All language subtitles for Ted.2024.S02E05.The.Sword.in.the.Stoned.1080p.PCOK.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,203 --> 00:00:35,832
لا أصدق أننا صرنا في منتصف
السنة الأخيرة من المدرسة
2
00:00:35,957 --> 00:00:38,960
الوقت يمرّ بسرعة عندما تبقى منتشياً
لخمس عشرة ساعة في اليوم
3
00:00:39,085 --> 00:00:41,296
لقد تغيّر الجميع منذ قدومنا إلى هنا
4
00:00:41,421 --> 00:00:43,089
حتى أن (كلايف) بات يمتلك لحية
5
00:00:43,214 --> 00:00:47,468
{\an8}يبدو وكأن (تشاك نوريس) توقف عن ممارسة
الكاراتيه وصار يسمّي نفسه (تشارلز نوريس)
6
00:00:47,594 --> 00:00:51,139
{\an8}يبدو كقائد عسكري يرفض أمر الرئيس
بضرب غواصة روسية بقنبلة نووية
7
00:00:51,264 --> 00:00:56,853
{\an8}يبدو ككاتب روايات كان يرضي
(باربرا سترايساند) جنسياً في عام ١٩٧٨
8
00:00:56,978 --> 00:00:59,230
- أتعلم من لم يتغيّر على الإطلاق؟
- من؟
9
00:00:59,731 --> 00:01:03,151
{\an8}أنا، أنا نفس الفاشل
الذي أتى إلى هنا في يومه الأول
10
00:01:03,359 --> 00:01:06,863
سأدخل إلى الجامعة من دون أن أكون
قد دخلت في أي علاقة، كم هذا سخيف؟
11
00:01:06,988 --> 00:01:10,533
{\an8}- ماذا عن (بيثاني)؟
- لا، إنني أتكلّم عن علاقة حقيقية
12
00:01:10,658 --> 00:01:12,952
{\an8}كلّ من في المدرسة يعرف
كيف يعيش، لكن ليس أنا
13
00:01:13,244 --> 00:01:14,621
أنا آخر شابّ عازب هنا
14
00:01:15,163 --> 00:01:18,082
الرياضيون لديهم المشجعات
و(أندرو) لديه (بولي)
15
00:01:18,207 --> 00:01:21,252
حتى المثليون تعرّضوا لإصابات
في الرسغ من مداعبة بعضهم البعض
16
00:01:21,377 --> 00:01:23,588
لا أصدق أن التأمين الصحي يغطّي ذلك
17
00:01:24,547 --> 00:01:26,341
ماذا عن (إيرين)؟ إنها عازبة
18
00:01:26,549 --> 00:01:29,177
{\an8}وتذكر أن (سوزان) قالت لنا
إنها ليست سافلة بالكامل
19
00:01:29,385 --> 00:01:30,970
لا أصدق كم هي مثيرة!
20
00:01:31,095 --> 00:01:33,097
لكن هذا لن يحدث أبداً
لأنها لا تواعد المغفلين
21
00:01:33,222 --> 00:01:36,643
لا يمكن أن تعرف، ربما سئمَت
من الشبّان الواثقين بأنفسهم
22
00:01:36,768 --> 00:01:38,645
من ذوي الوجوه المنحوتة
والأعضاء الكبيرة
23
00:01:38,770 --> 00:01:40,730
{\an8}توتري يمنعني حتى
من ممارسة العادة السرية عليها
24
00:01:40,855 --> 00:01:43,232
{\an8}أشعر بالخجل وأصاب برهاب المسارح
25
00:01:43,399 --> 00:01:46,152
{\an8}لم أتمكن مؤخراً من الاستمناء
سوى على أشخاص أقلّ من مستواي
26
00:01:46,277 --> 00:01:49,238
{\an8}- من؟
- (تامي فاي بيكر) ونساء مشرّدات
27
00:01:54,952 --> 00:01:57,914
- ماذا عن جامعة (نيويورك)؟
- لا تختَر أي شيء غالي الثمن
28
00:01:58,039 --> 00:02:00,667
{\an8}لا تقلق يا (ماتي)
لن يُقبل (جون) في الجامعة
29
00:02:00,792 --> 00:02:02,752
{\an8}لمَ لا؟ معدّلي يبلغ ٢.٦ نقطة
30
00:02:02,877 --> 00:02:07,173
{\an8}الجامعات لا تنظر إلى الدرجات وحسب
بل تنظر إلى نشاطاتك خارج المدرسة
31
00:02:07,423 --> 00:02:10,343
{\an8}- وأنت لم تقم بأي نشاط
- لا أصدق يا (جون)، إنها محقة!
