All language subtitles for [SubtitleTools.com] Polen_S01E02_Memorias.mp4-es-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,708 --> 00:00:10,634 (sonido de destellos) 2 00:00:17,784 --> 00:00:19,853 (gritos) 3 00:00:40,107 --> 00:00:41,241 Hola (inaudible) 4 00:00:41,475 --> 00:00:43,176 Soy Jacobo Zamudio. 5 00:00:43,610 --> 00:00:44,578 oficial: Zamudio. 6 00:00:48,482 --> 00:00:50,817 (suena bolsa de plástico) 7 00:00:57,557 --> 00:00:59,159 - Firma aquí. - Jacobo: Gracias. 8 00:01:05,766 --> 00:01:09,536 (suena "La flor" de Sílvia Pérez Cruz) 9 00:01:11,338 --> 00:01:14,541 Hay que romperse 10 00:01:19,713 --> 00:01:24,718 Verte la sangre al nacer 11 00:01:28,622 --> 00:01:32,859 Sentir el viento al caer 12 00:01:33,694 --> 00:01:35,862 Y el vértigo al vacío 13 00:01:36,129 --> 00:01:38,699 Que te empuja a renacer 14 00:01:41,501 --> 00:01:43,704 La semilla despojada 15 00:01:44,438 --> 00:01:46,607 Se desnuda abandonada 16 00:01:47,641 --> 00:01:50,110 La semilla despojada 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,814 Se desnuda abandonada 18 00:01:54,114 --> 00:01:56,550 En soledad 19 00:01:57,818 --> 00:02:00,454 Rompiendo a llorar 20 00:02:00,554 --> 00:02:01,788 Y a brotar 21 00:02:02,189 --> 00:02:04,424 Con su fragilidad 22 00:02:04,858 --> 00:02:08,562 Vulnerabilidad de exponerse 23 00:02:10,864 --> 00:02:12,866 Buscando la virtud 24 00:02:13,700 --> 00:02:19,206 De sacar sus miedos a la luz 25 00:02:20,774 --> 00:02:23,777 Y esto me lo dijo Anne 26 00:02:24,177 --> 00:02:26,113 Tatán, tatán, tatán 27 00:02:33,153 --> 00:02:34,721 Sin misa y funeral 28 00:02:35,322 --> 00:02:38,825 Sin un abrazo fraternal 29 00:02:39,326 --> 00:02:41,194 Cerraron el telón 30 00:02:41,495 --> 00:02:43,196 Llenaron otro avión 31 00:02:43,630 --> 00:02:45,599 Brindaron por la ausencia 32 00:02:45,699 --> 00:02:47,301 De la educación 33 00:02:47,634 --> 00:02:49,703 Limpiándose las manos 34 00:02:50,237 --> 00:02:53,273 Rebrotan los veranos 35 00:03:06,486 --> 00:03:10,090 (música continúa) 36 00:03:29,509 --> 00:03:31,211 Cerraron el telón 37 00:03:31,712 --> 00:03:33,580 Llenaron otro avión 38 00:03:34,214 --> 00:03:36,450 Brindaron por la ausencia 39 00:03:39,186 --> 00:03:41,421 Limpiándose las manos 40 00:03:41,655 --> 00:03:44,591 Rebrotan los veranos... 41 00:03:44,758 --> 00:03:46,226 (grita) 42 00:03:48,161 --> 00:03:49,262 (grita) 43 00:03:49,630 --> 00:03:54,434 Más que aquella 44 00:03:55,135 --> 00:03:59,239 Flor 45 00:04:03,844 --> 00:04:05,746 (música finaliza) 46 00:04:07,381 --> 00:04:08,448 Podría ser cualquiera. 47 00:04:09,216 --> 00:04:10,717 Tenemos que lograr que admita que él lo hizo. 48 00:04:12,119 --> 00:04:14,321 Parece que quisieras que a huevo ese güey sea el culpable. 49 00:04:14,655 --> 00:04:15,722 Sandra: No mames, Estela. 50 00:04:16,323 --> 00:04:17,691 Estamos tratando de encontrar al asesino. 51 00:04:21,628 --> 00:04:23,230 Nada más te voy a decir que tú no eres la culpable 52 00:04:26,166 --> 00:04:28,535 (música de intriga) 53 00:04:50,157 --> 00:04:51,158 Siéntate. 54 00:05:05,405 --> 00:05:06,440 ¿Quién es? 55 00:05:07,174 --> 00:05:08,208 ¿Cómo que quién es? 56 00:05:09,176 --> 00:05:10,510 Hace menos de una hora confesaste que tú 57 00:05:15,849 --> 00:05:18,185 Todos los años le envío flores a mi mamá 58 00:05:18,285 --> 00:05:19,553 en su cumpleaños. 59 00:05:23,557 --> 00:05:25,325 Ni siquiera estaba en el país cuando se las envié. 60 00:05:26,860 --> 00:05:28,000 ¿Dónde estabas? 61 00:05:28,000 --> 00:05:28,562 ¿Dónde estabas? 62 00:05:28,562 --> 00:05:29,630 En Nueva York. 63 00:05:30,464 --> 00:05:32,199 Desde ahí marqué para pedir las flores. 64 00:05:33,300 --> 00:05:34,601 ¿Tienes el nombre de la persona que te atendió? 65 00:05:36,637 --> 00:05:37,838 Pudo haber sido cualquiera. 66 00:05:38,105 --> 00:05:39,539 No conozco a todos los empleados. 67 00:05:41,441 --> 00:05:42,442 ¿Cuándo llamaste? 68 00:05:43,644 --> 00:05:44,678 Martes... 69 00:05:45,846 --> 00:05:48,148 Miércoles... No estoy seguro. 