,285
Eres un hijo de puta.
146
00:11:26,720 --> 00:11:27,754
(jadea)
147
00:11:33,293 --> 00:11:35,329
(música se intensifica)
148
00:11:42,069 --> 00:11:43,136
(puerta al abrir)
149
00:11:44,738 --> 00:11:45,706
(puerta al cerrar)
150
00:11:48,308 --> 00:11:50,611
(tono de llamada entrante)
151
00:11:57,217 --> 00:11:58,819
(línea ocupada)
152
00:12:00,253 --> 00:12:04,691
(manecillas de reloj)
153
00:12:11,765 --> 00:12:13,300
policía:
Tiene una visita autorizada.
154
00:12:20,474 --> 00:12:21,541
¿Cómo...?
155
00:12:22,142 --> 00:12:23,210
Tuve que hablar
con el fiscal Espinosa
156
00:12:31,718 --> 00:12:32,786
¿Necesitas algo?
157
00:12:38,425 --> 00:12:39,459
Estoy bien.
158
00:12:44,398 --> 00:12:45,632
Es muy injusto lo que
te está pasando.
159
00:12:50,637 --> 00:12:52,739
Me urge salir de aquí
cuanto antes.
160
00:12:55,375 --> 00:12:56,410
Yo te voy a ayudar.
161
00:12:57,411 --> 00:12:58,545
No te voy a dejar solo.
162
00:12:59,579 --> 00:13:01,448
Te lo prometo. Confía en mí.
163
00:13:07,621 --> 00:13:10,557
No sabes cuánto me arrepiento
de no haber luchado más por ti.
164
00:13:10,857 --> 00:13:13,193
(música emotiva)
165
00:13:15,829 --> 00:13:17,097
Jacobo: Yo...
166
00:13:34,414 --> 00:13:35,449
¿Qué pasa?
167
00:13:39,820 --> 00:13:41,221
Necesito que hagas algo por mí.
168
00:13:44,458 --> 00:13:45,492
Lo que sea.
169
00:13:51,198 --> 00:13:52,232
Ve a mi habitación.
170
00:13:52,799 --> 00:13:54,301
Busca mi mochila.
171
00:13:56,136 --> 00:13:57,604
Adentro hay
una caja de madera.
172
00:13:58,605 --> 00:13:59,706
Escóndela.
173
00:14:02,643 --> 00:14:04,211
Nadie puede saber
lo que hay dentro.
174
00:14:05,445 --> 00:14:08,148
(música de misterio)
175
00:14:10,851 --> 00:14:11,818
Terminó la visita.
176
00:14:23,196 --> 00:14:25,299
Nadie entra sin mi autorización
o la de Sandra,
177
00:14:29,536 --> 00:14:30,537
(resopla)
178
00:14:35,609 --> 00:14:36,576
(puerta al cerrar)
179
00:15:00,100 --> 00:15:01,535
¿Cómo podemos ayudarla, oficial?
180
00:15:02,336 --> 00:15:03,604
Esta es la llave
de la habitación
181
00:15:09,276 --> 00:15:11,411
Usted sabe muy bien que
no la puedo dejar pasar
182
00:15:11,511 --> 00:15:12,713
sin una orden de allanamiento.
183
00:15:14,548 --> 00:15:16,450
No compliquemos
las cosas, licenciado.
184
00:15:17,684 --> 00:15:19,620
Imagínese que
su caso se cae
185
00:15:20,554 --> 00:15:21,755
porque le hizo
un allanamiento ilegal
186
00:15:24,291 --> 00:15:25,859
Eso sí complicaría las cosas.
187
00:15:26,126 --> 00:15:28,161
No sabía que usted era
el abogado de su cuñado.
188
00:15:28,428 --> 00:15:30,130
Soy el abogado
de la familia Zamudio,
189
00:15:31,098 --> 00:15:32,733
así que le pido
de manera respetuosa,
190
00:15:33,667 --> 00:15:35,669
que no regrese hasta que
no tenga un instrumento legal.
191
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
Muy bien.
192
00:15:40,474 --> 00:15:41,675
Regresaré con esa orden.
193
00:15:45,078 --> 00:15:46,213
La estaremos esperando.
194
00:15:50,450 --> 00:15:53,086
No vuelvas a entregar una llave
sin mi autorización.