32
00:02:10,468 --> 00:02:13,346
ثمة حقل تحت اسم "نشاطات"
مع ثمانية سطور فارغة
33
00:02:13,471 --> 00:02:16,891
- من يمارس نشاطات تملأ ثمانية سطور؟
- (تيم آلان)
34
00:02:17,517 --> 00:02:19,435
الأشخاص الذين يذهبون حقاً إلى الجامعات
35
00:02:19,560 --> 00:02:23,314
{\an8}لقد شاركتُ في المناظرات
والصحف والسباحة والكرة الطائرة
36
00:02:23,439 --> 00:02:27,151
لكن (جون) لا يستطيع فعل
أيّ من ذلك، إنه مجرد غلام!
37
00:02:27,276 --> 00:02:28,778
أستطيع أن أسبح بوجود شخص بالغ
38
00:02:34,409 --> 00:02:38,162
لا يمكننا أن نخدع نفسينا يا (سوزان)
نحن في مأزق مالي حقيقي هنا
39
00:02:38,287 --> 00:02:41,332
{\an8}سوف تنقذنا من هذا المأزق
يا (ماتي) كما تفعل دائماً
40
00:02:41,457 --> 00:02:42,834
{\an8}لا أعلم، ليس هذه المرة
41
00:02:42,959 --> 00:02:45,962
{\an8}قد لا نتمكن من إعالة أنفسنا
ناهيكِ عن دفع رسوم الجامعة...
42
00:02:46,087 --> 00:02:49,173
{\an8}ما لم أجد وظيفة أخرى
وهل تعلمين من يتحمل مسؤولية ذلك؟
43
00:02:49,298 --> 00:02:53,302
- أرجوك، لا تقل إن هذا خطؤك
- بالطبع لا، إنه خطأ (كلينتون)
44
00:02:54,053 --> 00:02:57,098
{\an8}نعم، لماذا يقول للجميع
إن عليهم الذهاب إلى الجامعة؟
45
00:02:57,223 --> 00:03:00,727
{\an8}وكأنني أريد أن أنفق ٢٥ ألف دولار
لكي يصبح ابني مثلياً!
46
00:03:00,852 --> 00:03:02,562
يجب أن يكون القيام بذلك أرخص ثمناً
47
00:03:02,687 --> 00:03:06,065
{\an8}لطالما ظننت أن (جون) سيجد وظيفة
أو يلتحق بالجيش كما فعلتُ أنا
48
00:03:06,190 --> 00:03:09,902
{\an8}- لكن لم تعد هناك حروب جيدة حتى!
- هذا كلّه خطئي
49
00:03:10,236 --> 00:03:14,615
{\an8}كنت أنفق المال وكأنني ثرية
وأشتري زيوت البشرة من (أولي)
50
00:03:15,241 --> 00:03:18,786
- أستطيع أن أجد مصادر أرخص ثمناً
- لا، لا تقولي ذلك أبداً
51
00:03:18,911 --> 00:03:22,206
أنتِ تستحقين أفضل عناية بالبشرة
قد تجدينها في قبو (فايلين)
52
00:03:23,082 --> 00:03:25,251
سأجد وظيفة لنتمكن
من إعالة أنفسنا في الربيع
53
00:03:27,795 --> 00:03:30,465
- رأيت غزالاً اليوم
- لا أريد المشاركة في ذلك
54
00:03:38,139 --> 00:03:42,393
يا إلهي، أهذا ما يقتضيه الأمر للدخول
إلى الجامعة؟ كلّ هذه النشاطات تبدو مريعة
55
00:03:42,518 --> 00:03:44,562
- نادي الرياضيات؟ (لاكروس)؟
- لا، لا
56
00:03:44,687 --> 00:03:46,314
- كرة القدم؟ علم الفلك؟
- لا، لا
57
00:03:46,439 --> 00:03:48,524
- هل حدثت المحرقة حقاً؟
- لا، انتظر!