70 00:05:54,454 --> 00:05:56,690 La florería no tiene registro de llamadas del extranjero 71 00:06:03,463 --> 00:06:04,464 A ver, vamos otra vez. 72 00:06:07,234 --> 00:06:08,502 Y ahora sí quiero la verdad. 73 00:06:09,703 --> 00:06:11,805 Llegué a México una semana antes del cumpleaños. 74 00:06:13,073 --> 00:06:14,141 Mm... 75 00:06:14,675 --> 00:06:16,243 Entonces el día de la fiesta no fue la primera vez 76 00:06:16,343 --> 00:06:17,511 que viste a toda tu familia. 77 00:06:18,478 --> 00:06:19,813 Nadie sabía que yo estaba en México. 78 00:06:20,213 --> 00:06:21,248 ¿Por qué? 79 00:06:21,848 --> 00:06:23,784 ¿Qué no se supone que venías para el cumpleaños de tu mamá? 80 00:06:26,620 --> 00:06:28,155 Quería sorprender a mi mamá. 81 00:06:36,196 --> 00:06:37,297 ¿Sabes qué creo? 82 00:06:38,498 --> 00:06:41,668 O tú eres el del video, o estás encubriendo a alguien. 83 00:06:44,338 --> 00:06:46,206 Yo también quiero saber quién la mató. 84 00:06:47,374 --> 00:06:48,809 ¿Qué tengo que hacer para que me creas? 85 00:06:52,112 --> 00:06:53,780 Hubieras empezado por decirme la verdad. 86 00:06:55,749 --> 00:06:56,783 (toca la puerta) 87 00:06:57,250 --> 00:06:58,318 Está detenido. 88 00:07:03,690 --> 00:07:06,460 (música de intriga) 89 00:07:08,662 --> 00:07:10,364 voz Sandra: Tenemos una orden de la fiscalía para llevarnos... 90 00:07:12,265 --> 00:07:13,300 ¿Quiénes son ustedes...? 91 00:07:16,503 --> 00:07:18,538 ¡Shh, shh, shh! Tranquilo, Camilo. 92 00:07:21,241 --> 00:07:22,542 Acuérdate de mis condiciones. 93 00:07:23,210 --> 00:07:25,345 Si quieres esta bomba, yo doy la noticia. 94 00:07:25,812 --> 00:07:26,780 No me van a dejar sacarte 95 00:07:27,080 --> 00:07:28,448 al frente de una cámara, Alejandra. 96 00:07:31,551 --> 00:07:33,587 ¿Tú crees que a Camacho le interese la nota? 97 00:07:34,288 --> 00:07:35,722 Digo, porque trabaja todavía en la competencia, ¿no? 98 00:07:39,192 --> 00:07:40,494 Puta madre, Alejandra. 99 00:07:43,330 --> 00:07:44,331 Está bien. 100 00:07:44,765 --> 00:07:46,099 Déjame ver qué puedo hacer. 101 00:07:46,366 --> 00:07:47,801 Mientras, ve mandándome el video. 102 00:07:50,804 --> 00:07:52,000 Primero lo mío. 103 00:07:52,000 --> 00:07:55,709 Primero lo mío. 104 00:07:55,709 --> 00:07:57,544 (música de intriga) 105 00:07:59,713 --> 00:08:00,814 ¿Te gusta? 106 00:08:01,682 --> 00:08:03,517 Es que no sé si sea el vestido adecuado. 107 00:08:04,818 --> 00:08:06,620 Te ves realmente impactante. 108 00:08:07,854 --> 00:08:10,324 - Todos van a quedar fascinados. - Gracias. 109 00:08:14,361 --> 00:08:17,130 Pero me gustaría que siempre fueras así de honesto conmigo. 110 00:08:20,734 --> 00:08:23,337 Pero si yo siempre he sido honesto contigo. 111 00:08:27,708 --> 00:08:29,309 ¿Y sus conversaciones con Jacobo? 112 00:08:33,714 --> 00:08:35,782 Yo no puedo traicionar la confianza de Jacobo. 113 00:08:37,317 --> 00:08:38,719 Y no te estoy pidiendo que lo hagas, 114 00:08:41,321 --> 00:08:42,689 pero sé que él te cuenta cosas. 115 00:08:45,459 --> 00:08:46,526 Sé que mi hijo no está bien. 116 00:08:49,496 --> 00:08:51,765 ¿Y cómo quieres que lo ayude si no me cuentas nada? 117 00:08:56,136 --> 00:08:59,072 Jacobo nunca te va a perdonar que lo hagas olvidar su pasado. 118 00:09:04,311 --> 00:09:06,847 (música ranchera) 119 00:09:36,176 --> 00:09:37,210 Leonor: Era tan bella... 120 00:09:38,645 --> 00:09:39,646 y tan cruel. 121 00:09:43,116 --> 00:09:44,384 Todos somos crueles. 122 00:09:45,352 --> 00:09:46,386 Todos menos tú. 123 00:09:47,321 --> 00:09:48,455 Eras tan bueno. 124 00:09:50,390 --> 00:09:51,491 Tan entregado. 125 00:09:54,261 --> 00:09:55,329 Tan fiel. 126 00:09:59,800 --> 00:10:02,202 Me hubiera gustado que hicieras todo eso por mí. 127 00:10:05,405 --> 00:10:07,441 Tú la envidiabas por muchas otras cosas... 128 00:10:09,810 --> 00:10:11,144 no solo por mí. 129 00:10:16,550 --> 00:10:19,152 (música continúa) 130 00:10:25,392 --> 00:10:26,460 ¿Adónde vas? 131 00:10:30,197 --> 00:10:31,565 A hacer lo que tengo que hacer. 132 00:10:35,435 --> 00:10:36,770 Juan: Vamos muy bien, inge. 133 00:10:37,704 --> 00:10:39,139 Si se hacen las aportaciones a tiempo, 134 00:10:41,575 --> 00:10:42,843 Bueno, espero su llamada. 