All language subtitles for Ted.2024.S02E08.Fraudcast.News.1080p.PCOK.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,047 --> 00:00:41,259
{\an8}لا أصدق أن ولديّ
أصبحا خريجي المدرسة ثانوية الآن
2
00:00:41,385 --> 00:00:43,595
{\an8}نعم، وكل ذلك
من دون أن نفتح كتاباً واحداً
3
00:00:43,720 --> 00:00:45,514
أو أن نبذل أي جهد
4
00:00:45,639 --> 00:00:47,724
{\an8}لو وضع المسدس على رأسي
لما استطعت إيجاد (أوروبا) على الخريطة
5
00:00:47,849 --> 00:00:49,226
{\an8}هل هي تلك التي على شكل يد؟
6
00:00:49,351 --> 00:00:51,978
{\an8}أنهيت عامين من دراسة اللغة الفرنسية
وأنا أعرف خمس كلمات فقط
7
00:00:52,104 --> 00:00:54,272
{\an8}خبز الـ(باغيت)، وظاهرة (ديجا فو)
8
00:00:54,898 --> 00:00:57,067
{\an8}(جيرارد)، (ديبارديو)
9
00:00:57,192 --> 00:01:00,821
{\an8}- أيها الفتيان، العالم بين أيديكما الآن
- لا، ليس الأمر كذلك
10
00:01:01,238 --> 00:01:04,366
{\an8}من الآن فصاعداً، لن يكون هناك
أي امتيازات، اتفقنا؟
11
00:01:04,491 --> 00:01:07,536
أنت الآن شخص بالغ يا (جوني)
وهذا يعني تحمّل المسؤولية
12
00:01:07,661 --> 00:01:09,788
لا تقلق، يا أبي، أنا أعدك بذلك
13
00:01:09,913 --> 00:01:12,749
{\an8}سأغتنم فرصة النضج وأمسك بها جيداً
14
00:01:12,874 --> 00:01:14,376
وبالمناسبة، عليّ أن أذهب إلى الحمام
15
00:01:14,501 --> 00:01:16,086
كان حفلاً لعيناً طويلاً
16
00:01:16,211 --> 00:01:18,505
يا إلهي، لسنا بحاجة إلى سماع ذلك
17
00:01:18,630 --> 00:01:20,298
استمتع بقضاء حاجتك يا (ماتي)
18
00:01:20,632 --> 00:01:23,176
و(جوني)، هل قضيت حاجتك اليوم؟
19
00:01:23,677 --> 00:01:25,971
أمي، أنا الآن في الـ١٨ من عمري
20
00:01:26,513 --> 00:01:27,889
أنا أيضاً أقضي حاجتي بشكل جيد
21
00:01:28,890 --> 00:01:32,144
يا إلهي، أنت محق، أنت محق
22
00:01:34,104 --> 00:01:35,856
ما أسرع مرور الوقت
23
00:01:36,732 --> 00:01:39,484
"بعد أربعة أشهر"
24
00:01:39,818 --> 00:01:42,446
{\an8}"قلت إن أحدهم يدخن الحشيش"
25
00:01:43,405 --> 00:01:45,449
"لا، ربما قلت إنني شممت
رائحة بعض الحشيش"
26
00:01:45,574 --> 00:01:48,452
{\an8}- "كما تعلم، إنها مجرد ملاحظة"
- "ملاحظة، أليس كذلك؟"
27
00:01:48,577 --> 00:01:50,746
{\an8}"من أنت يا رجل؟
هل أنت (إسحاق نيوتن)؟"
28
00:01:51,079 --> 00:01:52,456
{\an8}من الصعب عليّ أن أصدق
29
00:01:52,581 --> 00:01:55,000
{\an8}أن هذا الرجل يمكنه استحضار
اسم (إسحاق نيوتن) بهذه البساطة
30
00:01:55,125 --> 00:01:56,752
{\an8}أجل، وبدا أنه مستعد تماماً
31
00:01:56,877 --> 00:02:01,256
{\an8}كأنه يقول "أتمنى أن تتاح لي
فرصة اليوم لأذكر عالمي المفضل"
32
00:02:01,381 --> 00:02:03,759
- انظر، سيتشاجران
- "لم لا تلاحظ بينما أضرب أسنانك بقوة"
33
00:02:03,884 --> 00:02:05,260
"حتى تكاد أن تسقط في حلقك؟ هيا!"
34
00:02:05,385 --> 00:02:08,013
{\an8}لماذا يخلع الرجال قمصانهم دائماً
عندما يكونون على وشك أن يتشاجروا؟
35
00:02:08,138 --> 00:02:10,640
{\an8}- لأن الرجال ينظرون دائماً إلى الحلمات
- حقاً؟
36
00:02:10,766 --> 00:02:12,309
{\an8}أجل، إذا كانتا مكشوفتين
فلا بد من أن أحدهم ينظر
37
00:02:12,434 --> 00:02:14,936
{\an8}وبينما هو غارق في النظر
إلى حلمتيك، تضربه في وجهه
38
00:02:15,645 --> 00:02:17,105
{\an8}أجل، اسأل (إيفاندر هوليفيلد)
39
00:02:17,230 --> 00:02:18,774
{\an8}صديقي، قبضتاي هنا
40
00:02:18,899 --> 00:02:21,818
{\an8}بالضبط، لو كان (جون كينيدي)
في السيارة عاري الصدر
41
00:02:21,943 --> 00:02:23,320
{\an8}لكان حياً اليوم
42
00:02:23,445 --> 00:02:26,031
{\an8}- "أيها الرفيقان، العشاء جاهز!"
- يتبع...
43
00:02:28,074 --> 00:02:30,202
{\an8}بالمناسبة، هناك مفاجأة في السلطة
44
00:02:30,660 --> 00:02:32,370
{\an8}طماطم مجففة
45
00:02:32,496 --> 00:02:34,331
تهت في متجر (ستوب آند شوب)
46
00:02:34,456 --> 00:02:36,708
وانتهى بي المطاف
في قسم المنتجات العالمية
47
00:02:36,833 --> 00:02:39,211
مجففة، إنها مجرد كلمة منمّقة
تعني قديمة
48
00:02:39,336 --> 00:02:43,298
- إنها خدعة
- خدعة إيطالية، انتظر، لا
49
00:02:43,423 --> 00:02:46,384
احتفظي بها ووزعيها على الأطفال
ذوي الشوارب في عيد الـ(هالوين)
50
00:02:46,510 --> 00:02:49,137
يا إلهي، أنت متعصب لعين
51
00:02:49,262 --> 00:02:52,182
- كأنني أعيش مع (مارك فورمان)
- يا إلهي، ليس هذا مجدداً
52
00:02:52,307 --> 00:02:55,685
ماذا، لأنك ما زلت لا تستطيع
الاعتراف بأنه مخادع وكاذب
53
00:02:55,811 --> 00:02:57,354
(أو جيه) هو من فعلها! اتفقنا؟
54
00:02:57,479 --> 00:03:01,608
إذا زرعت الشرطة أدلة، فذلك فقط
للتغطية على إزالتها على يد (أو جيه)
55
00:03:01,733 --> 00:03:04,945
- هذا غير منطقي
- (جون)، كيف سارت مقابلتك اليوم؟
56
00:03:05,654 --> 00:03:07,864
- ماذا؟
- في محل إطارات صديقي (تومي)
57
00:03:07,989 --> 00:03:10,116
اسمع، لم يكن من السهل
إدخالك إلى هناك
58
00:03:10,242 --> 00:03:13,537
لحسن الحظ، كان هناك مكان شاغر
لأن (بوب دوناهيو) سحق تحت شاحنة
59
00:03:13,954 --> 00:03:15,497
حسناً، المقابلة
60
00:03:16,122 --> 00:03:20,335
سارت على ما يرام، نظرت مباشرة
إلى عينيه وصافحته بحرارة وكل شيء
61
00:03:22,754 --> 00:03:24,130
(تومي) ليس لديه يد
62
00:03:25,465 --> 00:03:27,717
فقدها في جهاز موازنة
الإطارات العام الماضي
63
00:03:27,843 --> 00:03:30,387
يبدو هذا مكان عمل خطيراً للغاية
64
00:03:30,512 --> 00:03:34,850
- صافحت الجزء المتبقي منها
- لا يوجد جزء متبق، بترت من الكتف
65
00:03:34,975 --> 00:03:37,477
- صافحت كتفه
- إنه رأس على جذع!
66
00:03:37,602 --> 00:03:39,813
- كيف يكون هذا الرجل ميكانيكياً؟
- حسناً، يا أبي
67
00:03:39,938 --> 00:03:41,606
لم تذهب إلى هناك، أليس كذلك؟
68
00:03:41,731 --> 00:03:44,359
- لا، لكن...
- تباً، لا أصدق ذلك
69
00:03:44,484 --> 00:03:46,778
إذا خلع قميصه
لا تشتت نفسك بالنظر إلى حلمتيه
70
00:03:46,903 --> 00:03:49,865
- اسمع، الأمر هو...