195
00:15:53,287 --> 00:15:54,421
Entendido, señor.
196
00:16:38,332 --> 00:16:40,634
(música de misterio)
197
00:16:45,706 --> 00:16:47,307
Federico:
¿Y qué querías que hiciera?
198
00:16:47,841 --> 00:16:49,476
No puedes mantenerlo aislado
199
00:16:49,810 --> 00:16:51,645
y sin visitas,
si no tienes una acusación.
200
00:16:53,146 --> 00:16:54,715
Sandra: Confesó que le envió
las flores que tenían el veneno
201
00:16:54,815 --> 00:16:56,450
y mintió sobre su llegada
a México.
202
00:16:57,551 --> 00:16:59,853
Aun así, tienes que probar
que su estadía en México
203
00:17:00,320 --> 00:17:01,788
tiene un nexo causal directo
204
00:17:04,491 --> 00:17:05,626
Bueno, entonces dame
una orden de cateo
205
00:17:07,361 --> 00:17:09,262
Tú sabes que mínimo
necesito dos horas
206
00:17:11,331 --> 00:17:12,399
Es demasiado tiempo.
207
00:17:13,400 --> 00:17:14,668
Es todo lo que
puedo hacer por ti.
208
00:17:17,738 --> 00:17:18,705
(suspira)
209
00:17:33,487 --> 00:17:34,721
- ¿Ya estamos listos?
- Sí, señor.
210
00:17:35,389 --> 00:17:36,490
Bien.
211
00:17:37,324 --> 00:17:38,725
Ale. Ale, Ale.
212
00:17:39,660 --> 00:17:41,228
Ya tienen el video
en el máster.
213
00:17:41,762 --> 00:17:43,530
Aguas, que esto me puede costar
la chamba, ¿eh?
214
00:17:44,364 --> 00:17:46,166
Voy a llevarte
a las grandes ligas, cariño.
215
00:17:47,334 --> 00:17:49,336
director: ¿Estamos listos?
Sale Maquillaje.
216
00:17:49,436 --> 00:17:50,837
- Relájate, Camilo.
- Entramos al aire
217
00:17:51,104 --> 00:17:52,673
- en tres, dos...
- La noticia va a ser una bomba.
218
00:17:55,275 --> 00:17:56,810
presentador: Seguimos
con una impactante noticia
219
00:17:57,110 --> 00:18:00,000
de última hora. Nos acompaña
una invitada muy especial,
220
00:18:00,000 --> 00:18:00,147
de última hora. Nos acompaña
una invitada muy especial,
221
00:18:00,147 --> 00:18:01,415
la periodista Alejandra Burgos.
222
00:18:01,848 --> 00:18:03,684
Así es, y vengo a hablarles
de un acontecimiento
223
00:18:08,689 --> 00:18:10,157
una de las familias
más poderosas
224
00:18:15,095 --> 00:18:16,630
o si la Reina de las
flores fue asesinada
225
00:18:19,566 --> 00:18:20,734
¿Qué mierda es esto?
226
00:18:21,635 --> 00:18:22,636
Isabella: ¿Cómo que
qué mierda es esto?
227
00:18:23,170 --> 00:18:24,371
¡Tú permitiste todo esto!
228
00:18:25,639 --> 00:18:26,707
¿Crees que soy un estúpido?
229
00:18:27,774 --> 00:18:29,209
Yo no sabía que Alejandra
iba a hacer algo así.
230
00:18:29,476 --> 00:18:30,444
Por meter a esa
zorra en tu cama,
231
00:18:35,816 --> 00:18:37,150
Soy tu padre.
232
00:18:37,818 --> 00:18:39,219
Por eso te voy
a hacer un favor.
233
00:18:40,120 --> 00:18:41,321
Le voy a pedir a Juan
que la demande.
234
00:18:42,289 --> 00:18:43,323
Con permiso.
235
00:18:43,857 --> 00:18:45,125
Ni lo busques.
236
00:18:45,859 --> 00:18:46,860
Lo vi salir.
237
00:18:47,828 --> 00:18:50,330
Seguro fue a seguir cumpliendo
los deseos de su suegra,
238
00:18:50,864 --> 00:18:52,399
aunque con eso
chingue a su esposa.