58
00:03:48,649 --> 00:03:50,359
- فات الأوان، فات الأوان
- لا، تباً لك
59
00:03:50,485 --> 00:03:52,987
- أنت وحش، سأخبر الجميع
- تباً لك
60
00:03:53,529 --> 00:03:56,949
انظر إلى هذا، تجربة أداء في مسرحية
"(كاميلوت)، المتعة الملكية"
61
00:03:58,117 --> 00:04:01,162
- ما رأيك؟
- إذا قمت بتجربة أداء هل ستشارك معي؟
62
00:04:01,287 --> 00:04:03,247
- بالطبع
- كم سيكون التمثيل صعباً؟
63
00:04:03,372 --> 00:04:05,958
- (جون ترافولتا) يفعل ذلك
- (سكيت أولريك) يكسب رزقه منه
64
00:04:06,083 --> 00:04:08,044
لا يمكن أن يفعل (توم آرنولد)
شيئاً لا يمكننا القيام به
65
00:04:08,169 --> 00:04:10,797
- يبدو أن (مات لوبلانك) يدبّر أموره
- ثمة من يدفع المال لـ(كيفن كوستنر)
66
00:04:10,922 --> 00:04:13,508
- (كريستيان سليتر) لا يزال هنا
- ثمة الكثير من أشباه (تشارلي شين)
67
00:04:13,633 --> 00:04:15,384
(كريغ تي نيلسون)
يمتلك منزلاً بسبب التمثيل
68
00:04:15,510 --> 00:04:16,886
- أستطيع التمثيل
- تستطيع التمثيل
69
00:04:17,011 --> 00:04:21,474
"مطعم (دانكن دوناتس)
بحاجة إلى موظفين الآن"
70
00:04:21,808 --> 00:04:26,020
- هل تعرف هذا الموقع جيداً؟
- نعم، والدي مات هنا
71
00:04:26,145 --> 00:04:30,858
رائع، لماذا تعتقد أنك مؤهل
للعمل في بيئة سريعة الإيقاع...
72
00:04:30,983 --> 00:04:33,402
مع فرص حقيقية للنمو
مثل (دانكن دوناتس)؟
73
00:04:33,528 --> 00:04:35,738
أنا آكل الـ(دوناتس) وأعرف ما هي القهوة
74
00:04:35,947 --> 00:04:38,157
هذا كلّ شيء عملياً
أهلاً بك في الفريق
75
00:04:38,282 --> 00:04:40,201
الراتب هو ٤.٢٥ دولار في الساعة
بالإضافة إلى البقشيش
76
00:04:40,326 --> 00:04:44,205
- أيعطي الكثير من الناس البقشيش؟
- لم يحدث ذلك من قبل، لكنه قد يحدث
77
00:04:44,539 --> 00:04:45,915
يجب أن أعطيك قميصاً
78
00:04:46,833 --> 00:04:49,836
- لا أصدق، هل سأرتدي ملابس وردية؟
- الكلّ يفعلون ذلك
79
00:04:49,961 --> 00:04:52,463
لكي تعرف الشرطة من لا يجب
أن تطلق النار عليه في حال وقوع مشكلة ما
80
00:04:53,714 --> 00:04:56,509
- لدينا (مارتي)، وهذا قريب من اسمك
- "(مارتي)"
81
00:04:58,386 --> 00:05:00,847
"مدرسة (جون هانكوك) الثانوية"
82
00:05:01,013 --> 00:05:07,436
"أخبريني كيف من المفترض
أن أعيش من دونكِ"
83
00:05:08,855 --> 00:05:14,193
"الآن بعد أن أحببتكِ لكلّ هذا الوقت"
84
00:05:15,862 --> 00:05:22,994
- "كيف من المفترض أن أعيش من دونكِ؟"
- حسناً، حسناً
85
00:05:23,703 --> 00:05:25,997
شكراً لك يا (كينيث)
أعتقد أن هذا كافٍ
86
00:05:26,122 --> 00:05:28,416
شكراً لك، يمكنك الرحيل
87
00:05:29,000 --> 00:05:33,838
هل تميل لقبول أو رفض
مشاركتي في المسرحية؟
88
00:05:33,963 --> 00:05:37,508
- سنعلن قائمة الممثلين يوم الاثنين
- حسناً، شكراً لك
89
00:05:38,301 --> 00:05:42,096
(كينيث) المسكين، إنه يتقدّم للمشاركة
في المسرحية كلّ عام ولا يتمّ اختياره
90
00:05:42,221 --> 00:05:46,142
لقد سمعت المدير (بيرنارد) يقول إنهم قلقون
بشأن ثقته بنفسه على المدى الطويل
91
00:05:46,267 --> 00:05:48,936
- وقد يضطرون لإردائه قتيلاً
- هذا أفضل من تركه ليعاني
92
00:05:49,061 --> 00:05:51,564
نعم، انظر يا (جوني)!