- لا! سئمت أعذارك السخيفة!
71
00:03:49,990 --> 00:03:52,367
أنت لم تقبل في الجامعة
ليست لديك وظيفة
72
00:03:52,492 --> 00:03:55,078
أنت لم تفعل شيئاً
سوى الجلوس منذ يونيو
73
00:03:55,203 --> 00:03:57,080
(ماتي)، إنه متأخر في النضج
74
00:03:57,205 --> 00:03:59,666
إنه صبي يا (سوزان)
لا تتحدثي عن نضجه
75
00:03:59,791 --> 00:04:02,043
لكن من الرائع أن ينضج الصبي
76
00:04:02,168 --> 00:04:04,337
قلت كفى! أتعرفان؟
77
00:04:04,462 --> 00:04:07,132
- أنتما الاثنان مطرودان من هذا المنزل!
- (ماتي)
78
00:04:07,257 --> 00:04:09,217
- لا مزيد من الحياة المجانية
- (ماتي)، لا!
79
00:04:09,342 --> 00:04:11,052
لا، هذا لمصلحته يا (سوزان)
80
00:04:11,177 --> 00:04:14,514
ابني لن ينتهي به المطاف
مثل ملكة إعانات اجتماعية
81
00:04:14,639 --> 00:04:17,350
- والمزيد من العنصرية
- كيف يكون هذا عنصرياً؟
82
00:04:17,475 --> 00:04:19,394
- قلت تواً ملكة إعانات اجتماعية
- وماذا في ذلك؟
83
00:04:19,519 --> 00:04:21,605
إذاً، هذه صورة نمطية عنصرية عن السود
84
00:04:21,730 --> 00:04:24,858
- لم أقل قط إنها سوداء
- إذاً، هي امرأة تلقائياً
85
00:04:24,983 --> 00:04:27,527
حسناً، لا ينجب الرجل أطفالاً لمجرد الثراء!
86
00:04:27,652 --> 00:04:29,362
ولا تغيري الموضوع اللعين!
87
00:04:29,487 --> 00:04:33,783
سئمت من العودة كل يوم
إلى منزل مليء بالمتطفلين الذين...
88
00:04:35,410 --> 00:04:37,078
- تباً
- (ماتي)؟
89
00:04:37,203 --> 00:04:39,998
- أبي، هل أنت بخير؟
- إنه عسر هضم لعين
90
00:04:41,124 --> 00:04:44,044
أشعر وكأن (دوم ديلويز)
يجلس على صدري
91
00:04:44,169 --> 00:04:45,879
عزيزي، هل تريد بعضاً من دواء (ميلانتا)؟
92
00:04:47,339 --> 00:04:48,715
تباً
93
00:04:51,718 --> 00:04:54,387
"مستشفى (ماساتشوستس) العام"
94
00:04:57,015 --> 00:04:59,935
- أيها الطبيب، هل سيكون بخير؟
- حالته مستقرة
95
00:05:00,352 --> 00:05:02,020
لكن هناك انسدادات في شرايينه
96
00:05:02,145 --> 00:05:04,272
لذا، من المحتمل حدوث نوبة قلبية أخرى
97
00:05:04,397 --> 00:05:06,524
مهلاً، مهلاً، مهلاً
على رسلك أيها الطبيب
98
00:05:06,650 --> 00:05:09,694
اشرح لي الأمر بمصطلحات الصرف الصحي
هل هو مجرد انسداد في حوض المطبخ
99
00:05:09,819 --> 00:05:13,073
أم أن الأنبوب الرئيسي مسدود وتتسرب منه
مياه الصرف الصحي من خلال بالوعة الدش؟
100
00:05:13,198 --> 00:05:15,492
أعتقد... أنه أقرب إلى الاحتمال الثاني
101
00:05:16,159 --> 00:05:19,329
سأحتاج إلى موافقتك
لتركيب دعامة في كل شريان مسدود
102
00:05:20,705 --> 00:05:23,541
- حسناً، من سيجري هذا؟
- أنا سأجري العملية
103
00:05:24,960 --> 00:05:29,506
- حقاً؟ ماذا عن هذا الرجل؟
- إنه ممرض
104
00:05:29,923 --> 00:05:31,633
- رجل؟
- نعم
105
00:05:31,758 --> 00:05:33,969
ما الذي يحدث؟
هل أعطيتني الدواء بالفعل؟
106
00:05:34,094 --> 00:05:36,554
هلا تتوقف عن كونك وغداً
وتدعه ينقذ حياتك؟
107
00:05:38,848 --> 00:05:40,225
حسناً، لا بأس
108
00:05:44,479 --> 00:05:46,064
أنا آسفة جداً
109
00:05:46,356 --> 00:05:48,024
أنا طبيب في (ماساتشوستس)
110
00:05:48,149 --> 00:05:50,652
إذا لم أنقذ أرواح العنصريين
لن أفعل شيئاً
111
00:05:52,487 --> 00:05:54,197
(سوزان)، أنا خائف
112
00:05:54,656 --> 00:05:56,574
سيكون كل شيء على ما يرام يا عزيزي
113
00:05:57,367 --> 00:05:59,953
- أنا أحبك كثيراً
- وأنا أحبك أيضاً
114
00:06:01,955 --> 00:06:04,290
- و... بني؟
- نعم يا أبي؟
115
00:06:04,958 --> 00:06:06,876
أنا لا أقول هذا كثيراً، لكن...
116
00:06:09,337 --> 00:06:11,131
عليك حقاً أن تقصّ شعرك اللعين
117
00:06:13,091 --> 00:06:14,467
أعلم يا أبي
118
00:06:15,635 --> 00:06:18,722
(جوني)، انظر، أنا الطفل
على الكرسي المتحرك في حفلة المدرسة
119
00:06:18,847 --> 00:06:20,724
الذي يستمتع بوقته أيضاً
120
00:06:21,725 --> 00:06:25,061
"مستشفى (ماساتشوستس) العام"
121
00:06:31,901 --> 00:06:34,279
"ثدي"
122
00:06:38,074 --> 00:06:42,370
هل وضعت منشوراً عن الفحص
الذاتي لسرطان الثدي في جيبك؟
123
00:06:42,495 --> 00:06:44,122
سأراجعه عندما أعود إلى المنزل
124
00:06:44,247 --> 00:06:47,375
ينتابني الفضول
هل تتخيل أنها وجدت ورماً؟
125
00:06:47,500 --> 00:06:49,377
أجل، في سروالي
126
00:06:50,754 --> 00:06:52,839
هذا ليس أفضل ما لديك
لكنك تحت ضغط كبير
127
00:06:55,467 --> 00:06:58,720
إنها ليست صورة حتى
هل ستكتفي بالاستمناء على رسم تخطيطي؟
128
00:07:00,889 --> 00:07:03,266
أيها الطبيب، كيف حاله؟ هل سيكون بخير؟
129
00:07:03,391 --> 00:07:05,393
أيضاً، ابتلعت آلة البيع
إحدى عملاتي المعدنية
130
00:07:05,518 --> 00:07:07,103
هل هناك نموذج يمكنني ملؤه، أو...
131
00:07:07,228 --> 00:07:09,230
سارت العملية بسلاسة تامة
يا سيدة (بينيت)
132
00:07:09,898 --> 00:07:11,858
الشكر للرب، ارتحت كثيراً
133
00:07:11,983 --> 00:07:13,568
إذاً، سيكون (ماتي) بخير؟
134
00:07:13,693 --> 00:07:15,445
حسناً، لم يتجاوز مرحلة الخطر بعد
135
00:07:15,570 --> 00:07:18,406
حالته حساسة للغاية
خاصة خلال الأسابيع القليلة القادمة
136
00:07:18,531 --> 00:07:21,076
- حسناً، ماذا يعني ذلك؟
- يجب أن يبقى هادئاً
137
00:07:21,409 --> 00:07:24,871
إذا تعرض لتوتر أو غضب شديد
فقد يتسبب ذلك في نوبة قلبية أخرى
138
00:07:25,455 --> 00:07:26,873
قد تكون قاتلة
139
00:07:27,332 --> 00:07:29,042
سنودّع بعضنا بعضاً الآن
140
00:07:29,501 --> 00:07:32,337
"عليّ أن أركض لأبحث عن الظل"
141
00:07:32,462 --> 00:07:36,966
"الجو حار جداً، حار جداً
حار جداً يا عزيزتي"
142
00:07:37,342 --> 00:07:39,844
أعتقد أن أفضل ما في أغنية
(ذا غرايند) هو كل هذا الاحتكاك
143
00:07:39,969 --> 00:07:41,471
نحن محظوظون لأننا نعيش في زمن
144
00:07:41,596 --> 00:07:46,226
أصبح فيه الرقص مجرد احتكاك أجساد
الفتيات بأجساد الرجال عند سراويلهم
145
00:07:46,351 --> 00:07:48,978
المريض يرتاح الآن
146
00:07:49,104 --> 00:07:51,481
ألا يغضب من اضطراره إلى تناول
بياض البيض من الآن فصاعداً؟
147
00:07:51,606 --> 00:07:53,942
لقد أخفيته بملون طعام أصفر
148
00:07:54,067 --> 00:07:56,152
وسأستخدم الليلة صبغة حمراء
149
00:07:56,277 --> 00:07:58,696
لأجعل لحم الديك الرومي المفروم
يبدو كلحم بقر مفروم
150
00:07:59,280 --> 00:08:01,825
لا بد من أن هذا هو شعور الجاسوس
151
00:08:02,742 --> 00:08:04,369
"حياة جنسية، أيتها الساقطة، خذيها..."