239
00:18:53,734 --> 00:18:57,404
(música de piano)
240
00:19:04,711 --> 00:19:07,147
Jacobo niño: Estaba parado
en medio de la sala.
241
00:19:09,283 --> 00:19:10,350
No quería irme,
242
00:19:11,285 --> 00:19:13,620
pero alguien me empujó
y me gritó que me largara.
243
00:19:14,554 --> 00:19:15,622
No lo recuerdo.
244
00:19:18,625 --> 00:19:21,328
Mmm... no te preocupes.
Solo fue una pesadilla.
245
00:19:24,131 --> 00:19:27,501
No me acuerdo cuándo paso,
pero... sé que fue verdad.
246
00:19:30,170 --> 00:19:31,538
Mira, todavía eres un niño.
247
00:19:33,073 --> 00:19:34,574
Sea lo que fuere que pasó,
248
00:19:35,575 --> 00:19:36,677
tú no tienes la culpa.
249
00:19:39,846 --> 00:19:41,081
Tranquilo.
250
00:19:43,784 --> 00:19:44,751
Ya sé.
251
00:19:45,752 --> 00:19:48,155
Te voy a contar una buena
anécdota de cuando era joven.
252
00:19:49,089 --> 00:19:50,157
(ríe)
253
00:19:52,192 --> 00:19:53,493
Mi papá siempre decía...
254
00:19:54,728 --> 00:19:57,464
que eso de bailar no era
para verdaderos hombres,
255
00:19:58,198 --> 00:20:00,400
que era solo para mujeres.
256
00:20:01,468 --> 00:20:03,470
Pero nomás se echaba
unas copitas
257
00:20:08,575 --> 00:20:10,510
Se iba al cuarto de mi mamá,
ponía música,
258
00:20:10,611 --> 00:20:12,713
la despertaba,
y se ponían a bailar.
259
00:20:14,081 --> 00:20:15,849
Yo los veía desde la puerta.
260
00:20:17,384 --> 00:20:19,686
Vamos a aprender a bailar.
¿Te parece?
261
00:20:20,654 --> 00:20:23,256
(suena "Sergio el bailador"
de Bronco)
262
00:20:27,227 --> 00:20:28,228
Ven, párate.
263
00:20:28,762 --> 00:20:30,197
No nada más me veas, párate.
264
00:20:30,764 --> 00:20:31,832
¡Venga!
265
00:20:32,633 --> 00:20:33,634
Párate.
266
00:20:38,272 --> 00:20:39,306
Los brazos así.
267
00:20:41,275 --> 00:20:42,309
Una vueltita.
268
00:20:46,613 --> 00:20:47,648
Otra vueltita.
269
00:20:48,115 --> 00:20:49,116
Y ahora los brazos.
270
00:20:49,850 --> 00:20:51,551
Los brazos como si
estuvieras barriendo, mira.
271
00:20:53,520 --> 00:20:55,622
(Paco ríe)
272
00:20:56,690 --> 00:20:58,325
Así nos gusta, verte reír.
273
00:21:00,694 --> 00:21:01,795
Te quiero mucho.
274
00:21:02,729 --> 00:21:04,264
Yo siempre voy
a estar a tu lado.
275
00:21:05,332 --> 00:21:06,366
¿Me oyes?
276
00:21:08,602 --> 00:21:09,603
Siempre.
277
00:21:31,425 --> 00:21:33,093
hombre: Fiscalía de Justicia
e Investigación,
278
00:21:34,695 --> 00:21:35,629
¿Sí, bueno?
279
00:21:36,163 --> 00:21:37,731
Quisiera hablar
con el encargado del caso
280
00:21:42,235 --> 00:21:43,470
(teléfono suena)
281
00:21:44,171 --> 00:21:45,105
- ¿Bueno?
- Martínez: Agente Garrido,
282
00:21:50,410 --> 00:21:51,778
Sí. Aquí la agente
Estela Garrido.
283
00:21:52,713 --> 00:21:55,148
Mi nombre es
Francisco Rivera,
284
00:21:55,449 --> 00:21:57,150
soy el administrador
de las florerías
285
00:21:58,552 --> 00:22:00,387
Soy el abogado
de Jacobo Zamudio.