93
00:05:54,984 --> 00:05:57,028
اللعنة! إنها (إيرين)!
94
00:05:57,904 --> 00:06:03,200
"أعطِ هذا اليوم قبلة الوداع"
95
00:06:03,993 --> 00:06:06,913
"الحلو والمرّ"
96
00:06:07,038 --> 00:06:10,833
- تباً، صوتها مذهل!
- وهي جميلة مما يجعل ذلك يعني المزيد
97
00:06:10,958 --> 00:06:19,300
"تمنّ لي الحظّ
وسأتمنّى لك ذلك أيضاً"
98
00:06:20,927 --> 00:06:26,140
"لا يمكنني أن أنسى
ولن أندم على ما فعلتُه"
99
00:06:26,265 --> 00:06:29,393
(تيدي)، لو شاركتُ
مع (إيرين) في المسرحية...
100
00:06:29,518 --> 00:06:31,437
سأمضي كلّ يوم معها
101
00:06:35,900 --> 00:06:38,819
- كان ذلك جميلاً يا (إيرين)، شكراً لكِ
- شكراً لك
102
00:06:39,987 --> 00:06:44,867
- حسناً، (جون بينيه)
- بل يُلفظ (بينيت)
103
00:06:44,992 --> 00:06:48,037
بالطبع، أنا آسف
لقد أمضيت الصيف في (باريس)
104
00:06:48,162 --> 00:06:50,247
- اصعد إلى المسرح
- اذهب ودمّرهم يا صديقي
105
00:06:54,377 --> 00:06:59,298
حسناً، سأقوم بأداء مشهد
"ليس من دون ابنتي"...
106
00:06:59,423 --> 00:07:01,050
من فيلم (نوت ويذاوت ماي دوتر)
107
00:07:04,720 --> 00:07:06,305
ليس من دون ابنتي!
108
00:07:07,598 --> 00:07:08,975
شكراً لك
109
00:07:09,767 --> 00:07:14,313
حسناً، شكراً لك
المتقدّم التالي (تيد)
110
00:07:19,485 --> 00:07:21,112
أحسنت صنعاً يا صديقي
كان أداؤك قوياً
111
00:07:24,281 --> 00:07:26,575
مرحباً، (تيد بينيت)
طولي ٧٤ سنتيمتراً
112
00:07:26,701 --> 00:07:30,121
أنا من سكان المنطقة ومؤهل للحصول
على جائزة نقابة الممثلين ولن أحلق فروي
113
00:07:30,246 --> 00:07:33,499
سأقوم بأداء أغنية (غامي بيرز)
114
00:07:37,753 --> 00:07:41,007
"مذهل ومقدام، شجاع وحنون"
115
00:07:41,132 --> 00:07:44,510
"مؤمن وودود ولديّ قصص لأرويها"
116
00:07:44,635 --> 00:07:51,350
"في كلّ أنحاء الغابة يغنّون اللازمة
ويتجولون مع أغانيهم التي تملأ الأجواء"
117
00:07:51,475 --> 00:07:56,480
"حلوى الدببة تقفز هنا وهناك وفي كلّ مكان"
118
00:07:56,814 --> 00:07:59,859
"المغامرة القصوى التي لا مثيل لها"
119
00:08:00,026 --> 00:08:05,740
"إنها حلوى الدببة
إنها حلوى الدببة!"
120
00:08:07,033 --> 00:08:08,409
شكراً جزيلاً لكم
121
00:08:12,580 --> 00:08:16,417
لدي سؤال، هل شاهد أحدكما
أيّ مسرحة من قبل؟
122
00:08:16,542 --> 00:08:18,002
- لا
- لا، لم نفعل ذلك
123
00:08:22,715 --> 00:08:25,801
- كم سيستغرق ذلك باعتقادك؟
- لا أعرف، قال العاشرة صباحاً
124
00:08:25,926 --> 00:08:29,430
- ربما يمكننا المغادرة والعودة لاحقاً
- لا، سنسبق الآخرين بهذه الطريقة
125
00:08:29,555 --> 00:08:30,931
انظر يا (جوني)
126
00:08:35,144 --> 00:08:37,855
- حسناً، لنتفقد النتائج
- انتظر، انتظر، انتظر، انتظر!