152
00:08:04,494 --> 00:08:08,540
(جوني)، غيّر القناة من فضلك
لا أريد أن يسمع والدك هذا
153
00:08:09,165 --> 00:08:12,293
- إنه يسمّيها موسيقى السطو
- هذا ممتع
154
00:08:13,920 --> 00:08:16,297
"حسناً، يا سيد (سيمبسون)
هل يمكنك الوقوف ومواجهة هيئة المحلفين؟"
155
00:08:16,714 --> 00:08:18,967
يا إلهي، أعتقد أنهم يوشكون
على أن يعلنوا الحكم
156
00:08:19,509 --> 00:08:21,386
"نحن، هيئة المحلفين
في الدعوى المذكورة أعلاه"
157
00:08:21,511 --> 00:08:25,348
"نجد أن المتهم، (أورينثال جيمس سيمبسون)
غير مذنب بجريمة القتل"
158
00:08:25,682 --> 00:08:27,392
تباً، لقد أفلت من العقاب
159
00:08:27,517 --> 00:08:29,894
حسناً، مرّ عام ونصف العام من حياتنا
160
00:08:30,520 --> 00:08:32,981
هذا أمر سيئ للغاية
161
00:08:33,106 --> 00:08:35,900
على الأقل، قد يلقّن هذا
شرطة (لوس أنجلوس) درساً أخيراً
162
00:08:36,025 --> 00:08:39,028
يتحدث (ماتي) دائماً كم هو مذنب (أو جيه)
163
00:08:39,154 --> 00:08:43,074
إذا علم بهذا
سيغضب غضباً شديداً، قد يقتله
164
00:08:43,616 --> 00:08:46,077
ما يجعله الضحية الثالثة لـ(أو جيه)
165
00:08:53,469 --> 00:08:56,597
حسناً، سيستيقظ (ماتي) قريباً
كيف نخبره عن (أو جيه)؟
166
00:08:56,722 --> 00:08:59,683
لنخبره أن (جوني) مثليّ
وعندما يكتشف أن الأمر ليس صحيحاً
167
00:08:59,808 --> 00:09:02,019
سيشعر براحة كبيرة
ولن يهتم بـ(أو جيه) أصلاً
168
00:09:02,144 --> 00:09:04,480
- هذه خطة غبية
- حسناً، لا بأس من المحاولة
169
00:09:04,605 --> 00:09:08,192
الآن، سنحتاج إلى زلاجات، وسراويل قصيرة
للدراجات، وبعض المثلجات لنغضب منها
170
00:09:08,317 --> 00:09:11,528
- ماذا يعني هذا؟
- حسناً، لأن المثلجات تريدك أن تأكليها
171
00:09:11,654 --> 00:09:14,281
لكن عليك أن تحافظي
على رشاقتك من أجل هذه المقالب
172
00:09:15,032 --> 00:09:17,243
- ماذا لو لم نخبره؟
- ماذا؟
173
00:09:17,368 --> 00:09:19,078
إنه طريح الفراش، لن يعرف أبداً
174
00:09:19,203 --> 00:09:22,039
- بلى، سيعرف، هناك تلفاز في الأعلى
- إنه من نوع (زينيث)
175
00:09:22,164 --> 00:09:24,208
يمكننا قطع الأسلاك
وإخباره أن خدمة الكابل قد انقطعت
176
00:09:24,333 --> 00:09:26,085
- ماذا، إلى الأبد؟
- لا، ليس إلى الأبد
177
00:09:26,210 --> 00:09:28,170
إلى أن يتحسن ويستطيع تقبّل الخبر
178
00:09:28,295 --> 00:09:30,506
- قد ينجح هذا
- هل أنتما جادان؟
179
00:09:30,631 --> 00:09:33,968
(بلير)، لقد سمعت الطبيب
إذا غضب، سيموت
180
00:09:34,093 --> 00:09:37,846
لا أستطيع أن أفقد (ماتي)
ماذا سأفعل من دونه؟
181
00:09:37,972 --> 00:09:40,599
- تزدهرين؟
- أشعر أن كل هذا خطئي
182
00:09:41,392 --> 00:09:45,354
ما كان أبي ليصاب بتلك النوبة القلبية
لو لم يكن منزعجاً جداً من كسلي
183
00:09:46,522 --> 00:09:47,982
(بلير)، علينا فعل هذا
184
00:09:50,317 --> 00:09:52,695
- حسناً
- هذا ليس خطأك يا (جوني)
185
00:09:52,820 --> 00:09:55,531
رأيته يضع مغرفة من السمن النباتي
على مخروط المثلجات
186
00:09:55,656 --> 00:09:57,658
إنه يحب مخروطات السمن النباتي
187
00:10:22,850 --> 00:10:26,270
بئساً! (سوزان)!
188
00:10:27,354 --> 00:10:28,981
(ماتي)، ما الخطب؟
189
00:10:29,106 --> 00:10:31,317
هناك خلل في التلفاز
لا أستطيع استقبال أي شيء!
190
00:10:31,442 --> 00:10:33,569
أجل، اتصلت شركة الكابلات
191
00:10:33,694 --> 00:10:35,487
قالوا إنه سيظل معطلاً
لمدة أسبوع على الأقل
192
00:10:35,612 --> 00:10:37,906
- لماذا لا تقرأ كتاباً؟
- من أنا، امرأة؟
193
00:10:39,116 --> 00:10:41,285
الرجال ممرضون، رجال يقرؤون كتباً
194
00:10:41,410 --> 00:10:44,038
(جانيت رينو)، ما الذي يحدث في العالم؟
195
00:10:44,163 --> 00:10:48,125
(ماتي)، لا تنزعج، تذكر
قال الطبيب أن تحافظ على هدوئك
196
00:10:48,250 --> 00:10:51,754
أريد أن أشاهد الأخبار، لا بد من أن حكم
قضية (أو جيه) قد صدر الآن
197
00:10:52,463 --> 00:10:55,758
أتعرفون؟ سأتصل بمطعم (تراميل)
ربما سمع أحدهم شيئاً
198
00:10:56,050 --> 00:10:58,260
- إنه مذنب
- ماذا؟
199
00:10:58,594 --> 00:11:00,929
أجل يا أبي، أدين (أو جيه)
تماماً كما كنت تأمل
200
00:11:01,055 --> 00:11:02,639
لذا، لا داعي للانزعاج
201
00:11:02,765 --> 00:11:04,350
لماذا لم تخبروني؟
202
00:11:04,892 --> 00:11:09,313
كنت... سأخبرك بعد أن تملأ وعاءك
203
00:11:09,438 --> 00:11:11,023
كمكافأة
204
00:11:13,734 --> 00:11:15,110
يا للهول
205
00:11:16,362 --> 00:11:19,907
أتمنى لو أنني رأيت نظرة (أو جيه)
عندما قرأوا ذلك الحكم
206
00:11:20,032 --> 00:11:24,078
أترين يا (بلير)؟ حتى هيئة المحلفين
من السود تتفق معي بشأن الشرطة
207
00:11:24,703 --> 00:11:26,955
لا بد من أنك تشعرين
بغباء شديد الآن
208
00:11:27,081 --> 00:11:30,167
أشعر... بالغباء
209
00:11:30,292 --> 00:11:33,462
يا للهول، لا أطيق الانتظار
لقراءة هذا في جريدة الغد
210
00:11:33,796 --> 00:11:36,215
- ماذا؟
- أجل، أحضرها لي في الصباح الباكر
211
00:11:36,340 --> 00:11:38,258
أتعرف؟ ربما... ربما لن يغطوا القصة
212
00:11:38,384 --> 00:11:41,553
بالطبع سيغطونها
إنها أكبر قصة إخبارية في السنة
213
00:11:41,678 --> 00:11:43,222
صحيح، لا مفر من ذلك
214
00:11:43,347 --> 00:11:45,933
في هذه الأثناء، يمكنني الاستماع
إلى الأخبار عبر المذياع
215
00:11:49,895 --> 00:11:51,730
أصابعك ملطخة بالزبدة
216
00:11:53,107 --> 00:11:57,403
كأنها... كأنها... الزبدة
ملطخة... على أصابعك
217
00:11:58,195 --> 00:12:00,489
بسبب ما حدث تواً، صحيح؟
218
00:12:01,448 --> 00:12:03,283
اذهب واغسل أصابعك، اتفقنا؟
219
00:12:04,284 --> 00:12:05,702
اذهب واغسل أصابعك
220
00:12:10,958 --> 00:12:13,919
حسناً، ها قد عدنا إلى المدرسة
لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
221
00:12:14,044 --> 00:12:16,505
أجل، لا أصدق كم كان
من السهل اقتحام هذا المكان
222
00:12:16,630 --> 00:12:18,465
أجل، ربما يكون من السهل الدخول
223
00:12:18,590 --> 00:12:20,467
وزرع مجموعة من المتفجرات
وقتل الجميع
224
00:12:20,592 --> 00:12:22,344
يا إلهي، يا (تيدي)!