286
00:22:01,421 --> 00:22:02,723
Necesito hablar con mi cliente
287
00:22:10,464 --> 00:22:11,498
¿Bueno?
288
00:22:11,598 --> 00:22:13,133
(llamada finalizada)
289
00:22:15,836 --> 00:22:17,237
Parece que ya se desocupó.
290
00:22:20,173 --> 00:22:21,608
Le voy a pedir que no
me vuelva a interrumpir.
291
00:22:22,142 --> 00:22:23,143
Vamos.
292
00:22:26,546 --> 00:22:28,248
(tono de línea ocupada)
293
00:23:24,571 --> 00:23:25,572
¿Puedo ayudarla en algo?
294
00:23:27,341 --> 00:23:28,475
No, muchas gracias.
295
00:23:29,176 --> 00:23:30,210
Ya me está esperando mi esposo.
296
00:23:30,777 --> 00:23:32,000
A sus órdenes.
297
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
A sus órdenes.
298
00:23:41,521 --> 00:23:43,657
(música de intriga)
299
00:24:31,538 --> 00:24:33,840
(sonido de llaves)
300
00:24:43,684 --> 00:24:46,520
(música de continúa)
301
00:24:54,728 --> 00:24:55,762
¿Qué haces aquí?
302
00:24:57,464 --> 00:24:59,333
¿Tú qué estás haciendo aquí?
Este no es tu cuarto.
303
00:25:00,634 --> 00:25:01,668
Voy a llamar a seguridad.
304
00:25:04,605 --> 00:25:05,706
Ese no es tu problema.
305
00:25:06,440 --> 00:25:07,674
No te vas a ir a ningún
lado hasta que no me digas
306
00:25:12,179 --> 00:25:13,313
Lo que estás haciendo es ilegal.
307
00:25:14,514 --> 00:25:16,850
¿Sí sabías que tu cuñado lleva
más de una semana en el país?
308
00:25:17,851 --> 00:25:19,519
Estás protegiendo a un asesino.
309
00:25:21,655 --> 00:25:23,090
Jacobo no es ningún asesino.
310
00:25:28,128 --> 00:25:29,863
Obstruir una investigación es
un delito muy grave.
311
00:25:32,733 --> 00:25:35,302
(música de continúa)
312
00:25:39,273 --> 00:25:40,307
Fuera de aquí.
313
00:25:57,491 --> 00:25:59,259
Juan: ¿Por qué no nos dijiste
que llegaste hace una semana?
314
00:26:02,195 --> 00:26:03,630
Tenía cosas personales
que hacer.
315
00:26:07,200 --> 00:26:08,268
Si quieres que te ayude,
316
00:26:09,469 --> 00:26:11,538
me vas a tener que
decir qué cosas eran esas.
317
00:26:13,140 --> 00:26:15,409
De lo que tú me digas depende
que yo te pueda ayudar.
318
00:26:38,332 --> 00:26:39,800
Hace poco más de una semana,
319
00:26:41,134 --> 00:26:43,403
recibí una carta del reclusorio.
320
00:26:44,638 --> 00:26:46,807
Me pedían que me presentara
a recoger las cosas de m...
321
00:26:50,277 --> 00:26:51,378
De mi padre...
322
00:26:53,246 --> 00:26:54,281
que acababa de morir.
323
00:26:56,783 --> 00:26:58,352
¿Tu papá no había muerto
hace años?
324
00:26:58,619 --> 00:27:00,253
Eso fue lo que dijo Beatriz.
325
00:27:02,155 --> 00:27:03,223
Pero no era cierto.
326
00:27:05,158 --> 00:27:07,327
Beatriz metió a mi padre
a la cárcel.
327
00:27:08,562 --> 00:27:10,397
Lo amenazó para que
no volviera a buscarme.
328
00:27:12,799 --> 00:27:15,068
¿Sí te das cuenta que eso
te convierte en sospechoso?
329
00:27:15,702 --> 00:27:17,537
Tenías un motivo
para haberla asesinado.
330
00:27:21,275 --> 00:27:24,278
(música de intriga)
331
00:27:24,811 --> 00:27:26,113
Pasé...
332
00:27:26,847 --> 00:27:30,083
Pasé una semana encerrado
en un hotel.
333
00:27:31,218 --> 00:27:32,219
Pensando.
