All language subtitles for Ted.2024.S02E06.Roe.v.Weed.1080p.PCOK.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,563 --> 00:00:35,442
{\an8}رباه يا (ماتي)، أنت تدافع عن ممارسة
همجية عفا عليها الزمن بالكامل!
2
00:00:35,609 --> 00:00:37,611
تباً لك، عقوبة الإعدام مجدية!
3
00:00:37,727 --> 00:00:40,939
{\an8}لا يمكن فرض عقوبة مطلقة
لا رجوع عنها
4
00:00:41,072 --> 00:00:43,241
{\an8}ضمن نظام قضائي
لا يرقى إلى الكمال!
5
00:00:43,366 --> 00:00:47,412
{\an8}وما المشكلة؟ سيسحق غبي في مسار النظام
العدالة عمياء
6
00:00:47,493 --> 00:00:50,329
{\an8}ألا تظنين أن (ستيفي ووندرز) يخطئ
ويضع البريد في محمصة الخبز من حين لآخر؟
7
00:00:50,454 --> 00:00:53,248
{\an8}وفوق هذا كله، إنه نهج ظالم
خاصة إذا طُبق على أسود أو مهاجر
8
00:00:53,373 --> 00:00:56,043
{\an8}هذا هراء! عندما تأتين
إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)
9
00:00:56,168 --> 00:00:58,462
تحظين بالفرصة عينها
لتواجهي عقوبة الإعدام بكرسي الكهرباء
10
00:00:58,587 --> 00:01:01,340
{\an8}حسناً، ماذا لو كنت في قسم المحكومين
بالإعدام لاتهامك بجريمة لم ترتكبها؟
11
00:01:01,465 --> 00:01:03,800
- وكأن ذلك سيحدث فعلاً
- ماذا لو حدث؟
12
00:01:03,926 --> 00:01:06,219
لا أحد يحكم عليه بالإعدام
بتهمة جريمة لم يرتكبها
13
00:01:06,303 --> 00:01:08,639
- ماذا عن (ذا فيوجتيف)؟
- ماذا؟
14
00:01:08,889 --> 00:01:11,975
{\an8}تمت إدانة (هاريسون فورد)
في ذلك الفيلم وقد كان بريئاً
15
00:01:12,100 --> 00:01:13,810
لا بد من أنه ارتكب جريمة
في فيلم آخر!
16
00:01:13,936 --> 00:01:15,562
أطلق النار على (غريدو) في الحانة
17
00:01:15,687 --> 00:01:19,608
أحسنت! أطلق النار على إيطالي في ملهى
هذا يسمى سبباً طبيعياً
18
00:01:19,733 --> 00:01:21,109
{\an8}- يا إلهي!
- هل تعرفين؟
19
00:01:21,235 --> 00:01:23,403
{\an8}عندما تخرفين القانون
تدفعين الثمن!
20
00:01:23,528 --> 00:01:27,078
حسناً، وماذا لو تم الكشف عن أدلة جديدة
من حمض نووي بعد...
21
00:01:28,825 --> 00:01:30,327
ما هذا؟
22
00:01:30,619 --> 00:01:33,538
يا إلهي!
(بلير)، هل أنت بخير؟
23
00:01:33,705 --> 00:01:36,792
إنه قميص جديد من (هاينز)
لقد فتحته تواً!
24
00:01:36,959 --> 00:01:39,711
انتظر حتى نلبسك
ملابسنا الداخلية!
25
00:01:39,836 --> 00:01:41,546
وكأنني أقول نهاجمك
لقد فهمت ذلك تواً
26
00:01:48,387 --> 00:01:49,763
{\an8}(بلير)؟
27
00:01:53,225 --> 00:01:54,685
عزيزتي؟
28
00:01:56,561 --> 00:01:58,146
{\an8}هل أنت بخير؟
29
00:01:58,438 --> 00:01:59,815
{\an8}(بلير)؟
30
00:02:07,739 --> 00:02:09,116
{\an8}يا إلهي!
31
00:02:10,450 --> 00:02:11,952
هل هذا ما أظن؟
32
00:02:12,119 --> 00:02:13,704
لا بد من أنها نتيجة إيجابية خاطئة
33
00:02:14,329 --> 00:02:17,499
{\an8}(بلير)، هل أنت حامل؟
34
00:02:17,624 --> 00:02:20,127
هذا ما يقوله الاختبار
35
00:02:20,252 --> 00:02:21,753
{\an8}مهلاً
36
00:02:21,878 --> 00:02:24,214
{\an8}هذا يعني أنك عدت
إلى مواعدة الرجال!
37
00:02:24,423 --> 00:02:26,883
أخبرتك بأنني مرنة في العلاقات
38
00:02:27,009 --> 00:02:30,095
{\an8}أنا مسرورة جداً
لأنك تواعدين الرجال!
39
00:02:30,220 --> 00:02:32,514
{\an8}سندخل الجنة معاً الآن!
40
00:02:32,795 --> 00:02:34,546
سأرتب أجنحتك
41
00:02:34,641 --> 00:02:36,935
{\an8}سنتعرف إلى كل النجوم القدماء
42
00:02:37,060 --> 00:02:39,479
{\an8}سوف تحبين (ديزي آرناز)
43
00:02:39,605 --> 00:02:42,566
- من المؤكد أن هذا خطأ
- لا، متأكدة من أنه في السماء
44
00:02:42,733 --> 00:02:45,110
و(لوسي) أيضاُ
وفي الجنة...
45
00:02:45,527 --> 00:02:48,530
يتحرك الحزام الناقل بالسرعة المناسبة
46
00:02:48,655 --> 00:02:50,741
لكي تغلف قطع الشوكولاتة كلها
47
00:02:51,575 --> 00:02:53,577
لا أصدق أن هذا يحدث الآن
48
00:02:53,869 --> 00:02:56,455
فلم أنم إلا مع رجل واحد
لمرة واحدة فقط
49
00:02:56,580 --> 00:02:59,166
عندما شاهدت تلك الحلقة للمرة الأولى
50
00:02:59,291 --> 00:03:02,169
شعرت بالأسى الشديد على (لوسي)
لدرجة أنني بكيت
51
00:03:08,508 --> 00:03:12,554
تذكري أن تنامي على جانبك
حتى لا تسحقي الطفل!
52
00:03:14,723 --> 00:03:17,476
أشعر بأنني في مسلسل درامي!
53
00:03:22,272 --> 00:03:24,733
رباه، إنهم يصنعون حبوب إفطار
من أي فيلم ضارب
54
00:03:25,359 --> 00:03:27,694
"إنه يجعل حليبك أحمر
من فرط المغامرة"
55
00:03:27,819 --> 00:03:31,615
أريد أن يكون فطوري
كخسارة صراع دموي تحت الماء
56
00:03:31,740 --> 00:03:33,575
ضد قوة نووية منافسة
57
00:03:34,284 --> 00:03:37,913
ما هذا؟
هل نفد اللحم والبيض في المتجر؟
58
00:03:38,038 --> 00:03:41,249
لم أرد أن أطهو وجبة نفاذة الرائحة
بما أن (بلير)...
59
00:03:41,708 --> 00:03:43,877
تعاني بعض الحساسية
من الروائح الآن
60
00:03:44,795 --> 00:03:47,172
- ماذا؟
- ليس بشكل دائم
61
00:03:47,673 --> 00:03:49,800
- لفترة قصيرة فحسب
- خالة (سوز)!
62
00:03:49,925 --> 00:03:53,345
- ما الذي تقولينه؟
- لا يحق لي مشاركة هذا الخبر
63
00:03:53,470 --> 00:03:56,807
ولكن أعتقد أن (بلير)
لديها خبر تود مشاركته مع العائلة
64
00:03:59,935 --> 00:04:02,062
رباه
حسناً، لا بأس
65
00:04:02,938 --> 00:04:05,190
- أنا حامل
- تباً!
