Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,666 --> 00:00:03,800
For 5 million
2
00:00:04,433 --> 00:00:05,666
I give it a level two innate constitution.
3
00:00:06,033 --> 00:00:08,633
The violent heir of the Wen family continues the family line.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,133
Tonight is my last chance
5
00:00:18,700 --> 00:00:19,666
Mr. Wan
6
00:00:21,200 --> 00:00:22,466
Give me a child
7
00:00:22,800 --> 00:00:24,000
Who let you in?
8
00:00:25,100 --> 00:00:25,900
go out
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,300
Artificial insemination failed again.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,633
The lady said you should take me.
11
00:00:31,300 --> 00:00:32,400
Don't make me say it a second time
12
00:00:32,500 --> 00:00:34,333
The doctor said the only option is to try natural childbirth.
13
00:00:35,900 --> 00:00:36,933
I need to get pregnant.
14
00:00:40,066 --> 00:00:41,033
Don't touch me
15
00:00:44,933 --> 00:00:47,433
The lady said if you really don't want to
16
00:00:47,666 --> 00:00:49,466
Let me wait until you're unconscious before I...
17
00:00:51,333 --> 00:00:54,033
There's something wrong with tonight's calming soup.
18
00:00:54,933 --> 00:00:57,133
You can still leave now.
19
00:00:57,266 --> 00:00:58,066
I'm not leaving
20
00:00:59,100 --> 00:01:00,100
I'm pregnant
21
00:01:03,333 --> 00:01:16,100
Don't stop
22
00:01:34,333 --> 00:01:35,133
I
23
00:01:36,900 --> 00:01:39,800
I can't wear my skirt anymore.
24
00:01:39,900 --> 00:01:41,900
Can I borrow your blanket to wrap myself in?
25
00:01:41,900 --> 00:01:43,500
Take it and don't return it.
26
00:02:02,100 --> 00:02:04,866
Lingling, where did you go?
27
00:02:04,866 --> 00:02:06,066
The money for your parents' medical treatment
28
00:02:06,066 --> 00:02:07,233
I've already collected some for you.
29
00:02:08,300 --> 00:02:10,200
I've also been trying to find out more about your brother Shi Wen's case.
30
00:02:10,300 --> 00:02:11,266
It is definitely possible to solve the case.
31
00:02:12,666 --> 00:02:13,400
Lingling
32
00:02:13,400 --> 00:02:14,433
My dad just told me
33
00:02:14,466 --> 00:02:16,933
You've returned the betrothal gifts and the three gold items.
34
00:02:16,933 --> 00:02:18,100
Did you cook meat?
35
00:02:24,733 --> 00:02:26,133
I know you urgently need money.
36
00:02:26,533 --> 00:02:27,600
Confirmed pregnancy
37
00:02:27,800 --> 00:02:29,533
I can pay you 2 million first.
38
00:02:34,333 --> 00:02:35,133
yeah
39
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
New Year Brother
40
00:02:44,866 --> 00:02:47,633
sorry
41
00:03:01,333 --> 00:03:02,133
Yu Wei
42
00:03:03,500 --> 00:03:05,100
Mom knows you're angry.
43
00:03:05,400 --> 00:03:06,933
But since you already agreed...
44
00:03:06,933 --> 00:03:08,266
I only agreed to do artificial insemination.
45
00:03:08,400 --> 00:03:10,000
Whether artificial or natural
46
00:03:10,200 --> 00:03:13,066
Our Wen family needs a child to continue the bloodline.
47
00:03:23,133 --> 00:03:23,933
Honey
48
00:03:24,800 --> 00:03:26,600
Please
49
00:03:28,833 --> 00:03:31,033
Yuwei, if you want her to leave sooner...
50
00:03:31,033 --> 00:03:32,066
You should get her pregnant as soon as possible.
51
00:03:32,066 --> 00:03:32,900
Otherwise, it's gone.
52
00:03:32,900 --> 00:03:34,633
If it fails, I'll find another one.
53
00:03:34,633 --> 00:03:35,700
Throw it onto your bed
54
00:03:36,633 --> 00:03:37,433
Feed Mom
55
00:03:37,700 --> 00:03:39,833
Did you receive the money I transferred to you?
56
00:03:40,666 --> 00:03:44,033
I received it, but where did you get the money from?
57
00:03:44,866 --> 00:03:46,466
I earned it from my part-time job.
58
00:03:46,900 --> 00:03:48,133
Port City has many wealthy people
59
00:03:48,333 --> 00:03:49,500
Making money is easy.
60
00:03:52,633 --> 00:03:55,000
Little Poem, I asked you to fix it for me before.
61
00:03:55,000 --> 00:03:56,333
That H brand dress
62
00:03:56,333 --> 00:03:57,333
Is it repaired?
63
00:03:57,633 --> 00:03:59,266
It's been fixed.
64
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
I have several more pieces of clothing that are damaged.
65
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
I can't bear to throw it away
66
00:04:03,433 --> 00:04:04,700
Every time you mend one of my items
67
00:04:04,700 --> 00:04:05,700
I'll give you 1,000 yuan.
68
00:04:05,700 --> 00:04:07,200
How can I not use it?
69
00:04:07,200 --> 00:04:08,633
Madam, you have already given me
70
00:04:08,633 --> 00:04:09,700
Wages have been paid
71
00:04:10,666 --> 00:04:12,200
That's the money you get for being a housekeeper.
72
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
This is the amount I should pay for repairing my clothes.
73
00:04:15,700 --> 00:04:16,800
Thank you, madam.
74
00:04:17,233 --> 00:04:18,133
but
75
00:04:18,266 --> 00:04:19,800
If you really want to make money
76
00:04:20,433 --> 00:04:22,333
We need to start working on your belly.
77
00:04:30,400 --> 00:04:33,466
Um, I'm here to...
78
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
I can cooperate with anything related to the children.
79
00:04:39,266 --> 00:04:43,100
However, I have three conditions for not allowing you to shower in the bedroom.
80
00:04:43,500 --> 00:04:45,200
Don't touch any of my things.
81
00:04:45,833 --> 00:04:48,033
You are not allowed to have any improper thoughts about me.
82
00:04:50,066 --> 00:04:51,233
Don't worry about that.
83
00:04:51,733 --> 00:04:53,933
I will absolutely not develop feelings for you.
84
00:04:54,533 --> 00:04:56,933
Because I have someone I like.
85
00:04:57,400 --> 00:04:58,933
He's not as handsome as you.
86
00:04:59,333 --> 00:05:01,666
But in my heart, he is the best.
87
00:05:02,933 --> 00:05:03,733
Get lost
88
00:05:07,066 --> 00:05:08,133
Take off
89
00:05:08,133 --> 00:05:08,933
Just got off
90
00:05:14,400 --> 00:05:15,200
I don't wanna
91
00:05:35,833 --> 00:05:36,800
could get so
92
00:05:55,500 --> 00:05:57,600
Did Xiaoshi go well last night?
93
00:05:58,666 --> 00:05:59,466
Um
94
00:05:59,866 --> 00:06:02,600
Mr. Wen said he agreed to cooperate.
95
00:06:03,600 --> 00:06:04,500
That's great!
96
00:06:05,133 --> 00:06:08,466
It seems our Wen family is about to welcome a new member.
97
00:06:12,233 --> 00:06:13,733
Xiao Shi's porridge is good.
98
00:06:14,400 --> 00:06:15,466
Teach Aunt Liu when you have time.
99
00:06:15,600 --> 00:06:16,500
Okay
100
00:06:23,933 --> 00:06:26,600
Yu Wei's porridge is delicious.
101
00:06:26,600 --> 00:06:27,433
Sit down and have a drink
102
00:06:28,100 --> 00:06:29,133
I'll go get the bowls and chopsticks.
103
00:06:29,333 --> 00:06:30,133
No
104
00:06:30,900 --> 00:06:31,700
There are still things to do at the company.
105
00:06:39,033 --> 00:06:40,633
I won't be back after 10 PM tonight.
106
00:06:47,300 --> 00:06:51,400
Does this mean I should go see him after 10 o'clock?
107
00:06:52,033 --> 00:06:54,466
But the doctor said it's easy to get pregnant.
108
00:06:54,466 --> 00:06:55,933
Two days have already passed.
109
00:06:56,500 --> 00:07:01,666
There's no need to do that with Wen Yuwei anymore, let's just leave.
110
00:07:07,333 --> 00:07:09,733
Mom, why did you just pick a random country woman?
111
00:07:09,733 --> 00:07:12,000
Have a baby for Brother Yuwei
112
00:07:12,100 --> 00:07:14,733
Mom, I've only been back from abroad for a short time.
113
00:07:14,800 --> 00:07:16,900
Does he deserve to follow righteousness?
114
00:07:16,900 --> 00:07:18,033
Stop fooling around.
115
00:07:18,200 --> 00:07:20,733
He was the only son in the Wen family in Yuwei's generation.
116
00:07:20,733 --> 00:07:23,133
I must find a way to continue the Wen family bloodline.
117
00:07:23,600 --> 00:07:26,666
Mom, if you want to have a grandson soon...
118
00:07:26,700 --> 00:07:28,000
I can do it too!
119
00:07:28,133 --> 00:07:30,500
You brought me back from the orphanage back then
120
00:07:30,800 --> 00:07:33,733
Isn't it just that he wants me to grow up and marry Yuwei?
121
00:07:33,800 --> 00:07:35,633
Don't you know Yuwei's temper?
122
00:07:35,866 --> 00:07:36,933
He has obsessive-compulsive disorder related to cleanliness.
123
00:07:37,000 --> 00:07:38,400
I don't like to interact with others
124
00:07:38,900 --> 00:07:41,500
Furthermore, there is a certain chance that Amaterasu's traits will be inherited.
125
00:07:42,200 --> 00:07:42,900
He is willing to accept
126
00:07:42,900 --> 00:07:44,833
I'm already burning incense in gratitude for the little poem.
127
00:07:44,833 --> 00:07:46,133
We can't let this go wrong again.
128
00:07:46,200 --> 00:07:47,500
Then I'll go find that woman.
129
00:07:47,700 --> 00:07:48,666
As long as he leaves
130
00:07:48,833 --> 00:07:50,466
Maybe Yuwei will accept me then.
131
00:07:52,833 --> 00:07:54,733
You're the one who sells...
132
00:07:56,733 --> 00:07:59,466
Since it's for sale, it must have a price, right?
133
00:07:59,466 --> 00:08:00,600
Speak
134
00:08:00,600 --> 00:08:01,833
How much money will you get?
135
00:08:02,000 --> 00:08:03,133
You can leave the Imperial Palace
136
00:08:04,600 --> 00:08:06,133
Do you not need me to have children?
137
00:08:06,133 --> 00:08:08,266
I don't need you to give birth to me.
138
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
I'll leave today for 1.5 million.
139
00:08:11,800 --> 00:08:14,033
Okay, then give me your bank card number.
140
00:08:14,900 --> 00:08:15,700
no
141
00:08:15,933 --> 00:08:18,233
This matter needs to be decided after Yuwei returns.
142
00:08:18,900 --> 00:08:20,733
You can go down now.
143
00:08:23,100 --> 00:08:23,900
mom
144
00:08:31,466 --> 00:08:32,666
I don't know
145
00:08:32,733 --> 00:08:35,866
How did Mrs. Wen and Mr. Wen discuss it?
146
00:08:35,866 --> 00:08:37,100
He hates me so much
147
00:08:37,666 --> 00:08:39,466
They'll probably agree to send me away.
148
00:08:40,233 --> 00:08:41,233
Mr. Wen
149
00:08:41,533 --> 00:08:42,333
Enter
150
00:08:45,733 --> 00:08:49,666
The lady said, "Please let me lie down."
151
00:08:50,100 --> 00:08:52,066
But not today.
152
00:08:52,466 --> 00:08:54,433
I don't want to get pregnant.
153
00:08:56,100 --> 00:08:57,100
Take it off if you want
154
00:08:57,800 --> 00:08:58,633
Leave if you don't want to
155
00:09:00,666 --> 00:09:02,866
It seems he did not agree.
156
00:09:13,900 --> 00:09:14,700
No
157
00:09:16,066 --> 00:09:19,066
Then why are you crying?
158
00:09:19,066 --> 00:09:20,800
nothing
159
00:09:26,733 --> 00:09:29,300
Mr. Wen, I can fix it in 2 minutes.
160
00:09:32,866 --> 00:09:36,733
So, do I not need to come tomorrow?
161
00:09:37,700 --> 00:09:39,133
Why
162
00:09:39,933 --> 00:09:44,600
Because the doctor said it only needs to be done twice a month.
163
00:09:44,666 --> 00:09:45,466
no
164
00:09:47,333 --> 00:09:50,933
Doesn't he really hate it when people come into his bedroom?
165
00:09:51,600 --> 00:09:52,733
Either you become
166
00:09:53,400 --> 00:09:54,500
Either you should stop.
167
00:09:55,433 --> 00:09:56,733
I need to develop a habit
168
00:09:57,933 --> 00:10:00,533
Oh, I understand.
169
00:10:00,533 --> 00:10:02,500
What do you understand?
170
00:10:03,066 --> 00:10:04,266
I get off work at 7 p.m. tomorrow night.
171
00:10:04,466 --> 00:10:05,333
You can come directly here.
172
00:10:06,100 --> 00:10:08,000
But the doctor said
173
00:10:08,233 --> 00:10:11,066
Doing this kind of thing too often is also bad.
174
00:10:14,300 --> 00:10:15,200
Only sleep
175
00:10:24,900 --> 00:10:26,600
If it doesn't work out, let's go check over there.
176
00:10:26,633 --> 00:10:27,466
Okay
177
00:10:32,733 --> 00:10:33,533
Um
178
00:10:34,300 --> 00:10:36,033
I don't know if my hands are clean.
179
00:10:36,333 --> 00:10:38,033
A country person is a country person
180
00:10:38,433 --> 00:10:39,933
The things they made were all unsightly.
181
00:10:40,200 --> 00:10:42,666
If you don't like it, go ask Aunt Liu to make you a new one.
182
00:10:43,533 --> 00:10:47,200
Go make me a butter and bacon sandwich.
183
00:10:47,466 --> 00:10:49,833
Miss Wen, I've never done this before.
184
00:10:50,133 --> 00:10:51,333
Can't you learn?
185
00:10:51,733 --> 00:10:54,866
We give you money so you can act like the master of the house.
186
00:10:59,400 --> 00:11:01,466
Where does an adopted daughter get such a sense of superiority?
187
00:11:01,466 --> 00:11:03,633
She actually made me wash her feet so early in the morning!
188
00:11:03,733 --> 00:11:04,533
Shhh
189
00:11:04,600 --> 00:11:06,533
Keep your voice down so they don't hear you.
190
00:11:07,033 --> 00:11:08,433
I just can't stand him.
191
00:11:08,833 --> 00:11:10,000
I heard it all yesterday.
192
00:11:10,000 --> 00:11:12,600
He actually wants to take your place and have the young master's child.
193
00:11:12,600 --> 00:11:14,666
I saw him knocking on the master bedroom door before.
194
00:11:14,666 --> 00:11:15,900
He was kicked out by the young master.
195
00:11:15,900 --> 00:11:18,033
Just tell me how much the young master dislikes him.
196
00:11:24,100 --> 00:11:24,900
Aunt Liu
197
00:11:25,466 --> 00:11:26,800
Lady Little Poetry lets you...
198
00:11:26,800 --> 00:11:30,533
Go to the living room and don't bother with these sandwiches yet.
199
00:11:35,200 --> 00:11:36,400
This is Mrs. Li.
200
00:11:36,933 --> 00:11:38,666
She saw that my skirt was well repaired.
201
00:11:38,666 --> 00:11:39,866
I'd also like to ask for your help.
202
00:11:40,233 --> 00:11:42,800
She said as long as the repairs are so good that the flaws are not noticeable.
203
00:11:42,800 --> 00:11:44,000
I'll give you 10,000 yuan.
204
00:11:45,900 --> 00:11:47,933
Madam, this is simple.
205
00:11:47,933 --> 00:11:49,200
Just fix it.
206
00:11:49,233 --> 00:11:50,400
100 yuan is enough
207
00:11:50,533 --> 00:11:53,033
Silly child, aren't you short of money?
208
00:11:53,100 --> 00:11:55,933
Remember, if you want to make money in the circle of the rich...
209
00:11:56,033 --> 00:11:57,300
One cannot be too honest.
210
00:11:59,333 --> 00:12:02,900
First, you must believe that your craftsmanship is worth the price.
211
00:12:03,500 --> 00:12:04,300
Um
212
00:12:18,666 --> 00:12:19,466
oops
213
00:12:19,600 --> 00:12:22,500
I thought you, a thick-skinned country bumpkin...
214
00:12:22,500 --> 00:12:23,733
Even a needle can't pierce through it.
215
00:12:24,600 --> 00:12:27,033
Miss Wen, what are you doing?
216
00:12:28,600 --> 00:12:29,400
Apologize
217
00:12:31,933 --> 00:12:32,733
Mr. Wen
218
00:12:35,533 --> 00:12:36,700
I didn't mean to.
219
00:12:37,233 --> 00:12:38,033
Apologize
220
00:12:39,933 --> 00:12:40,866
sorry
221
00:12:42,866 --> 00:12:43,666
He's somewhat handsome
222
00:12:44,033 --> 00:12:44,833
I'll take you to the hospital.
223
00:12:44,900 --> 00:12:47,466
It's alright, Mr. Wen, you don't need to.
224
00:12:47,733 --> 00:12:49,800
Wen Xianzhen really doesn't need to.
225
00:12:51,533 --> 00:12:52,933
Mr. Wen really doesn't need to.
226
00:12:52,933 --> 00:12:53,733
It is infectious
227
00:12:54,333 --> 00:12:59,600
We'll be there soon!
228
00:13:05,066 --> 00:13:07,433
Try to save water and avoid getting it wet.
229
00:13:07,433 --> 00:13:08,333
Although the wound was small
230
00:13:08,333 --> 00:13:09,866
However, it is still recommended to get a tetanus shot.
231
00:13:09,866 --> 00:13:11,400
Can I stop getting injections?
232
00:13:11,400 --> 00:13:12,200
beat
233
00:13:24,833 --> 00:13:25,633
Wipe
234
00:13:26,400 --> 00:13:27,900
I don't need paper.
235
00:13:28,266 --> 00:13:29,066
Paper contains bacteria
236
00:13:42,133 --> 00:13:44,533
Little Poem, I listened to everything you said.
237
00:13:44,600 --> 00:13:46,866
How serious is your condition?
238
00:13:49,300 --> 00:13:50,333
It's just a minor injury.
239
00:13:50,333 --> 00:13:52,200
It's good that you're alright.
240
00:13:52,800 --> 00:13:54,666
Cong Yi, that kid is really something.
241
00:13:54,700 --> 00:13:56,500
Always reckless and careless
242
00:13:56,600 --> 00:13:57,700
Starting tomorrow
243
00:13:57,800 --> 00:13:59,233
He administers the malfunctioning medicine.
244
00:13:59,700 --> 00:14:00,600
Three times a day
245
00:14:00,700 --> 00:14:02,133
Until the wound heals
246
00:14:02,400 --> 00:14:04,000
He can leave if he doesn't want to.
247
00:14:04,100 --> 00:14:05,266
Mr. Wen (who doesn't need it)
248
00:14:05,266 --> 00:14:06,500
I can apply the medicine myself.
249
00:14:06,500 --> 00:14:07,433
No need to trouble Miss Wen
250
00:14:07,433 --> 00:14:08,433
Let him leave directly.
251
00:14:10,866 --> 00:14:11,700
Mr. Wen
252
00:14:14,100 --> 00:14:17,466
Or should I take a shower and change my clothes first?
253
00:14:17,800 --> 00:14:19,666
Then go up to your hand
254
00:14:19,666 --> 00:14:20,466
May I
255
00:14:21,200 --> 00:14:22,133
It's alright
256
00:14:28,900 --> 00:14:30,500
What did you accuse me of?
257
00:14:30,733 --> 00:14:33,733
Miss Wen, I didn't say anything about you.
258
00:14:33,800 --> 00:14:35,500
Pretend to be someone else
259
00:14:35,866 --> 00:14:37,500
Your acting is really good!
260
00:14:37,800 --> 00:14:39,433
You even fooled me.
261
00:14:39,633 --> 00:14:43,000
When you initially agreed to take the money and leave the Wen family...
262
00:14:43,266 --> 00:14:45,833
I really thought you had no feelings for Yu Wei.
263
00:14:46,466 --> 00:14:49,633
I never expected her to be such a pretentious and manipulative green tea bitch.
264
00:14:49,700 --> 00:14:52,300
Miss Wen, you've really misunderstood.
265
00:14:52,500 --> 00:14:54,933
I only came to Wenjia for money.
266
00:14:54,933 --> 00:14:56,033
Seducing men
267
00:14:56,433 --> 00:14:58,666
Secure your position as the young mistress of the Wen family
268
00:14:58,866 --> 00:15:00,233
Get more money
269
00:15:00,633 --> 00:15:02,933
I didn't even notice your shabby appearance.
270
00:15:03,300 --> 00:15:05,000
They really dare to think of anything!
271
00:15:05,433 --> 00:15:07,466
Do you have the destiny to marry into a wealthy family?
272
00:15:07,833 --> 00:15:09,133
Don't force it.
273
00:15:09,300 --> 00:15:12,800
In that case, your whole family will suffer the consequences along with you.
274
00:15:12,833 --> 00:15:13,633
That's enough.
275
00:15:14,000 --> 00:15:16,533
I came to the Wen family after signing a contract with Madam Wen.
276
00:15:16,700 --> 00:15:17,533
She wants a child.
277
00:15:17,533 --> 00:15:18,433
I need money
278
00:15:18,633 --> 00:15:20,700
I have no other ideas.
279
00:15:21,033 --> 00:15:23,033
Please, Miss Wen, be kind with your words.
280
00:15:23,533 --> 00:15:24,900
Please don't involve my family.
281
00:15:25,266 --> 00:15:26,266
Who are you talking back to?
282
00:15:26,266 --> 00:15:28,100
Miss Wen said those unpleasant things first.
283
00:15:28,633 --> 00:15:29,900
You are a servant.
284
00:15:30,066 --> 00:15:31,933
You have to listen when I scold you.
285
00:15:32,233 --> 00:15:33,733
I came to the Wen family to work.
286
00:15:34,066 --> 00:15:35,733
I didn't say anything and I still got scolded for no reason.
287
00:15:36,066 --> 00:15:37,400
If the rules are changed
288
00:15:37,533 --> 00:15:40,033
Please ask your foster mother to tell me, Miss Wen.
289
00:15:40,133 --> 00:15:41,600
Are you mocking me?
290
00:15:41,833 --> 00:15:44,233
You wouldn't believe me even if I said no.
291
00:15:54,266 --> 00:15:55,200
He is someone I registered with.
292
00:15:55,200 --> 00:15:56,000
wife
293
00:15:56,833 --> 00:15:59,400
Which is more important, a daughter-in-law or an adopted daughter?
294
00:16:00,600 --> 00:16:01,800
My mom can tell the difference.
295
00:16:07,200 --> 00:16:11,200
If he hits you, won't you fight back?
296
00:16:15,433 --> 00:16:17,833
Miss Wen is Mrs. Wen's daughter
297
00:16:18,400 --> 00:16:20,266
If I really started fighting with her
298
00:16:20,633 --> 00:16:21,833
I'm afraid I'll be fired.