127
00:08:37,980 --> 00:08:40,316
- ماذا؟
- لاعبو كرة القدم
128
00:08:41,358 --> 00:08:43,360
- تباً
- ماذا نفعل؟
129
00:08:43,486 --> 00:08:45,071
حسناً، هذا ما سنفعله
130
00:08:45,196 --> 00:08:48,324
سنمرّ قرب اللائحة عفوياً
ونتفقدها من دون أن نتوقف
131
00:08:48,449 --> 00:08:50,659
- حسناً، خطة جيدة
- هيا بنا
132
00:08:57,208 --> 00:08:59,293
- الحارس الأول!
- الحارس الثاني!
133
00:08:59,418 --> 00:09:01,504
- انظروا! سيشاركان في المسرحية!
- أمسكوا بهما!
134
00:09:01,629 --> 00:09:03,005
تباً!
135
00:09:03,839 --> 00:09:05,216
تباً!
136
00:09:06,550 --> 00:09:09,345
- يا إلهي!
- سوف يبرحونهما ضرباً
137
00:09:09,804 --> 00:09:13,599
- هل تفهمان ما يجعل ما قمتما به خاطئاً؟
- أعتقد ذلك
138
00:09:14,225 --> 00:09:18,687
لا أزال أعاني في فهم كيف ستؤثر
مشاركتنا في المسرحية بكم
139
00:09:18,813 --> 00:09:23,150
عندما أراكما تتفقدان قائمة الممثلين
على الملأ وأمام الجميع...
140
00:09:23,275 --> 00:09:25,402
هذا يضعني في موقف
يرغمني على التصرف
141
00:09:25,528 --> 00:09:27,738
- حيث عليك أن تأتي وتبرحنا ضرباً
- بالضبط
142
00:09:27,863 --> 00:09:31,617
رؤية الطلاّب يشاركون في الفنون
هو دافع بديهي بالنسبة لي
143
00:09:31,742 --> 00:09:33,244
- هذا يجعلني غير مرتاح
- جميعنا
144
00:09:33,369 --> 00:09:35,913
- صحيح
- كلّنا نشعر بعدم الارتياح
145
00:09:36,038 --> 00:09:40,084
وأعتقد أن المدرسة يجب أن تكون
بيئة مسالمة نشعر فيها بالأمان
146
00:09:40,251 --> 00:09:43,379
ومشاركتنا في المسرحية
تجعلكم تشعرون بانعدام الأمان
147
00:09:43,504 --> 00:09:46,966
بعمق، هذا كلّ ما أقصده
ولا أعتقد أن هذا عادل
148
00:09:47,508 --> 00:09:49,301
- عندما تصيغ كلامك بهذه الطريقة...
- كنّا مخطئين
149
00:09:49,426 --> 00:09:50,803
- كنّا مخطئين بالفعل
- أنا أعتذر
150
00:09:50,928 --> 00:09:54,557
وأنا أيضاً، آخر شيء نودّ القيام به
هو أن نجعل أيّ أحد يشعر بعدم الارتياح
151
00:09:54,682 --> 00:09:58,185
- حسناً، شكراً على تفهّمكما
- بالطبع، ما من داعٍ لذكر ذلك
152
00:09:58,310 --> 00:10:00,521
جرّبت هذه المحادثة بطرائق متعددة من قبل
153
00:10:00,646 --> 00:10:03,107
كان عليّ ضرب الكثير من الناس
ذوي اهتمامات مختلفة
154
00:10:03,232 --> 00:10:07,236
- لا نريد أن نزيد من همومك الكثيرة
- أنا ممتنّ لذلك
155
00:10:07,361 --> 00:10:09,905
- سنكون أكثر تحفظاً
- شكراً لكما، أنا جادّ
156
00:10:10,030 --> 00:10:11,991
- حسناً، طاب يومكما
- وأنتم أيضاً
157
00:10:12,116 --> 00:10:14,827
شكراً لكما، وابقيا جافّين
يبدو أنها قد تُمطر
158
00:10:14,952 --> 00:10:16,453
سنفعل ذلك، شكراً جزيلاً لك
159
00:10:18,080 --> 00:10:20,499
هذه المدرسة غريبة جداً
160
00:10:20,958 --> 00:10:22,334
أنا آسف، لقد نسيت
161
00:10:31,281 --> 00:10:34,535
"سنتحدث اليوم مع أشخاص
يقولون إنهم هامّون"
162
00:10:34,660 --> 00:10:37,913
"على الرغم من أن أصدقاءهم يخالفونهم
الرأي ويقولون إنهم مجرد نكرات"
163
00:10:38,497 --> 00:10:40,374
يا إلهي!