135 00:10:45,145 --> 00:10:46,380 Isabella: ¿Por qué tienes que ir a defenderlo? 136 00:10:48,615 --> 00:10:50,217 ¿Qué clase de abogado sería 137 00:10:50,851 --> 00:10:52,386 si no defendiera a alguien de la familia 138 00:10:55,255 --> 00:10:56,623 Es hijo de Beatriz, ¿no? 139 00:10:58,792 --> 00:11:01,261 Beatriz, Beatriz, Beatriz. 140 00:11:02,329 --> 00:11:03,497 ¿Cuántos metros bajo tierra tiene que estar 141 00:11:03,597 --> 00:11:04,665 para que te olvides de ella? 142 00:11:10,304 --> 00:11:12,439 (música de intriga) 143 00:11:13,707 --> 00:11:15,742 A diferencia de ti, cariño... 144 00:11:18,445 --> 00:11:21,648 tu madre era una mujer inolvidable. 145 00:11:24,184 --> 00:11:25,285 Eres un hijo de puta. 146 00:11:26,720 --> 00:11:27,754 (jadea) 147 00:11:33,293 --> 00:11:35,329 (música se intensifica) 148 00:11:42,069 --> 00:11:43,136 (puerta al abrir) 149 00:11:44,738 --> 00:11:45,706 (puerta al cerrar) 150 00:11:48,308 --> 00:11:50,611 (tono de llamada entrante) 151 00:11:57,217 --> 00:11:58,819 (línea ocupada) 152 00:12:00,253 --> 00:12:04,691 (manecillas de reloj) 153 00:12:11,765 --> 00:12:13,300 policía: Tiene una visita autorizada. 154 00:12:20,474 --> 00:12:21,541 ¿Cómo...? 155 00:12:22,142 --> 00:12:23,210 Tuve que hablar con el fiscal Espinosa 156 00:12:31,718 --> 00:12:32,786 ¿Necesitas algo? 157 00:12:38,425 --> 00:12:39,459 Estoy bien. 158 00:12:44,398 --> 00:12:45,632 Es muy injusto lo que te está pasando. 159 00:12:50,637 --> 00:12:52,739 Me urge salir de aquí cuanto antes. 160 00:12:55,375 --> 00:12:56,410 Yo te voy a ayudar. 161 00:12:57,411 --> 00:12:58,545 No te voy a dejar solo. 162 00:12:59,579 --> 00:13:01,448 Te lo prometo. Confía en mí. 163 00:13:07,621 --> 00:13:10,557 No sabes cuánto me arrepiento de no haber luchado más por ti. 164 00:13:10,857 --> 00:13:13,193 (música emotiva) 165 00:13:15,829 --> 00:13:17,097 Jacobo: Yo... 166 00:13:34,414 --> 00:13:35,449 ¿Qué pasa? 167 00:13:39,820 --> 00:13:41,221 Necesito que hagas algo por mí. 168 00:13:44,458 --> 00:13:45,492 Lo que sea. 169 00:13:51,198 --> 00:13:52,232 Ve a mi habitación. 170 00:13:52,799 --> 00:13:54,301 Busca mi mochila. 171 00:13:56,136 --> 00:13:57,604 Adentro hay una caja de madera. 172 00:13:58,605 --> 00:13:59,706 Escóndela. 173 00:14:02,643 --> 00:14:04,211 Nadie puede saber lo que hay dentro. 174 00:14:05,445 --> 00:14:08,148 (música de misterio) 175 00:14:10,851 --> 00:14:11,818 Terminó la visita. 176 00:14:23,196 --> 00:14:25,299 Nadie entra sin mi autorización o la de Sandra, 177 00:14:29,536 --> 00:14:30,537 (resopla) 178 00:14:35,609 --> 00:14:36,576 (puerta al cerrar) 179 00:15:00,100 --> 00:15:01,535 ¿Cómo podemos ayudarla, oficial? 180 00:15:02,336 --> 00:15:03,604 Esta es la llave de la habitación 181 00:15:09,276 --> 00:15:11,411 Usted sabe muy bien que no la puedo dejar pasar 182 00:15:11,511 --> 00:15:12,713 sin una orden de allanamiento. 183 00:15:14,548 --> 00:15:16,450 No compliquemos las cosas, licenciado. 184 00:15:17,684 --> 00:15:19,620 Imagínese que su caso se cae 185 00:15:20,554 --> 00:15:21,755 porque le hizo un allanamiento ilegal 186 00:15:24,291 --> 00:15:25,859 Eso sí complicaría las cosas. 187 00:15:26,126 --> 00:15:28,161 No sabía que usted era el abogado de su cuñado. 188 00:15:28,428 --> 00:15:30,130 Soy el abogado de la familia Zamudio, 189 00:15:31,098 --> 00:15:32,733 así que le pido de manera respetuosa, 190 00:15:33,667 --> 00:15:35,669 que no regrese hasta que no tenga un instrumento legal. 191 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 Muy bien. 192 00:15:40,474 --> 00:15:41,675 Regresaré con esa orden. 193 00:15:45,078 --> 00:15:46,213 La estaremos esperando. 194 00:15:50,450 --> 00:15:53,086 No vuelvas a entregar una llave sin mi autorización. 195 00:15:53,287 --> 00:15:54,421 Entendido, señor. 196 00:16:38,332 --> 00:16:40,634 (música de misterio) 197 00:16:45,706 --> 00:16:47,307 Federico: ¿Y qué querías que hiciera? 198 00:16:47,841 --> 00:16:49,476 No puedes mantenerlo aislado 199 00:16:49,810 --> 00:16:51,645 y sin visitas, si no tienes una acusación. 