299
00:16:22,633 --> 00:16:23,733
My mom won't fire you.
300
00:16:24,200 --> 00:16:25,000
Why
301
00:16:29,866 --> 00:16:31,533
Because I have OCD
302
00:16:31,933 --> 00:16:33,000
Severe obsessive-compulsive disorder about cleanliness
303
00:16:33,400 --> 00:16:34,433
I know.
304
00:16:35,633 --> 00:16:37,400
If my mother still wants grandchildren
305
00:16:37,533 --> 00:16:38,666
She will definitely keep you.
306
00:16:39,233 --> 00:16:43,433
After all, I won't have a relationship with a second person.
307
00:16:45,200 --> 00:16:47,033
If things are packed up
308
00:16:47,266 --> 00:16:48,400
You can go to the third floor first.
309
00:16:48,500 --> 00:16:49,466
Mr. Wen
310
00:16:50,100 --> 00:16:51,666
I haven't taken a shower yet.
311
00:16:51,733 --> 00:16:52,800
The master bedroom also has a bathroom.
312
00:17:04,400 --> 00:17:05,266
Wait for me a moment.
313
00:17:05,500 --> 00:17:06,400
I'll go try it too.
314
00:17:21,900 --> 00:17:22,700
Give me your hand
315
00:17:24,100 --> 00:17:25,400
Mr. Wen, I don't need it.
316
00:17:25,400 --> 00:17:26,200
Don't move
317
00:17:41,833 --> 00:17:43,866
Okay, go to sleep.
318
00:17:47,033 --> 00:17:47,833
sleep
319
00:17:48,033 --> 00:17:50,500
I take off my hearing aids every night before going to bed.
320
00:17:50,733 --> 00:17:51,866
That way I can't hear anything.
321
00:17:52,933 --> 00:17:54,000
If there is anything
322
00:17:54,033 --> 00:17:54,866
You can shake me awake.
323
00:17:55,900 --> 00:17:59,800
You mean you want me to sleep in your room tonight?
324
00:17:59,833 --> 00:18:00,633
no
325
00:18:01,133 --> 00:18:02,133
It will be every night from now on.
326
00:18:08,900 --> 00:18:09,700
World Literature
327
00:18:10,700 --> 00:18:11,600
Shiwen, don't be afraid.
328
00:18:14,200 --> 00:18:15,866
Shiwen, don't be afraid
329
00:18:17,033 --> 00:18:18,266
Your sister is here to save you.
330
00:18:20,033 --> 00:18:21,733
Your sister won't let you go to jail.
331
00:18:25,400 --> 00:18:26,433
dad
332
00:18:26,700 --> 00:18:27,866
mom
333
00:18:29,633 --> 00:18:30,866
I miss you
334
00:18:42,533 --> 00:18:45,300
Investigate a case involving poetry and prose in De'an City.
335
00:18:47,200 --> 00:18:47,866
OK
336
00:18:47,866 --> 00:18:52,133
Premier Wen's intention was to assist the police in investigating the matter as quickly as possible.
337
00:19:05,866 --> 00:19:06,666
Where to go
338
00:19:07,400 --> 00:19:08,866
I went to the kitchen to make breakfast.
339
00:19:12,233 --> 00:19:13,333
Someone is handling those things.
340
00:19:13,533 --> 00:19:14,700
You don't need to sit down.
341
00:19:17,266 --> 00:19:18,066
What to do?
342
00:19:19,000 --> 00:19:19,533
Apply medicine to you
343
00:19:19,533 --> 00:19:20,933
My hand is healed.
344
00:19:20,933 --> 00:19:22,000
It doesn't hurt at all anymore.
345
00:19:22,433 --> 00:19:23,733
Hmm, disobedient
346
00:19:25,266 --> 00:19:26,066
listen
347
00:19:29,666 --> 00:19:30,466
Give me your hand
348
00:19:35,900 --> 00:19:36,833
How much money do you need?
349
00:19:38,000 --> 00:19:38,933
Your agreement with my mom
350
00:19:39,700 --> 00:19:40,666
How much did she promise you?
351
00:19:42,666 --> 00:19:43,666
5 million
352
00:19:44,200 --> 00:19:45,000
OK
353
00:19:45,700 --> 00:19:47,200
I'll have my secretary bring it to you later.
354
00:19:49,000 --> 00:19:51,700
Aren't you afraid I'll run off with the money?
355
00:19:51,900 --> 00:19:52,700
Can you run?
356
00:19:56,333 --> 00:19:57,133
Won't
357
00:19:59,933 --> 00:20:00,733
I believe you.
358
00:20:03,100 --> 00:20:04,600
Go get my suit jacket.
359
00:20:04,866 --> 00:20:05,666
good
360
00:20:11,466 --> 00:20:12,266
Mr. Wen
361
00:20:13,033 --> 00:20:14,333
Is this okay?
362
00:20:26,666 --> 00:20:28,133
I'm not very good at this.
363
00:20:29,900 --> 00:20:30,700
I'll teach you
364
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
This part is a little longer
365
00:20:32,800 --> 00:20:35,700
Okay, then go around in circles and get it out.
366
00:20:38,033 --> 00:20:39,833
Then go around again
367
00:20:46,466 --> 00:20:47,466
Help me turn up my collar.
368
00:20:56,733 --> 00:20:59,466
Sorry, I'll go back later.
369
00:20:59,533 --> 00:21:02,100
It's okay, there will be plenty of opportunities to practice later.
370
00:21:10,333 --> 00:21:11,500
This is my private number.
371
00:21:12,000 --> 00:21:13,300
If anyone dares to offend you again
372
00:21:13,333 --> 00:21:15,066
You called me because you were bullied.
373
00:21:22,233 --> 00:21:23,066
lady
374
00:21:25,600 --> 00:21:27,400
Yuwei took you to the hospital yesterday
375
00:21:27,533 --> 00:21:30,033
Have you talked about becoming doctors?
376
00:21:30,333 --> 00:21:33,300
Mr. Wen simply had the doctor treat my wound.
377
00:21:33,633 --> 00:21:35,200
I also got a tetanus shot.
378
00:21:35,600 --> 00:21:38,933
Little Poem, you're someone who'll leave Hong Kong sooner or later.
379
00:21:39,000 --> 00:21:42,300
I hope you will always remember your identity.
380
00:21:42,300 --> 00:21:46,233
I know that Congyi is the child I raised from childhood.
381
00:21:46,233 --> 00:21:48,300
I treated him like my own daughter.
382
00:21:48,466 --> 00:21:50,666
However, Yuwei refused to accept the righteous path.
383
00:21:52,500 --> 00:21:54,066
I've already spoken with Congyi.
384
00:21:54,533 --> 00:21:57,066
Tell him not to always hold grudges against you in the future.
385
00:21:57,200 --> 00:21:58,033
at the same time
386
00:21:58,300 --> 00:22:01,266
I also hope you won't say anything about him in front of Yuwei.
387
00:22:02,200 --> 00:22:04,666
Maybe your future children
388
00:22:05,933 --> 00:22:09,866
Maybe I should call her "Mom," understand?
389
00:22:11,466 --> 00:22:12,266
clear
390
00:22:13,100 --> 00:22:15,300
I knew I wouldn't misjudge someone.
391
00:22:15,333 --> 00:22:19,000
Don't worry, I won't shortchange you a single penny of the money I promised.
392
00:22:19,000 --> 00:22:21,666
I'll take care of all the repair work from now on.
393
00:22:22,800 --> 00:22:24,466
Thank you, madam.
394
00:22:26,900 --> 00:22:29,466
Madam Wen asked me to deliver a check to the young mistress.
395
00:22:29,633 --> 00:22:30,800
Young mistress
396
00:22:41,266 --> 00:22:44,233
President Wen also asked me to bring the young mistress to his office.
397
00:22:44,600 --> 00:22:45,900
Why take her to the company?
398
00:22:45,900 --> 00:22:47,933
This is something Premier Wen didn't mention.
399
00:22:49,800 --> 00:22:50,866
Then go ahead.
400
00:22:50,900 --> 00:22:52,933
Remember to follow the company rules.
401
00:22:53,133 --> 00:22:54,500
Don't cause trouble for Yuwei
402
00:22:55,066 --> 00:22:55,866
lady
403
00:22:56,200 --> 00:22:58,933
Actually, Mrs. Li's clothes were not yet finished being mended.
404
00:22:58,933 --> 00:23:00,266
It's not too late to make up for it when you get back.
405
00:23:00,833 --> 00:23:02,233
Go see what he asked you to do.
406
00:23:02,333 --> 00:23:03,733
I must take you there.
407
00:23:03,900 --> 00:23:05,433
She is the young mistress
408
00:23:05,600 --> 00:23:06,733
I'll go wait for you in the car first.
409
00:23:15,333 --> 00:23:17,800
Mom, I knew that one was malfunctioning!
410
00:23:17,800 --> 00:23:19,800
He must have complained about me to Brother Yuwei quite a few times.
411
00:23:20,100 --> 00:23:21,466
You still don't believe me?
412
00:23:21,866 --> 00:23:23,466
He only stayed one night.
413
00:23:23,533 --> 00:23:25,433
Let Brother Yuwei send his most capable secretary.
414
00:23:25,433 --> 00:23:26,600
He came to pick me up in person.
415
00:23:26,933 --> 00:23:28,500
They might try to sow discord in the future.
416
00:23:28,500 --> 00:23:30,300
What is your relationship with Yuwei, your son?
417
00:23:31,000 --> 00:23:33,533
Yuwei hadn't even glanced at him before.
418
00:23:34,000 --> 00:23:35,666
But ever since they slept together
419
00:23:36,600 --> 00:23:38,300
It's really getting more and more out of control.
420
00:23:38,866 --> 00:23:40,000
That's right.
421
00:23:40,066 --> 00:23:42,500
So you should hurry up and send him back to the countryside.
422
00:23:42,500 --> 00:23:44,933
Yuwei's first child was late
423
00:23:45,100 --> 00:23:47,700
It seems the only way to give birth to him is through his belly.
424
00:23:52,033 --> 00:23:53,133
Young mistress please
425
00:23:54,733 --> 00:23:55,700
Premier Wen is busy
426
00:23:55,800 --> 00:23:57,666
The young mistress rested in the office first.
427
00:23:57,933 --> 00:23:59,600
Okay, thank you.
428
00:24:13,066 --> 00:24:14,733
Do you like this view?
429
00:24:15,400 --> 00:24:16,200
Um
430
00:24:16,533 --> 00:24:17,333
nice
431
00:24:18,300 --> 00:24:19,666
May I take a picture?
432
00:24:20,200 --> 00:24:22,100
Will it cause you any trouble?
433
00:24:22,666 --> 00:24:23,466
You are free to do as you please.
434
00:24:33,833 --> 00:24:35,933
Mom, I'm doing very well in Hong Kong.
435
00:24:36,033 --> 00:24:36,866
Don't worry about me
436
00:24:47,933 --> 00:24:51,233
Mr. Wen, you should take this money back.
437
00:24:52,066 --> 00:24:53,933
After entering your room for the first time
438
00:24:54,100 --> 00:24:56,133
My wife has already given me 500,000.
439
00:24:56,233 --> 00:24:57,100
You can keep it for now.
440
00:24:57,266 --> 00:24:58,400
To avoid having to bring it up again later
441
00:24:59,666 --> 00:25:00,733
I'm afraid I'll lose it.
442
00:25:00,733 --> 00:25:02,400
It's okay, just throw it away.
443
00:25:04,200 --> 00:25:05,300
Come here
444
00:25:09,333 --> 00:25:11,600
What does Mr. Wen need me to do?
445
00:25:13,666 --> 00:25:15,900
What does Mr. Wen need me to do?
446
00:25:17,200 --> 00:25:18,233
Practice tying a tie
447
00:25:18,700 --> 00:25:19,700
Now
448
00:25:20,633 --> 00:25:22,433
I have a shareholders' meeting in an hour.
449
00:25:22,433 --> 00:25:24,066
The tie you wore this morning didn't look very good.
450
00:25:24,200 --> 00:25:25,833
Now re-tie
451
00:25:26,333 --> 00:25:27,433
Okay
452
00:25:37,400 --> 00:25:39,800
Yes, it must be a message from my mom.
453
00:25:39,866 --> 00:25:40,666
I'll look at it later.
454
00:25:43,233 --> 00:25:45,466
In case of an emergency, take a look.
455
00:25:52,066 --> 00:25:54,400
Lingling, is this your workplace?
456
00:25:54,400 --> 00:25:56,800
That's really impressive, but don't overwork yourself.
457
00:25:56,933 --> 00:25:59,100
The doctor said your father's current physical condition
458
00:25:59,100 --> 00:26:00,900
Maybe we won't need surgery.
459
00:26:02,000 --> 00:26:04,833
Linlin, a policeman just called me.
460
00:26:04,833 --> 00:26:05,600
Say your brother is okay
461
00:26:05,600 --> 00:26:06,433
Released
462
00:26:06,600 --> 00:26:09,000
It is said that the victim voluntarily changed his testimony.
463
00:26:09,000 --> 00:26:10,466
He said he had mistaken the person for someone else.
464
00:26:10,800 --> 00:26:13,000
I'd never seen poetry or prose that day.
465
00:26:22,200 --> 00:26:24,700
Mr. Wen, is that you?
466
00:26:25,100 --> 00:26:26,933
You always talk in your sleep at night
467
00:26:27,133 --> 00:26:28,000
I think it's too noisy
468
00:26:28,100 --> 00:26:29,066
I'll solve it for you.
469
00:26:29,533 --> 00:26:33,500
But didn't he say he would take off his hearing aids when he sleeps?
470
00:26:33,833 --> 00:26:34,933
I remembered wrong.
471
00:26:36,633 --> 00:26:38,133
The matter has been investigated and clarified.
472
00:26:38,466 --> 00:26:40,866
I don't think he'll go back in.
473
00:26:40,900 --> 00:26:41,800
Mr. Wen
474
00:26:42,133 --> 00:26:45,800
On behalf of my brother and my family, I thank you.
475
00:26:46,100 --> 00:26:47,066
Just a thank you
476
00:27:02,133 --> 00:27:03,600
What are you doing?
477
00:27:03,600 --> 00:27:04,733
Thank you!
478
00:27:04,900 --> 00:27:07,133
Is this your way of expressing gratitude?
479
00:27:07,500 --> 00:27:08,800
Okay
480
00:27:09,533 --> 00:27:10,666
This is your choice.
481
00:27:14,400 --> 00:27:15,600
Break it all down
482
00:27:34,233 --> 00:27:35,100
Mr. Wen
483
00:27:36,466 --> 00:27:39,500
Can I go home?
484
00:27:40,033 --> 00:27:41,266
My brother was released from prison.
485
00:27:41,733 --> 00:27:43,000
I want to go back and see.
486
00:27:45,133 --> 00:27:46,533
I will thank you.
487
00:27:49,933 --> 00:27:51,033
Do we still need to use this method?
488
00:27:53,266 --> 00:27:55,233
Do you want to?
489
00:27:55,233 --> 00:27:56,033
Can
490
00:27:57,066 --> 00:27:57,866
ah
491
00:28:00,433 --> 00:28:01,900
My brother's phone call
492
00:28:03,300 --> 00:28:04,100
Um
493
00:28:10,000 --> 00:28:11,533
Sister, I'm out!
494
00:28:11,800 --> 00:28:12,700
You don't need to worry.
495
00:28:14,233 --> 00:28:16,200
It's good that you're out.
496
00:28:16,533 --> 00:28:18,066
Take good care of your parents at home.
497
00:28:18,233 --> 00:28:20,533
I'll send it back when I get paid.
498
00:28:21,200 --> 00:28:22,000
That won't do.
499
00:28:22,433 --> 00:28:23,233
By the way, sister
500
00:28:23,633 --> 00:28:25,133
I just ran into Brother Xu Nian.
501
00:28:25,400 --> 00:28:26,733
He also asked me about you.
502
00:28:30,466 --> 00:28:32,533
Don't tell him anything about me.
503
00:28:33,333 --> 00:28:34,133
oh
504
00:28:34,800 --> 00:28:37,033
Okay, I have something to do here.
505
00:28:37,400 --> 00:28:38,700
I'll call you when I have time.
506
00:28:42,066 --> 00:28:45,000
The shareholders' meeting has been postponed by two hours.
507
00:28:45,133 --> 00:28:46,633
Do you think it's still open?
508
00:28:47,133 --> 00:28:50,233
It will take 10 minutes to arrive.
509
00:28:56,133 --> 00:28:56,933
ah
510
00:28:57,800 --> 00:29:00,100
Let's continue.
511
00:29:08,600 --> 00:29:09,400
Wait for me here
512
00:29:09,633 --> 00:29:10,500
I'll come back to pick you up tonight.
513
00:29:10,900 --> 00:29:11,700
Um
514
00:29:14,033 --> 00:29:14,833
Wait for me here
515
00:29:14,933 --> 00:29:15,933
Let's go back together tonight
516
00:29:16,233 --> 00:29:17,033
Um
517
00:29:31,033 --> 00:29:33,333
Lingling's poems have been acquitted.
518
00:29:33,466 --> 00:29:34,500
When are you coming back?
519
00:29:35,500 --> 00:29:36,633
I know you can see
520
00:29:36,633 --> 00:29:38,100
Can you please reply to me?
521
00:29:38,100 --> 00:29:39,233
I'm very worried about you
522
00:29:56,600 --> 00:29:57,400
Lingling
523
00:29:57,833 --> 00:29:59,666
My secretary will bring you the dessert later.
524
00:29:59,700 --> 00:30:00,500
Remember to open the door
525
00:30:00,833 --> 00:30:01,633
good
526
00:30:10,066 --> 00:30:11,500
Regarding this shareholders' meeting...
527
00:30:11,533 --> 00:30:12,666
I have three requests.
528
00:30:16,233 --> 00:30:19,000
Yuwei just asked you to tie her tie.
529
00:30:19,633 --> 00:30:20,533
yes
530
00:30:21,933 --> 00:30:23,200
Madam, please rest assured
531
00:30:23,333 --> 00:30:24,933
I just want to fulfill the contract.
532
00:30:25,033 --> 00:30:26,500
They won't have any other thoughts.
533
00:30:29,400 --> 00:30:30,933
You're overthinking it, kid.
534
00:30:30,933 --> 00:30:33,266
No, I was just asking casually.
535
00:30:33,266 --> 00:30:34,033
Don't extend it outwards.
536
00:30:34,033 --> 00:30:35,733
stretch out
537
00:30:36,800 --> 00:30:39,266
These are all clothes that need repair.
538
00:30:39,633 --> 00:30:42,400
Little Poet, you're about to make a small fortune again!
539
00:30:42,800 --> 00:30:45,933
Madam, are you in a hurry to wear these clothes?
540
00:30:46,633 --> 00:30:48,600
Can I finish it before the end of the month?
541
00:30:49,300 --> 00:30:52,033
Of course it's possible!
542
00:30:52,133 --> 00:30:53,633
The longer you drag it out
543
00:30:53,633 --> 00:30:56,066
The more people feel that you put your heart into making it.
544
00:30:56,133 --> 00:30:58,433
Completing things too quickly will only invite criticism.
545
00:31:07,200 --> 00:31:08,000
Have you booked the tickets?
546
00:31:08,300 --> 00:31:09,200
not yet
547
00:31:09,466 --> 00:31:10,500
Then I'll have my secretary order it for you.
548
00:31:10,500 --> 00:31:11,300
No need, no need
549
00:31:11,333 --> 00:31:12,500
I have money
550
00:31:14,000 --> 00:31:14,866
rich
551
00:31:15,500 --> 00:31:17,466
How much money do you have? 5 million
552
00:31:18,300 --> 00:31:19,100
I
553
00:31:22,066 --> 00:31:22,866
ah
554
00:31:25,933 --> 00:31:28,866
Mr. Wen, please stop.
555
00:31:29,533 --> 00:31:32,000
Don't you like this way of repaying kindness?
556
00:31:32,000 --> 00:31:32,833
Then just bear with it.
557
00:31:37,233 --> 00:31:38,033
yeah
558
00:31:43,866 --> 00:31:46,500
Sister Shi Ling, you've been fired.
559
00:31:46,700 --> 00:31:49,466
No, it was just my younger brother who came out.
560
00:31:49,533 --> 00:31:51,033
So I want to go home and visit.
561
00:31:51,033 --> 00:31:53,733
You came to Hong Kong to make money just to bail out your brother, didn't you?
562
00:31:53,733 --> 00:31:55,200
Your brother has been released now.
563
00:31:55,200 --> 00:31:57,700
You could have simply run away before you got pregnant.
564
00:31:59,066 --> 00:32:01,500
Mr. Wen helped me solve the biggest problem.
565
00:32:01,800 --> 00:32:03,333
I'm breaking the contract and leaving now.
566
00:32:03,700 --> 00:32:07,633
That's unfair! One sentence about being unfair has cost you too much.
567
00:32:07,633 --> 00:32:11,066
I had thought about these things before I came to the port city.
568
00:32:15,233 --> 00:32:16,033
Who is it?
569
00:32:19,100 --> 00:32:21,200
Sister, why are you back?
570
00:32:22,800 --> 00:32:23,933
This is my home
571
00:32:24,000 --> 00:32:25,233
Where will I live if I don't come back?
572
00:32:30,266 --> 00:32:31,333
You're talking about me?
573
00:32:31,400 --> 00:32:32,200
You've lost weight too.
574
00:32:33,133 --> 00:32:33,933
sister
575
00:32:34,533 --> 00:32:35,333
sorry
576
00:32:36,066 --> 00:32:37,133
I've dragged you down.
577
00:32:37,800 --> 00:32:38,900
Don't talk nonsense.
578
00:32:39,100 --> 00:32:40,233
It's me, the older sister.
579
00:32:40,233 --> 00:32:42,500
I'm not capable enough to make you suffer inside.
580
00:32:43,000 --> 00:32:43,933
No, it's not.
581
00:32:45,333 --> 00:32:46,600
My parents told me.
582
00:32:47,533 --> 00:32:48,900
You went everywhere begging for help
583
00:32:49,333 --> 00:32:51,433
And still went to such a far place to work and earn money
584
00:32:51,833 --> 00:32:55,200
Because I even called off my engagement with Brother Xu Nian.
585
00:32:55,433 --> 00:32:58,433
My annulment of my engagement with Chen Xunnian has nothing to do with you.
586
00:32:58,600 --> 00:33:00,633
Impossible, I don't believe it.
587
00:33:01,066 --> 00:33:03,333
Sister, Xu Nian, don't want you.
588
00:33:03,433 --> 00:33:06,133
I want us to spend our whole lives together as a family.
589
00:33:07,200 --> 00:33:09,100
Okay, stop talking nonsense.
590
00:33:09,333 --> 00:33:10,433
I'm going to change my clothes.
591
00:33:10,466 --> 00:33:12,033
I need to go to the hospital to see my parents right away.
592
00:33:12,666 --> 00:33:13,933
Let's go together then.
593
00:33:16,400 --> 00:33:17,866
Poetry and prose are my
594
00:33:17,933 --> 00:33:21,200
Chen Xunnian, my dad just said it seems your sister is back.
595
00:33:27,633 --> 00:33:30,200
Lingling, it really is you back!
596
00:33:30,733 --> 00:33:31,533
you
597
00:33:31,700 --> 00:33:32,933
Are you back early this time?