334
00:27:34,688 --> 00:27:37,624
Necesitaba poner en la balanza
todo lo que Beatriz me dio...
335
00:27:41,228 --> 00:27:42,262
y todo lo que me quitó.
336
00:27:44,197 --> 00:27:45,532
Necesitaba entenderla.
337
00:27:47,601 --> 00:27:48,669
¿Y?
338
00:27:49,803 --> 00:27:50,804
¿La entendiste?
339
00:27:54,608 --> 00:27:55,642
No.
340
00:27:58,845 --> 00:28:01,481
(música de intriga)
341
00:28:04,451 --> 00:28:05,485
¿Alguien más sabe de esto?
342
00:28:06,620 --> 00:28:07,654
Solo tú.
343
00:28:10,624 --> 00:28:11,692
Te voy a sacar de aquí.
344
00:28:32,675 --> 00:28:34,544
Andrés: Mi amor. ¿Dónde estabas?
345
00:28:35,378 --> 00:28:36,613
Estábamos preocupados por ti.
346
00:28:42,719 --> 00:28:43,753
Pa.
347
00:28:44,721 --> 00:28:46,556
¿Qué haces aquí?
No me avisaste que venías.
348
00:28:47,490 --> 00:28:48,625
Papá Wendy: No tuve tiempo.
349
00:28:49,592 --> 00:28:51,427
En cuanto me enteré
que Beatriz había muerto,
350
00:28:59,235 --> 00:29:00,270
¿Podemos hablar?
351
00:29:01,471 --> 00:29:03,673
- Andy y yo los dejamos...
- No. No, no, no.
352
00:29:05,675 --> 00:29:07,110
Llevo mucho tiempo encerrado,
353
00:29:09,846 --> 00:29:11,080
Andrés: Adelante.
354
00:29:16,753 --> 00:29:17,754
¿Vamos, cariño?
355
00:29:18,354 --> 00:29:19,355
Deja tu bolsa.
356
00:29:19,789 --> 00:29:20,823
No vamos tan lejos.
357
00:29:26,229 --> 00:29:27,630
Andrés:
Mi amor, tu papá tiene razón.
358
00:29:28,865 --> 00:29:30,800
¿Para qué llevas una bolsa
tan grande por todo el hotel?
359
00:29:34,103 --> 00:29:37,540
(música de misterio)
360
00:30:06,836 --> 00:30:08,771
La agente Fitzgerald
sometió a mi cliente
361
00:30:11,808 --> 00:30:14,243
Ni siquiera le permitieron tener
un abogado presente.
362
00:30:17,180 --> 00:30:18,381
Lo trajimos nada
más para hacerle
363
00:30:20,450 --> 00:30:22,318
Sospechoso no
significa culpable.
364
00:30:23,686 --> 00:30:25,288
Señor fiscal,
mañana a primera hora
365
00:30:28,291 --> 00:30:29,659
No puedo dejar pasar
ningún tipo de atropello
366
00:30:31,761 --> 00:30:33,329
Federico:
No será necesario, licenciado.
367
00:30:34,097 --> 00:30:35,231
Le aseguro que yo mismo
368
00:30:37,667 --> 00:30:40,236
Y si hay alguna irregularidad
de la agente Fitzgerald,
369
00:30:41,437 --> 00:30:43,172
- la retiro del caso.
- No, no, no.
370
00:30:44,707 --> 00:30:46,843
Ella es la única que
parece estar interesada
371
00:30:47,110 --> 00:30:48,645
en resolver el asesinato
de mi madre.
372
00:30:50,580 --> 00:30:53,116
(música dramática)
373
00:30:55,718 --> 00:30:57,086
¿Estás engañando a Andrés?
374
00:30:59,722 --> 00:31:01,190
¿Por qué me estás
preguntando esto?
375
00:31:02,258 --> 00:31:03,326
Necesito saberlo.
376
00:31:06,496 --> 00:31:08,000
No, papá. Claro que no.
377
00:31:08,000 --> 00:31:09,465
No, papá. Claro que no.
378
00:31:09,465 --> 00:31:11,401
Me llamó hoy para preguntarme
379
00:31:13,503 --> 00:31:15,838
Porque te habías ido,
sin avisar,
380
00:31:16,105 --> 00:31:17,640
que dejaste al niño
con una mucama.