200 00:16:53,146 --> 00:16:54,715 Sandra: Confesó que le envió las flores que tenían el veneno 201 00:16:54,815 --> 00:16:56,450 y mintió sobre su llegada a México. 202 00:16:57,551 --> 00:16:59,853 Aun así, tienes que probar que su estadía en México 203 00:17:00,320 --> 00:17:01,788 tiene un nexo causal directo 204 00:17:04,491 --> 00:17:05,626 Bueno, entonces dame una orden de cateo 205 00:17:07,361 --> 00:17:09,262 Tú sabes que mínimo necesito dos horas 206 00:17:11,331 --> 00:17:12,399 Es demasiado tiempo. 207 00:17:13,400 --> 00:17:14,668 Es todo lo que puedo hacer por ti. 208 00:17:17,738 --> 00:17:18,705 (suspira) 209 00:17:33,487 --> 00:17:34,721 - ¿Ya estamos listos? - Sí, señor. 210 00:17:35,389 --> 00:17:36,490 Bien. 211 00:17:37,324 --> 00:17:38,725 Ale. Ale, Ale. 212 00:17:39,660 --> 00:17:41,228 Ya tienen el video en el máster. 213 00:17:41,762 --> 00:17:43,530 Aguas, que esto me puede costar la chamba, ¿eh? 214 00:17:44,364 --> 00:17:46,166 Voy a llevarte a las grandes ligas, cariño. 215 00:17:47,334 --> 00:17:49,336 director: ¿Estamos listos? Sale Maquillaje. 216 00:17:49,436 --> 00:17:50,837 - Relájate, Camilo. - Entramos al aire 217 00:17:51,104 --> 00:17:52,673 - en tres, dos... - La noticia va a ser una bomba. 218 00:17:55,275 --> 00:17:56,810 presentador: Seguimos con una impactante noticia 219 00:17:57,110 --> 00:18:00,000 de última hora. Nos acompaña una invitada muy especial, 220 00:18:00,000 --> 00:18:00,147 de última hora. Nos acompaña una invitada muy especial, 221 00:18:00,147 --> 00:18:01,415 la periodista Alejandra Burgos. 222 00:18:01,848 --> 00:18:03,684 Así es, y vengo a hablarles de un acontecimiento 223 00:18:08,689 --> 00:18:10,157 una de las familias más poderosas 224 00:18:15,095 --> 00:18:16,630 o si la Reina de las flores fue asesinada 225 00:18:19,566 --> 00:18:20,734 ¿Qué mierda es esto? 226 00:18:21,635 --> 00:18:22,636 Isabella: ¿Cómo que qué mierda es esto? 227 00:18:23,170 --> 00:18:24,371 ¡Tú permitiste todo esto! 228 00:18:25,639 --> 00:18:26,707 ¿Crees que soy un estúpido? 229 00:18:27,774 --> 00:18:29,209 Yo no sabía que Alejandra iba a hacer algo así. 230 00:18:29,476 --> 00:18:30,444 Por meter a esa zorra en tu cama, 231 00:18:35,816 --> 00:18:37,150 Soy tu padre. 232 00:18:37,818 --> 00:18:39,219 Por eso te voy a hacer un favor. 233 00:18:40,120 --> 00:18:41,321 Le voy a pedir a Juan que la demande. 234 00:18:42,289 --> 00:18:43,323 Con permiso. 235 00:18:43,857 --> 00:18:45,125 Ni lo busques. 236 00:18:45,859 --> 00:18:46,860 Lo vi salir. 237 00:18:47,828 --> 00:18:50,330 Seguro fue a seguir cumpliendo los deseos de su suegra, 238 00:18:50,864 --> 00:18:52,399 aunque con eso chingue a su esposa. 239 00:18:53,734 --> 00:18:57,404 (música de piano) 240 00:19:04,711 --> 00:19:07,147 Jacobo niño: Estaba parado en medio de la sala. 241 00:19:09,283 --> 00:19:10,350 No quería irme, 242 00:19:11,285 --> 00:19:13,620 pero alguien me empujó y me gritó que me largara. 243 00:19:14,554 --> 00:19:15,622 No lo recuerdo. 244 00:19:18,625 --> 00:19:21,328 Mmm... no te preocupes. Solo fue una pesadilla. 245 00:19:24,131 --> 00:19:27,501 No me acuerdo cuándo paso, pero... sé que fue verdad. 246 00:19:30,170 --> 00:19:31,538 Mira, todavía eres un niño. 247 00:19:33,073 --> 00:19:34,574 Sea lo que fuere que pasó, 248 00:19:35,575 --> 00:19:36,677 tú no tienes la culpa. 249 00:19:39,846 --> 00:19:41,081 Tranquilo. 250 00:19:43,784 --> 00:19:44,751 Ya sé. 251 00:19:45,752 --> 00:19:48,155 Te voy a contar una buena anécdota de cuando era joven. 252 00:19:49,089 --> 00:19:50,157 (ríe) 253 00:19:52,192 --> 00:19:53,493 Mi papá siempre decía... 254 00:19:54,728 --> 00:19:57,464 que eso de bailar no era para verdaderos hombres, 255 00:19:58,198 --> 00:20:00,400 que era solo para mujeres. 256 00:20:01,468 --> 00:20:03,470 Pero nomás se echaba unas copitas 257 00:20:08,575 --> 00:20:10,510 Se iba al cuarto de mi mamá, ponía música, 258 00:20:10,611 --> 00:20:12,713 la despertaba, y se ponían a bailar. 259 00:20:14,081 --> 00:20:15,849 Yo los veía desde la puerta. 260 00:20:17,384 --> 00:20:19,686 Vamos a aprender a bailar. ¿Te parece? 