598
00:33:33,933 --> 00:33:34,500
Um
599
00:33:34,500 --> 00:33:36,633
So where do you work?
600
00:33:36,900 --> 00:33:37,400
I can and
601
00:33:37,400 --> 00:33:38,733
Will you take care of me?
602
00:33:39,600 --> 00:33:40,600
Brother Xu Nian
603
00:33:41,533 --> 00:33:42,866
We've already called off the engagement.
604
00:33:42,933 --> 00:33:43,800
I disagree
605
00:33:44,500 --> 00:33:45,866
You already promised me!
606
00:33:46,066 --> 00:33:47,266
Is there something wrong with me?
607
00:33:47,400 --> 00:33:48,266
Not taking good enough care of you
608
00:33:48,466 --> 00:33:49,733
You said I would change it
609
00:33:49,900 --> 00:33:50,700
No
610
00:33:51,200 --> 00:33:53,533
You are wonderful, but I am not worthy of you.
611
00:33:54,400 --> 00:33:55,866
Shiwen and I need to go to the hospital.
612
00:33:56,333 --> 00:33:59,000
Why don't you ask Uncle Chen and Aunt Chen to find you another one?
613
00:34:00,933 --> 00:34:01,933
66
614
00:34:23,833 --> 00:34:25,266
They've already walked there.
615
00:34:26,066 --> 00:34:27,666
Why didn't you even answer a message?
616
00:34:30,433 --> 00:34:33,033
This is a soup that Yuwei personally cooked during her artistic career.
617
00:34:33,033 --> 00:34:34,800
It's very good for replenishing your qi and blood, you should try it.
618
00:34:35,266 --> 00:34:36,066
dislike
619
00:34:59,000 --> 00:34:59,900
UV Bro
620
00:35:12,900 --> 00:35:13,600
mom
621
00:35:13,600 --> 00:35:15,500
What's wrong? I have other houses in Hong Kong.
622
00:35:15,600 --> 00:35:16,700
I can move out anytime.
623
00:35:17,200 --> 00:35:18,466
What's wrong with you?
624
00:35:21,233 --> 00:35:23,733
How could you steal the key from me, Cong Yi?
625
00:35:24,033 --> 00:35:26,433
I can eat anything I want.
626
00:35:26,733 --> 00:35:29,833
Then I'll tell you, you're such a disobedient child.
627
00:35:30,266 --> 00:35:31,833
I will talk about Yuwei.
628
00:35:32,033 --> 00:35:33,400
You should go upstairs and rest.
629
00:35:33,466 --> 00:35:35,533
This will absolutely never happen again.
630
00:35:35,600 --> 00:35:36,666
Change the door locks tomorrow.
631
00:35:38,900 --> 00:35:39,700
Yo-wei
632
00:35:50,233 --> 00:35:51,033
Hello
633
00:35:51,500 --> 00:35:52,300
Who are you
634
00:35:52,666 --> 00:35:53,466
Um
635
00:35:53,933 --> 00:35:55,100
Are you Wen Yiwei?
636
00:35:55,133 --> 00:35:55,933
right
637
00:35:56,266 --> 00:35:57,666
Do you know Shi Ling?
638
00:35:58,066 --> 00:36:00,533
You wouldn't happen to be his boss, would you?
639
00:36:00,533 --> 00:36:01,633
Are you still hiring?
640
00:36:01,633 --> 00:36:02,466
I want to go too
641
00:36:02,933 --> 00:36:04,900
You are Chen Xunnian
642
00:36:04,900 --> 00:36:07,100
You actually know me?
643
00:36:07,300 --> 00:36:08,933
Did Lingling mention me to you?
644
00:36:09,133 --> 00:36:10,466
I am Lingling's fiancé
645
00:36:10,600 --> 00:36:12,500
I'm worried he won't adapt well to working away from home.
646
00:36:12,533 --> 00:36:13,900
So I want to be with him
647
00:36:13,900 --> 00:36:14,800
fiancé
648
00:36:16,066 --> 00:36:17,266
Do you have my phone number?
649
00:36:17,300 --> 00:36:19,133
Did he not mention me when he gave it to you?
650
00:36:21,066 --> 00:36:21,866
Did not say
651
00:36:22,233 --> 00:36:23,200
My daughter Lingling is introverted.
652
00:36:23,433 --> 00:36:24,800
I don't usually bring these things up.
653
00:36:25,833 --> 00:36:27,500
You two have been together ever since he went back.
654
00:36:27,500 --> 00:36:29,266
Yes, Linlin contacted me on her own initiative.
655
00:36:29,600 --> 00:36:31,100
We even met his parents together.
656
00:36:31,300 --> 00:36:33,400
Then I suggest you ask him about my identity first.
657
00:36:33,700 --> 00:36:35,100
Then tell me these things
658
00:36:44,066 --> 00:36:44,866
yes
659
00:36:45,866 --> 00:36:47,400
You're awesome!
660
00:36:57,666 --> 00:37:01,800
Forget it, let's not bother Mr. Wen.
661
00:37:05,500 --> 00:37:08,200
Remember to hang up the down jackets I bought for Mom and Dad this morning.
662
00:37:08,300 --> 00:37:10,066
I've also hung out the bed sheets and duvet covers to dry.
663
00:37:10,066 --> 00:37:11,933
Remember to change into it after your parents are discharged from the hospital.
664
00:37:12,200 --> 00:37:13,633
Okay, okay
665
00:37:13,866 --> 00:37:16,800
Sister, you bought everything!
666
00:37:17,066 --> 00:37:18,066
Are you planning to celebrate Chinese New Year this year?
667
00:37:18,066 --> 00:37:18,900
Are you back?
668
00:37:20,033 --> 00:37:20,833
Who knows?
669
00:37:21,466 --> 00:37:23,600
Hey, you've never been away from home before.
670
00:37:23,733 --> 00:37:25,433
You won't be used to spending the Chinese New Year away from home.
671
00:37:25,500 --> 00:37:26,900
Why don't you resign?
672
00:37:27,033 --> 00:37:27,900
Let's stop doing it.
673
00:37:27,900 --> 00:37:28,700
Return to De'an
674
00:37:28,733 --> 00:37:30,933
No, I've already signed the contract.
675
00:37:31,033 --> 00:37:33,066
I can't come back until the work is finished.
676
00:37:34,300 --> 00:37:35,600
We've run out of laundry detergent.
677
00:37:35,600 --> 00:37:36,300
I went out to buy
678
00:37:36,300 --> 00:37:36,800
Keep an eye on it.
679
00:37:36,800 --> 00:37:37,600
washing machine
680
00:37:38,000 --> 00:37:38,800
knew
681
00:37:49,700 --> 00:37:50,866
My sister can't answer right now.
682
00:37:50,866 --> 00:37:52,133
You can tell me if you have an emergency.
683
00:37:52,200 --> 00:37:54,400
Okay, then have her call me back.
684
00:37:54,466 --> 00:37:56,000
You are my sister's boss
685
00:37:58,700 --> 00:38:00,233
That's how he introduced me to you.
686
00:38:00,600 --> 00:38:01,233
Um
687
00:38:01,233 --> 00:38:02,333
He said you're a really good person.
688
00:38:04,266 --> 00:38:05,066
boss
689
00:38:05,333 --> 00:38:06,433
I'm so sorry
690
00:38:06,733 --> 00:38:08,666
My sister had a bit of an accident here.
691
00:38:09,033 --> 00:38:10,300
Could you please make an exception?
692
00:38:10,733 --> 00:38:12,233
Give her a few more days off.
693
00:38:12,233 --> 00:38:13,033
Accident
694
00:38:13,633 --> 00:38:14,433
What happened to him?
695
00:38:14,733 --> 00:38:17,700
My sister was hit by a car.
696
00:38:17,700 --> 00:38:18,900
He's in the hospital now.
697
00:38:18,933 --> 00:38:20,400
Extremely serious
698
00:38:20,433 --> 00:38:21,866
And he is currently unable to work.
699
00:38:21,866 --> 00:38:23,000
I can't reply to you anymore.
700
00:38:24,100 --> 00:38:24,900
Hello
701
00:38:25,100 --> 00:38:25,900
Hello
702
00:38:26,466 --> 00:38:27,266
Hanged up
703
00:38:28,333 --> 00:38:29,133
Why
704
00:38:29,733 --> 00:38:30,666
What are you turning?
705
00:38:30,800 --> 00:38:31,900
The boss is amazing
706
00:38:33,600 --> 00:38:34,333
ah
707
00:38:41,466 --> 00:38:42,433
Which hospital are you in?
708
00:38:43,533 --> 00:38:44,633
Mr. Wen
709
00:38:46,800 --> 00:38:47,633
You can answer the phone
710
00:38:47,866 --> 00:38:49,533
I've always been able to.
711
00:38:52,533 --> 00:38:53,933
I am at De'an Airport
712
00:38:54,833 --> 00:38:56,133
You've come to De'an.
713
00:39:04,500 --> 00:39:06,533
Mr. Wen, what brings you here?
714
00:39:09,266 --> 00:39:10,066
travel
715
00:39:12,733 --> 00:39:16,266
De'an City doesn't have any famous tourist attractions.
716
00:39:17,033 --> 00:39:18,633
Are you here to see the ancient ruins?
717
00:39:20,400 --> 00:39:23,433
Are you planning to stand here and talk to me forever?
718
00:39:24,066 --> 00:39:25,900
Oh, I'm sorry.
719
00:39:27,633 --> 00:39:29,100
If you don't mind
720
00:39:30,100 --> 00:39:31,000
Why don't you come to my house first?
721
00:39:31,000 --> 00:39:33,800
I'm bothered by the fact that I never stay overnight at other people's houses.
722
00:39:34,733 --> 00:39:35,533
Okay then.
723
00:39:35,866 --> 00:39:38,333
Take me to find the cleanest hotel nearby.
724
00:39:41,000 --> 00:39:41,933
Okay
725
00:39:47,100 --> 00:39:49,900
Mr. Wen, you should get some rest first.
726
00:39:50,066 --> 00:39:51,200
I won't bother you anymore.
727
00:39:53,433 --> 00:39:54,233
Where to go
728
00:39:54,933 --> 00:39:56,133
I'm going home.
729
00:39:56,833 --> 00:39:57,633
no
730
00:40:13,133 --> 00:40:15,800
I'll get all of you
731
00:40:18,833 --> 00:40:20,100
I love you
732
00:40:44,733 --> 00:40:46,300
Hey Lingling
733
00:40:46,466 --> 00:40:48,266
Oh, you finally answered the phone!
734
00:40:48,333 --> 00:40:50,800
Your brother said you're lost.
735
00:40:50,800 --> 00:40:53,033
Mom, I'm not lost.
736
00:40:53,300 --> 00:40:58,066
A friend suddenly came to De'an City yesterday.
737
00:40:58,700 --> 00:41:00,133
I'll go pick him up.
738
00:41:00,333 --> 00:41:03,500
Then chat with him.
739
00:41:04,000 --> 00:41:05,133
It's good that you're alright.
740
00:41:05,200 --> 00:41:07,000
Why don't you take your friend around and have some fun?
741
00:41:07,000 --> 00:41:08,200
There are still rice grains at home.
742
00:41:08,233 --> 00:41:10,700
No need to rush back.
743
00:41:12,733 --> 00:41:15,333
Chat with friends
744
00:41:17,400 --> 00:41:20,033
Shiling, you and your brother
745
00:41:20,666 --> 00:41:21,800
They're all such good liars
746
00:41:24,100 --> 00:41:25,666
My brother, um
747
00:41:34,133 --> 00:41:36,666
Mr. Wen, are you tired?
748
00:41:36,866 --> 00:41:38,500
I bought new bedding yesterday.
749
00:41:38,666 --> 00:41:40,000
Just washed and dried
750
00:41:40,466 --> 00:41:43,233
Do you want me to bring it over to you?
751
00:41:44,900 --> 00:41:45,700
Um
752
00:41:46,300 --> 00:41:47,100
hurry up
753
00:41:48,300 --> 00:41:49,100
Wait for me
754
00:41:49,466 --> 00:41:50,266
Oh right
755
00:41:50,500 --> 00:41:51,833
I don't like spending women's money.
756
00:42:00,933 --> 00:42:02,633
Mr. Wen, this is poetry and prose.
757
00:42:02,633 --> 00:42:04,600
I put it away after washing it without ever wearing it.
758
00:42:04,600 --> 00:42:05,466
You should change quickly.
759
00:42:05,900 --> 00:42:06,700
good
760
00:42:18,100 --> 00:42:18,900
uh huh
761
00:42:42,233 --> 00:42:44,133
Why don't you rest first?
762
00:42:44,433 --> 00:42:46,200
I'm going to buy some clothes to change into.
763
00:42:47,733 --> 00:42:48,533
ah
764
00:42:49,700 --> 00:42:52,400
I can't hear the phone when I sleep without my hearing aid.
765
00:42:53,700 --> 00:42:54,400
Then I
766
00:42:54,400 --> 00:42:55,233
Then come back soon.
767
00:43:05,100 --> 00:43:05,900
turn out to be
768
00:43:12,400 --> 00:43:13,900
How much longer are you going to watch?
769
00:43:15,066 --> 00:43:15,866
you
770
00:43:15,933 --> 00:43:16,800
You are not
771
00:43:17,133 --> 00:43:18,266
I am just hearing impaired
772
00:43:19,000 --> 00:43:20,333
I am not without consciousness.
773
00:43:21,866 --> 00:43:23,066
I'm sorry, I'm sorry
774
00:43:23,233 --> 00:43:25,700
I disturbed your rest.
775
00:43:27,066 --> 00:43:27,866
Is it good-looking?
776
00:43:28,466 --> 00:43:29,266
ah
777
00:43:29,533 --> 00:43:31,066
You were staring at me for so long.
778
00:43:31,333 --> 00:43:32,133
Give a review
779
00:43:33,466 --> 00:43:34,466
nice
780
00:43:35,066 --> 00:43:36,433
Is he as good-looking as Chen Xunnian?
781
00:43:36,666 --> 00:43:38,066
Brother Xu Nian
782
00:43:39,433 --> 00:43:41,800
He has the appearance of an ordinary person.
783
00:43:42,733 --> 00:43:43,266
Chen Xunnian
784
00:43:43,266 --> 00:43:45,933
It's that girl you mentioned who's not as good-looking as me.
785
00:43:46,400 --> 00:43:48,266
But is it the boy you really like?
786
00:43:49,833 --> 00:43:50,633
Um
787
00:43:51,066 --> 00:43:51,866
right
788
00:44:00,433 --> 00:44:01,733
Sister, something bad has happened!
789
00:44:01,733 --> 00:44:03,133
Mom suddenly suffered a cerebral hemorrhage
790
00:44:03,133 --> 00:44:04,633
The doctor said surgery was needed immediately.
791
00:44:05,066 --> 00:44:06,000
What
792
00:44:09,300 --> 00:44:12,233
Ahhh
793
00:44:18,466 --> 00:44:19,333
Sister Lingling
794
00:44:19,833 --> 00:44:23,933
The doctor said Dad's chances of survival are slim this time.
795
00:44:24,133 --> 00:44:25,633
They just asked me and my mom to sign a document.
796
00:44:25,633 --> 00:44:27,533
What's this called a critical illness notice?
797
00:44:27,633 --> 00:44:28,866
Is he beyond saving?
798
00:44:28,866 --> 00:44:30,400
Let's prepare in advance!
799
00:44:30,400 --> 00:44:34,033
Does a typical surgery involve dangerous situations?
800
00:44:34,200 --> 00:44:35,266
They will all make the family members sign this.
801
00:44:36,033 --> 00:44:37,533
Don't worry, sister.
802
00:44:38,100 --> 00:44:39,266
This is me.
803
00:44:39,266 --> 00:44:42,400
It's the boss you mentioned whose car accident happened to your sister.
804
00:44:46,533 --> 00:44:47,666
I'll go make a phone call first.
805
00:44:48,133 --> 00:44:48,933
Um
806
00:44:51,800 --> 00:44:52,600
Hello
807
00:44:52,900 --> 00:44:55,066
Bring over the most authoritative neurosurgeon from Da'an City.
808
00:44:55,333 --> 00:44:58,733
Premier Wen has already made arrangements.
809
00:44:58,833 --> 00:44:59,733
When are you coming back?
810
00:45:00,900 --> 00:45:01,700
tomorrow
811
00:45:05,133 --> 00:45:06,400
Oh, not necessarily.
812
00:45:06,833 --> 00:45:09,600
I'll send the authorization document to your email.
813
00:45:11,266 --> 00:45:12,100
Mr. Wen
814
00:45:14,266 --> 00:45:16,200
Can I stay in De'an for a few more days?
815
00:45:16,933 --> 00:45:20,500
I want to wait until my dad's condition stabilizes after his surgery.
816
00:45:21,466 --> 00:45:23,700
So how do you plan to repay me this time?
817
00:45:28,266 --> 00:45:30,500
Take me to the ancient mountain when your dad gets better.
818
00:45:32,133 --> 00:45:32,933
don’t worry
819
00:45:33,866 --> 00:45:34,400
De'an is the most
820
00:45:34,400 --> 00:45:36,633
A good neurosurgeon is on his way.
821
00:45:37,200 --> 00:45:38,933
Thank you for helping my dad find a professor.
822
00:45:40,700 --> 00:45:41,400
Mr. Wei
823
00:45:41,400 --> 00:45:41,733
Oh Auntie
824
00:45:41,733 --> 00:45:42,633
Thanks
825
00:45:43,933 --> 00:45:45,666
Mr. Wen, I was wrong.
826
00:45:46,033 --> 00:45:47,300
I shouldn't have lied to you
827
00:45:50,000 --> 00:45:51,833
Mom, let's sit down for a while.
828
00:46:02,400 --> 00:46:03,933
How is the doctor?
829
00:46:04,233 --> 00:46:05,633
The surgery was successful.
830
00:46:06,266 --> 00:46:06,800
You should have said so earlier
831
00:46:06,800 --> 00:46:10,400
Your family is capable of getting Professor Ju to personally perform the surgery?
832
00:46:10,400 --> 00:46:13,000
This illness shouldn't have dragged on until now!
833
00:46:13,833 --> 00:46:14,933
Thank you, doctor.
834
00:46:14,933 --> 00:46:15,733
Why
835
00:46:22,133 --> 00:46:24,066
Mr. Wang, did you hear that?
836
00:46:24,066 --> 00:46:25,433
My dad is alright.
837
00:46:30,066 --> 00:46:30,600
I'm sorry
838
00:46:30,600 --> 00:46:33,300
Mr. Wen, I was just so excited!
839
00:46:33,433 --> 00:46:34,333
Don't be angry.
840
00:46:36,833 --> 00:46:38,866
Did I get your clothes dirty?
841
00:46:39,066 --> 00:46:40,100
What brand?
842
00:46:40,233 --> 00:46:42,000
Or I can buy you a set.
843
00:46:42,300 --> 00:46:43,100
No
844
00:46:44,133 --> 00:46:45,733
When you were with Chen Xunnian
845
00:46:45,833 --> 00:46:46,733
Do you also address me as "you" repeatedly?
846
00:46:47,866 --> 00:46:50,000
If not, please don't call me that either.
847
00:46:54,800 --> 00:46:56,200
Thank you, Boss Wen.
848
00:46:56,433 --> 00:46:58,300
You are our family's savior.
849
00:46:58,333 --> 00:46:59,533
You are a great philanthropist
850
00:47:00,033 --> 00:47:02,133
Not only will they not pursue the mistake of deceiving you with the poems and articles.
851
00:47:02,133 --> 00:47:03,500
They even helped us find a doctor.
852
00:47:03,800 --> 00:47:06,500
Lingling, please take Mr. Wen home to rest first.
853
00:47:06,733 --> 00:47:09,466
We'll guard this place, okay?
854
00:47:11,933 --> 00:47:12,733
Let's go
855
00:47:14,133 --> 00:47:14,933
I'll take you home
856
00:47:18,066 --> 00:47:20,733
Mr. Wen, you're dressed so scantily.
857
00:47:20,900 --> 00:47:22,533
Maybe we should hurry back to the hotel.
858
00:47:22,866 --> 00:47:24,466
Professor Ju, who is in charge of your father
859
00:47:24,500 --> 00:47:25,666
We will keep following up to the end.
860
00:47:25,700 --> 00:47:26,833
Until your father is discharged from the hospital
861
00:47:27,300 --> 00:47:29,700
How much should I return to you?
862
00:47:29,700 --> 00:47:31,033
Haven't you already repaid me?
863
00:47:34,000 --> 00:47:35,733
You've arrived at your home, please come upstairs.
864
00:47:37,033 --> 00:47:37,866
Mr. Wen
865
00:47:39,100 --> 00:47:40,400
Thank you so much
866
00:47:41,933 --> 00:47:45,266
I'm leaving too.
867
00:47:48,300 --> 00:47:49,066
Lingling
868
00:47:49,066 --> 00:47:50,033
Who is that man?
869
00:47:54,800 --> 00:47:55,933
Why are you being so fierce?
870
00:47:56,800 --> 00:47:58,300
Someone kindly drove me back.
871
00:47:59,066 --> 00:48:00,733
He stole you away, didn't he?
872
00:48:03,033 --> 00:48:05,333
I told you I'm breaking off the engagement.
873
00:48:05,933 --> 00:48:08,633
It's because I think you deserve better.
874
00:48:10,333 --> 00:48:12,100
Go back.
875
00:48:12,200 --> 00:48:13,266
Don't come looking for me again.
876
00:48:13,933 --> 00:48:14,733
I don't believe it.
877
00:48:15,700 --> 00:48:16,500
Lingling
878
00:48:16,666 --> 00:48:17,500
What exactly happened?
879
00:48:17,500 --> 00:48:18,100
you tell me
880
00:48:18,100 --> 00:48:19,400
We can face it together.
881
00:48:22,500 --> 00:48:23,733
I sold myself.
882
00:48:24,300 --> 00:48:25,433
Salvation Wen released from prison
883
00:48:26,533 --> 00:48:28,066
Pay back the money to pay for my parents' medical treatment
884
00:48:30,500 --> 00:48:31,700
I had no choice
885
00:48:33,066 --> 00:48:36,200
You mean you and other men?
886
00:48:36,200 --> 00:48:37,000
yes
887
00:48:38,900 --> 00:48:40,900
I slept with other men
888
00:48:41,266 --> 00:48:42,300
Not only that
889
00:48:43,266 --> 00:48:44,866
I want to have another child with him.
890
00:48:44,866 --> 00:48:46,900
Only then can I get the remaining money.
891
00:48:48,666 --> 00:48:51,000
Did you understand?
892
00:48:54,466 --> 00:48:55,266
Lingling
893
00:48:55,900 --> 00:48:56,600
Now that you
894
00:48:56,600 --> 00:48:58,133
I already know everything.
895
00:48:59,800 --> 00:49:00,833
Then don't come looking for me.
896
00:49:02,033 --> 00:49:04,433
Lingling, I won't marry anyone but you.
897
00:49:04,733 --> 00:49:06,200
I'm going to make a lot of money tomorrow.
898
00:49:06,400 --> 00:49:08,133
Are you waiting for me to earn money to redeem you?
899
00:49:08,666 --> 00:49:09,466
open
900
00:49:09,500 --> 00:49:10,433
Have you hugged enough?
901
00:49:22,700 --> 00:49:24,300
Is that why you feel so wronged?