66
00:04:05,357 --> 00:04:07,651
كيف أصبحت حاملاً؟
لست متزوجة!
67
00:04:07,776 --> 00:04:10,404
- هل عدت لمواعدة الرجال؟
- كانت علاقة جنسية عابرة
68
00:04:10,529 --> 00:04:13,073
كان عليّ التنفيس عن غضبي
بعد انتهاء علاقتي بـ(سارة)
69
00:04:13,198 --> 00:04:14,991
لا أعتقد أن هذا يحدث من التنفيس
70
00:04:15,117 --> 00:04:18,036
- مهلاً، هل أنت حامل حقاً؟
- أجل
71
00:04:18,203 --> 00:04:20,163
- من يكون الوالد؟
- لا يهم
72
00:04:20,288 --> 00:04:21,832
كيف جرى أن أصبحت حاملاً؟
73
00:04:21,957 --> 00:04:24,751
هل ولد أحد في هذه العائلة عن قصد؟
74
00:04:24,876 --> 00:04:27,129
- أنت فحسب
- أجل، صحيح
75
00:04:27,421 --> 00:04:29,005
أنا من صنع الأمنيات
76
00:04:29,172 --> 00:04:31,675
- وجميعكم من صنع المني
- تباً
77
00:04:31,842 --> 00:04:33,343
- أنا أكثر أناقة
- أجل
78
00:04:33,510 --> 00:04:35,429
كان عليه أن يكتفي بالتمني على ظهرك
79
00:04:35,554 --> 00:04:37,139
يجب أن أذهب إلى الدرس
80
00:04:38,515 --> 00:04:40,183
ماذا لو سمّت الطفل (تيد)؟
81
00:04:44,646 --> 00:04:48,275
كنت أفكر، يجب أن نحرص على أن
تكون أولى كلمات هذا الطفل هي "تباً"
82
00:04:48,483 --> 00:04:51,653
أجل، كلما خرجت (بلير) من الغرفة
نقول "تباً، تباً، تباً"
83
00:04:51,778 --> 00:04:54,030
كما يجب أن نحرص
على تقف بجانب الميكروويف كثيراً
84
00:04:54,156 --> 00:04:55,740
ليولد الطفل بقدرات خارقة
85
00:04:56,241 --> 00:04:58,285
يا للعجب، (جوني)! انظر!
86
00:05:00,745 --> 00:05:04,207
- آلة بيع!
- آلة بيع في مدرستنا!
87
00:05:05,292 --> 00:05:08,462
- إنها جميلة!
- هذه أعجوبة الولادة!
88
00:05:08,587 --> 00:05:10,714
انظر يا (جوني)
إنه لوح (سكور)!
89
00:05:14,384 --> 00:05:17,679
تباً، أحتاج إلى ربع دولار آخر
إن أردت شراء (سنيكرز)
90
00:05:17,971 --> 00:05:19,431
مهلاً
91
00:05:21,558 --> 00:05:23,226
شكراً!
92
00:05:25,103 --> 00:05:26,688
(يسوع)؟
93
00:05:38,825 --> 00:05:40,660
نشكرك مجدداً
على اصطحابنا يا (بلير)
94
00:05:41,495 --> 00:05:44,706
لا أصدق أنكما دفعتما
لمشاهدة (وايل يو وير سليبنغ)
95
00:05:45,123 --> 00:05:46,875
بيعت تذاكر (باد بويز) كلها
96
00:05:47,334 --> 00:05:49,127
كما كنا في حالة نشوة قصوى
97
00:05:49,377 --> 00:05:51,463
- كان ممتعاً
- أدري، لقد شاهدته
98
00:05:51,755 --> 00:05:54,716
أحب أن أتخيل أن الأحداث
تقع في عالم (سليبلس إن سياتل)
99
00:05:54,841 --> 00:05:56,259
لكي يحظى (بيل بولمان)
بنهاية سعيدة
100
00:05:56,384 --> 00:05:58,136
بعد أن تهجره (ميغ راين)
من أجل (توم هانكس)
101
00:06:00,263 --> 00:06:01,681
جميل
102
00:06:03,934 --> 00:06:06,603
ها قد أتت
الوالدة المستقبلية!
103
00:06:06,853 --> 00:06:08,396
رائع!
104
00:06:09,898 --> 00:06:12,609
الخالة (سوز)
ما هذا كله؟
105
00:06:12,776 --> 00:06:14,611
حفلة استقبال مولودك الجديد!
106
00:06:14,945 --> 00:06:19,366
عندما فكرت في أنك ستصبحين أماً عزباء
شعرت بالحزن الشديد
107
00:06:19,491 --> 00:06:22,494
لذا أردت أن أريك
بأنك لست وحيدة البتة
108
00:06:22,619 --> 00:06:25,789
ثمة مجتمع كامل يدعمك
109
00:06:25,914 --> 00:06:29,167
خالة (سوز)، لا أريد
حفلة استقبال مولود جديد
110
00:06:29,292 --> 00:06:32,921
ولكن هذه الحفلة
هي أكثر حفلة ممتعة!
111
00:06:33,088 --> 00:06:37,467
انظري، أذبت بعض السكاكر
في الحفاضات لتبدو كالبراز
112
00:06:37,676 --> 00:06:40,762
ذلك الطفل بحاجة إما
إلى كمية ألياف أكثر أو أقل بكثير
113
00:06:40,971 --> 00:06:43,723
انظري يا (بلير)، أحضرت لك
ملابس الأطفال الجميلة هذه
114
00:06:43,848 --> 00:06:45,267
إنها ممتازة!
115
00:06:45,392 --> 00:06:48,019
ما رأيك يا (جوني)، هل أرتدي
ملابس رجل الإطفاء أو لاعب الكرة؟
116
00:06:48,186 --> 00:06:51,314
رائع، يسرني أنني انتشيت
هذا مذهل
117
00:06:51,439 --> 00:06:55,443
رباه، (جوني)، كف عن ذلك قبل أن
يصاب أحدنا بهوس لا يمكن التخلص منه
118
00:06:55,569 --> 00:06:58,280
بما أننا لا نعرف
إن كان الجنين صبياً أو بنتاً
119
00:06:58,530 --> 00:07:00,407
- صنعت لك كعكة أرجوانية
- خالة (سوز)
120
00:07:00,532 --> 00:07:02,242
لم أكن متأكّدة إن كنت سأجد واحدة
121
00:07:02,367 --> 00:07:05,620
ولكن (دانكن هاينز)
دائماً لديهم مفاجآت في جعبتهم
122
00:07:05,745 --> 00:07:07,205
خالة (سوز)!
123
00:07:07,414 --> 00:07:09,291
لن أبقي الطفل!
124
00:07:18,341 --> 00:07:20,093
هل يمكنني أخذ هذه؟
125
00:07:30,688 --> 00:07:33,065
- "مرحباً؟"
- مرحباً يا (إميلي)، أنا (بلير)
126
00:07:33,357 --> 00:07:34,983
- "مرحباً يا (بلير)"
- مرحباً
127
00:07:36,110 --> 00:07:38,821
اسمعي، أود أن أطرح عليك سؤالاً طبياً
128
00:07:39,029 --> 00:07:40,447
إن لم يكن شخصياً جداً
129
00:07:42,282 --> 00:07:45,828
أين أجريت الإجهاض العام الماضي؟
130
00:07:46,870 --> 00:07:49,540
"ثمة عيادة في جادة (إميرسون)
وكانت التكلفة ٤٠٠ دولار"
131
00:07:50,207 --> 00:07:53,752
٤٠٠؟
لقاء إخراجه منك فحسب؟
132
00:07:53,877 --> 00:07:58,006
"أدري، وكان هناك أيضاً حشد هائج
من المحتجين المخيفين جداً أمام العيادة"
133
00:07:58,173 --> 00:08:00,342
"كاد أبي يلكم رجلاً وصفني بالعاهرة"
134
00:08:00,634 --> 00:08:03,929
"ولم يقلها بطريقة تبعث على القوة
كما لو قلنا، يا عاهرة!"