164
00:10:43,043 --> 00:10:44,628
انظري إلى هذا الشيك من فضلك
165
00:10:44,753 --> 00:10:47,881
هل تصدقين ذلك؟
لقد عملت لأربعين ساعة هذا الأسبوع!
166
00:10:48,090 --> 00:10:51,426
الراتب من (دانكن) هو نصف
ما نحتاج إليه لتدبير أمورنا
167
00:10:51,552 --> 00:10:56,139
- ولن نقبل الإعانات
- ربما يمكنني الحصول على وظيفة أيضاً
168
00:10:56,890 --> 00:11:00,394
- أنتِ؟ من سيحضّر العشاء؟
- سأستمرّ بتحضير العشاء
169
00:11:00,519 --> 00:11:02,854
- من سيغسل الملابس؟
- أنا
170
00:11:02,980 --> 00:11:04,982
- من سينظف الأرضية؟
- أنا
171
00:11:05,107 --> 00:11:07,693
ما من مشكلة طالما أننا
سنتقاسم المسؤوليات بالتساوي
172
00:11:07,818 --> 00:11:10,487
هل يحتاجون إلى موظفين
آخرين في (دانكن دوناتس)؟
173
00:11:10,696 --> 00:11:14,157
- لا تزال اللافتة في مكانها
- ربما يمكنني العمل كمساعدتك
174
00:11:14,658 --> 00:11:17,578
أنا وأنت جنباً إلى جنب
175
00:11:17,869 --> 00:11:22,082
سنحضّر الـ(دوناتس) والقهوة
سيكون ذلك شاعرياً للغاية
176
00:11:22,332 --> 00:11:26,211
رائع، أسديني خدمة واغلي ملاقط
الأوراق، ثمة ثؤلول على أصبع قدمي
177
00:11:32,175 --> 00:11:34,511
"مدرسة (جون هانكوك) الثانوية"
178
00:11:34,678 --> 00:11:38,348
لا، لا، لا، (لانسيلوت) و(غوينيفير)
من المفترض أن تكونا واقعين في الحبّ
179
00:11:38,473 --> 00:11:42,769
- إنني لا أشعر بالشغف هنا
- أنا آسف لكنها لا تعطيني أيّ شيء هنا
180
00:11:42,894 --> 00:11:46,273
عذراً! إنني أقدّم
كلّ ما بجوفي في هذا المشهد
181
00:11:46,398 --> 00:11:49,026
- هذا ما كنت أشمّه
- تباً لك
182
00:11:49,151 --> 00:11:54,156
حسناً، لنقم بتمارين التحمية
الرئيسية لكي نصفّي عقولنا
183
00:11:56,325 --> 00:11:59,661
- (إيرين)، أنا وجدت أداءك رائعاً
- شكراً، أشعر بتحسن كبير الآن
184
00:12:00,037 --> 00:12:03,290
أليس رائعاً أننا سنعمل معاً
في الأسابيع القادمة؟
185
00:12:03,415 --> 00:12:08,545
دعني أدمّر آمالك في مهدها
أنا لست مهتمة بما تحاول القيام به هنا
186
00:12:08,670 --> 00:12:12,341
لذا ابقَ بعيداً عن طريقي
أيها الحارس الأول أو الثاني، لا يهمّ
187
00:12:12,466 --> 00:12:14,217
هو الحارس الأول وأنا الثاني
188
00:12:14,676 --> 00:12:19,056
وبالحديث عن رقم اثنين
أعتذر عن التغوّط عليكِ في الصف
189
00:12:19,181 --> 00:12:21,933
- اغرب عن وجهي أيها الدبّ
- حسناً، (إيرين) و(ناثان)...
190
00:12:22,059 --> 00:12:26,605
لنقم بتمارين التكرار، حسناً؟
سنبدأ بشيء بسيط مثل...