902
00:49:26,800 --> 00:49:28,933
The path I chose was one I didn't want to take.
903
00:49:28,933 --> 00:49:30,300
I signed the contract myself.
904
00:49:30,433 --> 00:49:31,300
I am not wronged
905
00:49:31,633 --> 00:49:32,633
Besides that?
906
00:49:33,400 --> 00:49:35,200
That's all.
907
00:49:35,833 --> 00:49:37,666
What else should there be?
908
00:49:38,333 --> 00:49:41,133
Mr. Wen, I really don't understand you.
909
00:49:47,500 --> 00:49:48,300
Mr. Huang
910
00:49:48,400 --> 00:49:49,200
You leave
911
00:50:04,500 --> 00:50:05,333
That's not right.
912
00:50:06,333 --> 00:50:10,633
He can't hear me now either.
913
00:50:15,266 --> 00:50:17,466
The number you dialed is currently switched off.
914
00:50:17,733 --> 00:50:19,200
Please call again later.
915
00:50:21,100 --> 00:50:23,666
Mr. Wen, I'm here to deliver your hearing aid.
916
00:50:24,066 --> 00:50:24,900
sorry
917
00:50:25,133 --> 00:50:26,233
Did I make you angry?
918
00:50:26,466 --> 00:50:27,433
You should rest now.
919
00:50:28,033 --> 00:50:28,833
I'm leaving.
920
00:50:29,433 --> 00:50:31,666
I left my hearing aid at the hotel reception.
921
00:50:44,466 --> 00:50:46,133
Mr. Wu, your pig
922
00:51:26,666 --> 00:51:30,600
Mom, why haven't I seen that malfunctioning one these past few days?
923
00:51:30,900 --> 00:51:33,666
Did he anger Brother Yuwei and get kicked out?
924
00:51:34,600 --> 00:51:35,400
have no idea
925
00:51:36,033 --> 00:51:37,000
Maybe.
926
00:51:38,400 --> 00:51:42,333
She's just a poor country girl; she should have been kicked out long ago.
927
00:51:46,266 --> 00:51:47,066
uh
928
00:51:49,666 --> 00:51:52,266
Tell me about your mother's plan for succession.
929
00:51:52,266 --> 00:51:53,333
What stage has it reached?
930
00:51:53,533 --> 00:51:54,333
Go out for no reason
931
00:51:56,066 --> 00:51:57,266
OK?
932
00:51:57,266 --> 00:51:58,066
Speaking of this
933
00:51:58,533 --> 00:51:59,333
Why
934
00:51:59,733 --> 00:52:02,866
My mom told me that a beautiful young maid came to your house.
935
00:52:03,633 --> 00:52:04,833
He can also repair clothes
936
00:52:05,200 --> 00:52:07,833
I don't know if it's pretty or not.
937
00:52:10,633 --> 00:52:13,400
It's such a shame that such a beauty ended up in your family.
938
00:52:13,533 --> 00:52:14,433
Otherwise one day
939
00:52:14,833 --> 00:52:17,500
I'll have my mom take your beautiful little girl...
940
00:52:17,500 --> 00:52:18,300
Dig it up
941
00:52:21,300 --> 00:52:23,333
Close the door behind you when you leave.
942
00:52:24,333 --> 00:52:26,100
You really are trying to kick me out.
943
00:52:28,466 --> 00:52:31,266
Mr. Man, I'm being held at the Hong Kong City Police Station.
944
00:52:31,266 --> 00:52:32,800
Could you come here for a moment?
945
00:52:41,266 --> 00:52:44,000
Hello, could you please tell me what he did wrong?
946
00:52:44,300 --> 00:52:45,100
Mr. Wei
947
00:52:45,233 --> 00:52:47,900
We suspect that Ms. Shi Ling forged large-denomination checks.
948
00:52:50,066 --> 00:52:51,533
These two checks for 5 million
949
00:52:51,533 --> 00:52:52,933
They all found out from him.
950
00:52:53,100 --> 00:52:54,300
The signature is your name.
951
00:52:54,733 --> 00:52:56,833
When questioned, he insisted that it was given to him by you.
952
00:52:57,533 --> 00:52:59,133
Yes, it was me who gave it to you.
953
00:53:00,800 --> 00:53:02,600
So he is yours.
954
00:53:04,400 --> 00:53:05,266
She is my wife
955
00:53:08,200 --> 00:53:09,000
Too dependent
956
00:53:10,333 --> 00:53:12,300
Mr. Wen, I'm so sorry.
957
00:53:13,600 --> 00:53:15,666
I didn't mean to disturb your work.
958
00:53:15,666 --> 00:53:17,466
But they said I had to explain it clearly.
959
00:53:17,466 --> 00:53:20,800
The origin of that check will be kept under wraps forever.
960
00:53:23,800 --> 00:53:26,800
He must have heard it.
961
00:53:31,933 --> 00:53:32,733
OK
962
00:53:33,700 --> 00:53:36,133
Then I'll come see you again next time, Tata.
963
00:53:37,600 --> 00:53:38,700
You haven't already
964
00:53:38,700 --> 00:53:40,833
My contract with you is not yet complete.
965
00:53:41,066 --> 00:53:42,266
You didn't say it was over
966
00:53:42,266 --> 00:53:43,800
The money Mr. Wen gave me
967
00:53:43,800 --> 00:53:45,633
It can only be the final payment that is paid to me in advance.
968
00:53:48,133 --> 00:53:49,800
I knew I hadn't misjudged him.
969
00:53:50,733 --> 00:53:52,733
I'll go mend the rest of the clothes first.
970
00:53:53,633 --> 00:53:54,433
Oh right
971
00:53:54,933 --> 00:53:57,833
Have you repaired Li Tai's shawl?
972
00:53:58,533 --> 00:53:59,666
Completed
973
00:54:01,266 --> 00:54:02,800
I need to go out for a bit later.
974
00:54:02,800 --> 00:54:03,900
You run errands for me.
975
00:54:04,033 --> 00:54:05,733
I'll send you the address.
976
00:54:09,500 --> 00:54:12,466
Hey, you're the beautiful one from the Wen family.
977
00:54:12,600 --> 00:54:13,933
A maid who can mend clothes
978
00:54:14,533 --> 00:54:15,833
Are you
979
00:54:16,200 --> 00:54:17,400
Look how scared you are!
980
00:54:17,700 --> 00:54:19,233
I'm just here to help my mom get her clothes.
981
00:54:19,266 --> 00:54:21,833
Oh, Mrs. Li's clothes have been repaired.
982
00:54:21,833 --> 00:54:23,333
I'm about to send it to you.
983
00:54:26,833 --> 00:54:28,600
Wow, that's pretty good!
984
00:54:28,600 --> 00:54:29,800
How much?
985
00:54:29,900 --> 00:54:30,733
Did my mom forward this to you?
986
00:54:31,833 --> 00:54:35,000
Mrs. Wen said Mrs. Li promised to give her ten thousand yuan.
987
00:54:35,000 --> 00:54:36,533
What ten thousand?
988
00:54:38,666 --> 00:54:40,533
My mom is so stingy.
989
00:54:41,633 --> 00:54:43,033
Add me as a friend and I'll transfer the money to you.
990
00:54:44,233 --> 00:54:45,033
Um
991
00:54:51,400 --> 00:54:54,733
Sir, did you transfer an extra digit?
992
00:54:55,900 --> 00:54:56,700
What
993
00:54:56,900 --> 00:54:59,333
It's okay, I still have a few clothes to mend anyway.
994
00:54:59,333 --> 00:55:00,866
Consider this a deposit in advance.
995
00:55:01,800 --> 00:55:02,533
Let's get to know each other
996
00:55:02,533 --> 00:55:03,466
My name is He Zonglin
997
00:55:10,266 --> 00:55:12,400
Honestly, you have this skill
998
00:55:12,500 --> 00:55:15,466
It would be such a waste of her talents for her to be a maid in the Wen family.
999
00:55:15,733 --> 00:55:17,866
I never thought of renting a shop in a luxurious place.
1000
00:55:17,866 --> 00:55:18,833
Be your own boss
1001
00:55:19,400 --> 00:55:20,466
You can make a lot of money
1002
00:55:21,333 --> 00:55:22,500
Make big money
1003
00:55:22,533 --> 00:55:23,333
yes
1004
00:55:24,900 --> 00:55:26,533
But I'm not good at business.
1005
00:55:26,733 --> 00:55:28,466
It's okay, I can do it.
1006
00:55:28,466 --> 00:55:30,400
I'll teach you that every encounter is fate.
1007
00:55:30,400 --> 00:55:31,433
I can teach you for free.
1008
00:55:31,666 --> 00:55:32,466
Well
1009
00:55:32,600 --> 00:55:33,533
Thank you.
1010
00:55:33,800 --> 00:55:37,433
I'll ask you for advice again if I have the chance in the future.
1011
00:55:37,533 --> 00:55:38,300
It's a promise.
1012
00:55:38,300 --> 00:55:39,100
It's a deal.
1013
00:55:39,333 --> 00:55:40,133
Uh, bye-bye.
1014
00:55:50,466 --> 00:55:51,333
Mr. Wen
1015
00:55:53,666 --> 00:55:56,000
Do I need to go to the 3rd floor tonight?
1016
00:56:00,300 --> 00:56:02,833
It seems we don't need it.
1017
00:56:05,100 --> 00:56:06,000
Mr. Wen
1018
00:56:06,833 --> 00:56:07,633
Um
1019
00:56:07,833 --> 00:56:08,633
Are you done with your work?
1020
00:56:09,033 --> 00:56:10,066
I can go upstairs now that I'm done.
1021
00:56:10,633 --> 00:56:11,833
OK
1022
00:56:35,666 --> 00:56:36,533
Why did you come back?
1023
00:56:44,700 --> 00:56:47,233
My relationship with Mrs. Wen is a transaction.
1024
00:56:48,133 --> 00:56:49,900
So I have to come back.
1025
00:56:51,033 --> 00:56:54,933
Of course, if Mr. Wen wants to terminate the transaction early...
1026
00:56:55,100 --> 00:56:56,733
You can also tell me directly.
1027
00:56:57,033 --> 00:56:58,500
I will leave the port city
1028
00:56:58,866 --> 00:57:00,000
They won't stay and refuse to leave.
1029
00:57:00,933 --> 00:57:04,033
As for the money you spent on me before...
1030
00:57:05,400 --> 00:57:07,633
I'll find a way to earn it back and pay you back.
1031
00:57:18,233 --> 00:57:19,033
What to look at?
1032
00:57:20,866 --> 00:57:22,066
You didn't bring it.
1033
00:57:22,500 --> 00:57:23,733
Not a single word I wanted to hear.
1034
00:57:24,500 --> 00:57:25,300
sleep
1035
00:57:34,333 --> 00:57:35,233
Mr. Wen
1036
00:57:36,233 --> 00:57:37,833
I have learned how to tie a tie.
1037
00:57:38,100 --> 00:57:40,466
Last time I stayed up all night for my dad at the hospital
1038
00:57:40,500 --> 00:57:41,666
I picked up a strip of cloth.
1039
00:57:41,666 --> 00:57:42,666
Practiced many times
1040
00:58:32,300 --> 00:58:33,700
Is the company not busy lately?
1041
00:58:33,700 --> 00:58:34,500
fine
1042
00:59:00,000 --> 00:59:03,266
People have been selected.
1043
00:59:07,000 --> 00:59:08,666
He had a hand to let him take it himself.
1044
00:59:12,733 --> 00:59:14,866
If he wants a drink, let him pour it himself.
1045
00:59:15,233 --> 00:59:16,300
Don't rush to do small things first.
1046
00:59:16,833 --> 00:59:18,100
Okay
1047
00:59:20,900 --> 00:59:21,700
sit down
1048
00:59:24,233 --> 00:59:25,500
No need, Mr. Wen
1049
00:59:25,733 --> 00:59:28,033
I'll just go back to my room and eat later.
1050
00:59:28,700 --> 00:59:29,500
good
1051
00:59:29,800 --> 00:59:31,000
Then I'll go with you.
1052
00:59:31,100 --> 00:59:32,033
Don't go to the room.
1053
00:59:32,033 --> 00:59:33,066
Okay, let's leave it here.
1054
00:59:34,066 --> 00:59:35,233
Xiao Shi, you sit down too.
1055
00:59:58,833 --> 01:00:01,500
Mr. Wen, would you like to take a bath today?
1056
01:00:01,533 --> 01:00:02,933
I'll prepare the water for you in advance.
1057
01:00:03,133 --> 01:00:04,700
It's okay, you go about your business.
1058
01:00:04,733 --> 01:00:05,633
I can do it myself.
1059
01:00:06,633 --> 01:00:07,900
I'll be done soon on my end too.
1060
01:00:09,400 --> 01:00:12,933
I didn't mean to say that I was in a hurry to go into your bedroom.
1061
01:00:17,600 --> 01:00:18,400
well
1062
01:00:25,200 --> 01:00:27,833
Lingling, your dad's situation is very good.
1063
01:00:28,000 --> 01:00:29,400
Take good care of yourself in the port city.
1064
01:00:29,400 --> 01:00:33,200
Don't worry, Mr. Wen at home seems like a good person.
1065
01:00:33,266 --> 01:00:34,666
I shouldn't make things difficult for you.
1066
01:00:34,866 --> 01:00:36,000
I heard yesterday
1067
01:00:36,000 --> 01:00:38,666
Chen Xunnian no longer works at the original construction site.
1068
01:00:39,033 --> 01:00:40,833
I didn't tell my family where I went.
1069
01:00:43,066 --> 01:00:46,233
Brother Xu Nian, you must stay safe and sound.
1070
01:00:47,800 --> 01:00:50,133
Then forget me soon.
1071
01:00:51,266 --> 01:00:51,933
I am a businessman
1072
01:00:51,933 --> 01:00:53,000
I am not a philanthropist
1073
01:01:02,200 --> 01:01:04,333
I never thought of renting a shop in a luxurious place.
1074
01:01:04,333 --> 01:01:06,133
You can make a lot of money by being your own boss.
1075
01:01:13,666 --> 01:01:14,700
Mr. Wen
1076
01:01:15,466 --> 01:01:18,066
In the most expensive part of the port city
1077
01:01:18,066 --> 01:01:21,500
How much does it cost to rent a storefront for a year?
1078
01:01:23,066 --> 01:01:26,466
How much does it cost to rent a storefront for a year?
1079
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
Why are you asking this?
1080
01:01:30,733 --> 01:01:32,933
I'm just curious.
1081
01:01:32,933 --> 01:01:35,233
If you want to open a shop in the port city
1082
01:01:35,666 --> 01:01:37,333
Approximately how much capital is needed?
1083
01:01:43,500 --> 01:01:44,833
You want to open a
1084
01:01:47,000 --> 01:01:47,800
health supplement shop
1085
01:01:49,666 --> 01:01:50,866
How did you guess?
1086
01:01:51,066 --> 01:01:52,266
Just tell me if you want to quit or not.
1087
01:01:53,000 --> 01:01:55,666
I don't have that ability yet.
1088
01:01:56,200 --> 01:01:59,300
I asked you because I wanted to have a better understanding of the situation.
1089
01:01:59,866 --> 01:02:02,300
I have a small 2,000-square-foot shop on Nanjing Street.
1090
01:02:02,300 --> 01:02:03,100
no
1091
01:02:05,466 --> 01:02:06,700
I can't afford it.
1092
01:02:07,266 --> 01:02:08,866
I don't need your rent.
1093
01:02:09,400 --> 01:02:13,000
You have no other way to repay me.
1094
01:02:14,200 --> 01:02:17,200
Other ways of repaying
1095
01:02:24,033 --> 01:02:25,066
What are you thinking?
1096
01:02:25,333 --> 01:02:27,600
What I mean is that I use the rent as equity.
1097
01:02:27,700 --> 01:02:29,800
I will receive 51% of the total profits.
1098
01:02:30,300 --> 01:02:31,100
Um
1099
01:02:31,233 --> 01:02:32,033
no
1100
01:02:32,700 --> 01:02:34,233
I'm still afraid of losing money.
1101
01:02:34,333 --> 01:02:35,433
Doing business
1102
01:02:35,666 --> 01:02:36,700
Losing money is normal.
1103
01:02:37,633 --> 01:02:38,600
Have you ever lost money?
1104
01:02:38,600 --> 01:02:39,866
Of course, could it be?
1105
01:02:39,866 --> 01:02:42,000
I've always been a goddess in your heart.
1106
01:02:42,300 --> 01:02:43,600
Do it if you want to.
1107
01:02:43,800 --> 01:02:46,033
If the sky falls, I, as the major shareholder, will hold it up.
1108
01:02:49,233 --> 01:02:50,833
Okay, let's go to sleep.
1109
01:02:50,833 --> 01:02:52,400
I have to go to the temple with my mom tomorrow.
1110
01:02:55,266 --> 01:02:57,600
I get a drink or two
1111
01:03:02,066 --> 01:03:04,866
Little Poem, after praying to the Goddess of Fertility...
1112
01:03:05,033 --> 01:03:07,600
Hope you get good news about your belly before the new year.
1113
01:03:07,600 --> 01:03:09,500
Yeah, I asked for this too.
1114
01:03:11,100 --> 01:03:13,666
It would be better if it was a boy, but a girl would be fine too.
1115
01:03:13,666 --> 01:03:14,700
I like them all.
1116
01:03:14,700 --> 01:03:17,800
Madam, may I go over there and get a peace charm?
1117
01:03:18,333 --> 01:03:19,666
Go ahead
1118
01:03:44,933 --> 01:03:46,800
You didn't get on the car with your wife.
1119
01:03:47,600 --> 01:03:48,400
I’m waiting for you
1120
01:03:49,900 --> 01:03:50,700
What are you asking for?
1121
01:03:51,033 --> 01:03:52,066
Peace charm
1122
01:03:52,900 --> 01:03:54,233
I thought you were looking for money.
1123
01:03:55,100 --> 01:03:58,833
Heh, you definitely need to get the money first before it's useful.
1124
01:04:00,133 --> 01:04:02,633
I noticed you didn't take the talisman you obtained with you. Why?
1125
01:04:04,733 --> 01:04:06,533
This is a request made on behalf of Brother Xu Nian.
1126
01:04:07,033 --> 01:04:08,200
I can't give it to him.
1127
01:04:08,333 --> 01:04:11,266
Let him stay here and pray for Brother Xu Nian's safety.
1128
01:04:11,466 --> 01:04:15,000
After all, I was the one who initiated the annulment of the engagement.
1129
01:04:23,500 --> 01:04:24,300
Mr. Wen
1130
01:04:25,133 --> 01:04:27,466
This is for you.
1131
01:04:31,466 --> 01:04:32,266
I want one too!
1132
01:04:34,400 --> 01:04:37,133
If you don't like me, then...
1133
01:04:37,466 --> 01:04:38,266
I like
1134
01:04:39,300 --> 01:04:40,100
like
1135
01:04:41,133 --> 01:04:42,266
Let me take you somewhere.
1136
01:04:42,933 --> 01:04:43,733
Where to go
1137
01:04:44,000 --> 01:04:46,466
You'll find out soon.
1138
01:04:51,433 --> 01:04:52,900
Look at this store
1139
01:04:53,000 --> 01:04:54,233
Everything is ready.
1140
01:04:54,400 --> 01:04:55,433
We're just waiting for you to come up with a name.
1141
01:04:59,033 --> 01:05:03,300
Mr. Wen, are you really not afraid that I will lose money?
1142
01:05:03,800 --> 01:05:05,133
Investing inherently carries risks.
1143
01:05:05,533 --> 01:05:08,633
This is a market research report on high-end fabric stores.
1144
01:05:08,633 --> 01:05:09,433
Look at this.
1145
01:05:10,000 --> 01:05:11,933
This is my shareholding agreement.
1146
01:05:12,133 --> 01:05:13,100
If there's anything that needs to be changed...
1147
01:05:13,100 --> 01:05:13,900
you tell me
1148
01:05:15,300 --> 01:05:16,100
this
1149
01:05:17,866 --> 01:05:19,000
I trust you
1150
01:05:19,133 --> 01:05:20,266
You must believe in yourself.
1151
01:05:22,633 --> 01:05:23,433
Um
1152
01:05:30,066 --> 01:05:31,300
Quit your job and open a shop
1153
01:05:32,400 --> 01:05:35,100
Xiao Shi had been working in a garment factory.
1154
01:05:35,133 --> 01:05:36,533
Where can I get business experience?
1155
01:05:36,733 --> 01:05:39,266
I think this matter needs to be carefully considered.
1156
01:05:39,633 --> 01:05:40,533
What do you think?
1157
01:05:42,233 --> 01:05:43,900
Ah, you don't need to look at him.
1158
01:05:43,933 --> 01:05:45,000
This is the shop I wanted to open.
1159
01:05:45,133 --> 01:05:47,000
I simply hired Shilin to manage things for me temporarily.
1160
01:05:47,266 --> 01:05:48,666
If you have any complaints
1161
01:05:49,000 --> 01:05:49,833
You and I talked
1162
01:05:50,600 --> 01:05:53,900
I was just trying to help him earn some pocket money.
1163
01:05:54,000 --> 01:05:56,133
So that we Wen family can have a good child.
1164
01:05:56,133 --> 01:05:57,700
We signed a contract that we wouldn't.
1165
01:05:57,933 --> 01:05:59,400
I remember our contract
1166
01:05:59,900 --> 01:06:01,100
It's good that you remember.
1167
01:06:01,600 --> 01:06:03,433
But I need to say something beforehand.
1168
01:06:03,500 --> 01:06:07,533
Once you're pregnant, you shouldn't be running around all day anymore.
1169
01:06:08,400 --> 01:06:10,133
Okay, let's go upstairs first.
1170
01:06:22,200 --> 01:06:25,633
Mom, didn't you say Shiling would leave after giving birth?
1171
01:06:25,633 --> 01:06:27,733
Are all the opportunities from now on mine?
1172
01:06:27,733 --> 01:06:29,833
Plans can't keep up with changes!
1173
01:06:30,066 --> 01:06:32,266
Who could have predicted that Yuwei would turn out like this?
1174
01:06:32,266 --> 01:06:34,533
However, it seems that Xiaoshi doesn't intend to rise to power.
1175
01:06:34,533 --> 01:06:35,633
The meaning of becoming a young mistress
1176
01:06:35,633 --> 01:06:38,066
Is she pretending or not?
1177
01:06:38,066 --> 01:06:39,633
It's already like this.
1178
01:06:40,300 --> 01:06:41,433
Let's wait and see.
1179
01:06:45,000 --> 01:06:47,133
Sister Shiling, I'll work here for a few days.
1180
01:06:47,133 --> 01:06:49,200
I earned more than I did as a maid in the Wen family.
1181
01:06:51,833 --> 01:06:53,866
I'm just an employee now.
1182
01:06:54,100 --> 01:06:55,033
When I make money
1183
01:06:55,033 --> 01:06:56,533
Return the principal to Mr. Wen
1184
01:06:56,633 --> 01:06:57,500
That's the boss.
1185
01:06:59,133 --> 01:07:00,000
Young Master
1186
01:07:01,833 --> 01:07:02,633
Mr. Wen
1187
01:07:03,900 --> 01:07:06,300
Sister Shilin, I'll take the clothes you mended to iron.
1188
01:07:06,300 --> 01:07:09,300
After you and the young master leave, just close the main gate.