135
00:08:04,471 --> 00:08:06,473
"مهلاً، هل عليك أن تخضعي لإجهاض؟"
136
00:08:06,598 --> 00:08:08,892
لا، كنت فقط...
137
00:08:09,893 --> 00:08:13,772
سأجري احتجاجاً معاكساً
ضد المحتجين على الإجهاض
138
00:08:14,064 --> 00:08:16,400
هذه معلومات مفيدة جداً
139
00:08:17,067 --> 00:08:19,111
- شكراً
- "رائع"
140
00:08:19,236 --> 00:08:21,613
"اذهبي وقاومي أولئك الأوغاد!"
141
00:08:21,780 --> 00:08:23,198
سأفعل
142
00:08:23,490 --> 00:08:25,033
سأكلمك لاحقاً
143
00:08:26,952 --> 00:08:28,579
- إجهاض؟
- أجل
144
00:08:28,704 --> 00:08:30,664
بالتأكيد لا!
145
00:08:30,831 --> 00:08:33,500
يؤسفني أنك لست موافقاً
ولكن لحسن الحظ أنه ليس قرارك
146
00:08:33,625 --> 00:08:36,003
أصغي إلي يا (بلير)
لن تجهضي ذلك الطفل!
147
00:08:36,128 --> 00:08:38,714
ما رأيكم أن نصوت جميعاً؟
وأيضاً، هل يمكنني أخذ هذه أيضاً؟
148
00:08:38,839 --> 00:08:41,633
فكرة مذهلة!
سنصوت جميعاً!
149
00:08:41,759 --> 00:08:43,802
لا، رحمي لا يخضع للديمقراطية!
150
00:08:43,927 --> 00:08:45,512
هذا جسدي وخياري!
151
00:08:45,637 --> 00:08:48,056
هذا جسده أيضاً
إنه إنسان!
152
00:08:48,182 --> 00:08:50,184
يا للعجب، لم أكن أعرف أنه صبي!
153
00:08:50,350 --> 00:08:54,313
وثانياً، لم يصبح إنساناً
قادراً على العيش بمفرده
154
00:08:54,438 --> 00:08:56,982
- ولا أنت!
- استناداً إلى الطب
155
00:08:57,107 --> 00:08:59,985
- وقضية (رو) ضد (ويد) والتي هي...
- تباً لـ(رو) وتباً لـ(ويد)!
156
00:09:00,110 --> 00:09:01,945
كان (ويد) في صفك يا غبي!
157
00:09:02,070 --> 00:09:04,698
- لن تقتلي ذلك الطفل!
- لست مستعدة لأصبح أماً!
158
00:09:04,823 --> 00:09:07,284
مفهوم؟ الأسبوع الماضي
احتسيت بيرة في الحمام
159
00:09:07,409 --> 00:09:11,663
ونحن لا نتكلم عن طفل
بل عن بيضة ملقحة بحجم بذرة سمسم
160
00:09:11,789 --> 00:09:13,999
أي أكبر بثلاث مرات
من قضيبك يا (جوني)
161
00:09:14,124 --> 00:09:17,169
- اخرس
- آسف، لديه قضيب بحجم طبيعي
162
00:09:17,294 --> 00:09:20,464
(بلير)، لا نريدك
أن تفعلي شيئاً تندمين عليه
163
00:09:20,589 --> 00:09:24,593
إن اضطررت لترك المدرسة
والتخلي عن مهنة، فهذا ما سأندم عليه
164
00:09:24,718 --> 00:09:26,512
ماذا عن مهنة الطفل؟
165
00:09:26,637 --> 00:09:28,764
- هل سترمينها في المرحاض؟
- حرفياً
166
00:09:28,889 --> 00:09:32,267
- ويكبر بعدها في المجاري؟ ويصبح مسخاً؟
- ما هو المسخ؟
167
00:09:32,476 --> 00:09:35,270
كائن بشري يأكل لحوم البشر
ويعيش تحت الأرض
168
00:09:35,437 --> 00:09:38,482
(ماتي)، بما أنك تهتم كثيراً
بالحياة المحتملة
169
00:09:38,732 --> 00:09:41,735
ماذا عن الحيوانات المنوية؟
في كل مرة تستمني، يموت الملايين منها
170
00:09:41,860 --> 00:09:44,363
- إذاً هل قتل الحيوانات المنوية خاطئ أيضاً؟
- أجل!
171
00:09:44,488 --> 00:09:46,824
ممنوع الاستمناء
في هذا المنزل بعد الآن!
172
00:09:47,115 --> 00:09:50,786
(جون)، لا تبك لأن الأمر انتهى
بل ابتسم لأنه حدث
173
00:09:50,994 --> 00:09:52,621
(بلير)، ستلدين ذلك الطفل!
174
00:09:52,746 --> 00:09:54,748
ما رأيك أن نعرضه للتبني؟
175
00:09:54,998 --> 00:09:58,794
متأكدة من أننا نعرف أحداً
سيرغب في تبني طفلك
176
00:09:58,961 --> 00:10:00,754
- سأجري بعض الاتصالات
- لا! لا!
177
00:10:00,879 --> 00:10:03,006
خالة (سوز)
لا أريد أن أمر بتجربة الحمل!
178
00:10:03,131 --> 00:10:06,593
لا بأس، معظم شعري
عاد لينمو في النهاية
179
00:10:06,718 --> 00:10:08,303
حددت موعداً يوم السبت!
180
00:10:08,428 --> 00:10:10,472
المبلغ ٤٠٠ دولار
لدي نصفه في مدخراتي
181
00:10:10,597 --> 00:10:12,099
وأحتاج فقط إلى اقتراض
الـ٢٠٠ دولار الباقية
182
00:10:12,266 --> 00:10:15,018
٤٠٠ دولار؟
لشفطه فحسب؟
183
00:10:15,143 --> 00:10:19,022
لن تحصلي على ٢٠٠ سنت مني
ولن تذهبي إلى ذلك الموعد!
184
00:10:19,147 --> 00:10:21,233
ألم تقتل فصيلتك الناس في (الفيتنام)؟
185
00:10:21,358 --> 00:10:22,734
- ذلك أمر مختلف؟
- لماذا؟
186
00:10:22,985 --> 00:10:25,070
لماذا تحظى بقلادة
بينما أذهب أنا إلى الجحيم؟
187
00:10:25,237 --> 00:10:27,573
لأن تلك كان حرباً
ومعظمهم لم يكونوا أطفالاً
188
00:10:27,698 --> 00:10:30,659
- يا لك من منافق!
- بل أنت المنافقة!
189
00:10:31,326 --> 00:10:34,496
تعاشرين النساء وتعاشرين الرجال!
وتجمعين بين الميولين!
190
00:10:34,621 --> 00:10:36,665
هذا يسمى بالاستفادة
القصوى من فرجك
191
00:10:37,624 --> 00:10:39,501
- أليس كذلك؟ هذا تلاعب بالكلام
- أنت مضحك
192
00:10:39,710 --> 00:10:42,004
(أندرسون)، (آبل بي)
193
00:10:42,379 --> 00:10:43,881
(آرنوف)، قد يكون مناسباً
194
00:10:44,006 --> 00:10:46,967
(بلير)، هل تمانعين
أن يصبح طفلك يهودياً؟
195
00:10:47,092 --> 00:10:49,386
ماذا؟ لا
أقصد، أجل!