261 00:20:20,654 --> 00:20:23,256 (suena "Sergio el bailador" de Bronco) 262 00:20:27,227 --> 00:20:28,228 Ven, párate. 263 00:20:28,762 --> 00:20:30,197 No nada más me veas, párate. 264 00:20:30,764 --> 00:20:31,832 ¡Venga! 265 00:20:32,633 --> 00:20:33,634 Párate. 266 00:20:38,272 --> 00:20:39,306 Los brazos así. 267 00:20:41,275 --> 00:20:42,309 Una vueltita. 268 00:20:46,613 --> 00:20:47,648 Otra vueltita. 269 00:20:48,115 --> 00:20:49,116 Y ahora los brazos. 270 00:20:49,850 --> 00:20:51,551 Los brazos como si estuvieras barriendo, mira. 271 00:20:53,520 --> 00:20:55,622 (Paco ríe) 272 00:20:56,690 --> 00:20:58,325 Así nos gusta, verte reír. 273 00:21:00,694 --> 00:21:01,795 Te quiero mucho. 274 00:21:02,729 --> 00:21:04,264 Yo siempre voy a estar a tu lado. 275 00:21:05,332 --> 00:21:06,366 ¿Me oyes? 276 00:21:08,602 --> 00:21:09,603 Siempre. 277 00:21:31,425 --> 00:21:33,093 hombre: Fiscalía de Justicia e Investigación, 278 00:21:34,695 --> 00:21:35,629 ¿Sí, bueno? 279 00:21:36,163 --> 00:21:37,731 Quisiera hablar con el encargado del caso 280 00:21:42,235 --> 00:21:43,470 (teléfono suena) 281 00:21:44,171 --> 00:21:45,105 - ¿Bueno? - Martínez: Agente Garrido, 282 00:21:50,410 --> 00:21:51,778 Sí. Aquí la agente Estela Garrido. 283 00:21:52,713 --> 00:21:55,148 Mi nombre es Francisco Rivera, 284 00:21:55,449 --> 00:21:57,150 soy el administrador de las florerías 285 00:21:58,552 --> 00:22:00,387 Soy el abogado de Jacobo Zamudio. 286 00:22:01,421 --> 00:22:02,723 Necesito hablar con mi cliente 287 00:22:10,464 --> 00:22:11,498 ¿Bueno? 288 00:22:11,598 --> 00:22:13,133 (llamada finalizada) 289 00:22:15,836 --> 00:22:17,237 Parece que ya se desocupó. 290 00:22:20,173 --> 00:22:21,608 Le voy a pedir que no me vuelva a interrumpir. 291 00:22:22,142 --> 00:22:23,143 Vamos. 292 00:22:26,546 --> 00:22:28,248 (tono de línea ocupada) 293 00:23:24,571 --> 00:23:25,572 ¿Puedo ayudarla en algo? 294 00:23:27,341 --> 00:23:28,475 No, muchas gracias. 295 00:23:29,176 --> 00:23:30,210 Ya me está esperando mi esposo. 296 00:23:30,777 --> 00:23:32,000 A sus órdenes. 297 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 A sus órdenes. 298 00:23:41,521 --> 00:23:43,657 (música de intriga) 299 00:24:31,538 --> 00:24:33,840 (sonido de llaves) 300 00:24:43,684 --> 00:24:46,520 (música de continúa) 301 00:24:54,728 --> 00:24:55,762 ¿Qué haces aquí? 302 00:24:57,464 --> 00:24:59,333 ¿Tú qué estás haciendo aquí? Este no es tu cuarto. 303 00:25:00,634 --> 00:25:01,668 Voy a llamar a seguridad. 304 00:25:04,605 --> 00:25:05,706 Ese no es tu problema. 305 00:25:06,440 --> 00:25:07,674 No te vas a ir a ningún lado hasta que no me digas 306 00:25:12,179 --> 00:25:13,313 Lo que estás haciendo es ilegal. 307 00:25:14,514 --> 00:25:16,850 ¿Sí sabías que tu cuñado lleva más de una semana en el país? 308 00:25:17,851 --> 00:25:19,519 Estás protegiendo a un asesino. 309 00:25:21,655 --> 00:25:23,090 Jacobo no es ningún asesino. 310 00:25:28,128 --> 00:25:29,863 Obstruir una investigación es un delito muy grave. 311 00:25:32,733 --> 00:25:35,302 (música de continúa) 312 00:25:39,273 --> 00:25:40,307 Fuera de aquí. 313 00:25:57,491 --> 00:25:59,259 Juan: ¿Por qué no nos dijiste que llegaste hace una semana? 314 00:26:02,195 --> 00:26:03,630 Tenía cosas personales que hacer. 315 00:26:07,200 --> 00:26:08,268 Si quieres que te ayude, 316 00:26:09,469 --> 00:26:11,538 me vas a tener que decir qué cosas eran esas. 317 00:26:13,140 --> 00:26:15,409 De lo que tú me digas depende que yo te pueda ayudar. 318 00:26:38,332 --> 00:26:39,800 Hace poco más de una semana, 319 00:26:41,134 --> 00:26:43,403 recibí una carta del reclusorio. 320 00:26:44,638 --> 00:26:46,807 Me pedían que me presentara a recoger las cosas de m... 321 00:26:50,277 --> 00:26:51,378 De mi padre... 322 00:26:53,246 --> 00:26:54,281 que acababa de morir. 323 00:26:56,783 --> 00:26:58,352 ¿Tu papá no había muerto hace años? 324 00:26:58,619 --> 00:27:00,253 Eso fue lo que dijo Beatriz. 325 00:27:02,155 --> 00:27:03,223 Pero no era cierto. 326 00:27:05,158 --> 00:27:07,327 Beatriz metió a mi padre a la cárcel. 