1189
01:07:09,300 --> 01:07:10,100
Um
1190
01:07:11,533 --> 01:07:12,333
Finished cleaning
1191
01:07:12,700 --> 01:07:13,466
Um
1192
01:07:13,466 --> 01:07:14,266
Let's go
1193
01:07:14,533 --> 01:07:15,333
Wait a moment
1194
01:07:19,333 --> 01:07:21,600
Mr. Wen, this is today's profit.
1195
01:07:21,666 --> 01:07:24,533
In addition, there are also membership card top-ups.
1196
01:07:29,033 --> 01:07:30,500
Did you lose a lot?
1197
01:07:32,033 --> 01:07:34,266
Actually, I'd like to expand on this further.
1198
01:07:34,266 --> 01:07:36,066
Second-hand luxury goods trading business
1199
01:07:36,066 --> 01:07:37,466
New Year's Day is just two days away.
1200
01:07:37,466 --> 01:07:38,933
Income is guaranteed.
1201
01:07:41,300 --> 01:07:43,100
I just think your handwriting is really ugly.
1202
01:07:43,600 --> 01:07:44,866
I'll teach you how to write when I have time.
1203
01:07:45,133 --> 01:07:45,933
ah
1204
01:07:51,000 --> 01:07:51,600
sister
1205
01:07:51,600 --> 01:07:52,700
Dad has been discharged from the hospital.
1206
01:07:52,700 --> 01:07:53,700
We're making dumplings.
1207
01:07:54,433 --> 01:07:56,000
Sister, remember to eat dumplings too!
1208
01:07:56,066 --> 01:07:56,933
Happy New Year!
1209
01:07:57,266 --> 01:07:58,100
You too
1210
01:08:01,866 --> 01:08:03,700
Happy New Year, Lingling!
1211
01:08:04,100 --> 01:08:06,200
I've earned 100,000 yuan in the past few months.
1212
01:08:06,333 --> 01:08:07,900
Please add me back on WeChat, okay?
1213
01:08:08,000 --> 01:08:09,233
I'll transfer the money to you.
1214
01:08:13,900 --> 01:08:14,700
unnecessary
1215
01:08:15,533 --> 01:08:17,000
We all need to look forward.
1216
01:08:26,500 --> 01:08:27,866
Sister Shilin, I'll be done tidying up.
1217
01:08:27,866 --> 01:08:28,700
I'm leaving get off work now.
1218
01:08:28,933 --> 01:08:29,800
Happy New Year!
1219
01:08:30,066 --> 01:08:30,866
Happy New Year
1220
01:08:30,866 --> 01:08:31,733
Be careful on the road
1221
01:08:31,933 --> 01:08:32,733
Bye-Bye
1222
01:08:52,433 --> 01:08:53,233
hey
1223
01:08:56,900 --> 01:08:57,833
Mr. Wen
1224
01:09:01,500 --> 01:09:04,633
Mr. Wen, shouldn't you be working overtime at this hour?
1225
01:09:04,633 --> 01:09:05,433
Get on the bus
1226
01:09:06,233 --> 01:09:07,033
Now
1227
01:09:07,066 --> 01:09:07,866
Um
1228
01:09:08,500 --> 01:09:09,400
Where to go?
1229
01:09:19,300 --> 01:09:20,100
Love
1230
01:09:41,200 --> 01:09:43,100
Is today a day off work?
1231
01:09:43,333 --> 01:09:45,066
Why is there no one here?
1232
01:09:46,500 --> 01:09:47,300
start
1233
01:09:55,133 --> 01:09:59,133
Weidean will take you to see the Stone Forest again on New Year's Eve.
1234
01:09:59,866 --> 01:10:00,666
Um
1235
01:10:01,033 --> 01:10:03,600
Happy New Year
1236
01:10:06,100 --> 01:10:08,533
Happy New Year, Mr. Wen
1237
01:10:10,333 --> 01:10:11,133
What else?
1238
01:10:12,633 --> 01:10:14,433
How did you know I like to eat this?
1239
01:10:16,400 --> 01:10:17,300
What your brother said
1240
01:10:24,733 --> 01:10:25,066
I I
1241
01:10:25,066 --> 01:10:26,933
I can peel it myself.
1242
01:10:28,833 --> 01:10:29,800
I don't like to eat
1243
01:10:29,933 --> 01:10:30,866
I only like peeling
1244
01:10:32,800 --> 01:10:36,133
Little Poem, you're someone who'll leave Hong Kong sooner or later.
1245
01:10:36,133 --> 01:10:39,400
I hope you will always remember your identity.
1246
01:10:39,900 --> 01:10:42,100
You are not allowed to have any improper thoughts about me.
1247
01:10:43,933 --> 01:10:47,066
Yes, I don't even have the right to be moved.
1248
01:10:51,033 --> 01:10:52,333
Thank you, Mr. Wen.
1249
01:10:52,466 --> 01:10:55,666
But you prepared a New Year's gift for me.
1250
01:10:56,033 --> 01:10:57,900
But I wasn't prepared at all!
1251
01:11:00,500 --> 01:11:02,433
By the way, put your hand out.
1252
01:11:06,200 --> 01:11:09,266
This is what we do every year during Chinese New Year in my hometown.
1253
01:11:09,266 --> 01:11:10,666
Do not wash your hands before 12 o'clock
1254
01:11:10,733 --> 01:11:12,233
It symbolizes abundance year after year.
1255
01:11:15,233 --> 01:11:19,066
Wishing Mr. Wen a prosperous and wealthy new year.
1256
01:11:19,066 --> 01:11:20,066
In good health
1257
01:11:20,066 --> 01:11:20,900
Safe travels
1258
01:11:23,300 --> 01:11:24,100
It's gone.
1259
01:11:25,200 --> 01:11:27,400
Then may your wish come true.
1260
01:11:27,400 --> 01:11:28,466
May all go well with you
1261
01:11:28,466 --> 01:11:29,400
Five blessings arrive at the door
1262
01:11:29,400 --> 01:11:31,666
Is the next sentence going to say "live to be a hundred years old"?
1263
01:11:32,266 --> 01:11:34,733
I can only tell you this on my birthday.
1264
01:11:40,133 --> 01:11:43,100
Painting fish symbolizes abundance year after year, right?
1265
01:11:43,266 --> 01:11:46,700
Yes, you can also draw gold ingots.
1266
01:11:55,133 --> 01:11:58,466
What are you asking for?
1267
01:12:35,666 --> 01:12:36,466
yeah
1268
01:12:49,000 --> 01:12:50,833
Mr. Wei, you've arrived.
1269
01:12:50,900 --> 01:12:51,800
You don't look well.
1270
01:12:51,800 --> 01:12:52,600
Are you feeling unwell?
1271
01:12:54,333 --> 01:12:55,900
Pomegranate, I'm going to the restroom.
1272
01:12:56,300 --> 01:12:57,300
Pomegranate, don't come in.
1273
01:13:01,466 --> 01:13:03,866
Shi Ling, are you feeling better?
1274
01:13:04,266 --> 01:13:06,533
I'm fine, I'll be fine soon.
1275
01:13:09,333 --> 01:13:10,133
Are you feeling better?
1276
01:13:10,666 --> 01:13:12,133
Let's go to the hospital.
1277
01:13:12,133 --> 01:13:14,100
I'm fine now.
1278
01:13:14,133 --> 01:13:15,033
Let me feel at ease
1279
01:13:15,300 --> 01:13:17,100
Let's cooperate and go.
1280
01:13:18,633 --> 01:13:20,100
Congratulations, you are pregnant!
1281
01:13:20,266 --> 01:13:22,333
I'll go get you a more detailed report right away.
1282
01:13:22,333 --> 01:13:23,133
Thanks
1283
01:13:29,533 --> 01:13:32,200
I know you're worried about what will happen after giving birth.
1284
01:13:32,266 --> 01:13:33,900
I have to keep my promise to my mother.
1285
01:13:33,933 --> 01:13:35,600
I had to leave the shop and go home to rest during my pregnancy.
1286
01:13:35,700 --> 01:13:36,500
I know.
1287
01:13:37,300 --> 01:13:40,733
Mr. Wen, how can you guess everything?
1288
01:13:40,866 --> 01:13:41,666
Don't worry
1289
01:13:42,300 --> 01:13:43,666
I can not tell my mom yet.
1290
01:13:44,266 --> 01:13:47,100
That lady will be angry.
1291
01:13:47,200 --> 01:13:48,000
Don't worry about it.
1292
01:13:48,000 --> 01:13:48,866
I'm involved in this.
1293
01:13:51,233 --> 01:13:52,033
Mr. Wen
1294
01:13:52,800 --> 01:13:55,300
That little temple is really effective.
1295
01:13:59,233 --> 01:14:01,533
After Shilin and others gave birth
1296
01:14:01,633 --> 01:14:02,533
What are your plans?
1297
01:14:03,433 --> 01:14:04,233
Return to De'an
1298
01:14:04,733 --> 01:14:05,900
I will return to De'an immediately.
1299
01:14:06,333 --> 01:14:07,600
I will absolutely not disturb you.
1300
01:14:16,133 --> 01:14:18,833
I'd like to have a private chat with you, Xiaoshi.
1301
01:14:20,533 --> 01:14:21,833
What needs to be said separately?
1302
01:14:23,400 --> 01:14:25,200
You've been sharing a room for a while now.
1303
01:14:25,266 --> 01:14:26,400
There has been no movement.
1304
01:14:26,400 --> 01:14:29,433
I'm wondering if I should go to the hospital to try artificial insemination.
1305
01:14:30,333 --> 01:14:31,000
Need not
1306
01:14:31,000 --> 01:14:31,800
Wait a moment
1307
01:14:32,900 --> 01:14:35,500
I have a wool sweater with some loose threads on the cuffs.
1308
01:14:35,733 --> 01:14:37,466
Let Xiaoshi help me finish this first.
1309
01:14:37,700 --> 01:14:38,700
Just a few minutes
1310
01:14:43,200 --> 01:14:45,933
You've offended Yuwei recently.
1311
01:14:48,133 --> 01:14:49,266
I have no idea
1312
01:14:49,666 --> 01:14:50,833
Then you should test it out.
1313
01:14:51,000 --> 01:14:52,333
Ask me and let me know.
1314
01:15:12,133 --> 01:15:13,033
You go back to De'an
1315
01:15:13,133 --> 01:15:14,300
What will happen to the mending shops?
1316
01:15:15,900 --> 01:15:16,633
Could he be...?
1317
01:15:16,633 --> 01:15:19,900
I'm afraid the mending shop won't break even by the time I leave.
1318
01:15:20,133 --> 01:15:21,700
Mr. Wen, please rest assured
1319
01:15:21,900 --> 01:15:25,500
I'm sure I can teach Qu Xin before I leave.
1320
01:15:27,333 --> 01:15:28,933
If you still have concerns
1321
01:15:28,933 --> 01:15:30,033
From now on
1322
01:15:30,033 --> 01:15:31,600
I can forgo the store's profits.
1323
01:15:31,600 --> 01:15:33,433
Until your principal is fully recovered
1324
01:15:34,400 --> 01:15:35,200
snort
1325
01:15:36,100 --> 01:15:38,100
You've really thought of all your escape routes.
1326
01:15:38,800 --> 01:15:40,133
You trust me
1327
01:15:40,600 --> 01:15:42,866
I certainly cannot let you down.
1328
01:15:47,533 --> 01:15:49,700
Have you considered staying in the port city?
1329
01:15:49,700 --> 01:15:50,500
No
1330
01:15:51,466 --> 01:15:52,800
After giving birth
1331
01:15:52,800 --> 01:15:54,266
I will leave the port city immediately.
1332
01:15:54,433 --> 01:15:55,233
Mr. Wen
1333
01:15:55,466 --> 01:15:58,200
I will definitely keep my promise to you.
1334
01:15:58,900 --> 01:16:01,700
Under what circumstances would you choose to stay?
1335
01:16:03,533 --> 01:16:06,333
Under what circumstances would you choose to stay?
1336
01:16:06,733 --> 01:16:08,000
This situation does not exist.
1337
01:16:14,433 --> 01:16:15,466
Mr. Wen
1338
01:16:16,100 --> 01:16:19,600
Are you angry?
1339
01:16:21,900 --> 01:16:22,700
No
1340
01:16:26,400 --> 01:16:27,200
Give orders
1341
01:16:28,833 --> 01:16:29,633
Um
1342
01:16:29,700 --> 01:16:31,000
After giving birth
1343
01:16:31,066 --> 01:16:32,700
Are you considering renewing your contract?
1344
01:16:34,266 --> 01:16:37,200
Do you mean to have another one?
1345
01:16:39,900 --> 01:16:40,700
yes
1346
01:16:41,400 --> 01:16:42,433
You can understand it this way.
1347
01:16:45,500 --> 01:16:48,133
5 million is enough for me.
1348
01:16:48,733 --> 01:16:51,233
Please let your wife choose another one for you.
1349
01:17:07,666 --> 01:17:09,266
Not a single word of it is something I want to hear.
1350
01:17:18,333 --> 01:17:20,033
Oh dear, what's wrong?
1351
01:17:20,033 --> 01:17:22,900
Why does Premier Wen look so unsatisfied?
1352
01:17:23,700 --> 01:17:24,500
Why
1353
01:17:24,600 --> 01:17:25,433
Don't do that.
1354
01:17:26,033 --> 01:17:27,300
Brothers for so many years
1355
01:17:27,400 --> 01:17:28,200
Is it really necessary?
1356
01:17:28,900 --> 01:17:29,933
Hey, let me tell you...
1357
01:17:30,133 --> 01:17:32,400
I've added your maid on WeChat.
1358
01:17:33,333 --> 01:17:34,300
I deleted her WeChat
1359
01:17:35,133 --> 01:17:35,933
Why
1360
01:17:36,400 --> 01:17:37,800
He is not single now.
1361
01:17:38,466 --> 01:17:39,266
What
1362
01:17:39,500 --> 01:17:41,833
Who was it? Who acted faster than me?
1363
01:17:44,600 --> 01:17:45,400
Um
1364
01:17:46,700 --> 01:17:47,500
I have a question for you.
1365
01:17:48,233 --> 01:17:50,666
A woman whose heart is with another man
1366
01:17:51,433 --> 01:17:52,233
What do you mean by that?
1367
01:17:53,900 --> 01:17:55,466
You're not going to tell me who this is?
1368
01:17:55,466 --> 01:17:56,800
How can I prescribe the right medicine?
1369
01:17:57,933 --> 01:17:59,000
In your WeChat
1370
01:17:59,666 --> 01:18:00,533
In my WeChat
1371
01:18:01,033 --> 01:18:01,866
brother
1372
01:18:02,200 --> 01:18:05,633
I have at least 2,000 beautiful women in my WeChat contacts.
1373
01:18:05,633 --> 01:18:06,666
You mean
1374
01:18:09,233 --> 01:18:10,233
ah
1375
01:18:11,633 --> 01:18:13,400
Could it be a maid?
1376
01:18:16,600 --> 01:18:17,666
He has someone he likes.
1377
01:18:17,900 --> 01:18:18,733
How much do you like it?
1378
01:18:19,700 --> 01:18:20,700
They're already engaged.
1379
01:18:21,533 --> 01:18:22,833
As the saying goes
1380
01:18:22,833 --> 01:18:24,200
Better to demolish ten temples
1381
01:18:24,266 --> 01:18:25,233
Not to break up a marriage
1382
01:18:25,533 --> 01:18:26,833
But then again
1383
01:18:27,200 --> 01:18:28,533
Who told you to be my brother?
1384
01:18:28,866 --> 01:18:31,700
I would go through fire and water for my brothers
1385
01:18:31,733 --> 01:18:33,433
It is my duty.
1386
01:18:34,833 --> 01:18:35,633
Um
1387
01:18:39,100 --> 01:18:39,900
Stone Spirit
1388
01:18:40,200 --> 01:18:41,000
Mr. Wen
1389
01:18:42,300 --> 01:18:44,066
Why aren't you using an umbrella when it's raining?
1390
01:18:44,100 --> 01:18:45,033
My clothes are all wet
1391
01:18:45,266 --> 01:18:46,000
Take it off quickly.
1392
01:18:46,000 --> 01:18:47,400
I'll dry it for you in the dryer.
1393
01:18:47,433 --> 01:18:49,000
I'm going out later.
1394
01:18:49,466 --> 01:18:51,466
By the way, is today's monthly return serious?
1395
01:18:52,300 --> 01:18:53,666
I didn't vomit more than a few times
1396
01:18:53,933 --> 01:18:56,033
Should I have the doctor check on me again during my prenatal checkup later?
1397
01:18:56,466 --> 01:18:58,033
This is a normal reaction.
1398
01:18:58,300 --> 01:18:59,533
Even the doctor couldn't help.
1399
01:19:00,866 --> 01:19:01,666
Look
1400
01:19:01,866 --> 01:19:04,733
Our sales this week have already surpassed six figures.
1401
01:19:05,066 --> 01:19:05,866
Please verify.
1402
01:19:07,333 --> 01:19:08,133
miser
1403
01:19:09,200 --> 01:19:10,500
What's wrong with being a money-grubber?
1404
01:19:10,600 --> 01:19:12,900
I'm happy to see so many people in the store.
1405
01:19:13,433 --> 01:19:14,666
Let's go, I'll take you to the hospital.
1406
01:19:15,300 --> 01:19:16,633
Okay, then wait for me a moment.
1407
01:19:16,633 --> 01:19:17,466
I need to get something.
1408
01:19:17,733 --> 01:19:18,700
I'll wait for you at the door.
1409
01:19:18,933 --> 01:19:19,733
Um
1410
01:19:24,666 --> 01:19:26,866
Sister Shiling, I heard everything just now.
1411
01:19:26,866 --> 01:19:27,433
You and the young master
1412
01:19:27,433 --> 01:19:29,733
They really look like a loving young couple now.
1413
01:19:29,866 --> 01:19:30,833
Don't talk nonsense
1414
01:19:31,800 --> 01:19:33,033
You know that, don't you?
1415
01:19:33,033 --> 01:19:35,200
My relationship with him was purely contractual.
1416
01:19:35,300 --> 01:19:36,333
What's wrong with the contract?
1417
01:19:36,800 --> 01:19:38,900
Domineering CEO falls in love with his maid
1418
01:19:38,900 --> 01:19:40,533
That's how it's always portrayed in TV dramas.
1419
01:19:40,866 --> 01:19:43,200
And if the young master confesses his feelings to you...
1420
01:19:43,200 --> 01:19:44,466
Are you not going to agree to any of them?
1421
01:19:48,033 --> 01:19:48,833
I won't agree.
1422
01:19:49,533 --> 01:19:51,133
The difference in our social status is too great.
1423
01:19:51,133 --> 01:19:52,900
For love, he abandoned his self-respect.
1424
01:19:53,733 --> 01:19:54,533
I can't do it.
1425
01:19:56,200 --> 01:19:57,000
Gone
1426
01:19:59,233 --> 01:20:02,133
At 7 weeks pregnant, you should be able to hear the fetal heartbeat today.
1427
01:20:04,533 --> 01:20:08,066
Can you hear the heartbeat now? Yes.
1428
01:20:15,300 --> 01:20:16,333
Doctor, um
1429
01:20:16,400 --> 01:20:19,400
Will my child inherit my hearing impairment?
1430
01:20:19,600 --> 01:20:21,233
Mr. Wen, this is currently
1431
01:20:21,233 --> 01:20:22,900
A routine examination cannot determine this.
1432
01:20:22,900 --> 01:20:24,466
But you can get genetic testing.
1433
01:20:24,533 --> 01:20:26,666
However, none of this can predict the actual outcome.
1434
01:20:30,033 --> 01:20:32,100
Even the worst outcome
1435
01:20:32,233 --> 01:20:34,633
It's okay for a child to have some defects.
1436
01:20:35,000 --> 01:20:38,033
Wearing hearing aids hasn't affected your daily life at all.
1437
01:20:38,033 --> 01:20:39,433
I was born without hearing.
1438
01:20:39,600 --> 01:20:40,800
He didn't start speaking until he was 7 years old.
1439
01:20:41,300 --> 01:20:42,933
Actually, I knew a little bit of lip reading before.
1440
01:20:43,066 --> 01:20:44,133
Before age 7
1441
01:20:44,633 --> 01:20:48,133
I often see them say I'm deaf.
1442
01:20:48,800 --> 01:20:49,600
He is mute
1443
01:20:50,500 --> 01:20:51,466
Mr. Wen
1444
01:20:52,800 --> 01:20:54,433
Didn't you say this temple is very efficacious?
1445
01:20:54,633 --> 01:20:56,033
We'll go ask again another day.
1446
01:20:56,400 --> 01:20:57,100
Um
1447
01:20:57,100 --> 01:20:59,633
Our child will definitely be born safely.
1448
01:20:59,733 --> 01:21:01,233
Healthy and without defects
1449
01:21:13,600 --> 01:21:14,933
Hey Lingling
1450
01:21:15,200 --> 01:21:17,100
Xu Nian got stabbed in a fight.
1451
01:21:17,233 --> 01:21:18,833
He is currently undergoing emergency treatment at Gangcheng Hospital.
1452
01:21:19,100 --> 01:21:20,066
He fell into a coma.
1453
01:21:20,100 --> 01:21:21,600
We are still mourning you.
1454
01:21:21,866 --> 01:21:22,866
Aunt Lingling
1455
01:21:22,866 --> 01:21:24,200
Please do me a favor
1456
01:21:24,333 --> 01:21:27,266
Please give our son, Xu Nian, another chance.
1457
01:21:27,266 --> 01:21:28,066
Aunt
1458
01:21:28,700 --> 01:21:31,433
Marrying Xu Nian would also be harming him.
1459
01:21:31,600 --> 01:21:33,300
Xu Nian suffered such serious injuries
1460
01:21:33,433 --> 01:21:35,266
It's all for making money to marry you
1461
01:21:35,500 --> 01:21:37,933
Even if you only come to see him once
1462
01:21:40,033 --> 01:21:41,600
Sister Shiling is your friend
1463
01:21:41,600 --> 01:21:42,466
Are you sick?
1464
01:21:43,333 --> 01:21:44,133
Um
1465
01:21:44,300 --> 01:21:45,600
Then you can go visit the sick without worry.
1466
01:21:45,633 --> 01:21:46,800
Leave the shop to me.
1467
01:21:47,533 --> 01:21:48,333
OK
1468
01:21:49,000 --> 01:21:50,400
Call me if you need anything.
1469
01:21:50,633 --> 01:21:51,433
Um
1470
01:21:58,033 --> 01:21:58,733
Young Master
1471
01:21:58,733 --> 01:21:59,300
Where is Linlin?
1472
01:21:59,300 --> 01:22:01,133
Shilin's friend said today that she needs to be hospitalized.
1473
01:22:01,133 --> 01:22:02,733
She had visited her friend in the past.
1474
01:22:02,800 --> 01:22:03,600
Um
1475
01:22:03,633 --> 01:22:04,466
You can continue with your work.
1476
01:22:04,700 --> 01:22:05,500
Um
1477
01:22:06,400 --> 01:22:08,600
Please check this man's medical records in Hong Kong for me.
1478
01:22:09,066 --> 01:22:10,333
His name is Chen Xunnian
1479
01:22:15,533 --> 01:22:16,466
New Year Brother
1480
01:22:16,600 --> 01:22:17,400
Lingling
1481
01:22:19,433 --> 01:22:20,233
You've arrived.