225
00:12:22,469 --> 00:12:24,972
ماذا؟ أنا أقول إنها ثغرة
أنا أشير إليها، أنا أساعد
226
00:12:25,097 --> 00:12:27,141
- بجدية، ما خطبك؟
- بحقك يا (جوني)
227
00:12:27,266 --> 00:12:29,768
أنت تعرف أنني رجل طيب
لقد رأيت بياني
228
00:12:36,400 --> 00:12:38,277
هذا جيد، لديهم كل ما نحتاج إليه
229
00:12:38,610 --> 00:12:40,112
هل نحن متأكدان من قدرتنا
على تنفيذ هذه الخطة؟
230
00:12:40,237 --> 00:12:43,157
بالتأكيد، ما مدى صعوبة
صنع صحيفة مزيفة؟
231
00:12:43,282 --> 00:12:45,367
أعني، مجرد عنوان رئيسي كبير
يقول "(أو جيه) مذنب"
232
00:12:45,492 --> 00:12:47,703
ثم مجموعة من الهراء
حول كيفية تحقيق العدالة
233
00:12:47,828 --> 00:12:50,080
(جوني)، الصحيفة ليست مجرد مقال واحد
234
00:12:50,205 --> 00:12:51,707
تحتوي الصحف الحقيقية على أقسام رياضية
235
00:12:51,832 --> 00:12:54,084
ومراجعات مطاعم
ورسوم هزلية، ولعبة (جامبل)
236
00:12:54,209 --> 00:12:55,586
تلك اللعبة التي تحتوي
على كلمات مبعثرة
237
00:12:55,711 --> 00:12:57,880
وهي ليست ممتعة
وأصعب بكثير مما تتخيل
238
00:12:58,005 --> 00:13:00,424
تباً، أنت محق، لدينا الكثير من العمل
239
00:13:00,549 --> 00:13:02,718
بالضبط، الآن، أمامنا ليلة طويلة
240
00:13:02,843 --> 00:13:04,636
أريد خمسمئة كلمة
عن مشروع الحفر الكبير
241
00:13:04,761 --> 00:13:06,638
وأين الفتاة التي أحضرت لي
شطيرة سلطة البيض؟
242
00:13:06,763 --> 00:13:08,140
حاضر، يا (كويف)
243
00:13:10,851 --> 00:13:12,478
حسناً، لننقذ أبي من الموت
244
00:13:19,776 --> 00:13:23,113
- مرحباً يا أبي، كيف حالك؟
- ملل لا يطاق
245
00:13:23,238 --> 00:13:26,366
حسناً، استعد للابتهاج
فهذه جريدة اليوم
246
00:13:28,076 --> 00:13:29,536
أقل سمكاً من المعتاد
247
00:13:31,121 --> 00:13:34,208
ربما كان العاملون في الجريدة
منشغلين جداً بالجزء الرئيسي
248
00:13:34,333 --> 00:13:35,918
إلى درجة أنهم لم يجدوا وقتاً للأمور الأخرى
249
00:13:36,043 --> 00:13:39,379
أو ربما كان أحدهم يلهو
ففصل جهاز الحاسوب عن طريق الخطأ
250
00:13:39,505 --> 00:13:40,964
وضاعت ساعات من العمل
251
00:13:41,089 --> 00:13:43,091
حسناً، ربما كان ذلك الشخص
بحاجة إلى التنفيس عن غضبه
252
00:13:43,217 --> 00:13:44,843
لأن رئيس التحرير
كان يضغط عليه بشدة
253
00:13:44,968 --> 00:13:47,679
ربما يستاء رئيس التحرير
من اضطراره إلى توظيف ابن أخ المالك
254
00:13:47,804 --> 00:13:52,559
ربما لم ير ذلك الكاتب ابنه منذ أسابيع
لأن رئيس التحرير متسلط للغاية
255
00:13:52,684 --> 00:13:54,686
ربما هذه المدينة مليئة بالصحافيين
الشباب الواعدين
256
00:13:54,811 --> 00:13:56,605
الذين سيسعدون
بتولي منصبه على الفور!
257
00:13:56,730 --> 00:13:58,524
وربما يتملقون الناس
ليصلوا إلى مناصبهم
258
00:13:59,566 --> 00:14:01,485
- "(بوسطن غلوب)، (أو جيه) مذنب"
- انظرا إلى هذا!
259
00:14:02,444 --> 00:14:07,616
"أدين (سيمبسون) بقتل امرأة شقراء
ورجل آخر، لأنه فعلها بلا شك"
260
00:14:07,741 --> 00:14:10,202
"وكل من يخالف هذا الرأي فهو أحمق"
261
00:14:10,327 --> 00:14:13,539
- هذا ما كنت أقوله دائماً
- أجل، تقريباً حرفياً
262
00:14:13,664 --> 00:14:15,165
دعونا نرى ما الجديد أيضاً، أليس كذلك؟
263
00:14:17,834 --> 00:14:20,796
"فوز فريق (وايت سوكس)
يبكي مشجعي فريق (يانكيز)"
264
00:14:21,505 --> 00:14:24,341
"الأمم المتحدة
تعلن انتصار (أمريكا) في (فيتنام)"
265
00:14:24,466 --> 00:14:26,301
أخيراً، يوم مليء بالأخبار السارّة
266
00:14:26,426 --> 00:14:30,055
وانظرا إلى هذا، "(جين فوندا) تقرّ بقولها
أنا شخص حقير"
267
00:14:30,180 --> 00:14:32,849
إذا كنت تبحث عن بعض الضحك
فربما تلقي نظرة إلى سلسلة القصص المصورة
268
00:14:32,975 --> 00:14:34,393
سلسلة القصص المصورة
269
00:14:36,687 --> 00:14:38,772
"عائلة (غالومف)"؟ ما هذا؟
270
00:14:38,897 --> 00:14:41,066
إنه جديد، لكنني سمعت أنه جيد
271
00:14:41,525 --> 00:14:44,069
يبدو أنه يدور حول عائلة تدعى (غالومف)
272
00:14:44,194 --> 00:14:46,238
تقع في شتى أنواع المشكلات
273
00:14:46,363 --> 00:14:48,198
لكنهم يحبون بعضهم بعضاً
في نهاية المطاف
274
00:14:48,323 --> 00:14:50,742
- رسمه ليس متقناً جداً
- أجل، ليس من المفترض أن يكون متقناً
275
00:14:50,867 --> 00:14:52,286
هذا جزء من سحره
276
00:14:53,161 --> 00:14:56,373
أحضر كرسي شاطئ إلى دائرة المرور
277
00:14:57,499 --> 00:14:59,418
يعلم أنه سيبقى هناك طوال اليوم
278
00:14:59,543 --> 00:15:02,212
عائلة (غالومف) الكلاسيكية
حسناً، سنتركك الآن
279
00:15:02,337 --> 00:15:04,298
استمتع بالمقال عن بواسير (كلينتون)
280
00:15:04,423 --> 00:15:06,925
مهلاً، لا تنس إحضار جريدة الغد أيضاً
281
00:15:07,634 --> 00:15:09,011
- الغد؟
- أجل
282
00:15:09,136 --> 00:15:11,305
أنا متأكد من أنهم سينشرون
جميع الأقسام بحلول ذلك الوقت
283
00:15:11,430 --> 00:15:13,515
أريد أن أعرف ماذا ستفعل
عائلة (غالومف) هذه المرة
284
00:15:14,057 --> 00:15:15,475
أجل، وأنا أيضاً
285
00:15:15,601 --> 00:15:17,060
سنحتاج إلى بعض المساعدة
286
00:15:18,145 --> 00:15:20,147
"(بوسطن غلوب)"
287
00:15:22,482 --> 00:15:25,277
حسناً، إليك عنوان جريدة الغد
288
00:15:25,736 --> 00:15:28,780
"أربعون دقيقة في المرحاض
تعادل الجري لمسافة ثلاثة كيلومترات"
289
00:15:28,905 --> 00:15:31,450
هذا رائع! (بلير)، كيف حال قسم الأعمال؟
290
00:15:31,575 --> 00:15:34,828
انتهيت تواً من كتابة مقال
عن التفاوت في الأجور بين الجنسين
291
00:15:35,120 --> 00:15:37,122
هل أنت مجنونة؟! لا أستطيع نشر هذا
292
00:15:37,247 --> 00:15:40,042
كل هذا صحيح، تكسب النساء
٧٢ سنتاً مقابل كل دولار
293
00:15:40,167 --> 00:15:42,961
لا تهمني الحقيقة
نحن نحاول إبقاء (ماتي) حيّاً
294
00:15:43,086 --> 00:15:49,217
إذاً، سنصنع له فقاعة لا يسمع فيها
إلا أخباراً تعزز نظرته المشوّهة للعالم؟
295
00:15:49,343 --> 00:15:51,094
- تقريباً