381
00:31:18,207 --> 00:31:19,275
Ya te dije,
382
00:31:19,776 --> 00:31:21,411
que fui a comprarle cosas
al bebé.
383
00:31:23,346 --> 00:31:24,614
¿por qué nos estás
haciendo esto?
384
00:31:26,249 --> 00:31:28,785
Sabes que ahora, más que nunca,
debes estar con Andrés.
385
00:31:32,355 --> 00:31:33,556
Beatriz está muerta.
386
00:31:34,490 --> 00:31:36,426
Sí, pero eso no cambia nada.
387
00:31:38,795 --> 00:31:39,829
Al contrario.
388
00:31:40,496 --> 00:31:43,166
Nada nos garantiza que
Andrés va a respetar el acuerdo
389
00:31:47,737 --> 00:31:48,838
Hija,
390
00:31:49,105 --> 00:31:52,000
sé que estamos metidos en esto
porque me equivoqué,
391
00:31:52,000 --> 00:31:52,375
sé que estamos metidos en esto
porque me equivoqué,
392
00:31:52,375 --> 00:31:53,509
pero te juro,
393
00:31:54,510 --> 00:31:57,313
que si hubiera otra forma,
no te lo pediría.
394
00:32:00,783 --> 00:32:03,620
- Pero, papá, es que...
- Hija. Por favor, hijita.
395
00:32:05,355 --> 00:32:06,389
No nos abandones.
396
00:32:11,661 --> 00:32:14,163
(música de intriga)
397
00:32:23,373 --> 00:32:25,275
¿En qué chingados
estabas pensando
398
00:32:25,575 --> 00:32:26,709
cuando armaste
tremendo escándalo
399
00:32:28,311 --> 00:32:29,445
Explícamelo, por favor.
400
00:32:29,812 --> 00:32:31,281
Estaba pensando en ti.
401
00:32:32,282 --> 00:32:33,516
No me vengas con mamadas.
402
00:32:37,754 --> 00:32:39,622
Lo mejor es siempre controlar
la narrativa, cariño.
403
00:32:43,393 --> 00:32:45,094
porque yo escuché
clarito cuando dijiste
404
00:32:53,369 --> 00:32:54,604
- ¿Qué?
- ¡Hazlo!
405
00:32:55,238 --> 00:32:56,839
¡Estamos en plena
investigación, Eduardo!
406
00:32:57,140 --> 00:32:58,107
No nos podemos ir.
407
00:33:00,543 --> 00:33:01,544
¿Por qué?
408
00:33:02,378 --> 00:33:03,413
Tú lo dijiste,
409
00:33:05,548 --> 00:33:06,582
Ajá.
410
00:33:06,683 --> 00:33:08,618
Y si corremos a la primera
oportunidad,
411
00:33:09,152 --> 00:33:10,520
¿qué crees que va
a decir la prensa?
412
00:33:15,625 --> 00:33:17,160
Bien, bien. Tienes razón.
413
00:33:18,728 --> 00:33:20,163
Entonces, ahora nosotros,
414
00:33:21,097 --> 00:33:22,498
vamos a controlar la narrativa.
415
00:33:24,467 --> 00:33:25,501
Mira...
416
00:33:26,569 --> 00:33:27,737
te voy a dar
un consejo, Eduardo,
417
00:33:27,837 --> 00:33:29,138
aunque tú no me lo hayas pedido.
418
00:33:30,573 --> 00:33:31,774
La fiscalía no
tarda en regresar
419
00:33:34,243 --> 00:33:35,678
Yo creo que lo mejor
es que no hagamos nada
420
00:33:36,245 --> 00:33:38,181
que llame mucho
la atención. ¿No crees?
421
00:33:41,584 --> 00:33:42,719
No quedamos.
422
00:33:45,722 --> 00:33:50,193
(música suave)
423
00:34:12,215 --> 00:34:13,216
(gime)
424
00:34:19,489 --> 00:34:22,225
(gime)
425
00:34:24,627 --> 00:34:25,662
(jadea)
426
00:34:28,665 --> 00:34:29,666
¿Estabas con él?