196
00:10:49,511 --> 00:10:51,680
أجل، لأنني لن ألد الطفل!
197
00:10:51,805 --> 00:10:54,474
إجهاض طفل يهودي محتمل
معادٍ للسامية
198
00:10:54,600 --> 00:10:56,768
مرحباً، أنا (سوزن بينيت)
199
00:10:56,894 --> 00:10:59,104
هل أنتم مهتمون بأن يكون لديكم طفل؟
200
00:10:59,229 --> 00:11:02,691
وأنت تعارضين بشدّة أن تحكم
هذه البلاد القتلة بعقوبة الإعدام
201
00:11:02,816 --> 00:11:05,319
ولكن ليس لديك مشكلة
في قتل أطفال أبرياء
202
00:11:05,444 --> 00:11:07,321
- ماذا؟
- أعتقد أنك لا تريدين أن ترزقي بالطفل
203
00:11:07,446 --> 00:11:11,158
إلا إن كان سيصبح (تشارلز مانسون)
أو (جيفري دامر) أو (جين فوندا)
204
00:11:11,283 --> 00:11:13,619
إنهم يسألون إن كنا نريد طفلاً
205
00:11:13,744 --> 00:11:15,871
ماذا؟ لا!
أغلقي الهاتف!
206
00:11:15,996 --> 00:11:17,664
أبي، ماذا لو كان الطفل
من محبي الـ(يانكيز)؟
207
00:11:17,789 --> 00:11:20,584
- لا تزال مخطئاً!
- ماذا لو ربيت الطفل ليصبح طبيب إجهاض؟
208
00:11:20,709 --> 00:11:23,253
هكذا ستنقذ حياة جميع الأطفال
بقتل هذا الطفل؟
209
00:11:23,378 --> 00:11:26,298
- لا تزالين مخطئة!
- ماذا لو كبر الطفل وأصبح أسوأ من (هتلر)؟
210
00:11:26,423 --> 00:11:28,133
ليست مشكلتي
لا تزال مخطئاً!
211
00:11:28,258 --> 00:11:31,386
يبدو أن المسافرين عبر الزمن هم
من سيضطرون إلى إيقاف (هتلر) الأسوأ
212
00:11:31,762 --> 00:11:33,847
- كالمعتاد
- (بلير)، إن فعلت هذا
213
00:11:33,972 --> 00:11:35,557
فستندمين عليه لبقية حياتك!
214
00:11:35,682 --> 00:11:40,062
يود السيد (آبل بي) أن يعرف إن كان بإمكاننا
إحضار الطفل غداً لكي يتعرف إلى كلابه
215
00:11:40,187 --> 00:11:42,439
رباه يا (سوزن)
أغلقي الهاتف!
216
00:11:42,564 --> 00:11:44,691
ويريدون أن يعرفوا أيضاً
أنهم إن أخذوا الطفل
217
00:11:44,816 --> 00:11:47,319
فهل سيدفع الأب ثمن أثاث حديقتهم؟
218
00:11:47,444 --> 00:11:49,947
أجل، مهلاً
من هو الأب؟
219
00:11:50,572 --> 00:11:52,866
- له رأي في الأمر أيضاً
- لا أحد
220
00:11:52,991 --> 00:11:55,619
ذهبت إلى حفلة في (روبنز هول)
وأمضيت الوقت مع مسؤول السكن
221
00:11:55,744 --> 00:11:59,498
هذا كل شيء، وهذا ليس مهماً
لأنه ليس خياره بل خياري أنا
222
00:11:59,748 --> 00:12:01,208
- ما اسمه؟
- لماذا؟
223
00:12:01,333 --> 00:12:03,627
- لأنني أريد التحدث إليه
- لا! تباً لك!
224
00:12:03,877 --> 00:12:05,963
حسناً، واضح أنني أواجه الأمر بمفردي
225
00:12:06,088 --> 00:12:09,174
لذا سأجد طريقة للحصول على المال
من دون مساعدتك
226
00:12:09,633 --> 00:12:11,093
تباً!
227
00:12:19,017 --> 00:12:22,688
آسف، كنت أرغب في إطلاق البوق
ولكن لم يكن هناك مجال
228
00:12:22,938 --> 00:12:26,024
ولكن تبين أن تصرفي
لم يكن مناسباً بعد
229
00:12:42,749 --> 00:12:45,335
مرحباً
(بلير)، هل أنت بخير؟
230
00:12:45,585 --> 00:12:47,671
أجل، بأفضل حال
231
00:12:47,879 --> 00:12:50,924
اسمعي، أردت أنا و(جوني) مساعدتك
إن كان ذلك ممكناً
232
00:12:51,049 --> 00:12:53,260
شكراً، ولكن لا أعرف
ما يمكنكما...
233
00:12:54,261 --> 00:12:57,514
- ما هذا؟
- أعتقد أن هذا ما سأرتديه الآن
234
00:12:57,639 --> 00:12:59,558
اسمعي، يؤسفنا أن نراك
بهذا الاستياء
235
00:12:59,975 --> 00:13:02,394
لذا سنحاول مساعدتك على الحصول
على النقود التي تحتاجين إليها
236
00:13:02,769 --> 00:13:04,354
- كيف؟
- لا ندري
237
00:13:04,688 --> 00:13:06,189
ولكننا سنحاول إيجاد طريقة
238
00:13:07,858 --> 00:13:09,568
- شكراً
- وأيضاً...
239
00:13:09,943 --> 00:13:14,823
سمعنا أنك عندما تصبحين حاملاً
تزداد حاسة الشم لديك
240
00:13:15,032 --> 00:13:16,450
أجل، هذا صحيح
241
00:13:16,575 --> 00:13:19,286
هلا تستخدمين قواك
لمساعدتنا على إيجاد ما خبأناه؟
242
00:13:19,453 --> 00:13:21,997
عندما كانت (سوزن) تنظف غرفتنا
خبأناه في مكان ما في المنزل
243
00:13:22,122 --> 00:13:23,623
ولم نعد نتذكر أين
244
00:13:24,458 --> 00:13:26,501
هذه هي رائحة الحشيش
245
00:13:40,390 --> 00:13:42,059
- إنه في سلة الغسيل
- هذا مذهل!
246
00:13:42,184 --> 00:13:43,560
- يا للعجب، شكراً جزيلاً لك!
- شكراً لك!
247
00:13:43,685 --> 00:13:45,312
شكراً لك أيها الطفل
غير المرغوب فيه
248
00:13:54,154 --> 00:13:56,406
مرحباً، أين مسؤول السكن؟
249
00:13:57,532 --> 00:13:58,992
آخر باب على اليسار
250
00:14:02,704 --> 00:14:04,498
يا إلهي
251
00:14:08,794 --> 00:14:11,671
"مسؤول السكن (نميت فاروق)"
252
00:14:11,797 --> 00:14:13,340
تباً
253
00:14:15,133 --> 00:14:16,927
"تفضل"
254
00:14:17,928 --> 00:14:19,971
- هل أنت (نميت)؟
- أجل
255
00:14:20,097 --> 00:14:22,182
- وأنت مسؤول السكن؟
- أجل
256
00:14:22,307 --> 00:14:24,351
ومن أنت؟
257
00:14:24,893 --> 00:14:27,896
اسمع يا وغد
سوف تربي ابنك!
258
00:14:28,146 --> 00:14:29,773
- ماذا؟
- هل تعرف (بلير بينيت)؟
259
00:14:30,148 --> 00:14:33,151
- ليس كثيراً
- اسمعوا هذا الشاب
260
00:14:33,276 --> 00:14:35,112
إنه يحاول التملص من المسؤولية من الآن!