- أعطيني شيئاً مفيداً
296
00:15:51,219 --> 00:15:54,222
مثل "علماء يثبتون
أن النساء أسوأ سائقات"
297
00:15:54,348 --> 00:15:57,309
أو "إعطاء البقشيش بالفكّة يكفي"
298
00:15:57,809 --> 00:16:00,896
- لماذا لا يفعل أحدكما ذلك؟
- لا، أنا أعمل على قصة ضخمة
299
00:16:01,021 --> 00:16:03,106
"لا داعي لتشغيل التدفئة"
300
00:16:03,231 --> 00:16:05,192
وما زال عليّ أن أخطط
لفقرة "(غالومف)" للغد
301
00:16:05,317 --> 00:16:06,693
حسناً، ماذا عن هذا؟
302
00:16:06,818 --> 00:16:10,072
(غاري غالومف) يطلب من زوجته
أن تتأنق لعشاء فاخر
303
00:16:10,197 --> 00:16:13,241
ثم يأخذها إلى البقالة
ليشتريا عينات مجانية
304
00:16:13,367 --> 00:16:16,078
- أنا أبتسم، لكنني لم أضحك بعد
- حسناً
305
00:16:16,203 --> 00:16:17,579
هل هذا جيد؟
306
00:16:17,704 --> 00:16:19,081
(غاري غالومف) على جهاز المشي
307
00:16:19,206 --> 00:16:21,958
ثم ننتقل إلى لقطة أوسع
لنكشف أنه ينتعل زلاجتين
308
00:16:22,084 --> 00:16:24,795
فعلوا شيئاً مشابهاً
في حلقة (ويزرد أوف إد) بالأمس
309
00:16:24,920 --> 00:16:29,299
حسناً، (غلاديس غالومف)
تصبح مفتشة صحة في المدينة
310
00:16:29,424 --> 00:16:32,386
وتجد صرصوراً في مطبخ أحد المطاعم
311
00:16:32,511 --> 00:16:36,348
وقبل أن تتمكن من إغلاق المكان، يقول
الصرصور، "معذرة سيدتي، أنا المالك"
312
00:16:36,473 --> 00:16:40,060
نعم، نعم، نعم، ارسم
ارسم، ارسم، تباً، ارسم
313
00:16:43,897 --> 00:16:45,982
"(بوسطن غلوب)، من (إفريقيا) إلى العالم
المجاعة مشكلتنا، وسنتعامل معها"
314
00:16:46,108 --> 00:16:48,110
"استطلاعات الرأي تكشف أن معظم
النسويات يشعرن بالوحدة والحزن"
315
00:16:48,235 --> 00:16:51,071
حسناً، يبدو أن أحدهم يشعر بتحسن
316
00:16:51,196 --> 00:16:52,572
انظري إلى هذا، انظري إلى هذا
317
00:16:52,698 --> 00:16:55,867
"(هيلاري كلينتون) تشاهد في المرحاض"
كنت أعرف ذلك!
318
00:16:55,992 --> 00:16:57,869
مهلاً يا أبي، هل رأيت
صور (غالومف) اليوم؟
319
00:16:58,704 --> 00:17:00,163
أفضل صورة حتى الآن
320
00:17:00,288 --> 00:17:03,041
سأخبرك، كلما رأيت كلباً
يرتدي نظارة شمسية
321
00:17:03,166 --> 00:17:04,710
تلفت انتباهي
322
00:17:04,835 --> 00:17:08,714
أعتقد أنني رأيتك تبتسم من قبل
ولكن ليس بهذا القدر من الضحك
323
00:17:08,839 --> 00:17:11,049
حسناً، أخيراً
أصبح العالم منطقياً يا (سوزان)
324
00:17:11,174 --> 00:17:12,718
نال (أو جيه) ما يستحقه
325
00:17:12,843 --> 00:17:14,553
فريق (وايت سوكس) يحقق سلسلة انتصارات
326
00:17:14,803 --> 00:17:17,431
كما تعلمين، المشكلة الوحيدة
هي أن الكابل لا يزال مقطوعاً
327
00:17:18,265 --> 00:17:21,143
تباً لهذا، سأتصل بهم
لأرى ما الذي يؤخرهم كل هذا الوقت
328
00:17:21,268 --> 00:17:24,479
لحظة، لا، في الحقيقة
لست مضطراً إلى ذلك لأنهم...
329
00:17:25,188 --> 00:17:26,565
سيأتون غداً
330
00:17:26,898 --> 00:17:28,275
أخيراً
331
00:17:30,444 --> 00:17:33,196
(جون)، إذا أصلحنا الكابل
سيعرف بأمر (أو جيه)
332
00:17:33,321 --> 00:17:35,782
- حسناً، ماذا لو صنعنا خبرنا الخاص؟
- ماذا؟
333
00:17:35,907 --> 00:17:38,702
لدينا كل معدات الفيديو في المدرسة
نحتاج فقط إلى إيجاد ممثل
334
00:17:40,203 --> 00:17:41,621
للأسف، نعرف واحداً
335
00:17:44,875 --> 00:17:46,251
ادخل
336
00:17:48,545 --> 00:17:51,923
- ماذا تريدان؟
- هذا شيء ربما لم تسمعه من قبل
337
00:17:52,048 --> 00:17:53,633
نودّ أن نوظفك مرة أخرى
338
00:17:57,804 --> 00:18:00,974
حسناً، اسمعا، أودّ مساعدتكما
لكن لديّ قاعدة صارمة ضدّ الأجزاء الثانية
339
00:18:01,099 --> 00:18:02,768
- حقاً؟
- أجل، صحيح
340
00:18:02,893 --> 00:18:06,480
أكره رؤية ممثلين مثل (هاريسون فورد)
(باتشينو)، رجال موهوبين
341
00:18:06,605 --> 00:18:08,231
يضيّعون كلّ شيء من أجل ربح سريع
342
00:18:08,356 --> 00:18:10,859
- ليس بهذا المستوى، إنه شيء أبسط
- أجل، لا، الأمر ليس هكذا
343
00:18:10,984 --> 00:18:13,069
- إنه دور جديد، مذيع أخبار
- أجل
344
00:18:14,029 --> 00:18:15,572
- أكملا
- هذا نوعاً ما...
345
00:18:15,697 --> 00:18:17,157
- أجل، هذا هو، أجل
- هو، أجل
346
00:18:17,282 --> 00:18:18,658
هذا هو الدور
347
00:18:19,576 --> 00:18:21,912
هل يمكن أن يكون لهذا المذيع ابن؟
348
00:18:22,537 --> 00:18:23,955
في المستشفى؟
349
00:18:25,123 --> 00:18:26,958
- أجل، بالتأكيد
- أعني، أعتقد ذلك
350
00:18:27,083 --> 00:18:28,877
لهذا السبب تعني له وظيفته الكثير
351
00:18:29,169 --> 00:18:31,963
فمشاهدة الأخبار هي الوسيلة الوحيدة
التي يشعر بها ابنه طريح الفراش
352
00:18:32,088 --> 00:18:33,715
بالارتباط بالعالم الخارجي
353
00:18:33,840 --> 00:18:36,593
حيث يمثل وجه والده المطمئن
منارة في الظلام
354
00:18:36,718 --> 00:18:38,470
- أجل، لسنا بحاجة حقاً إلى...
- أتعرفان؟
355
00:18:38,595 --> 00:18:40,555
يمكنني أن أؤدي دور الابن
في مشهد سريع للأحداث المستقبلية
356
00:18:40,680 --> 00:18:43,558
- أجل، نحن لا نصنع فيلماً هنا
- وأشعر أننا علينا أن نكون جريئين
357
00:18:43,683 --> 00:18:46,394
هذا المذيع يصارع ميوله الجنسية
358
00:18:46,520 --> 00:18:50,106
ونتيجة لذلك، لم يتمكن قط
من عيش لحظة حقيقية مع ابنه
359
00:18:50,232 --> 00:18:53,652
- والآن، ربما يكون الوقت قد فات
- صحيح، بسبب السرطان
360
00:18:53,777 --> 00:18:56,738
يا إلهي، أعني
هكذا يفوز الناس بجوائز (أوسكار)
361
00:18:56,863 --> 00:18:58,323
- تماماً
- مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
362
00:18:58,448 --> 00:18:59,991
- ما الذي تفعله؟
- ماذا؟
363
00:19:00,116 --> 00:19:03,411
- لا تشجع هذا
- ويجب أن تكون مشاهد الجنس، غامضة
364
00:19:03,537 --> 00:19:05,247
أعني، الجنس بالنسبة إليه ورقة رابحة
365
00:19:05,372 --> 00:19:08,625
أريد أن تثير مشاهد الجنس
تساؤلات من دون أن تقدم إجابات
366
00:19:08,750 --> 00:19:11,253
- أجل، هذا أصبح نوعاً ما...