191
00:12:27,230 --> 00:12:29,775
أعجبني قميصك، قولا ذلك
مراراً وتكراراً لبعضكما
192
00:12:29,900 --> 00:12:31,985
وحاولا توليد بعض العواطف
193
00:12:33,987 --> 00:12:35,947
- أعجبني قميصك
- أعجبني قميصكِ
194
00:12:36,073 --> 00:12:37,908
- أعجبني قميصك
- شكراً لكِ، إنه من (رالف لورين)
195
00:12:38,033 --> 00:12:40,869
لا، لا نقوم بالتمرين بهذه الطريقة
196
00:12:41,078 --> 00:12:44,289
لندع أحداً آخر يحاول
الحارسان (جون) و(تيد)، جرّبا ذلك
197
00:12:44,539 --> 00:12:45,916
سيكون هذا مسلياً
198
00:12:48,418 --> 00:12:51,880
- حسناً، أعجبني قميصك
- أعجبني قميصك
199
00:12:52,005 --> 00:12:54,800
- أحببت قميصك
- لقد كذبت، أنا أكره قميصك
200
00:12:54,925 --> 00:12:57,969
- تكره قميصي؟ تباً لك
- تباً لك ولقميصك اللعين
201
00:12:58,095 --> 00:13:00,472
لا تتكلم عن قميصي
سأقتلك أيها الوغد!
202
00:13:00,597 --> 00:13:04,267
سأقتلك وأمزق قميصك أيها السافل، تباً لك
203
00:13:07,646 --> 00:13:09,231
- ألن تقوم...
- اصمتي
204
00:13:09,356 --> 00:13:14,277
- سأستخدم قميصك لأخنقك كالعاهرة
- سأخنقك وأخنق عائلتك بأسرها
205
00:13:14,403 --> 00:13:18,699
سأستخدم ابنك الرضيع
كهراوة لأضرب والدتك
206
00:13:18,865 --> 00:13:21,201
أنا لم أعرف أمي يوماً!
207
00:13:23,578 --> 00:13:29,251
- ألم تعرف والدتك أبداً؟
- لا، لم أعرف والدتي أبداً
208
00:13:31,169 --> 00:13:36,258
- أو أيّ واحدة من عمّاتي
- أنا آسف يا (سيدني)، لم أكن أعرف ذلك
209
00:13:36,383 --> 00:13:38,343
اسمه (سيدني) في التمرين
210
00:13:42,055 --> 00:13:45,600
- هذا هو معنى التمثيل!
- أنا لا أرتدي قميصاً حتى
211
00:13:45,726 --> 00:13:48,895
حسناً، لنسترِح لخمس دقائق
سأراجع بعض الملاحظات مع طاقم المسرح
212
00:13:51,773 --> 00:13:53,525
- مرحباً
- أهلاً
213
00:13:53,775 --> 00:13:58,572
- ما قمتَ به مع (تيد) كان رائعاً في الواقع
- شكراً لكِ
214
00:13:58,822 --> 00:14:03,827
- كيف فعلتَ ذلك؟
- أنا أشاهد الكثير من الأفلام
215
00:14:03,952 --> 00:14:08,206
وأعتقد أن التمثيل
هو مجرد صراخ أو همس أو بكاء
216
00:14:08,331 --> 00:14:11,543
لذا اخترت أحد هذه الأمور الثلاثة
قبل أن أقول أيّ شيء
217
00:14:12,711 --> 00:14:14,212
قد ينجح ذلك في الواقع
218
00:14:15,088 --> 00:14:16,465
شكراً يا (جون)
219
00:14:19,551 --> 00:14:21,386
يا لها من سافلة، صحيح؟
220
00:14:21,803 --> 00:14:24,222
هل علينا أن نبدأ بقطار التدليك؟
221
00:14:27,726 --> 00:14:31,229
"مطعم (دانكن دوناتس)"
222
00:14:31,438 --> 00:14:34,941
(سوزان)، سأريكِ فيديو توجيه الموظفين
223
00:14:35,192 --> 00:14:40,238
أنا متحمسة جداً
لم أشاهد فيلماً منذ سبعة عشر عاماً
224
00:14:40,572 --> 00:14:41,948
حسناً
225
00:14:42,574 --> 00:14:45,786
{\an8}"(دانكن دوناتس)، نموّ سريع، حماس"
226
00:14:49,706 --> 00:14:53,376
{\an8}"ها هي الدزينة الطازجة
شكراً على قدومكِ إلى (دانكن دوناتس)"
227
00:14:54,961 --> 00:14:57,464
"الرائحة شهية، شكراً لك"
228