261
00:14:35,237 --> 00:14:37,364
حسناً، تعال!
لنذهب!
262
00:14:37,489 --> 00:14:38,865
ما هذا يا صاح؟
263
00:14:46,790 --> 00:14:48,166
حسناً، ها نحن ذا
264
00:14:48,291 --> 00:14:49,960
تدرك أننا نخرق القوانين هنا
265
00:14:50,085 --> 00:14:52,379
لعله علينا إيجاد طريقة أخرى
للحصول على المال
266
00:14:52,629 --> 00:14:55,465
- يمكننا بيع كل الحشيش الذي نملكه
- انس الأمر، لا بأس بالسرقة
267
00:14:57,759 --> 00:14:59,261
لنفعلها
268
00:15:11,106 --> 00:15:12,482
حسناً، لقد دخلت
269
00:15:12,607 --> 00:15:15,443
لا بد من وجود مزلاج بجانب الزر
هل يمكنك فتحه؟
270
00:15:15,569 --> 00:15:18,280
عندما قال (سير ميكس ألوت)
"ضعوهم على الزجاج"
271
00:15:18,405 --> 00:15:20,490
ظننت أن الأمر سيكون ممتعاً
ولكنه ليس كذلك يا (جوني)
272
00:15:20,866 --> 00:15:22,826
- إنه ليس ممتعاً
- هلا تسرع؟
273
00:15:23,034 --> 00:15:24,494
إن تم ضبطنا فسينتهي أمرنا
274
00:15:24,619 --> 00:15:26,496
انتظر، انتظر
275
00:15:26,663 --> 00:15:28,790
أعتقد أنني فتحته
276
00:15:39,176 --> 00:15:41,219
والآن، كيف سأخرج من هنا؟
277
00:15:42,179 --> 00:15:43,722
تباً
278
00:15:45,307 --> 00:15:46,808
مهلاً، ماذا تفعل؟
279
00:15:46,933 --> 00:15:49,644
- أريد (رولوز)
- تباً، ليس الـ(رولوز)
280
00:15:49,769 --> 00:15:51,521
إنها وراء مؤخرتي تماماً
يا له من شعور جميل
281
00:15:58,612 --> 00:16:01,072
"خذني إلى قائدك"
282
00:16:03,200 --> 00:16:04,576
تفضل!
283
00:16:06,536 --> 00:16:07,913
مرحباً
284
00:16:08,413 --> 00:16:10,665
أود أن أشكركما مجدداً
285
00:16:11,041 --> 00:16:12,626
(بلير)، لا داعي للشكر
286
00:16:12,751 --> 00:16:16,379
ما زلت لا أصدق أنكما
جنيتما ٢٠٠ دولار من جمع العلب
287
00:16:16,796 --> 00:16:18,965
- يبدو أمراً مستحيلاً
- أجل
288
00:16:19,174 --> 00:16:21,718
لا، فقد وجدنا علبة كبيرة جداً
289
00:16:22,052 --> 00:16:23,637
مما جعلنا نجني مبلغاً كبيراً
290
00:16:23,762 --> 00:16:25,347
أنتما مميزان حقاً
291
00:16:25,513 --> 00:16:26,890
تعرفان ذلك، صحيح؟
292
00:16:27,015 --> 00:16:30,477
- نحبك يا (بلير)
- وهذا كلام نابع من قلوبنا
293
00:16:30,852 --> 00:16:33,230
نرى أنك ستصبحين أماً سيئة جداً
294
00:16:33,897 --> 00:16:35,440
تباً لكما
295
00:16:35,815 --> 00:16:37,776
شكراً لكما، حقاً
296
00:16:38,068 --> 00:16:39,945
لقد أنقذتما حياتي
297
00:16:44,449 --> 00:16:47,869
أعطني إبرة وخيط
وأزل الـ(رولوز) من مؤخرتي
298
00:16:48,119 --> 00:16:51,081
"الليلة المرصعة بالنجوم..."
299
00:16:52,832 --> 00:16:55,752
- "أضف إلى لوحتك الأزرق والرمادي"
- مرحباً يا أمي، ماذا لدينا على العشاء؟
300
00:16:56,044 --> 00:16:59,506
- مرحباً يا (جوني)، سنتناول السباغيتي
- جميل
301
00:16:59,756 --> 00:17:02,926
إنني أستمع إلى موسيقى الـ(روك أند رول)
إن أردت الانضمام إلي
302
00:17:03,134 --> 00:17:05,220
يبدو ذلك مبهجاً يا (سوزن)
303
00:17:09,099 --> 00:17:11,977
خالة (سوز)
هل يمكنني التحدث إليك قليلاً؟
304
00:17:12,143 --> 00:17:14,813
بالتأكيد يا عزيزتي
ما الأمر؟
305
00:17:16,147 --> 00:17:21,069
اسمعي، أعرف أنك أنت و(ماتي)
لا تؤيدان ما أفعله
306
00:17:21,194 --> 00:17:24,322
ولكنني جمعت أخيراً المبلغ
الذي أحتاج إليه
307
00:17:24,572 --> 00:17:28,952
وأنا بحاجة إلى وجود امرأة تساندني
عندما أخضع للعملية
308
00:17:29,661 --> 00:17:31,079
هلا توصلينني؟
309
00:17:32,205 --> 00:17:35,875
لا بد من أنه لديك صديقات
يمكنك أن تطلبي منهن ذلك
310
00:17:36,001 --> 00:17:38,795
أجل، ولكن لا أريد
أن يصل الخبر إلى (سارة)
311
00:17:39,045 --> 00:17:42,465
كنت آمل أن ترافقيني أنت
312
00:17:43,925 --> 00:17:46,678
(بلير)، أنت فرد من عائلتي
313
00:17:47,345 --> 00:17:49,180
لا يمكنني المشاركة في الأمر
314
00:17:50,432 --> 00:17:52,058
لا يمكنك حتى أن توصليني؟
315
00:17:52,726 --> 00:17:54,644
لا أعتقد أن الرب
سيكون راضياً عن ذلك
316
00:17:54,853 --> 00:17:56,438
لست متأكداً
فقد قتل ابنه
317
00:17:56,563 --> 00:17:58,148
لا تزال هناك قطعة (رولوز) عالقة بي
318
00:17:58,273 --> 00:18:00,108
هل تظنين أن عيادة الإجهاض
يمكنها مساعدتي على التخلص منها؟
319
00:18:00,233 --> 00:18:04,946
اسمعي، أعرف أنه لديك قناعاتك
وأنا أحترمها ولكن...
320
00:18:05,071 --> 00:18:06,906
يا خالة (سوز)
أنت بمثابة أمي
321
00:18:07,032 --> 00:18:11,369
ها هي، ها هي حبيبتك
والطفل غير المولود في رحمها
322
00:18:11,494 --> 00:18:12,912
والآن، افعل الصواب أيها الأحمق!
323
00:18:13,038 --> 00:18:16,291
- (ماتي)، ما هذا؟
- (ماتي)، من هذا؟
324
00:18:16,416 --> 00:18:18,752
- هذا هو الوالد!
- لا، ليس هو
325
00:18:18,877 --> 00:18:21,296
بلى، إنه مسؤول السكن
في (روبنز هول)!
326
00:18:21,421 --> 00:18:23,173
ثمة مسؤول سكن مختلف في كل طابق
327
00:18:23,298 --> 00:18:26,760
أجل، أنا (نميت)
ربما كنت تبحث عن (برندن)، إنه متلاعب
328
00:18:27,010 --> 00:18:28,636
- (برندن)، صحيح؟
- أجل
329
00:18:28,845 --> 00:18:31,556
مهلاً، مهلاً
لم...