327 00:27:08,562 --> 00:27:10,397 Lo amenazó para que no volviera a buscarme. 328 00:27:12,799 --> 00:27:15,068 ¿Sí te das cuenta que eso te convierte en sospechoso? 329 00:27:15,702 --> 00:27:17,537 Tenías un motivo para haberla asesinado. 330 00:27:21,275 --> 00:27:24,278 (música de intriga) 331 00:27:24,811 --> 00:27:26,113 Pasé... 332 00:27:26,847 --> 00:27:30,083 Pasé una semana encerrado en un hotel. 333 00:27:31,218 --> 00:27:32,219 Pensando. 334 00:27:34,688 --> 00:27:37,624 Necesitaba poner en la balanza todo lo que Beatriz me dio... 335 00:27:41,228 --> 00:27:42,262 y todo lo que me quitó. 336 00:27:44,197 --> 00:27:45,532 Necesitaba entenderla. 337 00:27:47,601 --> 00:27:48,669 ¿Y? 338 00:27:49,803 --> 00:27:50,804 ¿La entendiste? 339 00:27:54,608 --> 00:27:55,642 No. 340 00:27:58,845 --> 00:28:01,481 (música de intriga) 341 00:28:04,451 --> 00:28:05,485 ¿Alguien más sabe de esto? 342 00:28:06,620 --> 00:28:07,654 Solo tú. 343 00:28:10,624 --> 00:28:11,692 Te voy a sacar de aquí. 344 00:28:32,675 --> 00:28:34,544 Andrés: Mi amor. ¿Dónde estabas? 345 00:28:35,378 --> 00:28:36,613 Estábamos preocupados por ti. 346 00:28:42,719 --> 00:28:43,753 Pa. 347 00:28:44,721 --> 00:28:46,556 ¿Qué haces aquí? No me avisaste que venías. 348 00:28:47,490 --> 00:28:48,625 Papá Wendy: No tuve tiempo. 349 00:28:49,592 --> 00:28:51,427 En cuanto me enteré que Beatriz había muerto, 350 00:28:59,235 --> 00:29:00,270 ¿Podemos hablar? 351 00:29:01,471 --> 00:29:03,673 - Andy y yo los dejamos... - No. No, no, no. 352 00:29:05,675 --> 00:29:07,110 Llevo mucho tiempo encerrado, 353 00:29:09,846 --> 00:29:11,080 Andrés: Adelante. 354 00:29:16,753 --> 00:29:17,754 ¿Vamos, cariño? 355 00:29:18,354 --> 00:29:19,355 Deja tu bolsa. 356 00:29:19,789 --> 00:29:20,823 No vamos tan lejos. 357 00:29:26,229 --> 00:29:27,630 Andrés: Mi amor, tu papá tiene razón. 358 00:29:28,865 --> 00:29:30,800 ¿Para qué llevas una bolsa tan grande por todo el hotel? 359 00:29:34,103 --> 00:29:37,540 (música de misterio) 360 00:30:06,836 --> 00:30:08,771 La agente Fitzgerald sometió a mi cliente 361 00:30:11,808 --> 00:30:14,243 Ni siquiera le permitieron tener un abogado presente. 362 00:30:17,180 --> 00:30:18,381 Lo trajimos nada más para hacerle 363 00:30:20,450 --> 00:30:22,318 Sospechoso no significa culpable. 364 00:30:23,686 --> 00:30:25,288 Señor fiscal, mañana a primera hora 365 00:30:28,291 --> 00:30:29,659 No puedo dejar pasar ningún tipo de atropello 366 00:30:31,761 --> 00:30:33,329 Federico: No será necesario, licenciado. 367 00:30:34,097 --> 00:30:35,231 Le aseguro que yo mismo 368 00:30:37,667 --> 00:30:40,236 Y si hay alguna irregularidad de la agente Fitzgerald, 369 00:30:41,437 --> 00:30:43,172 - la retiro del caso. - No, no, no. 370 00:30:44,707 --> 00:30:46,843 Ella es la única que parece estar interesada 371 00:30:47,110 --> 00:30:48,645 en resolver el asesinato de mi madre. 372 00:30:50,580 --> 00:30:53,116 (música dramática) 373 00:30:55,718 --> 00:30:57,086 ¿Estás engañando a Andrés? 374 00:30:59,722 --> 00:31:01,190 ¿Por qué me estás preguntando esto? 375 00:31:02,258 --> 00:31:03,326 Necesito saberlo. 376 00:31:06,496 --> 00:31:08,000 No, papá. Claro que no. 377 00:31:08,000 --> 00:31:09,465 No, papá. Claro que no. 378 00:31:09,465 --> 00:31:11,401 Me llamó hoy para preguntarme 379 00:31:13,503 --> 00:31:15,838 Porque te habías ido, sin avisar, 380 00:31:16,105 --> 00:31:17,640 que dejaste al niño con una mucama. 381 00:31:18,207 --> 00:31:19,275 Ya te dije, 382 00:31:19,776 --> 00:31:21,411 que fui a comprarle cosas al bebé. 383 00:31:23,346 --> 00:31:24,614 ¿por qué nos estás haciendo esto? 384 00:31:26,249 --> 00:31:28,785 Sabes que ahora, más que nunca, debes estar con Andrés. 385 00:31:32,355 --> 00:31:33,556 Beatriz está muerta. 386 00:31:34,490 --> 00:31:36,426 Sí, pero eso no cambia nada. 387 00:31:38,795 --> 00:31:39,829 Al contrario. 388 00:31:40,496 --> 00:31:43,166 Nada nos garantiza que Andrés va a respetar el acuerdo 389 00:31:47,737 --> 00:31:48,838 Hija, 390 00:31:49,105 --> 00:31:52,000 sé que estamos metidos en esto porque me equivoqué, 391 00:31:52,000 --> 00:31:52,375 sé que estamos metidos en esto porque me equivoqué, 392 00:31:52,375 --> 00:31:53,509 pero te juro, 393 00:31:54,510 --> 00:31:57,313 que si hubiera otra forma, no te lo pediría. 