427
00:34:30,099 --> 00:34:31,267
(jadean)
428
00:35:13,343 --> 00:35:14,711
Federico: Su abogado
nos iba a demandar
429
00:35:15,612 --> 00:35:16,000
y yo iba a tener que
sacarte de la investigación
430
00:35:17,343 --> 00:35:18,711
Federico: Su abogado
nos iba a demandar
431
00:35:19,612 --> 00:35:21,547
y yo iba a tener que
sacarte de la investigación
432
00:35:21,647 --> 00:35:23,248
para evitarnos problemas.
433
00:35:25,284 --> 00:35:27,419
No, pues muchas gracias
por el voto de confianza.
434
00:35:27,686 --> 00:35:29,088
Si no fuera por Jacobo...
435
00:35:30,422 --> 00:35:32,324
Dijo que parecías
ser la única interesada
436
00:35:38,297 --> 00:35:39,331
No lo puedo creer.
437
00:35:41,367 --> 00:35:42,334
Bueno.
438
00:35:56,782 --> 00:35:59,218
Jacobo estuvo todo el tiempo
en el hotel Casablanca.
439
00:35:59,451 --> 00:36:00,486
Nunca salió de ahí.
440
00:36:03,422 --> 00:36:04,657
Me dijiste que
tuviera cuidado.
441
00:36:06,558 --> 00:36:07,660
Tal vez tenías razón
442
00:36:10,195 --> 00:36:11,297
Vamos a encontrar
al culpable.
443
00:36:12,865 --> 00:36:14,500
Antes de que llegara Mendoza,
444
00:36:14,600 --> 00:36:16,168
recibí una llamada muy rara
445
00:36:18,304 --> 00:36:19,371
- ¿Qué quería?
- No sé.
446
00:36:19,738 --> 00:36:21,373
Colgó antes de que
me pudiera decir algo.
447
00:36:25,311 --> 00:36:27,746
(música de intriga)
448
00:37:01,347 --> 00:37:03,415
(música dramática)
449
00:37:17,863 --> 00:37:19,598
(tono de llamada entrante)
450
00:38:03,375 --> 00:38:04,610
No hemos terminado, ¿eh?
451
00:38:08,247 --> 00:38:09,281
Sigue así.
452
00:38:10,783 --> 00:38:12,418
Deliciosa para mí.
453
00:38:21,694 --> 00:38:24,000
(música dramática)
454
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
(música dramática)
455
00:39:00,699 --> 00:39:02,101
(toca la puerta)
456
00:39:04,837 --> 00:39:06,405
- ¿Cuándo volviste?
- Hace un momento.
457
00:39:29,762 --> 00:39:30,796
¿La abriste?
458
00:39:32,498 --> 00:39:33,532
No.
459
00:39:37,603 --> 00:39:38,837
Yo...
460
00:39:40,205 --> 00:39:42,174
solo quería evitar que alguien
confundiera las cosas.
461
00:39:42,541 --> 00:39:43,542
Por favor, vete.
462
00:39:45,277 --> 00:39:46,312
Ok.
463
00:39:47,112 --> 00:39:48,247
Gracias por esto, Wendy.
464
00:39:50,649 --> 00:39:51,684
Somos familia.
465
00:40:05,564 --> 00:40:06,699
(puerta al cerrar)
466
00:40:23,115 --> 00:40:24,216
(cosas caen)
467
00:40:24,717 --> 00:40:26,118
Juan, me estás lastimando.
468
00:40:28,253 --> 00:40:29,488
que no saldríamos del hotel.
469
00:40:30,122 --> 00:40:31,657
- Juan, me estás lastimando.
- ¿Por qué me desobedeciste?
470
00:40:32,791 --> 00:40:34,627
Porque no me quería quedar
viendo cómo sigues siendo
471
00:40:36,128 --> 00:40:37,096
(quejidos)
472
00:40:39,298 --> 00:40:40,499
¡Ya, ya!
473
00:40:41,700 --> 00:40:44,103
Vas a hacer exactamente
lo que yo te diga. ¿Entendido?
474
00:40:44,503 --> 00:40:45,604
- Juan...
- ¿Entendido?
475
00:40:48,340 --> 00:40:49,408
Muy bien, cariño.
476
00:40:50,643 --> 00:40:53,345
Ahora, quiero que agarres
tus cosas y las subas al coche.