330
00:18:31,973 --> 00:18:33,433
كما تعرف... مع ابنة أختي؟
331
00:18:33,558 --> 00:18:36,061
لا يا صاح
إنني أحافظ على نفسي حتى الزواج
332
00:18:36,186 --> 00:18:38,772
(نميت)، هل أنت جائع؟
يمكنني أن أحضّر لك وجبة خفيفة
333
00:18:39,147 --> 00:18:42,233
- يمكنني أن آكل
- أعتذر كثيراً عن هذا كله
334
00:18:43,234 --> 00:18:45,403
أنت في صف الأدب القوطي
الذي أحضره، أليس كذلك؟
335
00:18:45,528 --> 00:18:47,739
أجل، إنه المكان الذي رأيتك فيه من قبل
336
00:18:48,031 --> 00:18:50,241
بالمناسبة، يجب أن تبقي الطفل برأيي
337
00:18:50,658 --> 00:18:53,453
- أستميحك عذراً؟
- الأمومة رائعة
338
00:18:53,578 --> 00:18:56,122
كانت موضوع نقاش اجتماع
الجمهوريين الشباب الأسبوع الماضي
339
00:18:56,247 --> 00:18:58,750
(بلير)، أعتقد أنه يجب
أن تصغي إلى (نميت)
340
00:18:58,875 --> 00:19:00,919
تباً، لا بد من أنك تمازحني!
341
00:19:01,044 --> 00:19:02,921
هذه اللغة لا تليق بامرأة
342
00:19:03,046 --> 00:19:04,547
تباً، إنني أخبرها بذلك باستمرار!
343
00:19:04,672 --> 00:19:07,383
(بلير)، (نميت) شاب لطيف
344
00:19:07,509 --> 00:19:10,845
اخرجا في موعد معاً
واحتسيا الصودا
345
00:19:11,012 --> 00:19:15,892
وإن أدى ذلك إلى الزواج
فيمكن إبقاء الطفل وتربيته معاً كعائلة
346
00:19:16,226 --> 00:19:18,728
أرسله الرب إلى هنا لغاية يا عزيزتي
347
00:19:18,853 --> 00:19:21,815
لا، إنه هنا لأن (ماتي) مجنون!
348
00:19:22,023 --> 00:19:24,067
ما رأيك يا (بلير)؟
هلا نجرب؟
349
00:19:24,317 --> 00:19:26,861
(نميت) يسعى وراء ذلك يا (جوني)
أعجبني هذا الشاب
350
00:19:26,986 --> 00:19:32,367
يا إلهي، لا أصدق أنكما تفضّلان
الإصغاء إلى رأي شاب غريب
351
00:19:32,492 --> 00:19:34,869
بشأن ما عليّ فعله بجسدي
على الإصغاء إلي
352
00:19:35,161 --> 00:19:36,579
هذه حالة ميؤوس منها
353
00:19:39,249 --> 00:19:42,168
هذا ما يحدث دائماً
في ظل الإدارة الديمقراطية
354
00:19:42,377 --> 00:19:47,006
يشعر الناس بأن لديهم الحرية التامة
لتفكيك بنية النزاهة الأمريكية
355
00:19:48,716 --> 00:19:50,552
هل تود إمضاء الليلة معنا؟
356
00:19:55,390 --> 00:19:56,766
ماذا؟
357
00:19:57,058 --> 00:19:58,518
مرحباً، هذا نحن
358
00:19:58,768 --> 00:20:00,979
آسفة
لم أقصد أن التكلم بغضب
359
00:20:01,312 --> 00:20:04,107
لا، بل أنا آسف لأن أمي
لن توصلك إلى عملية الإجهاض غداً
360
00:20:04,274 --> 00:20:06,609
لا بأس، سأكون بخير
361
00:20:06,901 --> 00:20:11,156
- يمكننا أن نوصلك
- لا، سوف... أطلب سيارة أجرة
362
00:20:11,614 --> 00:20:13,867
(بلير)، لا يمكنك استقلال سيارة أجرة
للذهاب لإجراء إجهاض
363
00:20:14,117 --> 00:20:17,162
- هذا محزن
- أجل، لا نريده أن يكون يوماً محزناً
364
00:20:17,412 --> 00:20:19,622
قد يكون هناك محتجون خارج العيادة
365
00:20:19,747 --> 00:20:21,541
هذا سيزيد سبباً
على ضرورة أن نرافقك
366
00:20:21,666 --> 00:20:23,042
ماذا ستفعلان؟
367
00:20:23,168 --> 00:20:25,378
كنا نلعب (مايك تايسنز بانش آوت)
طوال الأسبوع
368
00:20:25,503 --> 00:20:27,130
وصلنا إلى مستوى (بولد بول)
369
00:20:27,255 --> 00:20:30,508
أجل، سنكون بخير
ما لم يفعل أحد بالضبط هذا
370
00:20:32,510 --> 00:20:34,721
لا، لا أريد أن أعرّضكما لأي خطر
371
00:20:35,305 --> 00:20:38,266
هل تعرفان؟
وجدت فكرة
372
00:20:47,567 --> 00:20:50,445
أمي، سأفتح الباب!
(جون بينيت)
373
00:20:51,154 --> 00:20:52,572
هل تخدعني عيناي؟
374
00:20:52,989 --> 00:20:54,365
قضيبك مكشوف يا صاح
375
00:20:54,490 --> 00:20:56,743
ماذا؟
رباه! بالفعل
376
00:20:57,076 --> 00:20:58,661
عد إلى مكانك
377
00:20:58,953 --> 00:21:00,455
إنه يخرج دائماً
378
00:21:00,663 --> 00:21:03,166
- حقاً؟
- حتى وإن ارتديت ثلاثة سراويل
379
00:21:03,291 --> 00:21:04,709
لن يمنعه ذلك
380
00:21:05,293 --> 00:21:06,878
سيجد طريقه للخروج
381
00:21:07,003 --> 00:21:08,379
شكراً على إخباري يا صديقيّ
382
00:21:08,504 --> 00:21:11,341
مهلاً، بصراحة
هذا ليس السبب الوحيد لمجيئنا
383
00:21:11,633 --> 00:21:15,261
عجباً، هذا أكثر مما توقعت
ما الأمر؟
384
00:21:16,137 --> 00:21:17,597
هذا صديقي المقرب (تيد)
385
00:21:17,847 --> 00:21:20,725
ليس هناك مسابقة لمعرفة
من الأقرب إليك، ولكن لا بأس
386
00:21:20,850 --> 00:21:23,353
ونود في الحقيقة أن نستعير شاحنتك
387
00:21:24,103 --> 00:21:26,314
- نسيبتي...
- لست بحاجة إلى معرفة السبب
388
00:21:26,522 --> 00:21:27,982
لهذا السبب أملك شاحنة
389
00:21:28,107 --> 00:21:30,068
لأعيرها لصديقي المقرب
390
00:21:30,193 --> 00:21:31,611
من دون طرح أسئلة
391
00:21:31,736 --> 00:21:34,864
- هذا هو معيار الشاحنة
- شكراً، في الحقيقة، (تيد) هو من سيقودها
392
00:21:34,989 --> 00:21:38,576
لست بحاجة إلى معرفة ذلك
سؤال، هل تريدها مع أو من دون أبن مقرض؟
393
00:21:39,869 --> 00:21:41,913
- من دونه؟
- سيكون موجوداً فيها
394
00:21:42,372 --> 00:21:44,499
- حسناً
- يدعى (جون بينيت) أيضاً
395
00:21:44,832 --> 00:21:47,293
ليس تيمناً بك
بل تيمناً بشاب آخر أعرفه
396
00:21:48,503 --> 00:21:50,046
يدعى (بينيت جون)
397
00:21:50,505 --> 00:21:53,091
- سنحترس منه
- تباً، لقد انتقل إلى (تكساس)
398
00:21:53,216 --> 00:21:56,761
- لن تقابله قط
- حسناً، سنعيد لك الشاحنة...