- أنا مستعد لممارسة الجنس أمام الكاميرا
367
00:19:11,378 --> 00:19:14,047
حسناً، اسمع، هناك أيضاً
دور آخر نحتاج منك أن تؤديه
368
00:19:14,172 --> 00:19:17,509
أدوار مزدوجة؟ يا إلهي!
أنا معجب بهذا، ما هو الدور الآخر؟
369
00:19:17,634 --> 00:19:20,846
إنه فني كابلات
يأتي إلى المنزل لإصلاح الكابل
370
00:19:20,971 --> 00:19:23,056
هل لي... هل لي أن أعرض عليك شيئاً؟
371
00:19:23,181 --> 00:19:24,850
- بالتأكيد
- هل أنت مستعد؟
372
00:19:24,975 --> 00:19:26,560
- أجل
- إنه متخلف عقلياً
373
00:19:26,685 --> 00:19:28,311
- لا، لا
- أجل
374
00:19:28,436 --> 00:19:30,313
إنه متخلف عقلياً تماماً
كعجلة تغوص في الرمال
375
00:19:30,438 --> 00:19:31,898
هذا لا يفيدنا بشيء على الإطلاق
376
00:19:32,566 --> 00:19:36,278
حسناً، الآن، تذكر، ضع الشريط
في جهاز الفيديو وتظاهر بإصلاح الكابل
377
00:19:36,403 --> 00:19:39,197
بالتأكيد يا سيدي
انتقلت تواً من (بريطانيا)
378
00:19:39,322 --> 00:19:41,533
- أبحث عن بداية حياة جديدة
- لا، لا، لا، لا، لا
379
00:19:41,658 --> 00:19:43,660
تحدثنا عن هذا
ادخل إلى المنزل اللعين فحسب
380
00:19:47,205 --> 00:19:48,582
ولا تعرج!
381
00:19:49,833 --> 00:19:51,209
مرحباً يا أبي
382
00:19:51,626 --> 00:19:55,088
انظر من قابلنا تواً على الدرج
إنه فني الكابلات
383
00:19:55,755 --> 00:19:58,383
أخيراً! هل يمكنك إصلاح الكابل؟
384
00:19:58,508 --> 00:20:01,845
- أجل، أستطيع إصلاحه
- لا، لا، اذهب إلى العمل على الفور
385
00:20:04,055 --> 00:20:06,391
هل من جديد في الجريدة اليوم؟
386
00:20:06,808 --> 00:20:09,728
الكنغر خرافة، قلتها صراحة
387
00:20:09,853 --> 00:20:11,479
ماذا؟ لا، إنها حقيقية
388
00:20:11,605 --> 00:20:13,356
(أوليفيا نيوتن جون) اعترفت بذلك
389
00:20:13,481 --> 00:20:14,983
ثقّفي نفسك يا (بلير)
390
00:20:16,151 --> 00:20:18,695
يا للروعة! أخيراً بدأت الحياة تتحسن
391
00:20:18,820 --> 00:20:21,740
وأنا عالق في المنزل
ربما عليّ أن أخرج في نزهة
392
00:20:21,865 --> 00:20:23,783
- لا
- لا، لا، لا، المنزل أفضل
393
00:20:23,909 --> 00:20:25,827
حسناً، انتهيت
394
00:20:25,952 --> 00:20:27,454
يا للعجب، كم هذا سريع!
395
00:20:27,579 --> 00:20:30,415
أظن أنني سأذهب لأشغل التلفاز
396
00:20:33,168 --> 00:20:34,669
- "أخبار السادسة"
- "مساء الخير"
397
00:20:34,794 --> 00:20:38,506
"أنا (تشاد فارنسورث)، وهذا عالمكم"
398
00:20:38,632 --> 00:20:41,134
من هذا؟ لم أره من قبل
399
00:20:41,259 --> 00:20:42,802
يبدو معقداً
400
00:20:42,928 --> 00:20:47,682
"أهم خبر لدينا، (أو جيه سيمبسون)
لا يزال خلف القضبان حيث يقال..."
401
00:20:47,807 --> 00:20:51,144
- "إنه يبكي حتى ينام كل ليلة"
- أجل!
402
00:20:51,269 --> 00:20:54,189
"عندما سئل عما إذا كانت إعادة فتح
(ألكاتراز) أمراً مبالغاً فيه بعض الشيء"
403
00:20:54,314 --> 00:20:55,815
"أجاب حاكم (كاليفورنيا)"
404
00:20:55,941 --> 00:20:58,485
- "ليس بالنسبة إلى هذا الوحش"
- رائع
405
00:20:58,610 --> 00:21:02,447
"والآن، دعونا نستمع
إلى مذيعة الطقس، (هايلي سنودن)"
406
00:21:02,864 --> 00:21:05,951
"(هايلي)، كيف تبدو توقعات
الطقس لعطلة نهاية الأسبوع؟"
407
00:21:06,618 --> 00:21:08,161
"ليست جيدة يا (تشاد)"
408
00:21:08,286 --> 00:21:09,663
"إلا إذا كنت بطة"
409
00:21:11,748 --> 00:21:13,124
"أحسنت يا (هايلي)"
410
00:21:14,626 --> 00:21:17,212
"نحن ننام معاً
لا أستطيع أن أبتعد عنها"
411
00:21:17,671 --> 00:21:19,047
"ولا حتى في العمل"
412
00:21:19,756 --> 00:21:21,925
- "(نيو إنغلاند)"
- "أجل"
413
00:21:23,051 --> 00:21:26,429
"يا إلهي، لم أشعر بهذا
منذ وفاة زوجتي"
414
00:21:27,806 --> 00:21:29,224
حسناً، يكفي هذا
415
00:21:33,228 --> 00:21:36,898
نحن في ورطة
سينتظر أبي نشرة أخبار أخرى غداً
416
00:21:37,023 --> 00:21:38,650
حسناً، هذه هي حياتنا الآن يا (جوني)
417
00:21:38,775 --> 00:21:41,152
نعدّ صحيفة يومية
ونقدّم نشرة أخبار مسائية
418
00:21:41,528 --> 00:21:43,613
نحن إمبراطورية إعلامية من شخصين
419
00:21:43,738 --> 00:21:46,199
وبالمناسبة، طردت (بلير)، إنها تقاضينا
420
00:21:46,700 --> 00:21:48,118
هل رأيتما (ماتي) أيها الفتيان؟
421
00:21:48,243 --> 00:21:50,537
إنه ليس في غرفة النوم
ولا أستطيع العثور عليه في أي مكان
422
00:21:50,662 --> 00:21:52,038
لا
423
00:21:55,583 --> 00:21:57,252
مهلاً، إنه ليس في المرأب
ولا في القبو
424
00:21:57,377 --> 00:22:00,213
معطفه مفقود، لكن السيارة لا تزال هنا
425
00:22:00,338 --> 00:22:02,048
لا بد من أنه خرج في نزهة
426
00:22:02,173 --> 00:22:04,092
تباً، إنه في الخارج
427
00:22:04,217 --> 00:22:06,428
قد يعرف الحقيقة
ويصاب بنوبة قلبية أخرى
428
00:22:10,223 --> 00:22:12,726
مهلاً، ما رأيك بحيوانات الكنغر المزيفة؟
429
00:22:12,851 --> 00:22:14,227
ماذا؟
430
00:22:24,789 --> 00:22:28,126
"(بوسطن غلوب)
(سيمبسون) يستمتع بحريته"
431
00:22:28,251 --> 00:22:30,461
- المعذرة، يا سيدي
- أجل
432
00:22:30,875 --> 00:22:33,378
سيدي، نجري مقابلة مع أحد المارّة
لقناة الأخبار السادسة
433
00:22:33,503 --> 00:22:36,130
- هل ترغب في إبداء رأيك؟
- بالتأكيد
434
00:22:36,631 --> 00:22:39,133
نتساءل عن رأيك في حكم
قضية (أو جيه سيمبسون)
435
00:22:39,258 --> 00:22:41,928
أنا سعيد جداً به
يجعلني فخوراً بكوني أمريكياً
436
00:22:42,303 --> 00:22:43,805
- حقاً؟
- بالتأكيد
437
00:22:43,930 --> 00:22:47,016
كنت سأفعل الشيء نفسه تماماً
لو كنت عضواً في هيئة المحلفين
438
00:22:47,141 --> 00:22:50,019
ماذا عن أولئك الذين يقولون
إن الحكم كان بدافع عنصري؟
439
00:22:50,144 --> 00:22:54,857
هراء، في رأيي، (أو جيه)
ينال ما يستحقه تماماً
440
00:22:54,982 --> 00:22:56,609
حسناً، شكراً لك على وقتك
441
00:22:57,276 --> 00:23:00,321
مهلاً، هل تصدقين أن مذيعة الطقس
على علاقة مع المذيع؟
442
00:23:02,865 --> 00:23:06,452
"حانة (تراميل)"
443
00:23:08,162 --> 00:23:11,249
مرحباً يا (ماتي)، لم أرك منذ أيام
ماذا كنت تفعل؟
444
00:23:11,374 --> 00:23:12,750
أصبت بنوبة قلبية
445
00:23:12,875 --> 00:23:15,211
أجل، اضطروا إلى تركيب
دعامة في شرياني
446
00:23:15,336 --> 00:23:17,213
حقاً؟ خضعت لعملية مشابهة
447
00:23:17,338 --> 00:23:20,425
أجل، أنا الآن أستخدم دعامة
هل يجرون لك طقوس الدفن الأخيرة؟
448
00:23:20,550 --> 00:23:22,593
- لا
- إذاً، لا تجعلني أشعر بالملل
449
00:23:23,177 --> 00:23:25,847
مهلاً، ماذا عن حكم
قضية (أو جيه سيمبسون)؟
450
00:23:25,972 --> 00:23:28,891
لا تذكّرني، ما زلت غاضباً منه
451
00:23:29,225 --> 00:23:31,185
لماذا؟ لأنهم هذه المرة أصابوا
452
00:23:31,310 --> 00:23:33,938
هل تمازحني؟
القضية برمتها كانت مدبّرة
453
00:23:34,063 --> 00:23:38,317
حسناً، ربما قليلاً، لكن كما تعلم
عليك أحياناً أن ترجّح كفة العدالة قليلاً
454
00:23:38,443 --> 00:23:40,153
لضمان سير الأمور على ما يرام
455
00:23:40,278 --> 00:23:42,822
عدالة؟ أنت لا تعرف
ما الذي تتحدث عنه
456
00:23:42,947 --> 00:23:44,699
- بالتأكيد لا أعرف!