1482
01:22:22,400 --> 01:22:25,400
Don't move, you're still injured, lie down quickly.
1483
01:22:25,700 --> 01:22:28,133
Shilin, could you keep an eye on her for a bit?
1484
01:22:28,233 --> 01:22:31,666
I just need to go out and buy some things.
1485
01:22:36,400 --> 01:22:38,033
Lingling, I have money!
1486
01:22:38,233 --> 01:22:41,133
The boss said I could get 500,000 for beating that person.
1487
01:22:41,466 --> 01:22:44,266
Brother Xun, stop making money this way.
1488
01:22:44,400 --> 01:22:46,233
I really don't need your money.
1489
01:22:46,233 --> 01:22:47,400
I won't accept a single penny.
1490
01:22:47,833 --> 01:22:49,666
And I'm already pregnant.
1491
01:22:49,866 --> 01:22:50,666
What
1492
01:22:52,333 --> 01:22:54,600
Lingling, you can't have his child.
1493
01:22:54,833 --> 01:22:55,733
I've checked him out.
1494
01:22:55,866 --> 01:22:56,833
He is a disabled person
1495
01:22:57,233 --> 01:22:58,533
Hearing impairment can be hereditary.
1496
01:22:58,666 --> 01:23:00,700
Your child, even if you have one, will likely be disabled.
1497
01:23:05,133 --> 01:23:07,266
Chen Xunnian, how could you do this?
1498
01:23:07,266 --> 01:23:08,100
Mr. Wen
1499
01:23:08,400 --> 01:23:10,666
He hasn't done anything to wrong you.
1500
01:23:11,033 --> 01:23:12,300
Even if there is a physical disability
1501
01:23:12,300 --> 01:23:13,400
That's his business.
1502
01:23:15,800 --> 01:23:16,500
I
1503
01:23:16,500 --> 01:23:18,133
I was just too impatient.
1504
01:23:18,133 --> 01:23:21,400
And please take back your curse on my child.
1505
01:23:21,733 --> 01:23:24,633
My child will definitely be healthy.
1506
01:23:25,633 --> 01:23:26,600
Get some rest.
1507
01:23:27,333 --> 01:23:28,133
I'm leaving.
1508
01:23:28,466 --> 01:23:30,266
Lingling, oh Lingling
1509
01:23:30,266 --> 01:23:31,066
Don't be angry.
1510
01:23:31,066 --> 01:23:32,100
Lingling, don't go.
1511
01:23:32,100 --> 01:23:33,466
Linglinglingling
1512
01:23:36,433 --> 01:23:38,433
He seemed to be in a bad mood.
1513
01:23:38,900 --> 01:23:39,833
Mr. Wen
1514
01:23:40,000 --> 01:23:43,100
I heard from Qu Xing that you came to the store to look for me today.
1515
01:23:43,266 --> 01:23:44,333
Is there anything wrong?
1516
01:23:45,033 --> 01:23:45,700
No
1517
01:23:45,700 --> 01:23:47,333
Oh, that's good.
1518
01:23:48,033 --> 01:23:49,700
That must be a company matter.
1519
01:23:53,133 --> 01:23:54,633
Is there nothing you want to say to me?
1520
01:23:55,533 --> 01:23:59,000
Mr. Wen, are you aware that Brother Xu Nian came to Gangcheng?
1521
01:23:59,233 --> 01:24:01,433
You didn't tell Brother Xu Nian about this.
1522
01:24:01,433 --> 01:24:03,300
I only found out he arrived.
1523
01:24:03,633 --> 01:24:07,266
I didn't tell you because I felt this matter had nothing to do with you.
1524
01:24:07,400 --> 01:24:09,000
What is he doing in Gangcheng?
1525
01:24:09,733 --> 01:24:11,200
It's said to make money
1526
01:24:11,233 --> 01:24:12,500
Wait for me to go back to De'an together
1527
01:24:14,133 --> 01:24:16,066
Don't worry, Brother Xu Nian.
1528
01:24:16,066 --> 01:24:17,300
He won't affect you.
1529
01:24:21,533 --> 01:24:23,433
What affects me has never been the program.
1530
01:24:24,133 --> 01:24:26,000
You're right.
1531
01:24:26,833 --> 01:24:27,633
sleep
1532
01:24:27,666 --> 01:24:28,866
I'll go after I finish organizing.
1533
01:24:29,933 --> 01:24:33,233
ah
1534
01:24:33,233 --> 01:24:34,700
Ah, no need.
1535
01:24:51,433 --> 01:24:52,233
Shiling
1536
01:24:52,666 --> 01:24:54,500
Do you look down on me because I'm the department head?
1537
01:24:55,700 --> 01:24:56,900
You don't mind?
1538
01:24:56,900 --> 01:24:58,333
Why dislike this?
1539
01:24:59,900 --> 01:25:00,800
Mr. Wen
1540
01:25:13,700 --> 01:25:15,900
Mr. Wen, please wait a moment.
1541
01:25:16,233 --> 01:25:17,033
I'm not in a hurry
1542
01:25:18,433 --> 01:25:19,233
Why
1543
01:25:19,333 --> 01:25:21,300
Young master picks you up from get off work every day
1544
01:25:21,533 --> 01:25:23,866
Is he pursuing you?
1545
01:25:24,666 --> 01:25:26,733
Mr. Wen didn't pursue me.
1546
01:25:26,733 --> 01:25:28,800
He's made it very obvious that he's pursuing me.
1547
01:25:54,700 --> 01:25:58,933
This is the fourth time you've peeked at me.
1548
01:25:59,200 --> 01:26:00,000
Ask me if you have any questions
1549
01:26:00,200 --> 01:26:01,400
Uh, no.
1550
01:26:01,866 --> 01:26:03,233
I rarely interact with men.
1551
01:26:04,066 --> 01:26:06,033
I'm not very good at guessing what girls are thinking.
1552
01:26:07,733 --> 01:26:08,700
Mr. Wen
1553
01:26:10,466 --> 01:26:12,733
Do you have someone you like?
1554
01:26:12,833 --> 01:26:15,866
Are you asking me if I like you?
1555
01:26:16,100 --> 01:26:18,100
Mr. Wen, I am
1556
01:26:22,200 --> 01:26:23,233
I just like you.
1557
01:26:24,066 --> 01:26:25,066
Maybe I have no experience
1558
01:26:25,200 --> 01:26:26,433
The expression is somewhat veiled.
1559
01:26:27,633 --> 01:26:28,666
I'm already learning.
1560
01:26:29,433 --> 01:26:30,633
Learn as early as possible
1561
01:26:45,800 --> 01:26:48,133
Sister, I bought a plane ticket to the port city.
1562
01:26:48,333 --> 01:26:49,133
Arriving this afternoon
1563
01:26:49,700 --> 01:26:50,100
Why
1564
01:26:50,100 --> 01:26:51,666
That's all, I'm getting on the plane.
1565
01:26:53,733 --> 01:26:55,300
I'm sorry, Mr. Wen
1566
01:26:55,600 --> 01:26:56,833
Did I disturb you?
1567
01:26:56,833 --> 01:26:57,633
Um
1568
01:26:57,733 --> 01:26:59,533
No Shih-wen is coming to Hong Kong.
1569
01:26:59,833 --> 01:27:02,666
Okay, I'll try to free up some time this afternoon.
1570
01:27:02,733 --> 01:27:03,533
No need, no need
1571
01:27:03,666 --> 01:27:04,600
You're busy with your work.
1572
01:27:04,633 --> 01:27:05,900
I can pick him up myself.
1573
01:27:05,900 --> 01:27:07,600
Do you really need to add this?
1574
01:27:11,633 --> 01:27:12,933
What do you think of our current situation?
1575
01:27:14,733 --> 01:27:18,266
Is it appropriate to call him Mr. Wen?
1576
01:27:18,266 --> 01:27:20,633
Mr. Wen, if you call me Mr. Wen again
1577
01:27:21,000 --> 01:27:22,066
Or your words
1578
01:27:22,600 --> 01:27:25,866
I'll review our relationship one more time.
1579
01:27:27,266 --> 01:27:29,133
How about we take Shiwen out for a stroll tonight?
1580
01:27:29,700 --> 01:27:31,866
What should I call you?
1581
01:27:31,933 --> 01:27:33,033
Don't you know my name?
1582
01:27:33,500 --> 01:27:34,300
Yes
1583
01:27:34,666 --> 01:27:37,333
Or if you don't like calling me by my name
1584
01:27:37,433 --> 01:27:38,600
If you like to call someone "sir"
1585
01:27:38,733 --> 01:27:40,633
I don't mind adding "I" before "sir".
1586
01:27:40,666 --> 01:27:41,466
I
1587
01:27:42,500 --> 01:27:43,600
My husband
1588
01:27:49,600 --> 01:27:52,000
I've always thought of you as my boss.
1589
01:27:52,433 --> 01:27:54,433
The two of us came to pick him up.
1590
01:27:54,433 --> 01:27:55,733
Will he overthink it?
1591
01:27:56,000 --> 01:27:56,933
Who told you to lie?
1592
01:27:57,200 --> 01:27:58,533
I didn't lie.
1593
01:27:58,600 --> 01:28:00,233
You've always been my boss.
1594
01:28:00,466 --> 01:28:03,433
Huazhong University of Science and Technology employees all sign employment agreements with the company.
1595
01:28:03,433 --> 01:28:04,866
She didn't get a marriage certificate with her boss.
1596
01:28:04,900 --> 01:28:08,666
But didn't we get our marriage certificate in the first place so we could have artificial insemination?
1597
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
Is our marriage certificate recognized by the state?
1598
01:28:12,433 --> 01:28:16,333
Are we legally married or unmarried?
1599
01:28:16,333 --> 01:28:16,933
this
1600
01:28:16,933 --> 01:28:17,400
So, Shilin
1601
01:28:17,400 --> 01:28:18,266
I'm asking you now
1602
01:28:18,300 --> 01:28:21,666
What should our relationship be now?
1603
01:28:24,533 --> 01:28:26,666
I'm just stating the facts.
1604
01:28:27,133 --> 01:28:29,233
You are right.
1605
01:28:29,233 --> 01:28:31,066
Could you please stop talking about me, Ms. Shi?
1606
01:28:31,066 --> 01:28:33,800
Please, please don't say that.
1607
01:28:33,933 --> 01:28:37,633
I just think it's impolite to call someone by their full name.
1608
01:28:37,633 --> 01:28:38,900
Then I'll give you two choices.
1609
01:28:39,200 --> 01:28:40,800
My first mother
1610
01:28:40,800 --> 01:28:41,600
Call me Yuwei
1611
01:28:41,933 --> 01:28:42,700
I choose the second one.
1612
01:28:42,700 --> 01:28:44,066
Then just like the other wives
1613
01:28:44,100 --> 01:28:45,133
Call me husband
1614
01:28:47,300 --> 01:28:49,066
Okay, I was just kidding.
1615
01:28:49,300 --> 01:28:50,433
Call me whatever you want
1616
01:28:51,066 --> 01:28:51,866
sister
1617
01:28:54,066 --> 01:28:56,533
Mr. Wen, this is the premium beef jerky I brought you.
1618
01:28:56,533 --> 01:28:57,266
It is warm
1619
01:28:57,266 --> 01:28:58,133
Mr. Wen is in a hurry
1620
01:28:59,333 --> 01:29:00,133
Thanks
1621
01:29:04,233 --> 01:29:05,800
You're just more sensible than your sister.
1622
01:29:06,066 --> 01:29:08,500
Your sister has never given me a gift.
1623
01:29:09,100 --> 01:29:10,266
Let's go eat.
1624
01:29:18,900 --> 01:29:21,066
Mom, look how beautiful this port city is!
1625
01:29:21,266 --> 01:29:22,600
This lamp is so exquisite!
1626
01:29:22,600 --> 01:29:23,733
There are so many delicious foods.
1627
01:29:24,233 --> 01:29:27,066
This meal must have been expensive.
1628
01:29:27,133 --> 01:29:28,066
You want to give me money again.
1629
01:29:28,433 --> 01:29:29,933
Poetry is my younger brother
1630
01:29:29,933 --> 01:29:30,233
He came
1631
01:29:30,233 --> 01:29:32,700
I'll definitely pay for everything in the port city.
1632
01:29:33,933 --> 01:29:34,733
No need to pay
1633
01:29:35,633 --> 01:29:37,000
The restaurant owner said
1634
01:29:37,133 --> 01:29:38,266
He invited your brother to dinner.
1635
01:29:38,833 --> 01:29:42,300
The restaurant owner didn't know Shiwen.
1636
01:29:42,700 --> 01:29:43,933
Why invite him to dinner?
1637
01:29:44,333 --> 01:29:46,300
If the two of them know each other
1638
01:29:46,733 --> 01:29:47,500
Then you'll agree to my request.
1639
01:29:47,500 --> 01:29:48,300
Eat your food
1640
01:29:48,633 --> 01:29:49,666
Let's not talk about this anymore.
1641
01:29:50,100 --> 01:29:52,533
Okay, what if they don't know each other?
1642
01:29:52,600 --> 01:29:53,800
This meal is on me.
1643
01:29:54,533 --> 01:29:55,333
good
1644
01:29:56,666 --> 01:29:57,800
The boss of Huazhong University of Science and Technology
1645
01:29:58,266 --> 01:29:59,266
Do you know who it is?
1646
01:30:00,666 --> 01:30:01,533
Eat your food
1647
01:30:03,733 --> 01:30:05,600
Mr. Wang, how old are you this year?
1648
01:30:07,000 --> 01:30:09,700
30 doesn't look like it at all
1649
01:30:09,800 --> 01:30:11,633
I didn't expect him to be 8 years older than my sister!
1650
01:30:11,866 --> 01:30:12,533
Are you married
1651
01:30:12,533 --> 01:30:13,333
That
1652
01:30:14,200 --> 01:30:15,000
Are you alright?
1653
01:30:16,000 --> 01:30:17,000
fine
1654
01:30:17,600 --> 01:30:19,500
They got married and had a child.
1655
01:30:19,500 --> 01:30:20,866
She'll be born soon.
1656
01:30:20,866 --> 01:30:23,933
Wow, Mr. Wen's child must be very good-looking.
1657
01:30:23,933 --> 01:30:25,200
Sister, you agree, right?
1658
01:30:26,633 --> 01:30:30,133
However, I would prefer the child to resemble your sister more.
1659
01:30:30,500 --> 01:30:31,666
My sister is beautiful too.
1660
01:30:31,900 --> 01:30:33,900
However, your child probably doesn't resemble him.
1661
01:30:34,000 --> 01:30:35,666
Unless your wife looks like my sister
1662
01:30:35,933 --> 01:30:37,466
Oh right, sis
1663
01:30:37,733 --> 01:30:40,633
Last year, my brother's parents said they didn't want to call off the engagement.
1664
01:30:40,900 --> 01:30:41,600
Mom asked me to ask.
1665
01:30:41,600 --> 01:30:42,433
What do you mean?
1666
01:30:42,700 --> 01:30:43,833
Would you still marry him?
1667
01:30:44,433 --> 01:30:48,800
Let's not talk about such personal topics here.
1668
01:30:49,000 --> 01:30:49,866
What private matter
1669
01:30:50,266 --> 01:30:51,600
It's not convenient for me to say here.
1670
01:30:52,200 --> 01:30:53,800
I did not mean that
1671
01:30:54,066 --> 01:30:55,000
Then tell me.
1672
01:30:55,700 --> 01:30:56,833
That's exactly what I wanted to know.
1673
01:30:57,100 --> 01:30:58,866
Do you really want to marry Chen Xunnian?
1674
01:31:01,100 --> 01:31:02,633
I said this a long time ago
1675
01:31:03,133 --> 01:31:04,333
The two of us are impossible.
1676
01:31:06,633 --> 01:31:08,066
Good Sister
1677
01:31:09,266 --> 01:31:11,000
You and Boss Wang, you two
1678
01:31:12,533 --> 01:31:13,333
no
1679
01:31:15,433 --> 01:31:16,266
What's wrong?
1680
01:31:16,333 --> 01:31:17,000
You're so confused!
1681
01:31:17,000 --> 01:31:19,200
Sister, how could you be with Mr. Wen?
1682
01:31:19,200 --> 01:31:20,500
He is a married man.
1683
01:31:20,500 --> 01:31:21,833
Didn't you hear me?
1684
01:31:22,266 --> 01:31:23,233
He's almost a child.
1685
01:31:23,233 --> 01:31:24,866
I have difficulty communicating with your brother.
1686
01:31:24,933 --> 01:31:26,066
You explain it.
1687
01:31:27,666 --> 01:31:30,833
Actually, the wife Mr. Wen was referring to was me.
1688
01:31:30,833 --> 01:31:32,066
We've already registered our marriage.
1689
01:31:32,333 --> 01:31:33,700
I was the one who proposed.
1690
01:31:33,700 --> 01:31:35,200
I pursued her relentlessly.
1691
01:31:35,200 --> 01:31:36,466
She only agreed to marry him after that.
1692
01:31:38,066 --> 01:31:39,733
When your sister worked at my house
1693
01:31:39,800 --> 01:31:41,433
I gradually developed feelings of love for her.
1694
01:31:41,533 --> 01:31:43,300
I also pursued her relentlessly.
1695
01:31:43,300 --> 01:31:44,133
She finally agreed.
1696
01:31:44,300 --> 01:31:45,866
You previously mentioned that your sister was in a car accident.
1697
01:31:45,866 --> 01:31:47,200
I rushed over to De'an immediately.
1698
01:31:47,666 --> 01:31:50,066
I was pursuing her at the time
1699
01:31:51,300 --> 01:31:52,533
You come to De'an
1700
01:31:52,733 --> 01:31:54,200
Weren't you here for tourism?
1701
01:31:54,533 --> 01:31:56,100
Aren't we going to see the ancient ruins?
1702
01:31:56,633 --> 01:31:59,000
You just believe whatever I say, right?
1703
01:31:59,133 --> 01:31:59,933
Um
1704
01:32:05,466 --> 01:32:06,400
Mr. Wen
1705
01:32:06,533 --> 01:32:08,866
Show more affection in front of your brother
1706
01:32:09,000 --> 01:32:11,033
That way your family won't have to worry.
1707
01:32:11,433 --> 01:32:12,233
oh
1708
01:32:12,533 --> 01:32:13,933
This building is so tall!
1709
01:32:14,100 --> 01:32:16,433
Ask my brother-in-law
1710
01:32:16,933 --> 01:32:18,000
Don't call him that
1711
01:32:18,066 --> 01:32:19,033
What should it be called?
1712
01:32:19,500 --> 01:32:21,233
After you've said that, just call them whatever you're supposed to call them.
1713
01:32:21,233 --> 01:32:23,133
How is my brother-in-law?
1714
01:32:23,400 --> 01:32:24,333
Want to go up and take a look?
1715
01:32:24,333 --> 01:32:26,133
Is that possible, as long as you want?
1716
01:32:26,300 --> 01:32:27,233
I'll make a phone call
1717
01:32:27,266 --> 01:32:28,433
I'll have someone pick us up.
1718
01:32:30,233 --> 01:32:33,233
Sister, I always thought my brother-in-law would definitely be Brother Xu Nian.
1719
01:32:33,266 --> 01:32:35,000
Unexpectedly, Mr. Wen appeared out of nowhere.
1720
01:32:35,133 --> 01:32:36,300
Just snatch it away!
1721
01:32:38,100 --> 01:32:42,433
So, do you prefer Brother Xu Nian or Mr. Wen?
1722
01:32:42,533 --> 01:32:43,866
Of course it's Mr. Wen.
1723
01:32:43,900 --> 01:32:47,000
Being rich is the most common good quality my brother-in-law has.
1724
01:32:47,000 --> 01:32:49,200
Most importantly, he is good to you.
1725
01:32:49,600 --> 01:32:50,400
They were also good to me.
1726
01:32:50,666 --> 01:32:53,266
I'm nice to you because you two are compatible.
1727
01:32:53,266 --> 01:32:54,933
How did you realize that I'm good to you?
1728
01:32:54,933 --> 01:32:57,800
No, no, no, starting from today when I get off the plane...
1729
01:32:58,100 --> 01:33:00,033
My brother-in-law always granted my requests.
1730
01:33:00,666 --> 01:33:02,033
I'm definitely benefiting from your situation.
1731
01:33:02,533 --> 01:33:05,900
He only likes me because he likes you.
1732
01:33:06,266 --> 01:33:09,433
Sister, do you think he treats you badly?
1733
01:33:10,866 --> 01:33:11,933
He's very good to me.
1734
01:33:12,666 --> 01:33:16,266
But we are too different.
1735
01:33:20,400 --> 01:33:22,866
Let me take a look at the servants of the Wen family.
1736
01:33:23,000 --> 01:33:25,066
After flying up the branch and becoming a phoenix
1737
01:33:25,066 --> 01:33:26,600
How are you doing now?
1738
01:33:26,866 --> 01:33:29,100
Miss Wen, do you also need your clothes mended?
1739
01:33:29,200 --> 01:33:31,300
Even if it doesn't exist, it doesn't mean it does.
1740
01:33:31,600 --> 01:33:32,800
You are not qualified
1741
01:33:34,933 --> 01:33:36,733
The poor are just the poor.
1742
01:33:36,933 --> 01:33:40,233
The stench of poverty can waft over from this distance.
1743
01:33:41,833 --> 01:33:43,033
Why aren't you saying anything?
1744
01:33:43,300 --> 01:33:45,833
Shiling, can you tell me?
1745
01:33:45,833 --> 01:33:46,933
When do you plan to...?
1746
01:33:46,933 --> 01:33:48,666
Go back to your poor, backwater village!
1747
01:33:49,800 --> 01:33:51,633
Stop polluting the air in the port city.
1748
01:33:52,066 --> 01:33:54,266
When are you going back to your orphanage?
1749
01:33:54,500 --> 01:33:55,933
Who do you think you are?
1750
01:33:56,100 --> 01:33:57,400
How dare you order me around!
1751
01:33:57,733 --> 01:33:58,733
Isn't that right?
1752
01:33:58,866 --> 01:34:00,033
You're just jealous and malfunctioning.
1753
01:34:00,033 --> 01:34:01,266
Sister and young master are together
1754
01:34:01,266 --> 01:34:03,633
Your dream as an adopted daughter has been shattered.
1755
01:34:03,733 --> 01:34:06,033
Who do you think you are?
1756
01:34:06,266 --> 01:34:07,933
How dare you criticize me?
1757
01:34:08,866 --> 01:34:09,833
You wait
1758
01:34:17,600 --> 01:34:18,733
mom
1759
01:34:19,900 --> 01:34:21,100
What's wrong?
1760
01:34:21,100 --> 01:34:23,033
I went to the repair shop that was malfunctioning today.
1761
01:34:23,133 --> 01:34:24,833
I originally wanted to visit
1762
01:34:25,000 --> 01:34:25,800
result
1763
01:34:26,300 --> 01:34:29,133
As a result, he actually teamed up with others to bully me.
1764
01:34:30,900 --> 01:34:34,433
I was thinking that if he only talked about me, that would be fine.
1765
01:34:34,433 --> 01:34:35,633
I'll just bear with it.
1766
01:34:35,866 --> 01:34:38,433
As a result, he doesn't even respect you.
1767
01:34:38,433 --> 01:34:41,533
You must be blind and brainless to have adopted me.