399
00:21:56,886 --> 00:21:59,097
لست بحاجة إلى معرفة ذلك
400
00:21:59,555 --> 00:22:01,599
- كشف قضيبك مجدداً
- ماذا...
401
00:22:02,934 --> 00:22:04,394
لا بد من أنه يستشعر بقضيبك
402
00:22:14,344 --> 00:22:17,806
"(تشويسز)، عيادة صحة النساء الإنجابية"
403
00:22:19,141 --> 00:22:20,976
"اختاروا الحياة"
404
00:22:21,101 --> 00:22:22,853
"قتلة الأطفال"
405
00:22:29,836 --> 00:22:31,254
رباه، يبدون غاضبين
406
00:22:31,293 --> 00:22:34,213
حسناً، انتظري هنا
وحالما يبتعد هؤلاء المحتجون عن الطريق
407
00:22:34,359 --> 00:22:35,819
ادخلي إلى العيادة
408
00:22:35,944 --> 00:22:38,614
- كيف ستدفعهم للابتعاد؟
- راقبي ما سأفعله
409
00:22:46,497 --> 00:22:48,207
بيع وصيانة أجهزة الإجهاض
410
00:22:50,918 --> 00:22:52,711
مرحباً يا رفاق
411
00:22:54,578 --> 00:22:58,207
حسناً، توخ الحذر
يجب أن ننزل جهاز الإجهاض
412
00:22:58,999 --> 00:23:01,752
أجل، فالعيادة بحاجة إليه
لشفط الأجنة
413
00:23:01,877 --> 00:23:04,838
- أجل، الأجنة المجهضة
- البويضات المنسية
414
00:23:04,964 --> 00:23:09,176
يحسن أن نسرع، فثمة ١٢ جهاز إجهاض آخر
يجب أن نوصله قبل انتهاء اليوم
415
00:23:09,301 --> 00:23:12,429
بالطبع، فقد مضت على عطلة الربيع
أربعة أو ستة أسابيع
416
00:23:12,554 --> 00:23:14,223
ما يعني أننا الآن
في ذروة الموسم
417
00:23:14,390 --> 00:23:16,725
كم أحب جهاز
(أبورتوماتك ٥٠٠٠) الجديد هذا
418
00:23:16,850 --> 00:23:18,978
أعجوبة من أعاجيب
تكنولوجيا الإجهاض الحديثة
419
00:23:19,103 --> 00:23:21,021
ضعف عمليات الإجهاض
خلال نصف المدة فحسب
420
00:23:21,146 --> 00:23:24,358
لقد أحسنوا في توسيع الأنابيب
حتى لا تسدّها مقل العيون
421
00:23:24,483 --> 00:23:27,653
- أنتما!
- أجل يا سيدي، طلبت جهاز الإجهاض الجديد
422
00:23:27,861 --> 00:23:30,406
لا، وأنت وغد قاتل
423
00:23:30,531 --> 00:23:34,326
قل ما يحلو لك ولكن أولادي الأحياء
سيحتفلون بعيد ميلاد رائع
424
00:23:34,451 --> 00:23:35,828
بفضل أجهزة الإجهاض هذه كلها
425
00:23:35,953 --> 00:23:39,081
ومنذ إجهاض زوجتي الطبيعي
لا أريد أن يرزق أحد بأطفال أحياء
426
00:23:39,206 --> 00:23:41,333
لطالما رأيت أن موقفك
في هذا الشأن متطرف
427
00:23:41,458 --> 00:23:43,002
ولكن كمشجع لفريق الـ(يانكيز)
إنني أدعمه
428
00:23:43,127 --> 00:23:44,712
أمسكوا بهما!
429
00:23:59,852 --> 00:24:01,645
مرحباً، أتيت من أجل موعدي
430
00:24:01,770 --> 00:24:04,440
الاسم أو الاسم المزيف
الذي استخدمته فقط لحجز هذا الموعد
431
00:24:05,733 --> 00:24:07,192
(بينيلوبي دافنبورت)
432
00:24:07,568 --> 00:24:09,361
تم تسجيل وصولك
يا آنسة (دافنبورت)
433
00:24:09,611 --> 00:24:11,405
نريد الـ٤٠٠ دولار فقط
434
00:24:36,638 --> 00:24:38,849
- مرحباً يا أبتاه
- مرحباً يا (سوزن)
435
00:24:39,099 --> 00:24:40,726
ليس لدي متسع من الوقت
436
00:24:40,851 --> 00:24:43,937
عندي موعد في المحكمة
بعد نصف ساعة
437
00:24:44,063 --> 00:24:45,814
لم آتِ لأعترف
438
00:24:46,565 --> 00:24:47,941
أحتاج إلى إرشاد
439
00:24:48,150 --> 00:24:49,568
في أي أمر بالتحديد؟
440
00:24:49,735 --> 00:24:51,195
حسناً...
441
00:24:51,820 --> 00:24:56,075
قد يكون أحد أفراد عائلتي
يرتكب خطيئة مروعة
442
00:24:56,283 --> 00:24:57,701
وما هي تلك الخطيئة؟
443
00:24:58,202 --> 00:25:00,454
ابنة أختي ستجري إجهاضاً
444
00:25:01,705 --> 00:25:03,415
ولا أعرف ماذا أفعل
445
00:25:04,041 --> 00:25:07,920
كنت آمل أن تقولي إنك سئمت
من تحضير العشاء أو ما شابه
446
00:25:08,337 --> 00:25:11,340
- ولكن لا بأس
- لست موافقة على خيارها
447
00:25:11,465 --> 00:25:13,300
ولكنني أحبها
448
00:25:13,592 --> 00:25:17,096
يمكنني أن أدلك على عيادة
تتظاهر بإجراء العملية فحسب
449
00:25:17,221 --> 00:25:19,056
مما يمنحك شهرين أو ثلاثة
450
00:25:19,181 --> 00:25:21,475
لا، لا يمكنني أن أكذب عليها
451
00:25:22,059 --> 00:25:24,645
- لعلك تستطيع التحدث إليها
- حسناً...
452
00:25:25,312 --> 00:25:27,898
لن أبقى هنا لفترة طويلة
453
00:25:28,357 --> 00:25:30,859
فسيتم نقلي إلى
أبرشية جديدة في (أوهايو)
454
00:25:30,984 --> 00:25:35,572
- حقاً؟
- لدي ستة أيام لأطلق لحية كاملة وشارب
455
00:25:36,031 --> 00:25:39,243
ومن فضلك، ابدأي بمناداتي باسم (ديفيد)
يجب أن أتمرن
456
00:25:39,368 --> 00:25:41,578
(ديفيد)، كيف أسامح ابنة أختي؟
457
00:25:42,037 --> 00:25:43,872
كما يقول محاميّ...
458
00:25:43,997 --> 00:25:45,582
لن يحبك الجميع
459
00:25:45,916 --> 00:25:48,794
متأكد من أن ابنة أختك
تعرف أن ما تفعله خاطئ
460
00:25:48,919 --> 00:25:53,048
حتى لو بدا صائباً
في ذلك الوقت
461
00:25:54,216 --> 00:25:55,634
دعي الحب يكون مرشدك
462
00:25:56,385 --> 00:25:57,970
والرب يعرف أنني فعلت ذلك
463
00:26:00,514 --> 00:26:02,182
وصلت السيارة التي ستقلّني
464
00:26:02,558 --> 00:26:04,476
متأكد من أنك ستفعلين الصواب
465
00:26:11,191 --> 00:26:14,695
وهذا سبب فاعلية العقد مع (أمريكا)
في الانتخابات النصفية
466
00:26:14,820 --> 00:26:18,782
فقد كان (غينغريتش) يعلم أنه سيجسّد
للناخبين المحافظين بالضبط السياسات
467
00:26:18,907 --> 00:26:20,284
التي سيدافع عنها ممثلوهم
468
00:26:20,409 --> 00:26:22,369
هذا ما كنت أقوله!