477
00:40:56,282 --> 00:40:58,350
(música ominosa)
478
00:40:58,517 --> 00:40:59,818
(jadea)
479
00:41:04,189 --> 00:41:05,324
¿Me vas a dejar así?
480
00:41:12,831 --> 00:41:14,266
Estás enferma.
481
00:41:15,534 --> 00:41:16,535
(quejido)
482
00:41:24,143 --> 00:41:25,210
(quejido de dolor)
483
00:41:25,544 --> 00:41:26,512
(quejidos)
484
00:41:30,683 --> 00:41:32,117
(quejido)
485
00:41:34,186 --> 00:41:36,522
(quejidos)
486
00:41:43,562 --> 00:41:44,730
(jadea de dolor)
487
00:41:52,404 --> 00:41:53,405
(jadea de dolor)
488
00:41:55,541 --> 00:41:57,576
(jadeos)
489
00:42:24,603 --> 00:42:26,305
Recoge tus cosas, que nos vamos.
490
00:42:32,745 --> 00:42:33,779
(jadeo de esfuerzo)
491
00:42:39,351 --> 00:42:42,221
(música dramática)
492
00:43:03,108 --> 00:43:05,177
(sonido de intriga)
493
00:43:14,119 --> 00:43:16,588
(música de continúa)
494
00:43:19,124 --> 00:43:20,292
voz Beatriz: "Hoy tomé
la decisión de decirle
495
00:43:20,392 --> 00:43:21,527
a Jacobo que estás muerto.
496
00:43:22,795 --> 00:43:24,830
Sé que esto será tan difícil
para ti como lo fue para él.
497
00:43:25,464 --> 00:43:26,699
Pero también sé que entiendes
498
00:43:29,768 --> 00:43:30,803
Sí, Humberto.
499
00:43:31,303 --> 00:43:32,304
Nuestro hijo.
500
00:43:33,238 --> 00:43:35,074
Porque Jacobo es
tan hijo mío como tuyo.
501
00:43:36,508 --> 00:43:37,676
Él jamás puede enterarse
502
00:43:37,776 --> 00:43:39,378
de lo que realmente
pasó esa noche...
503
00:43:40,279 --> 00:43:42,715
y para eso tienes que cumplir
tu promesa de mantenerte lejos.
504
00:43:46,685 --> 00:43:48,787
El licenciado dijo que
todo será muy sencillo
505
00:43:52,157 --> 00:43:53,759
Yo misma me encargaré
506
00:43:58,163 --> 00:43:59,698
Paco:
No sé cómo pudiste mentirle así.
507
00:44:00,366 --> 00:44:02,301
No te tomes atribuciones
que no te correspondan.
508
00:44:03,535 --> 00:44:04,570
Jacobo es mi hijo...
509
00:44:06,138 --> 00:44:07,239
y yo sé cómo protegerlo.
510
00:44:07,673 --> 00:44:08,707
Perdón,
511
00:44:08,807 --> 00:44:11,443
pero es que no es
justo que tu...
512
00:44:11,543 --> 00:44:13,145
No te voy a pedir
que lo entiendas.
513
00:44:14,313 --> 00:44:15,547
Pero te necesito cerca.
514
00:44:17,283 --> 00:44:19,351
Jacobo y yo te necesitamos.
515
00:44:34,199 --> 00:44:35,567
Te ves hermosísima.
516
00:44:41,807 --> 00:44:44,677
(música ominosa)
517
00:45:12,137 --> 00:45:14,807
(jadea)
518
00:45:21,814 --> 00:45:23,382
(tocan la puerta)
519
00:45:24,750 --> 00:45:26,151
¡Paco, soy yo, Jacobo!
520
00:45:27,820 --> 00:45:29,088
¡Abre la puerta!
521
00:45:38,864 --> 00:45:40,466
¡Paco, necesito hablar contigo!
522
00:45:43,502 --> 00:45:46,605
(sonido de destellos)
523
00:45:51,243 --> 00:45:53,812
(música dramática)
524
00:46:18,404 --> 00:46:20,739
(música continúa)
525
00:46:49,401 --> 00:46:51,804
(música continúa)
526
00:47:23,802 --> 00:47:26,772
(música continúa)
527
00:48:09,114 --> 00:48:11,784
(música finaliza)
36022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.