1768
01:34:41,533 --> 01:34:42,733
Shi Lin really said this
1769
01:34:42,733 --> 01:34:44,833
I would never lie to you, no matter who I lie to.
1770
01:34:45,200 --> 01:34:46,266
If you don't believe it
1771
01:34:46,466 --> 01:34:49,433
You should just wait for him to come back and ask him yourself.
1772
01:34:49,800 --> 01:34:51,066
You won't get anything out of them.
1773
01:34:51,233 --> 01:34:52,700
He would never admit it.
1774
01:34:53,233 --> 01:34:56,100
What's more, he now has Brother Yuwei protecting him.
1775
01:34:56,100 --> 01:34:56,933
Yuwei protected her again
1776
01:34:56,933 --> 01:34:59,633
His family name is Wen, not Shi.
1777
01:34:59,866 --> 01:35:02,200
I originally thought that as long as Yuwei was happy, that would be fine.
1778
01:35:02,233 --> 01:35:03,300
But now it seems
1779
01:35:04,833 --> 01:35:06,800
You don't need to worry about the rest.
1780
01:35:06,800 --> 01:35:07,666
Pretend you don't know
1781
01:35:07,666 --> 01:35:10,033
So that Yuwei won't think you're talking about him behind his back.
1782
01:35:10,033 --> 01:35:11,500
Okay
1783
01:35:23,233 --> 01:35:24,033
ah
1784
01:35:25,100 --> 01:35:25,900
lady
1785
01:35:26,500 --> 01:35:29,266
Hey Xiaoshi, come sit with me for a bit.
1786
01:35:29,266 --> 01:35:30,300
A few words
1787
01:35:31,133 --> 01:35:31,933
Um
1788
01:35:32,133 --> 01:35:32,900
What are you talking about?
1789
01:35:32,900 --> 01:35:34,500
Look how nervous you are.
1790
01:35:34,733 --> 01:35:36,533
Does this mean I'll chat with Xiaoshi from now on?
1791
01:35:36,666 --> 01:35:38,000
They all have to apply to you first.
1792
01:35:38,000 --> 01:35:40,033
I'm fine, you can go up first.
1793
01:35:40,033 --> 01:35:41,633
It's okay, I'll stay here with you.
1794
01:35:42,866 --> 01:35:44,833
Okay, then don't come too late.
1795
01:35:46,300 --> 01:35:48,033
I listened to what righteousness said.
1796
01:35:48,133 --> 01:35:50,266
He visited your mending shop today.
1797
01:35:50,666 --> 01:35:52,333
I even got scolded.
1798
01:35:54,233 --> 01:35:56,066
Miss Wen started the insults.
1799
01:35:56,100 --> 01:35:58,066
The people in the store helped to refute it a few times.
1800
01:35:59,600 --> 01:36:02,633
Ever since you entered Yuwei's room...
1801
01:36:02,833 --> 01:36:03,833
How long has it been?
1802
01:36:03,866 --> 01:36:05,866
You've already forgotten who you are.
1803
01:36:05,866 --> 01:36:07,933
I've forgotten why I came to this port city.
1804
01:36:08,333 --> 01:36:10,233
Since you took money from the Wen family
1805
01:36:10,266 --> 01:36:12,533
Then you must always remember your identity.
1806
01:36:12,600 --> 01:36:13,833
Righteousness is the key.
1807
01:36:13,833 --> 01:36:14,833
You are a servant
1808
01:36:14,900 --> 01:36:17,266
You are not even qualified to be his equal.
1809
01:36:17,333 --> 01:36:19,300
Go apologize to him now.
1810
01:36:20,000 --> 01:36:21,933
Why are you still not convinced?
1811
01:36:21,933 --> 01:36:24,533
Madam, it's true that I took money from the Wen family.
1812
01:36:24,666 --> 01:36:26,000
However, the agreement stipulates...
1813
01:36:26,133 --> 01:36:28,533
As long as I give birth to a child for the Wen family within three years
1814
01:36:28,533 --> 01:36:29,433
It doesn't count as a breach of contract.
1815
01:36:29,833 --> 01:36:31,466
I don't think I need to because of this.
1816
01:36:31,466 --> 01:36:32,666
Unconditional bowing
1817
01:36:32,900 --> 01:36:34,600
And I have already resigned.
1818
01:36:34,600 --> 01:36:35,500
Maid
1819
01:36:35,600 --> 01:36:36,800
No longer receiving servant's salary
1820
01:36:36,933 --> 01:36:37,800
In other words
1821
01:36:37,800 --> 01:36:38,933
I only need to do it within 3 years.
1822
01:36:38,933 --> 01:36:40,533
Simply complete the contents of the agreement.
1823
01:36:41,000 --> 01:36:42,733
This was not stated in the agreement.
1824
01:36:42,733 --> 01:36:45,033
If I sign this, I'll be a lower-class person for life.
1825
01:36:45,433 --> 01:36:46,666
You've really gone against the grain.
1826
01:36:46,866 --> 01:36:49,333
I have never forgotten my identity.
1827
01:36:49,600 --> 01:36:51,900
Even if you quit your job and went to a mending shop
1828
01:36:51,900 --> 01:36:53,433
Isn't that owned by my Wen family?
1829
01:36:53,433 --> 01:36:55,200
Mr. Wen invested in me.
1830
01:36:55,266 --> 01:36:56,733
He's practically my boss now.
1831
01:36:56,733 --> 01:36:58,300
If Mr. Wen asks me to apologize
1832
01:36:58,500 --> 01:36:59,200
I will go
1833
01:36:59,200 --> 01:37:01,266
You are threatening me with my son.
1834
01:37:02,466 --> 01:37:04,866
How come I never realized you were so eloquent?
1835
01:37:05,133 --> 01:37:07,933
Okay, let's talk about contracts.
1836
01:37:07,933 --> 01:37:08,833
You still haven't
1837
01:37:08,833 --> 01:37:09,866
I am pregnant
1838
01:37:09,866 --> 01:37:11,633
What is this matter?
1839
01:37:11,800 --> 01:37:12,733
Mr. Wen knew
1840
01:37:14,400 --> 01:37:16,100
You really fell in love at first sight.
1841
01:37:16,133 --> 01:37:17,466
Mother
1842
01:37:18,300 --> 01:37:21,066
Tell me what's wrong.
1843
01:37:21,266 --> 01:37:22,800
My suit jacket is wrinkled too.
1844
01:37:22,800 --> 01:37:23,700
Can you iron it for me?
1845
01:37:25,100 --> 01:37:25,900
good
1846
01:37:27,633 --> 01:37:29,266
Look at this, look at this!
1847
01:37:29,266 --> 01:37:30,900
Look how spoiled they've become!
1848
01:37:31,133 --> 01:37:33,433
They kept my pregnancy a secret.
1849
01:37:34,200 --> 01:37:35,433
I told her not to say it.
1850
01:37:35,666 --> 01:37:36,200
Jade
1851
01:37:36,200 --> 01:37:38,100
Have you forgotten who you are?
1852
01:37:38,100 --> 01:37:39,333
You have her by your side every day.
1853
01:37:39,333 --> 01:37:41,066
Aren't you afraid of people talking behind your back about your incompetence?
1854
01:37:41,066 --> 01:37:42,633
She is my legally registered wife.
1855
01:37:42,633 --> 01:37:43,866
I don't take her with me.
1856
01:37:43,933 --> 01:37:46,100
Who do you think I should bring along?
1857
01:37:46,533 --> 01:37:48,300
His family background is simply not good enough for you.
1858
01:37:48,300 --> 01:37:49,466
I was the one who pursued him.
1859
01:37:49,600 --> 01:37:50,733
He refused to stay in the port city.
1860
01:37:51,233 --> 01:37:52,866
If you continue to say she's holding me back
1861
01:37:52,933 --> 01:37:54,333
I took her and moved out of the Wen family home.
1862
01:37:54,533 --> 01:37:56,633
She was the daughter of a small family in a county-level city.
1863
01:37:56,633 --> 01:37:57,666
They even picked you.
1864
01:37:57,666 --> 01:37:58,633
There is no legal provision
1865
01:37:58,633 --> 01:38:00,700
The daughter of a poor family must obey
1866
01:38:01,133 --> 01:38:03,400
You used to cry and whine every day saying you wanted to have a grandson.
1867
01:38:03,400 --> 01:38:05,200
But now everything is arranged by you.
1868
01:38:05,200 --> 01:38:06,500
Is there anything else you're not satisfied with?
1869
01:38:06,700 --> 01:38:07,500
Registration is all.
1870
01:38:07,533 --> 01:38:08,633
It's nothing at all
1871
01:38:08,800 --> 01:38:10,733
If being married doesn't mean being considered a couple...
1872
01:38:11,133 --> 01:38:13,800
Then I do agree with you on the definition of husband and wife.
1873
01:38:13,800 --> 01:38:14,833
There are big differences
1874
01:38:19,100 --> 01:38:19,633
I still say the same thing.
1875
01:38:19,633 --> 01:38:21,700
If you need anything, contact me, not him.
1876
01:38:25,333 --> 01:38:26,866
Stop doing it.
1877
01:38:27,466 --> 01:38:30,400
Mr. Wen, have I caused you any trouble?
1878
01:38:30,500 --> 01:38:31,433
This is troublesome.
1879
01:38:31,533 --> 01:38:32,900
Then you'd better provoke me a lot.
1880
01:38:32,900 --> 01:38:34,333
So that I don't miss the chance to show myself
1881
01:38:35,733 --> 01:38:36,533
Self-sufficiency
1882
01:38:38,300 --> 01:38:39,666
Okay, cheer up!
1883
01:38:39,800 --> 01:38:40,533
Don't overthink it
1884
01:38:40,533 --> 01:38:41,333
Go take a shower.
1885
01:38:41,600 --> 01:38:42,400
Um
1886
01:38:48,333 --> 01:38:50,066
You got married.
1887
01:38:50,200 --> 01:38:51,600
Yes, it just ended last year.
1888
01:38:51,600 --> 01:38:53,700
What gifts do you usually give your wife?
1889
01:38:54,033 --> 01:38:57,433
It's mostly jewelry, flowers, and the like.
1890
01:38:58,733 --> 01:39:01,133
What are the best matchmaking brands on the market right now?
1891
01:39:02,033 --> 01:39:04,633
Forget it, just send me the brand name on my phone.
1892
01:39:10,133 --> 01:39:11,533
Hello Property Repair Shop
1893
01:39:11,633 --> 01:39:12,433
Feed the cookies
1894
01:39:12,800 --> 01:39:13,933
I need your help with something.
1895
01:39:14,266 --> 01:39:16,300
Don't let Shi-ling know about this.
1896
01:39:19,433 --> 01:39:20,833
Alright, young master, please speak.
1897
01:39:21,200 --> 01:39:24,100
Go secretly measure the position of her ring finger.
1898
01:39:25,466 --> 01:39:27,600
You should secretly give Sister Shilin a ring.
1899
01:39:28,266 --> 01:39:29,466
Okay, leave it to me.
1900
01:39:32,266 --> 01:39:33,033
Reporting to the young master
1901
01:39:33,033 --> 01:39:34,266
It is 5.2 centimeters.
1902
01:39:37,100 --> 01:39:39,033
Mr. Wen, why don't you go take a shower first?
1903
01:39:39,033 --> 01:39:40,633
Let me iron your suit.
1904
01:39:55,000 --> 01:39:55,800
look
1905
01:40:00,533 --> 01:40:02,433
Mr. Wen, you're not wearing any clothes.
1906
01:40:03,500 --> 01:40:05,133
I don't want to watch! I don't want to watch!
1907
01:40:05,133 --> 01:40:06,266
I didn't see anything.
1908
01:40:10,100 --> 01:40:11,333
You really didn't see anything.
1909
01:40:11,333 --> 01:40:14,200
I just got sand in my eye.
1910
01:40:14,333 --> 01:40:15,800
I didn't see anything.
1911
01:40:16,433 --> 01:40:17,733
I'm not satisfied with my body.
1912
01:40:18,200 --> 01:40:19,233
No
1913
01:40:19,733 --> 01:40:22,300
That's enough to be satisfied.
1914
01:40:29,233 --> 01:40:30,266
Extend your hand
1915
01:40:37,800 --> 01:40:39,033
It's a ring.
1916
01:40:39,533 --> 01:40:41,866
Can I stay in the port city?
1917
01:40:43,000 --> 01:40:43,800
cannot
1918
01:40:48,433 --> 01:40:49,066
when
1919
01:40:49,066 --> 01:40:50,600
Your answer is what I wanted to hear.
1920
01:40:52,100 --> 01:40:53,333
When will you take me with you?
1921
01:41:03,866 --> 01:41:07,433
Sister Shilin, what are you wearing on your hand?
1922
01:41:08,900 --> 01:41:10,200
How dare you say that?
1923
01:41:10,200 --> 01:41:12,033
You were the one who told him about my fake position, weren't you?
1924
01:41:12,633 --> 01:41:15,300
I dare not disobey the orders given by the boss.
1925
01:41:15,466 --> 01:41:16,933
You should at least have told me.
1926
01:41:17,266 --> 01:41:19,600
Not telling you is also the young master's order.
1927
01:41:24,000 --> 01:41:24,800
Hello
1928
01:41:25,266 --> 01:41:28,833
You know poetry, right?
1929
01:41:29,200 --> 01:41:30,000
know
1930
01:41:31,000 --> 01:41:31,866
Who are you
1931
01:41:32,666 --> 01:41:33,633
This person
1932
01:41:33,633 --> 01:41:34,866
I invited them to be my guests.
1933
01:41:35,533 --> 01:41:37,200
I'll send you an address in a bit.
1934
01:41:37,333 --> 01:41:39,233
You're coming alone, don't make a sound.
1935
01:41:39,400 --> 01:41:40,466
And you are absolutely not allowed to call the police.
1936
01:41:40,600 --> 01:41:42,633
Otherwise, you'll be collecting their corpses.
1937
01:41:44,866 --> 01:41:46,300
In less than half an hour
1938
01:41:46,666 --> 01:41:48,633
You'll never see them again.
1939
01:41:52,333 --> 01:41:53,433
Sister Shilin
1940
01:41:53,500 --> 01:41:54,633
Where are you going?
1941
01:41:54,866 --> 01:41:55,733
I'm going out for a bit.
1942
01:41:56,433 --> 01:41:58,300
If Qu Xing is an hour later
1943
01:41:58,300 --> 01:41:59,500
I didn't answer the phone.
1944
01:41:59,800 --> 01:42:00,600
Please call the police.
1945
01:42:04,066 --> 01:42:05,800
You said your brother-in-law is Wen Yuwei
1946
01:42:05,800 --> 01:42:08,033
Is that Wen Yuwei, the president of Huake Group?
1947
01:42:08,333 --> 01:42:09,633
So you'd better let me go right now.
1948
01:42:09,933 --> 01:42:11,266
My brother-in-law is really amazing.
1949
01:42:11,266 --> 01:42:13,500
This kid probably wasn't lying.
1950
01:42:13,833 --> 01:42:16,733
He has photos of that person surnamed Wen on his phone.
1951
01:42:17,000 --> 01:42:20,133
They seem to know each other privately.
1952
01:42:22,000 --> 01:42:23,266
Wouldn't that be a windfall?
1953
01:42:23,433 --> 01:42:25,533
I just called this kid's sister.
1954
01:42:25,800 --> 01:42:28,633
Wen Yuwei's wife and brother-in-law were detained.
1955
01:42:28,633 --> 01:42:29,933
Still worried about not having money to spend?
1956
01:42:30,000 --> 01:42:32,233
Hahaha
1957
01:42:35,200 --> 01:42:38,200
Kid, you'll be reunited with your sister soon!
1958
01:42:38,200 --> 01:42:39,666
Don't hurt my sister
1959
01:42:40,666 --> 01:42:42,433
Uh-oh boy
1960
01:42:42,866 --> 01:42:43,600
You should think about it first.
1961
01:42:43,600 --> 01:42:45,533
Keep a close eye on people yourself.
1962
01:42:46,233 --> 01:42:47,800
I'm going to meet and smell my wife.
1963
01:42:50,233 --> 01:42:51,133
Where's my brother?
1964
01:42:51,300 --> 01:42:52,333
Don't hurt him
1965
01:42:52,433 --> 01:42:53,300
How much money do you want?
1966
01:42:53,300 --> 01:42:54,300
I can give you
1967
01:42:54,300 --> 01:42:56,200
No wonder she's a rich family's young mistress!
1968
01:42:56,200 --> 01:42:59,233
I love hearing you say "straightforward" or "frank".
1969
01:43:00,200 --> 01:43:01,000
50,000
1970
01:43:01,000 --> 01:43:03,400
500 million (joking)
1971
01:43:03,733 --> 01:43:05,300
Call He Yuwei immediately
1972
01:43:05,433 --> 01:43:07,200
Not a penny less.
1973
01:43:10,300 --> 01:43:11,433
You've got it wrong.
1974
01:43:11,800 --> 01:43:13,300
I am just a maid in the Wen family.
1975
01:43:13,400 --> 01:43:15,900
How could Mr. Wen possibly spend 500 million to save me?
1976
01:43:16,900 --> 01:43:17,700
so
1977
01:43:18,100 --> 01:43:19,800
If you want 50,000 yuan
1978
01:43:19,933 --> 01:43:21,333
I'll go get it for you right now.
1979
01:43:22,733 --> 01:43:25,200
You are the Wen family's maid
1980
01:43:25,800 --> 01:43:30,100
Yeah, look at my phone, I bought it for 3,000 yuan.
1981
01:43:30,100 --> 01:43:31,933
I bought all these shoes online.
1982
01:43:34,033 --> 01:43:35,066
damn it
1983
01:43:36,133 --> 01:43:37,600
If you can borrow it, then borrow it for me.
1984
01:43:37,700 --> 01:43:39,266
If you can't borrow it, then die.
1985
01:43:40,933 --> 01:43:41,733
snort
1986
01:43:43,866 --> 01:43:45,233
You've really got it wrong.
1987
01:43:46,700 --> 01:43:48,500
I'm really not some rich family heiress.
1988
01:43:48,500 --> 01:43:50,666
50,000 yuan is all my savings.
1989
01:43:51,266 --> 01:43:54,533
Please let me go.
1990
01:43:54,533 --> 01:43:55,600
younger brother
1991
01:43:56,800 --> 01:43:58,100
It's okay if you don't cooperate.
1992
01:43:58,500 --> 01:44:00,933
Then have some fun with us.
1993
01:44:01,333 --> 01:44:03,000
Hey, don't touch me!
1994
01:44:03,400 --> 01:44:05,533
What are you doing?
1995
01:44:05,866 --> 01:44:06,800
Don't come any closer.
1996
01:44:08,033 --> 01:44:08,833
You guys are like this
1997
01:44:09,533 --> 01:44:10,833
You are all breaking the law.
1998
01:44:11,733 --> 01:44:13,233
You dare to protect me
1999
01:44:13,466 --> 01:44:15,233
What are you afraid of? Run away!
2000
01:44:16,633 --> 01:44:17,433
Let go
2001
01:44:28,200 --> 01:44:32,866
The maid even wears a diamond ring!
2002
01:44:32,866 --> 01:44:34,000
Hey hey
2003
01:44:34,266 --> 01:44:35,133
This is fake.
2004
01:44:36,600 --> 01:44:38,533
You fucking protect even fake people?
2005
01:44:40,066 --> 01:44:40,866
Yo
2006
01:44:41,400 --> 01:44:42,300
Pregnant
2007
01:44:43,433 --> 01:44:45,066
Hey, what are you doing?
2008
01:44:47,266 --> 01:44:50,266
Playing with pregnant women is fine too, hahaha
2009
01:44:50,266 --> 01:44:51,066
Let me go, let me go!
2010
01:44:52,666 --> 01:44:55,200
You either obediently admit that you are Wen Yu
2011
01:44:55,200 --> 01:44:56,333
Wei's wife
2012
01:44:57,333 --> 01:44:59,400
We were only after money.
2013
01:45:00,100 --> 01:45:00,900
Wait a moment
2014
01:45:01,400 --> 01:45:02,733
That's not necessarily true.
2015
01:45:04,333 --> 01:45:06,700
I'm not really not
2016
01:45:07,700 --> 01:45:08,500
good
2017
01:45:08,933 --> 01:45:10,466
This is your own choice.
2018
01:45:11,100 --> 01:45:13,433
I will treat you well as you leave
2019
01:45:13,633 --> 01:45:14,233
Let go
2020
01:45:14,233 --> 01:45:15,300
Let me go
2021
01:45:16,900 --> 01:45:17,700
Pomegranate
2022
01:45:26,533 --> 01:45:27,333
Master and junior brother
2023
01:45:27,466 --> 01:45:28,300
Is it okay if you don't move?
2024
01:45:28,433 --> 01:45:29,800
Why are you here?
2025
01:45:30,200 --> 01:45:31,633
Qu Xing contacted me immediately after you left.
2026
01:45:31,633 --> 01:45:32,633
He knew to notify me.
2027
01:45:32,633 --> 01:45:33,800
Why don't you say it?
2028
01:45:34,133 --> 01:45:35,066
Mr. Kong
2029
01:45:35,433 --> 01:45:36,633
I beg you to save me.
2030
01:45:36,633 --> 01:45:37,433
Junior brother, don't move.
2031
01:45:38,133 --> 01:45:38,933
Hurry up
2032
01:45:39,800 --> 01:45:40,600
Walk
2033
01:45:41,466 --> 01:45:42,266
Malfunction
2034
01:45:42,466 --> 01:45:43,266
Malfunction
2035
01:45:45,400 --> 01:45:46,333
Be careful, it won't work.
2036
01:45:53,333 --> 01:45:54,133
sister
2037
01:45:54,666 --> 01:45:55,466
You're awake.
2038
01:45:56,100 --> 01:45:56,900
Let me get up
2039
01:45:58,066 --> 01:46:00,466
Ah ah
2040
01:46:02,633 --> 01:46:03,500
Mr. He
2041
01:46:04,266 --> 01:46:05,433
How did you get hurt?
2042
01:46:06,233 --> 01:46:07,033
minor injury
2043
01:46:10,633 --> 01:46:11,433
sister
2044
01:46:11,900 --> 01:46:12,700
Then I...
2045
01:46:15,433 --> 01:46:16,333
Mr. Wen
2046
01:46:18,066 --> 01:46:20,300
Is the child alright?
2047
01:46:22,100 --> 01:46:24,133
Almost died
2048
01:46:25,266 --> 01:46:26,066
That's good
2049
01:46:26,333 --> 01:46:27,133
For Shichen
2050
01:46:28,433 --> 01:46:30,300
You don't even care about your own life anymore, do you?
2051
01:46:32,700 --> 01:46:33,900
If something happens to you, I
2052
01:46:37,066 --> 01:46:37,866
About me
2053
01:46:39,133 --> 01:46:40,900
Have you thought about what to do?
2054
01:46:40,900 --> 01:46:41,800
Mr. Wen
2055
01:46:43,200 --> 01:46:45,266
You are not allowed to have any improper thoughts about me.
2056
01:46:46,700 --> 01:46:48,833
It was what you said before.
2057
01:46:52,400 --> 01:46:54,700
If I were to snuggle up to you, would something happen to you?
2058
01:46:54,733 --> 01:46:56,233
How am I supposed to live like this?
2059
01:46:58,233 --> 01:46:59,300
Mom, I'm fine.