469
00:26:22,911 --> 00:26:25,747
أتعلم؟ يسرني أن ألتقي أخيراً بمكسيكي
يوافقني الرأي
470
00:26:25,914 --> 00:26:28,792
(نيوت) يخوض المعركة الوطنية
من أجل الأمريكيين الحقيقيين
471
00:26:28,917 --> 00:26:31,503
بينما (كلينتون) منشغل
بعزف الساكسوفون!
472
00:26:31,628 --> 00:26:34,840
- أجل، صحيح! لقد أصبت!
- أجل يا سيدي
473
00:26:34,965 --> 00:26:36,884
- كيف نمت البارحة؟
- بشكل رائع
474
00:26:37,009 --> 00:26:38,760
آمل ألا تكون (سوزن)
قد انزعجت على الأريكة
475
00:26:38,886 --> 00:26:40,512
لا، إنها بخير، بخير
476
00:26:40,637 --> 00:26:42,431
- ملابس نومي مناسبة؟
- بشكل ممتاز
477
00:26:42,556 --> 00:26:45,434
- جيد، جيد
- اسمع، يجب أن أعود إلى الحرم الجامعي
478
00:26:45,559 --> 00:26:47,853
- ولكن هذا رائع
- بالتأكيد!
479
00:26:47,978 --> 00:26:49,730
بالتأكيد، إنه الأفضل
480
00:26:49,855 --> 00:26:52,357
اقترب، أعطني عناقاً
481
00:26:52,482 --> 00:26:55,027
- لنبق على تواصل خلال الصيف، اتفقنا؟
- لك ذلك
482
00:26:55,152 --> 00:26:57,362
- أنت من الشبان الطيبين
- وأنت أيضاً
483
00:26:59,448 --> 00:27:01,200
ارحل من منزلي
484
00:27:01,783 --> 00:27:04,161
"(تشويسز)، عيادة صحة النساء الإنجابية"
485
00:27:07,080 --> 00:27:09,708
(بلير)!
(بلير)، هنا!
486
00:27:09,875 --> 00:27:11,668
يا إلهي، هل أنتما بخير؟
487
00:27:11,835 --> 00:27:14,796
أجل، أنا فاشل في الثانوية
وهذا لا شيء
488
00:27:15,547 --> 00:27:17,591
الأهم من ذلك
هل أنت بخير؟
489
00:27:18,592 --> 00:27:21,094
- أجل، سأكون كذلك
- وهل أخرجوه بالتأكيد؟
490
00:27:21,220 --> 00:27:24,848
بصعوبة، فقد خرج
وركض في الغرفة قليلاً
491
00:27:24,973 --> 00:27:26,683
ولكن الطبيب نال منه بالمضرب الكبير
492
00:27:27,100 --> 00:27:29,937
- مهلاً، حقاً؟
- لا يا أحمق
493
00:27:30,395 --> 00:27:33,232
حسناً، جميعنا تعلّم درساً قيّماً اليوم
494
00:27:33,398 --> 00:27:37,736
مهما كان موقفنا، يجب أن
نكون أكثر حكمة في قذف حيواناتنا المنوية
495
00:27:37,945 --> 00:27:40,322
أوافقك الرأي
لنرحل من هنا
496
00:27:50,290 --> 00:27:52,209
(بلير)، هل أنت مستيقظة؟
497
00:27:52,751 --> 00:27:54,211
"لحظة"
498
00:27:56,505 --> 00:27:57,923
"تفضلي"
499
00:28:02,928 --> 00:28:04,888
ظننت أنك قد تكونين جائعة
500
00:28:05,264 --> 00:28:07,975
لذا حضّرت لك شيئاً لتناوله
501
00:28:09,059 --> 00:28:10,644
شكراً
502
00:28:11,436 --> 00:28:13,397
أنت...
503
00:28:14,564 --> 00:28:17,234
تعرفين ماذا فعلت اليوم، صحيح؟
504
00:28:17,567 --> 00:28:18,944
أعرف
505
00:28:20,153 --> 00:28:23,282
ولست راضية عن ذلك
ولا أعتقد أنه لي رأي فيه
506
00:28:24,574 --> 00:28:26,201
ولكنني أحبك في جميع الأحوال
507
00:28:27,911 --> 00:28:29,371
وأنا أيضاً
508
00:28:31,081 --> 00:28:32,666
ما هذا؟
509
00:28:34,584 --> 00:28:36,837
حذاء طفل من حفل استقبال المولود
510
00:28:36,962 --> 00:28:38,839
ظننت أنك قد ترغبين في الاحتفاظ به
511
00:28:40,215 --> 00:28:42,259
عندما تصبحين جاهزة لتكوني أماً
512
00:28:42,718 --> 00:28:44,261
شكراً لك يا خالة (سوز)
513
00:28:46,263 --> 00:28:51,143
وذات يوم
إن قررت أن أصبح أماً...
514
00:28:51,601 --> 00:28:53,478
فآمل أن أكون صالحة مثلك
515
00:28:53,645 --> 00:28:55,063
ستحبين ذلك
516
00:28:55,188 --> 00:28:58,567
سيتسنى لك الاعتناء
بمنزل مليء بالناس
517
00:28:58,942 --> 00:29:00,652
ستحصلين على بطاقة تهنئة
مرة في السنة
518
00:29:00,777 --> 00:29:04,239
وسينتابك شعور رائع
عندما تعالجين بقعة
519
00:29:04,656 --> 00:29:07,326
سأحرص على تذكر هذا كله
520
00:29:07,826 --> 00:29:11,246
كم أنت مميزة يا (بلير)
521
00:29:14,291 --> 00:29:17,627
ولو كنت مكانك
لأخذت المبادرة مع ذلك المدعو (نميت)
522
00:29:18,587 --> 00:29:20,839
إنه تامالي مثير!
523
00:29:26,053 --> 00:29:27,596
لقد رحلت
524
00:29:28,513 --> 00:29:29,890
تباً، كان ذلك وشيكاً
525
00:29:30,015 --> 00:29:32,309
الـ(برنغلز)؟ رائع
526
00:29:32,601 --> 00:29:35,187
أنا مسرورة
لأن الأسبوع انتهى
527
00:29:35,437 --> 00:29:38,106
في الإجهاض التالي
هلا تطلبين بدلة عمل رسمية للأطفال؟
528
00:29:38,231 --> 00:29:39,816
سأستفيد منها حقاً
529
00:29:41,068 --> 00:29:44,363
أشكركما مجدداً على مرافقتي
530
00:29:44,654 --> 00:29:47,991
تم التخلص من شخص مزعج
في مباريات الـ(ستلكس)
531
00:29:48,116 --> 00:29:51,328
لعلنا تلقينا هزيمة
ولكن على الأقل خرجنا بـ"خاتمة سعيدة"
532
00:29:51,453 --> 00:29:53,455
وهذا ما كان يجب أن تقدميه
لتفادي ما حدث
533
00:29:54,081 --> 00:29:55,791
- تباً لك
- أليس كذلك؟
534
00:29:56,083 --> 00:29:58,418
ولكن حقاً، كان يجب أن تجعليه
يصل إلى النشوة باستخدام يدك
535
00:29:58,758 --> 00:31:01,851
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
536
00:31:02,182 --> 00:31:05,311
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
58240