- مهلاً، مهلاً
457
00:23:44,824 --> 00:23:46,242
لديّ زبائن آخرون هنا، أليس كذلك؟
458
00:23:46,367 --> 00:23:47,827
بلى، أنت محق
459
00:23:47,952 --> 00:23:51,998
يجب ألا نتجادل، نحن نبدو
كـ(غاري) و(غلاديس غالومف)
460
00:23:53,082 --> 00:23:55,418
- من؟
- من سلسلة القصص المصورة
461
00:23:55,877 --> 00:23:58,671
- لم أسمع بها من قبل
- إنها في الصحيفة كل يوم
462
00:23:58,796 --> 00:24:00,756
أعتقد أنهم وضعوا تلك الدعامة في دماغك
463
00:24:01,132 --> 00:24:02,884
عائلة (غالومف) اللعينة!
464
00:24:03,009 --> 00:24:06,596
يا إلهي، تعرفان، "(غلاديس)
ظهري يؤلمني!" عائلة (غالومف)!
465
00:24:06,721 --> 00:24:08,306
لا أفهم ما الذي تتحدث عنه!
466
00:24:08,431 --> 00:24:10,349
إنهم يصنعون فيلماً مع (روزي أودونيل)!
467
00:24:10,475 --> 00:24:12,810
(ماتي)! هذا رائع، ها أنت ذا
468
00:24:12,935 --> 00:24:14,437
أبي، بحثنا عنك في كل مكان
469
00:24:14,562 --> 00:24:16,981
عزيزي، عليك العودة إلى المنزل
أنت بحاجة إلى الراحة
470
00:24:17,106 --> 00:24:18,691
لا أريد الذهاب، لقد أحضرت الجعة تواً
471
00:24:18,816 --> 00:24:21,235
يجب أن تخرجيه من هنا يا (سوزان)
إنه يقول كلاماً غير منطقي
472
00:24:21,360 --> 00:24:23,404
- هيا، يا (ماتي)
- أنا أتحدث... إنه مجنون!
473
00:24:23,529 --> 00:24:25,031
لم يسمع قط عن عائلة (غالومف)!
474
00:24:25,156 --> 00:24:26,741
لا وجود لعائلة (غالومف)، أيها الأحمق!
475
00:24:26,866 --> 00:24:29,035
أنت لا تعرف! أنت لا تقرأ، أيها الغبي!
476
00:24:29,160 --> 00:24:31,913
قرأت (غارفيلد) كإنسان عادي، يا أحمق!
477
00:24:32,038 --> 00:24:33,539
تباً لـ(غارفيلد) وتباً لك!
478
00:24:33,664 --> 00:24:35,458
كان عليك أن تكون مجرد
أداة للمتعة، أيها الوغد!
479
00:24:35,583 --> 00:24:37,793
لماذا لا تذهب وتتغوط
في مبولة أخرى، أيها السكير!
480
00:24:37,919 --> 00:24:39,295
أخرجوه من هنا!
481
00:24:40,421 --> 00:24:41,797
لكنني سعيد لأنك بخير
482
00:24:49,597 --> 00:24:52,308
- إنه نائم
- يا إلهي، كانت تلك كارثة وشيكة!
483
00:24:52,433 --> 00:24:55,811
يا رفاق، هذا جنوني!
علينا أن نخبره الحقيقة
484
00:24:55,937 --> 00:24:59,774
الأمر محفوف بالمخاطر، كما أنني بدأت
العمل على شخصيات (غالومف) للغد
485
00:24:59,899 --> 00:25:02,527
سيرتدي (غاري) زيّه الحقيقي
في الـ(هالوين) بسبب التضخم
486
00:25:03,569 --> 00:25:06,030
ربما علينا الانتظار قليلاً
487
00:25:06,155 --> 00:25:09,951
- حتى يستعيد عافيته
- لا، هذا جنوني!
488
00:25:10,076 --> 00:25:11,536
ذهب إلى حانة (تراميل)
489
00:25:11,661 --> 00:25:14,580
هذه أكثر مسافة يقطعها
منذ سنوات، إنه بخير
490
00:25:14,705 --> 00:25:17,792
كاد أن يتشاجر بالأيدي
بسبب (غارفيلد) ونجا
491
00:25:17,917 --> 00:25:20,503
لكنه يستمتع بحياته الجديدة
492
00:25:20,628 --> 00:25:25,132
أرجوك يا (بلير)، كل ما علينا فعله
هو الكذب عليه للأبد، وسيكون سعيداً
493
00:25:33,516 --> 00:25:34,892
مرحباً؟
494
00:25:36,936 --> 00:25:38,646
من المفترض أن أقابل شخصاً هنا
495
00:25:39,397 --> 00:25:40,773
مرحباً؟
496
00:25:41,148 --> 00:25:43,776
لديّ بعض المعلومات التي قد تهمك
497
00:25:44,610 --> 00:25:45,987
(بلير)؟
498
00:25:46,529 --> 00:25:48,948
- أجل
- ماذا نفعل هنا؟
499
00:25:49,282 --> 00:25:52,201
- هل يعلمون أنك غائب؟
- لا، تسلقت من نافذة الحمام
500
00:25:52,326 --> 00:25:54,495
كما هو مذكور في الرسالة
ما الذي يحدث؟
501
00:25:55,204 --> 00:25:57,498
بقية العائلة لا تريدك أن ترى هذا، لكن...
502
00:25:58,416 --> 00:25:59,875
لا أستطيع الاستمرار
في العيش في كذبة
503
00:26:01,252 --> 00:26:03,296
"صحيفة (بوسطن غلوب)
(أو جيه) بريء"
504
00:26:03,796 --> 00:26:06,215
ما هذا؟ صحيفة ساخرة؟
505
00:26:06,340 --> 00:26:09,260
لا يا (ماتي)
هذه هي الصحيفة الحقيقية
506
00:26:10,136 --> 00:26:11,596
(أو جيه) حرّ
507
00:26:13,389 --> 00:26:15,266
- ماذا؟
- اقرأ البقية
508
00:26:18,686 --> 00:26:22,189
تقول إن (كليفلاند) اكتسحت فريق
(ريد سوكس) وأقصته من التصفيات
509
00:26:22,607 --> 00:26:24,692
بالطبع خسروا
إنهم فريق (ريد سوكس)
510
00:26:24,817 --> 00:26:26,861
- أنت تمزحين معي!
- انظر إلى القصة المصوّرة
511
00:26:30,197 --> 00:26:33,409
عائلة (غالومف)!
أين هي عائلة (غالومف)؟
512
00:26:33,534 --> 00:26:35,620
لا توجد عائلة (غالومف) يا (ماتي)
513
00:26:37,955 --> 00:26:40,750
لكن (هيلاري كلينتون)
كان قضيبها حقيقياً، أليس كذلك؟
514
00:26:42,668 --> 00:26:44,879
لا، لديها مهبل
515
00:26:50,092 --> 00:26:53,095
تباً... يا إلهي...