2060
01:46:59,733 --> 01:47:01,533
You're fine, but you still say you're fine.
2061
01:47:01,600 --> 01:47:02,633
A knife was held to his neck.
2062
01:47:02,633 --> 01:47:03,666
You still say it's nothing?
2063
01:47:04,600 --> 01:47:05,600
It's all your fault
2064
01:47:06,333 --> 01:47:07,333
I've made up my mind.
2065
01:47:07,500 --> 01:47:11,000
I won't go out and talk about it anymore.
2066
01:47:17,466 --> 01:47:18,266
how
2067
01:47:18,733 --> 01:47:21,433
Are you worried that I might say something that will hurt him?
2068
01:47:21,733 --> 01:47:23,333
He's ruined you like this.
2069
01:47:24,833 --> 01:47:25,733
Your son is lucky.
2070
01:47:26,433 --> 01:47:27,333
He's not dead, is he?
2071
01:47:30,600 --> 01:47:32,000
I've made up my mind.
2072
01:47:32,200 --> 01:47:33,933
The Wen family no longer needs any offspring.
2073
01:47:34,666 --> 01:47:37,533
I'll break the contract with him once it malfunctions.
2074
01:47:37,666 --> 01:47:38,266
no
2075
01:47:38,266 --> 01:47:39,100
Why
2076
01:47:39,200 --> 01:47:40,100
Contract cancellation
2077
01:47:40,233 --> 01:47:41,300
It will stop immediately if it malfunctions.
2078
01:47:41,866 --> 01:47:43,233
Let him leave.
2079
01:47:43,233 --> 01:47:44,300
This jinx
2080
01:47:44,600 --> 01:47:45,533
Since the malfunction occurred
2081
01:47:45,533 --> 01:47:48,133
So many things, big and small, have happened in our Wen family.
2082
01:47:48,300 --> 01:47:49,400
Your mother is getting old.
2083
01:47:49,400 --> 01:47:51,033
Unable to withstand this stimulation
2084
01:47:52,700 --> 01:47:53,633
Not yet.
2085
01:47:54,733 --> 01:47:56,033
If you really want him to leave
2086
01:47:56,600 --> 01:47:57,400
Then I'll leave too.
2087
01:47:59,300 --> 01:48:00,900
I really raised a good son.
2088
01:48:01,300 --> 01:48:03,233
Okay, I'll go find Shi Ling and talk to her.
2089
01:48:04,000 --> 01:48:06,000
I told you to contact me if you need anything, not him.
2090
01:48:24,133 --> 01:48:25,066
Mr. Wen
2091
01:48:26,266 --> 01:48:27,433
How are you
2092
01:48:30,200 --> 01:48:31,300
You should get some rest first.
2093
01:48:32,000 --> 01:48:34,533
I know you don't have the energy to talk about anything else right now.
2094
01:48:35,833 --> 01:48:37,533
Let's talk about this when we get home.
2095
01:48:41,500 --> 01:48:42,800
I will have someone at the door
2096
01:48:42,800 --> 01:48:44,133
They were watching to prevent my mom from coming in.
2097
01:49:02,033 --> 01:49:04,133
Mom, what's wrong with you?
2098
01:49:06,933 --> 01:49:08,333
It's still that malfunctioning one.
2099
01:49:08,433 --> 01:49:10,633
I don't know what kind of spell he cast on Yuwei.
2100
01:49:10,866 --> 01:49:13,933
Yuwei is now moving out of her house because of him.
2101
01:49:16,200 --> 01:49:17,000
mom
2102
01:49:17,400 --> 01:49:20,033
This malfunction is becoming increasingly difficult to control.
2103
01:49:20,700 --> 01:49:23,133
And now even I'm being bewitched by him.
2104
01:49:23,600 --> 01:49:25,100
We need to get him out of here as soon as possible.
2105
01:49:25,466 --> 01:49:26,833
I'd like to!
2106
01:49:27,033 --> 01:49:28,900
Yuwei, however, regarded him as a treasure.
2107
01:49:34,033 --> 01:49:34,833
mom
2108
01:49:36,000 --> 01:49:39,700
I think he should leave UV Bro on his own initiative.
2109
01:49:40,000 --> 01:49:41,333
What's the meaning
2110
01:49:46,733 --> 01:49:47,533
sister
2111
01:49:47,833 --> 01:49:49,033
I'll be home soon.
2112
01:49:49,233 --> 01:49:50,633
Take good care of yourself.
2113
01:49:51,633 --> 01:49:52,400
Um
2114
01:49:52,400 --> 01:49:53,300
Don't worry.
2115
01:49:54,000 --> 01:49:55,200
I'm fine now.
2116
01:49:55,700 --> 01:49:56,500
sister
2117
01:49:56,533 --> 01:49:58,433
When my brother-in-law took me to the airport this morning
2118
01:49:58,800 --> 01:50:01,233
I noticed the wound on my neck looks inflamed.
2119
01:50:01,233 --> 01:50:02,133
Slightly red and swollen
2120
01:50:03,000 --> 01:50:04,733
I put some ointment by your bedside.
2121
01:50:07,300 --> 01:50:08,100
good
2122
01:50:08,666 --> 01:50:09,466
I see
2123
01:50:19,633 --> 01:50:20,600
Today's lunch
2124
01:50:21,866 --> 01:50:22,666
Wen Yuwei
2125
01:50:23,000 --> 01:50:23,800
what
2126
01:50:24,300 --> 01:50:26,133
Don't think you can leave just because you hear my mom talking.
2127
01:50:26,866 --> 01:50:27,833
I'll apply the medicine for you.
2128
01:50:28,400 --> 01:50:30,100
I can apply it myself without having to.
2129
01:50:30,700 --> 01:50:32,633
You can't see that place yourself.
2130
01:50:32,700 --> 01:50:33,900
You can't apply it well.
2131
01:50:33,933 --> 01:50:34,133
Why
2132
01:50:34,133 --> 01:50:35,000
Okay, okay
2133
01:50:58,933 --> 01:51:00,200
You got him back.
2134
01:51:02,400 --> 01:51:03,633
You got him back.
2135
01:51:06,400 --> 01:51:07,200
stone forest
2136
01:51:08,033 --> 01:51:09,666
Have you gotten used to the port city yet?
2137
01:51:12,100 --> 01:51:14,433
I wasn't used to it at first
2138
01:51:15,433 --> 01:51:16,533
I'm used to it now.
2139
01:51:18,400 --> 01:51:19,700
You're used to the port city
2140
01:51:20,100 --> 01:51:21,433
I still prefer having you by my side.
2141
01:51:24,066 --> 01:51:25,000
Everyone is used to
2142
01:51:25,433 --> 01:51:26,666
Would you consider staying?
2143
01:51:27,733 --> 01:51:30,233
I mean, is this possible?
2144
01:51:34,466 --> 01:51:35,333
Mr. Wen
2145
01:51:36,066 --> 01:51:37,833
You said before that you liked me
2146
01:51:38,100 --> 01:51:38,900
right
2147
01:51:40,133 --> 01:51:42,866
Can I ask you what you like about me?
2148
01:51:44,633 --> 01:51:48,333
I think it might have started with possessiveness.
2149
01:51:48,833 --> 01:51:52,066
But later it was more like an old house catching fire.
2150
01:51:53,333 --> 01:51:54,633
What's the meaning
2151
01:51:55,400 --> 01:51:56,300
Love
2152
01:51:56,300 --> 01:51:57,333
It's not like growing flowers
2153
01:51:57,666 --> 01:51:59,266
Results can only be achieved step by step.
2154
01:52:00,233 --> 01:52:01,533
It may require slow cultivation.
2155
01:52:01,533 --> 01:52:02,733
It takes many years to breed
2156
01:52:03,466 --> 01:52:06,400
Or perhaps it was a momentary surrender.
2157
01:52:07,433 --> 01:52:09,800
I think there's a saying online that makes a lot of sense.
2158
01:52:10,133 --> 01:52:11,066
What words
2159
01:52:11,866 --> 01:52:12,733
It is said online
2160
01:52:13,466 --> 01:52:14,600
If a period of time
2161
01:52:14,600 --> 01:52:16,633
You're completely infatuated with someone you just met.
2162
01:52:16,633 --> 01:52:17,500
Unable to extricate oneself
2163
01:52:18,200 --> 01:52:19,066
There's no doubt about that.
2164
01:52:19,533 --> 01:52:21,433
This is karma coming.
2165
01:52:22,600 --> 01:52:23,400
Heartbreak
2166
01:52:25,033 --> 01:52:25,733
Stay by my side
2167
01:52:25,733 --> 01:52:26,533
This retribution
2168
01:52:28,033 --> 01:52:28,833
I like it very much
2169
01:52:32,266 --> 01:52:33,133
I like it very much
2170
01:52:36,633 --> 01:52:40,066
So, would you like to stay by my side?
2171
01:52:53,133 --> 01:52:55,200
What happened to Shi Wen?
2172
01:52:58,466 --> 01:52:59,433
Who are you?
2173
01:52:59,433 --> 01:53:01,933
My disability and that of your daughter are a contractual relationship.
2174
01:53:01,933 --> 01:53:03,500
Your daughter sold herself
2175
01:53:03,500 --> 01:53:04,500
Don't you know?
2176
01:53:04,633 --> 01:53:06,133
How could this be?
2177
01:53:06,333 --> 01:53:07,433
What's going on?
2178
01:53:07,900 --> 01:53:09,533
This is impossible, sister.
2179
01:53:10,600 --> 01:53:12,233
My brother-in-law's mother just arrived.
2180
01:53:12,233 --> 01:53:14,533
I don't know what I said to my parents.
2181
01:53:16,333 --> 01:53:17,700
Don't worry, I'll talk to my mom.
2182
01:53:18,633 --> 01:53:19,733
My mom has heart disease.
2183
01:53:20,266 --> 01:53:22,200
If she knew I came to Hong Kong because of...
2184
01:53:26,900 --> 01:53:29,300
Hey, you better leave Shilin's house right now.
2185
01:53:29,433 --> 01:53:30,600
Are you ordering me around?
2186
01:53:30,600 --> 01:53:32,633
Our Wen family was originally a good family.
2187
01:53:32,633 --> 01:53:35,100
Shilin has made things so messy for us that you don't even want to go home anymore.
2188
01:53:35,100 --> 01:53:36,833
Isn't he reaping what he sowed?
2189
01:53:37,066 --> 01:53:39,233
These matters have nothing to do with Shilin from beginning to end.
2190
01:53:39,266 --> 01:53:40,100
I've already said it.
2191
01:53:40,133 --> 01:53:41,433
If you need anything, contact me, not him.
2192
01:53:42,733 --> 01:53:45,400
It's too late, I've already dealt with the contract.
2193
01:53:45,400 --> 01:53:46,800
He told his adoptive parents
2194
01:53:46,933 --> 01:53:49,033
I want to see what kind of upbringing they have.
2195
01:53:49,033 --> 01:53:50,133
What kind of qualities
2196
01:53:50,133 --> 01:53:51,600
Giving birth to such a daughter
2197
01:53:51,600 --> 01:53:52,833
Aren't they ashamed?
2198
01:53:56,066 --> 01:53:56,866
mom
2199
01:53:59,433 --> 01:54:00,233
Don't rush
2200
01:54:04,033 --> 01:54:05,000
Wife Wife
2201
01:54:05,000 --> 01:54:06,500
Sister Man fainted
2202
01:54:11,100 --> 01:54:12,233
I want to go back to De'an
2203
01:54:12,700 --> 01:54:13,833
My mom is in the hospital.
2204
01:54:14,800 --> 01:54:16,000
Don't worry, I'll go with you.
2205
01:54:25,900 --> 01:54:26,800
Sister
2206
01:54:26,800 --> 01:54:27,700
How is my mom?
2207
01:54:29,733 --> 01:54:30,533
Still
2208
01:54:31,133 --> 01:54:32,233
Still in emergency care
2209
01:54:40,266 --> 01:54:42,800
Don't worry, I will give you an explanation.
2210
01:54:51,300 --> 01:54:53,300
My mother is locked in a hotel room.
2211
01:54:53,533 --> 01:54:55,033
I was smashing things just now.
2212
01:54:55,266 --> 01:54:56,233
I guess he was tired.
2213
01:54:56,433 --> 01:54:57,500
It's quiet now.
2214
01:54:57,633 --> 01:54:59,600
I brought her from the hospital.
2215
01:55:00,266 --> 01:55:01,100
It's General Guan
2216
01:55:07,066 --> 01:55:08,866
Doctor, how is my mom?
2217
01:55:09,033 --> 01:55:10,733
We are out of danger for now.
2218
01:55:11,200 --> 01:55:12,866
The patient should avoid stimulation in the future.
2219
01:55:13,833 --> 01:55:15,000
Thank you, doctor.
2220
01:55:17,733 --> 01:55:18,533
and
2221
01:55:26,000 --> 01:55:27,633
Where is UV? I need to see him.
2222
01:55:36,466 --> 01:55:38,800
Yuwei, I am your mother
2223
01:55:38,866 --> 01:55:40,000
You are the child I gave birth to.
2224
01:55:40,000 --> 01:55:41,200
How dare you treat me like this?
2225
01:55:41,200 --> 01:55:42,300
I almost wish you'd never given birth.
2226
01:55:42,300 --> 01:55:43,100
I
2227
01:55:44,833 --> 01:55:46,233
I almost wish you'd never given birth.
2228
01:55:46,866 --> 01:55:47,733
What did you say
2229
01:55:48,033 --> 01:55:50,433
The mother, who has lost her ability to work, is still in a coma.
2230
01:55:50,666 --> 01:55:51,733
how so
2231
01:55:52,700 --> 01:55:55,033
I simply told him about the contract with Shilin.
2232
01:55:55,333 --> 01:55:56,666
Then let him take his daughter.
2233
01:55:56,666 --> 01:55:57,666
Return to De'an City
2234
01:55:57,800 --> 01:55:59,233
I didn't do anything else
2235
01:55:59,266 --> 01:56:00,666
Did you know his mother has a heart condition?
2236
01:56:01,200 --> 01:56:02,133
I have no idea
2237
01:56:02,833 --> 01:56:03,833
Do you know?
2238
01:56:04,066 --> 01:56:06,200
Knowing that someone has cardiovascular disease
2239
01:56:06,200 --> 01:56:07,433
But deliberately provoking the other party
2240
01:56:07,433 --> 01:56:08,866
It is suspected of being an intentional injury crime.
2241
01:56:09,400 --> 01:56:11,433
Are you going to sue your mother?
2242
01:56:12,066 --> 01:56:13,033
From childhood to adulthood
2243
01:56:13,266 --> 01:56:15,133
You arranged my entire life.
2244
01:56:15,300 --> 01:56:16,266
From now on
2245
01:56:16,733 --> 01:56:18,266
I want to have my own life.
2246
01:56:22,933 --> 01:56:23,733
City
2247
01:56:24,433 --> 01:56:25,600
You liar!
2248
01:56:32,700 --> 01:56:35,633
Let's talk.
2249
01:56:37,433 --> 01:56:38,433
Your mom is right.
2250
01:56:38,633 --> 01:56:40,300
We are from two completely different worlds.
2251
01:56:40,700 --> 01:56:42,200
I came to Gangcheng for money.
2252
01:56:42,433 --> 01:56:43,400
To save my parents
2253
01:56:43,400 --> 01:56:44,200
Save my brother
2254
01:56:44,600 --> 01:56:46,833
But I never intended to disrupt your family.
2255
01:56:48,233 --> 01:56:49,533
What do you want to say?
2256
01:56:49,533 --> 01:56:52,233
Your mom said I'm a liar.
2257
01:56:52,466 --> 01:56:54,800
A woman who will stop at nothing for money
2258
01:56:55,100 --> 01:56:56,066
Your mom is right.
2259
01:56:56,433 --> 01:56:59,700
I sold my body for 5 million.
2260
01:57:00,033 --> 01:57:01,233
That's the truth.
2261
01:57:01,600 --> 01:57:04,733
So if I take the money, I'll keep my promise and have the baby.
2262
01:57:05,133 --> 01:57:05,933
besides
2263
01:57:05,933 --> 01:57:07,900
I have never dared to hope for anything else.
2264
01:57:08,500 --> 01:57:10,500
Why did your mother come looking for my parents?
2265
01:57:10,533 --> 01:57:12,233
Why tell them these things?
2266
01:57:12,866 --> 01:57:14,833
I'm sorry, it was my fault.
2267
01:57:15,500 --> 01:57:16,700
I failed to protect you.
2268
01:57:17,933 --> 01:57:19,233
Didn't that restrain me either?
2269
01:57:19,233 --> 01:57:20,100
It's not your fault
2270
01:57:20,833 --> 01:57:22,133
We are simply not a good match.
2271
01:57:22,633 --> 01:57:24,100
After my mother was out of danger
2272
01:57:24,600 --> 01:57:25,933
I will go back to Hong Kong with you.
2273
01:57:26,500 --> 01:57:27,533
Give birth to the child
2274
01:57:28,000 --> 01:57:30,800
Then we're even.
2275
01:57:31,466 --> 01:57:32,400
What do you mean
2276
01:57:33,000 --> 01:57:35,500
I said I'd wait until the baby is born.
2277
01:57:35,600 --> 01:57:37,266
I will leave the port city immediately.
2278
01:57:37,900 --> 01:57:41,700
Let's pretend this never happened.
2279
01:57:43,533 --> 01:57:45,000
Just pretend nothing happened.
2280
01:57:45,666 --> 01:57:46,333
I disagree
2281
01:57:46,333 --> 01:57:47,333
Shi Lin, I disagree
2282
01:57:47,333 --> 01:57:48,266
Let me go
2283
01:57:48,266 --> 01:57:49,200
Shilin, look at me
2284
01:57:49,433 --> 01:57:50,833
Can you really settle things amicably just by saying so?
2285
01:57:50,833 --> 01:57:51,833
How to settle a relationship amicably?
2286
01:57:51,900 --> 01:57:53,066
My heart is already yours.
2287
01:57:53,533 --> 01:57:54,833
Then take it back.
2288
01:57:55,733 --> 01:57:56,866
Your mom is right.
2289
01:57:58,033 --> 01:57:59,233
I am not good enough for you.
2290
01:57:59,233 --> 01:58:00,266
Do you deserve it?
2291
01:58:00,266 --> 01:58:01,133
My mom's opinion doesn't count.
2292
01:58:01,133 --> 01:58:01,800
It's not up to you.
2293
01:58:01,800 --> 01:58:02,866
My word is law.
2294
01:58:04,200 --> 01:58:05,000
I love you
2295
01:58:05,666 --> 01:58:07,300
My love for you is enough, isn't it?
2296
01:58:07,500 --> 01:58:08,300
like
2297
01:58:10,066 --> 01:58:11,466
Your love is too heavy.
2298
01:58:13,200 --> 01:58:14,066
I can't afford it
2299
01:58:14,633 --> 01:58:16,033
Look at me now because of me
2300
01:58:16,266 --> 01:58:18,633
What have become of our two families?
2301
01:58:18,633 --> 01:58:20,133
You argued with your mother
2302
01:58:20,533 --> 01:58:21,500
You are injured
2303
01:58:21,600 --> 01:58:23,300
My mom is lying inside now too.
2304
01:58:23,600 --> 01:58:27,066
Being together will only drag us down.
2305
01:58:29,866 --> 01:58:33,700
So you're going to give up on me at the slightest difficulty?
2306
01:58:35,400 --> 01:58:36,200
Um
2307
01:58:38,700 --> 01:58:40,200
My sister and mother woke up
2308
01:58:41,400 --> 01:58:44,533
Mom, you scared me to death!
2309
01:58:45,000 --> 01:58:46,233
It's all my fault.
2310
01:58:47,200 --> 01:58:49,433
Silly child's mother is alright
2311
01:58:50,033 --> 01:58:51,200
Just now, Shiwen
2312
01:58:51,300 --> 01:58:53,466
I've already told you everything about your situation.
2313
01:58:54,333 --> 01:58:57,666
He said that Mr. Wen is very good to you, Mom.
2314
01:58:59,100 --> 01:59:01,733
I'm sorry I've been keeping this from you.
2315
01:59:02,133 --> 01:59:04,000
You've done all this for our family.
2316
01:59:04,466 --> 01:59:05,633
Mom wants to ask you
2317
01:59:06,033 --> 01:59:09,033
What are your thoughts on Mr. Wen?
2318
01:59:10,033 --> 01:59:11,233
I don't know either
2319
01:59:11,633 --> 01:59:14,700
At first, I was just thinking about completing the task.
2320
01:59:14,700 --> 01:59:15,900
Take the money and leave
2321
01:59:16,600 --> 01:59:18,633
But he was just too good to me.
2322
01:59:19,400 --> 01:59:22,933
He's so good that I can't help but fall for him.
2323
01:59:25,133 --> 01:59:26,233
Lingling
2324
01:59:26,633 --> 01:59:28,066
Life is your own.
2325
01:59:28,833 --> 01:59:31,666
Don't give up on happiness just because you're afraid of difficulties.
2326
01:59:32,000 --> 01:59:33,466
Ask your own heart.
2327
01:59:33,800 --> 01:59:35,666
Do you want to be with him?
2328
01:59:36,500 --> 01:59:38,200
Mom, you
2329
01:59:39,800 --> 01:59:40,833
No objection
2330
01:59:42,133 --> 01:59:43,900
Why is Mom objecting?
2331
01:59:44,033 --> 01:59:46,033
Someone truly loves my daughter.
2332
01:59:46,066 --> 01:59:48,000
I'm so happy!
2333
01:59:55,300 --> 01:59:59,066
Go ahead, don't keep them waiting.
2334
02:00:28,100 --> 02:00:29,066
What did you ask for this time?
2335
02:00:29,433 --> 02:00:31,133
Pray for the safe birth of the child
2336
02:00:31,466 --> 02:00:33,033
Pray for my parents' good health
2337
02:00:33,866 --> 02:00:34,666
beg
2338
02:00:36,466 --> 02:00:37,433
Why did you stop talking?
2339
02:00:37,833 --> 02:00:38,833
You also have secrets from me.
2340
02:00:41,100 --> 02:00:45,100
Baby, look how curious Daddy is!
2341
02:00:53,633 --> 02:00:55,533
Come here, Daddy will hold you.
2342
02:01:03,033 --> 02:01:04,733
What did you ask for, Xianxian?
2343
02:01:04,733 --> 02:01:06,666
Pray for my parents' safety.
2344
02:01:06,666 --> 02:01:09,033
Pray for the health of my maternal grandparents and uncles.
2345
02:01:09,200 --> 02:01:11,533
Please, sister, come quickly!
2346
02:01:13,033 --> 02:01:14,033
Wei Wuxian wants a little sister.
2347
02:01:14,033 --> 02:01:15,500
The little tiger next door has a younger sister.
2348
02:01:15,500 --> 02:01:16,700
I want one too.
2349
02:01:16,866 --> 02:01:18,533
I will protect my sister.
2350
02:01:19,333 --> 02:01:21,700
Then our Wei Wuxian needs to be even more well-behaved.
2351
02:01:21,800 --> 02:01:23,000
Be a good older brother
2352
02:01:23,400 --> 02:01:24,500
I am very good
2353
02:01:28,066 --> 02:01:31,000
The deepest wishes never need to be hung up.
2354
02:01:31,466 --> 02:01:34,933
It has grown into the road beneath our feet and a companion beside us.154369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.