394 00:32:00,783 --> 00:32:03,620 - Pero, papá, es que... - Hija. Por favor, hijita. 395 00:32:05,355 --> 00:32:06,389 No nos abandones. 396 00:32:11,661 --> 00:32:14,163 (música de intriga) 397 00:32:23,373 --> 00:32:25,275 ¿En qué chingados estabas pensando 398 00:32:25,575 --> 00:32:26,709 cuando armaste tremendo escándalo 399 00:32:28,311 --> 00:32:29,445 Explícamelo, por favor. 400 00:32:29,812 --> 00:32:31,281 Estaba pensando en ti. 401 00:32:32,282 --> 00:32:33,516 No me vengas con mamadas. 402 00:32:37,754 --> 00:32:39,622 Lo mejor es siempre controlar la narrativa, cariño. 403 00:32:43,393 --> 00:32:45,094 porque yo escuché clarito cuando dijiste 404 00:32:53,369 --> 00:32:54,604 - ¿Qué? - ¡Hazlo! 405 00:32:55,238 --> 00:32:56,839 ¡Estamos en plena investigación, Eduardo! 406 00:32:57,140 --> 00:32:58,107 No nos podemos ir. 407 00:33:00,543 --> 00:33:01,544 ¿Por qué? 408 00:33:02,378 --> 00:33:03,413 Tú lo dijiste, 409 00:33:05,548 --> 00:33:06,582 Ajá. 410 00:33:06,683 --> 00:33:08,618 Y si corremos a la primera oportunidad, 411 00:33:09,152 --> 00:33:10,520 ¿qué crees que va a decir la prensa? 412 00:33:15,625 --> 00:33:17,160 Bien, bien. Tienes razón. 413 00:33:18,728 --> 00:33:20,163 Entonces, ahora nosotros, 414 00:33:21,097 --> 00:33:22,498 vamos a controlar la narrativa. 415 00:33:24,467 --> 00:33:25,501 Mira... 416 00:33:26,569 --> 00:33:27,737 te voy a dar un consejo, Eduardo, 417 00:33:27,837 --> 00:33:29,138 aunque tú no me lo hayas pedido. 418 00:33:30,573 --> 00:33:31,774 La fiscalía no tarda en regresar 419 00:33:34,243 --> 00:33:35,678 Yo creo que lo mejor es que no hagamos nada 420 00:33:36,245 --> 00:33:38,181 que llame mucho la atención. ¿No crees? 421 00:33:41,584 --> 00:33:42,719 No quedamos. 422 00:33:45,722 --> 00:33:50,193 (música suave) 423 00:34:12,215 --> 00:34:13,216 (gime) 424 00:34:19,489 --> 00:34:22,225 (gime) 425 00:34:24,627 --> 00:34:25,662 (jadea) 426 00:34:28,665 --> 00:34:29,666 ¿Estabas con él? 427 00:34:30,099 --> 00:34:31,267 (jadean) 428 00:35:13,343 --> 00:35:14,711 Federico: Su abogado nos iba a demandar 429 00:35:15,612 --> 00:35:16,000 y yo iba a tener que sacarte de la investigación 430 00:35:17,343 --> 00:35:18,711 Federico: Su abogado nos iba a demandar 431 00:35:19,612 --> 00:35:21,547 y yo iba a tener que sacarte de la investigación 432 00:35:21,647 --> 00:35:23,248 para evitarnos problemas. 433 00:35:25,284 --> 00:35:27,419 No, pues muchas gracias por el voto de confianza. 434 00:35:27,686 --> 00:35:29,088 Si no fuera por Jacobo... 435 00:35:30,422 --> 00:35:32,324 Dijo que parecías ser la única interesada 436 00:35:38,297 --> 00:35:39,331 No lo puedo creer. 437 00:35:41,367 --> 00:35:42,334 Bueno. 438 00:35:56,782 --> 00:35:59,218 Jacobo estuvo todo el tiempo en el hotel Casablanca. 439 00:35:59,451 --> 00:36:00,486 Nunca salió de ahí. 440 00:36:03,422 --> 00:36:04,657 Me dijiste que tuviera cuidado. 441 00:36:06,558 --> 00:36:07,660 Tal vez tenías razón 442 00:36:10,195 --> 00:36:11,297 Vamos a encontrar al culpable. 443 00:36:12,865 --> 00:36:14,500 Antes de que llegara Mendoza, 444 00:36:14,600 --> 00:36:16,168 recibí una llamada muy rara 445 00:36:18,304 --> 00:36:19,371 - ¿Qué quería? - No sé. 446 00:36:19,738 --> 00:36:21,373 Colgó antes de que me pudiera decir algo. 447 00:36:25,311 --> 00:36:27,746 (música de intriga) 448 00:37:01,347 --> 00:37:03,415 (música dramática) 449 00:37:17,863 --> 00:37:19,598 (tono de llamada entrante) 450 00:38:03,375 --> 00:38:04,610 No hemos terminado, ¿eh? 451 00:38:08,247 --> 00:38:09,281 Sigue así. 452 00:38:10,783 --> 00:38:12,418 Deliciosa para mí. 453 00:38:21,694 --> 00:38:24,000 (música dramática) 454 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 (música dramática) 455 00:39:00,699 --> 00:39:02,101 (toca la puerta) 456 00:39:04,837 --> 00:39:06,405 - ¿Cuándo volviste? - Hace un momento. 457 00:39:29,762 --> 00:39:30,796 ¿La abriste? 