516
00:27:01,812 --> 00:27:03,606
مهلاً، انظر، هذا هو الرجل
الذي ظهر في الأخبار!
517
00:27:03,731 --> 00:27:06,275
مرحباً! شكراً لك
على دفاعك عن (أو جيه)!
518
00:27:06,400 --> 00:27:07,777
ماذا؟
519
00:27:07,902 --> 00:27:10,363
أنت أكثر رجل أبيض
مناصر للسود في (بوسطن)!
520
00:27:22,625 --> 00:27:25,670
- يا إلهي! سأتصل بالإسعاف
- لا
521
00:27:27,463 --> 00:27:28,839
دعيني أموت
522
00:27:29,924 --> 00:27:31,676
"مستشفى (ماساتشوستس) العام"
523
00:27:37,807 --> 00:27:39,183
(ماتي)
524
00:27:39,517 --> 00:27:42,186
من الرائع أنك بخير، كنت خائفة جداً
525
00:27:42,311 --> 00:27:45,439
أنا بخير، بدأت أعتاد
على هذه النوبات القلبية
526
00:27:45,564 --> 00:27:46,941
النوبة القادمة ستكون سهلة
527
00:27:47,066 --> 00:27:49,735
لا يسمج لك بالإصابة
بنوبات قلبية أخرى
528
00:27:49,860 --> 00:27:52,905
سنعيش حياة طويلة معاً
529
00:27:54,031 --> 00:27:55,658
أحبك يا (ماتي بينيت)
530
00:27:56,033 --> 00:27:57,451
وأنا أحبك أيضاً يا (سوزان)
531
00:27:57,576 --> 00:27:59,286
أنا آسفة يا عم (ماتي)
532
00:27:59,412 --> 00:28:01,997
ظننت أن قول الحقيقة هو الصواب
533
00:28:02,123 --> 00:28:05,334
لم أكن أدرك أنك متشبث جداً
534
00:28:05,918 --> 00:28:07,878
على أي حال، أنا آسفة
535
00:28:08,003 --> 00:28:09,547
لا، كل هذا خطئي
536
00:28:09,672 --> 00:28:12,174
بدأ كل هذا لأنني شخص طفيليّ فاشل
537
00:28:12,299 --> 00:28:14,385
ثم زدت الطين بلّة بخداعي لك
538
00:28:15,428 --> 00:28:16,929
لا ألومك على غضبك
539
00:28:17,680 --> 00:28:20,182
هل تمزح؟ لست غاضباً
540
00:28:20,307 --> 00:28:21,684
بل أنا منبهر للغاية
541
00:28:22,017 --> 00:28:23,561
- ماذا؟
- أجل
542
00:28:23,686 --> 00:28:26,647
لقد كتبت صحيفة كاملة
كل يوم لمدة أسبوع
543
00:28:27,148 --> 00:28:30,693
تباً، كان من أفضل ما قرأته
في مجال الكتابة الرياضية منذ سنوات
544
00:28:30,818 --> 00:28:32,361
والأخبار أيضاً
545
00:28:32,486 --> 00:28:35,197
(جوني)، لقد صنعت عالماً كاملاً
546
00:28:35,322 --> 00:28:36,907
عالماً أرغب في العيش فيه
547
00:28:37,032 --> 00:28:38,534
عالم لا يكون فيه
فريق (ريد سوكس) سيئاً
548
00:28:39,076 --> 00:28:40,661
عالم ماتت فيه (مادونا)
549
00:28:41,245 --> 00:28:44,874
عالم يحصل فيه الرجل الأبيض
في (أمريكا) أخيراً على فرصة عادلة
550
00:28:45,541 --> 00:28:48,544
- هل يمكنني الحصول على بعض المورفين؟
- بالتأكيد، وأنا سأحصل على بعض منه
551
00:28:48,669 --> 00:28:50,212
أجل، كانت كذبة، لكن...
552
00:28:51,130 --> 00:28:52,673
منحتني شيئاً أؤمن به!
553
00:28:53,966 --> 00:28:55,342
وإذا استطعت فعل كل هذا...
554
00:28:56,510 --> 00:28:59,221
أنا متأكد من أنك تستطيع
فعل أي شيء تصمّم عليه
555
00:28:59,346 --> 00:29:02,683
- كان الأمر أشبه بعملية ثنائية
- إذاً، لا تعتقد أنني فاشل؟
556
00:29:02,808 --> 00:29:04,268
لديك إمكانات يا (جوني)
557
00:29:05,519 --> 00:29:06,896
أنا فخور بك
558
00:29:08,022 --> 00:29:09,482
شكراً لك، يا أبي
559
00:29:20,493 --> 00:29:21,869
يا للهول
560
00:29:22,244 --> 00:29:24,705
بدأت أستوعب أن المدرسة الثانوية
قد انتهت حقاً
561
00:29:24,914 --> 00:29:26,290
أجل، لا مجال للإنكار
562
00:29:26,415 --> 00:29:29,835
أنا وأنت أصبحنا الآن
بالغين مسؤولين في المجتمع
563
00:29:30,127 --> 00:29:33,214
- ناولني تلك النرجيلة
- ربما سنحصل على منزلنا الخاص قريباً
564
00:29:33,839 --> 00:29:37,426
هل تعتقدين أن أمي ستظل تأتي لغسل
ملابسنا وتنظيف المنزل وما إلى ذلك؟
565
00:29:37,551 --> 00:29:39,136
بالتأكيد لا
566
00:29:39,261 --> 00:29:41,514
إنها محقة، يا (جوني)، لقد كبرنا الآن
567
00:29:41,639 --> 00:29:43,182
نحن سنحضر الغسيل إلى (سوزان)
568
00:29:43,307 --> 00:29:48,187
أقترح أن نصبح من كبار رجال الصناعة
بمكتب في مركز التجارة العالمي
569
00:29:48,312 --> 00:29:50,231
مكتبان، واحد في كل برج
570
00:29:50,356 --> 00:29:53,609
ومكتب فرعي في البنتاغون
لجميع تلك العقود الحكومية الضخمة
571
00:29:53,734 --> 00:29:55,236
ومنزل صيفي لقضاء العطلات
572
00:29:55,361 --> 00:29:57,613
سمعت أن لديهم أرضاً
شاسعة رائعة في (بنسلفانيا)
573
00:29:57,738 --> 00:29:59,156
لا شيء سيوقفنا
574
00:29:59,281 --> 00:30:02,785
أعتقد أن عليكما
خفض سقف توقعاتكما قليلاً
575
00:30:02,910 --> 00:30:07,081
لا، كما سمعت والدي
أستطيع فعل أي شيء أضعه نصب عيني
576
00:30:07,206 --> 00:30:10,626
أستطيع الالتحاق بالجامعة
واختراع شيء ما، لا حدود لإمكاناتي
577
00:30:10,751 --> 00:30:12,795
إذاً، ماذا ستفعل؟
578
00:30:23,389 --> 00:30:24,974
هل أنت متأكد أن هذا ما تريده؟
579
00:30:25,474 --> 00:30:27,685
لم أكن يوماً أكثر يقيناً
من أي شيء في حياتي
580
00:30:27,810 --> 00:30:29,562
"مركز (بوسطن) للياقة"
581
00:30:29,687 --> 00:30:31,397
سأصبح مفتول العضلات تماماً
582
00:30:31,522 --> 00:30:33,691
هل تقصد لياقة بدنية عادية؟
583
00:30:33,816 --> 00:30:36,235
لا، بل مفتول العضلات بشكل مبالغ فيه
584
00:30:36,360 --> 00:30:39,488
عضلات ضخمة إلى درجة
أن من يحبونني قلقون عليّ
585
00:30:39,613 --> 00:30:42,324
- أنا أدعمك في هذا المسعى
- هيا بنا
586
00:30:43,284 --> 00:30:44,743
"مركز (بوسطن) للياقة"
587
00:30:44,869 --> 00:30:48,455
"وبالفعل، أصبح (جون)
مفتول العضلات بشكل هائل"
588
00:30:48,581 --> 00:30:52,042
"مرّت سبع سنوات
لم يرتد فيها قميصاً قط"
589
00:30:52,167 --> 00:30:55,462
"في النهاية، تزوج بفتاة رائعة"
590
00:30:55,588 --> 00:30:59,049
"لكنهما انفصلا
ثم التقى بفتاة رائعة أخرى"
591
00:30:59,174 --> 00:31:02,303
"هل تعلمون؟ هناك فيلمان
عن ذلك، شاهدوهما"
592
00:31:02,428 --> 00:31:06,473
"حسناً، الأول، أمّا الفيلم الثاني فيه لحظات
مضحكة، معظمها في النصف الأول"
593
00:31:06,599 --> 00:31:08,851
"لكن حتى أنا لا أستطيع
الجلوس ساكناً طوال الفيلم"
594
00:31:08,976 --> 00:31:12,021
"على أي حال، إليكم شارة النهاية"
595
00:31:12,305 --> 00:32:14,593
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
596
00:32:14,976 --> 00:32:18,104
ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت
68557