458 00:39:32,498 --> 00:39:33,532 No. 459 00:39:37,603 --> 00:39:38,837 Yo... 460 00:39:40,205 --> 00:39:42,174 solo quería evitar que alguien confundiera las cosas. 461 00:39:42,541 --> 00:39:43,542 Por favor, vete. 462 00:39:45,277 --> 00:39:46,312 Ok. 463 00:39:47,112 --> 00:39:48,247 Gracias por esto, Wendy. 464 00:39:50,649 --> 00:39:51,684 Somos familia. 465 00:40:05,564 --> 00:40:06,699 (puerta al cerrar) 466 00:40:23,115 --> 00:40:24,216 (cosas caen) 467 00:40:24,717 --> 00:40:26,118 Juan, me estás lastimando. 468 00:40:28,253 --> 00:40:29,488 que no saldríamos del hotel. 469 00:40:30,122 --> 00:40:31,657 - Juan, me estás lastimando. - ¿Por qué me desobedeciste? 470 00:40:32,791 --> 00:40:34,627 Porque no me quería quedar viendo cómo sigues siendo 471 00:40:36,128 --> 00:40:37,096 (quejidos) 472 00:40:39,298 --> 00:40:40,499 ¡Ya, ya! 473 00:40:41,700 --> 00:40:44,103 Vas a hacer exactamente lo que yo te diga. ¿Entendido? 474 00:40:44,503 --> 00:40:45,604 - Juan... - ¿Entendido? 475 00:40:48,340 --> 00:40:49,408 Muy bien, cariño. 476 00:40:50,643 --> 00:40:53,345 Ahora, quiero que agarres tus cosas y las subas al coche. 477 00:40:56,282 --> 00:40:58,350 (música ominosa) 478 00:40:58,517 --> 00:40:59,818 (jadea) 479 00:41:04,189 --> 00:41:05,324 ¿Me vas a dejar así? 480 00:41:12,831 --> 00:41:14,266 Estás enferma. 481 00:41:15,534 --> 00:41:16,535 (quejido) 482 00:41:24,143 --> 00:41:25,210 (quejido de dolor) 483 00:41:25,544 --> 00:41:26,512 (quejidos) 484 00:41:30,683 --> 00:41:32,117 (quejido) 485 00:41:34,186 --> 00:41:36,522 (quejidos) 486 00:41:43,562 --> 00:41:44,730 (jadea de dolor) 487 00:41:52,404 --> 00:41:53,405 (jadea de dolor) 488 00:41:55,541 --> 00:41:57,576 (jadeos) 489 00:42:24,603 --> 00:42:26,305 Recoge tus cosas, que nos vamos. 490 00:42:32,745 --> 00:42:33,779 (jadeo de esfuerzo) 491 00:42:39,351 --> 00:42:42,221 (música dramática) 492 00:43:03,108 --> 00:43:05,177 (sonido de intriga) 493 00:43:14,119 --> 00:43:16,588 (música de continúa) 494 00:43:19,124 --> 00:43:20,292 voz Beatriz: "Hoy tomé la decisión de decirle 495 00:43:20,392 --> 00:43:21,527 a Jacobo que estás muerto. 496 00:43:22,795 --> 00:43:24,830 Sé que esto será tan difícil para ti como lo fue para él. 497 00:43:25,464 --> 00:43:26,699 Pero también sé que entiendes 498 00:43:29,768 --> 00:43:30,803 Sí, Humberto. 499 00:43:31,303 --> 00:43:32,304 Nuestro hijo. 500 00:43:33,238 --> 00:43:35,074 Porque Jacobo es tan hijo mío como tuyo. 501 00:43:36,508 --> 00:43:37,676 Él jamás puede enterarse 502 00:43:37,776 --> 00:43:39,378 de lo que realmente pasó esa noche... 503 00:43:40,279 --> 00:43:42,715 y para eso tienes que cumplir tu promesa de mantenerte lejos. 504 00:43:46,685 --> 00:43:48,787 El licenciado dijo que todo será muy sencillo 505 00:43:52,157 --> 00:43:53,759 Yo misma me encargaré 506 00:43:58,163 --> 00:43:59,698 Paco: No sé cómo pudiste mentirle así. 507 00:44:00,366 --> 00:44:02,301 No te tomes atribuciones que no te correspondan. 508 00:44:03,535 --> 00:44:04,570 Jacobo es mi hijo... 509 00:44:06,138 --> 00:44:07,239 y yo sé cómo protegerlo. 510 00:44:07,673 --> 00:44:08,707 Perdón, 511 00:44:08,807 --> 00:44:11,443 pero es que no es justo que tu... 512 00:44:11,543 --> 00:44:13,145 No te voy a pedir que lo entiendas. 513 00:44:14,313 --> 00:44:15,547 Pero te necesito cerca. 514 00:44:17,283 --> 00:44:19,351 Jacobo y yo te necesitamos. 515 00:44:34,199 --> 00:44:35,567 Te ves hermosísima. 516 00:44:41,807 --> 00:44:44,677 (música ominosa) 517 00:45:12,137 --> 00:45:14,807 (jadea) 518 00:45:21,814 --> 00:45:23,382 (tocan la puerta) 519 00:45:24,750 --> 00:45:26,151 ¡Paco, soy yo, Jacobo! 520 00:45:27,820 --> 00:45:29,088 ¡Abre la puerta! 521 00:45:38,864 --> 00:45:40,466 ¡Paco, necesito hablar contigo! 522 00:45:43,502 --> 00:45:46,605 (sonido de destellos) 523 00:45:51,243 --> 00:45:53,812 (música dramática) 524 00:46:18,404 --> 00:46:20,739 (música continúa) 525 00:46:49,401 --> 00:46:51,804 (música continúa) 526 00:47:23,802 --> 00:47:26,772 (música continúa) 527 00:48:09,114 --> 00:48:11,784 (música finaliza) 36022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.