00:14:59,216 --> 00:15:02,552
"مرحباً وأهلاً بكم
في عائلة (دانكن دوناتس)"
229
00:15:02,677 --> 00:15:06,264
"الزبون دائماً له الأولوية
في (دانكن دوناتس)"
230
00:15:06,389 --> 00:15:09,267
"ثمة أمور مسموحة
وأخرى ممنوعة في مطعم (دانكن)"
231
00:15:09,392 --> 00:15:11,728
"لنلقِ نظرة على موقف تقليدي"
232
00:15:12,813 --> 00:15:15,857
"مرحباً، أريد دزينة من الـ(دوناتس)
المغطسة بالشوكولاتة"
233
00:15:16,525 --> 00:15:20,737
"لم يعد لدينا منها
كما أن ورديّتي قد انتهت للتوّ"
234
00:15:22,864 --> 00:15:24,241
"انطلق"
235
00:15:27,285 --> 00:15:31,498
"لا أعتقد أن هذا الزبون
سيرغب بالعودة مجدداً"
236
00:15:31,623 --> 00:15:34,960
"والآن لنشاهد الطريقة الصحيحة
للتعامل مع السؤال"
237
00:15:35,460 --> 00:15:38,171
"مرحباً، أريد دزينة من الـ(دوناتس)
المغطسة بالشوكولاتة"
238
00:15:38,296 --> 00:15:40,757
"خيار جيد، لقد اخترتَ
أحد الأنواع المفضلة لدي"
239
00:15:40,882 --> 00:15:43,051
"سأحضّرها وأضعها في العلبة على الفور"
240
00:15:43,176 --> 00:15:45,303
"وهل تريدني أيضاً
أن أداعبك أيضاً؟"
241
00:15:45,428 --> 00:15:47,556
اللعنة، أنا آسف، أنا آسف
242
00:15:47,681 --> 00:15:51,434
من الواضح أن هذه مزحة من (جيفري)
وقد تمّ طرده الشهر الماضي
243
00:15:51,560 --> 00:15:54,104
لكن كلّ شيء قبل المداعبة كان صحيحاً
244
00:15:54,229 --> 00:15:58,650
كوني لطيفة مع الزبائن ورحّبي بهم
بابتسامة، هل يمكنكِ القيام بذلك؟
245
00:15:58,900 --> 00:16:03,947
أحبّ الابتسام، وأبحث دائماً
عن أشخاص وأشياء جدد لأبتسم أمامها
246
00:16:04,072 --> 00:16:06,157
- لا أصدق
- (ماتي)...
247
00:16:06,324 --> 00:16:08,159
لنرَ أفضل ابتسامة لديك أمام الزبائن
248
00:16:10,871 --> 00:16:17,127
أليس هذا مثيراً؟ أنا وأنت جنباً إلى جنب
نحضر الـ(دوناتس) للناس
249
00:16:17,252 --> 00:16:19,296
يجب أن تعرفي أن هناك
شخصاً لديه ثقب في وجنته
250
00:16:19,421 --> 00:16:23,258
وهو يأتي صباح كلّ يوم، قدّمي له
الـ(دوناتس) على الفور لأن رؤيته مريعة
251
00:16:23,383 --> 00:16:25,760
لا أصدق!
252
00:16:26,261 --> 00:16:29,723
"مدرسة (جون هانكوك) الثانوية"
253
00:16:32,350 --> 00:16:35,770
- "عسى أن نحبّ..."
- "عسى أن نحبّ..."
254
00:16:35,896 --> 00:16:41,526
- "مرة أخرى"
- "مرة أخرى"
255
00:16:43,653 --> 00:16:46,740
وهنا سنقبّل بعضنا
لكننا سننتظر المسرحية الحقيقية
256
00:16:46,865 --> 00:16:48,283
لا نريد أن نفسد التناغم بيننا
257
00:16:48,408 --> 00:16:50,911
ماذا تفعل أيها الحارس الأول؟
أنت تقف بعيداً عند طرف المسرح
258
00:16:52,621 --> 00:16:56,207
حسناً، (غوينيفير) متزوجة من الملك (آرثر)
259
00:16:56,333 --> 00:17:00,211
وأنا كالحارس الأول لن أكون سعيداً
بتحرّش (لانسيلوت) بها
260
00:17:00,337 --> 00:17:03,673
لذا أنا أقف هنا استعداداً
للدفاع عن الدولة، لا يهمّ
261
00:17:03,798 --> 00:17:07,469
- لا، عد إلى المكان المحدد
- انتظر، لقد أعجبني ما قاله
262
00:17:07,594 --> 00:17:09,554
على الأقلّ يوجد شخص يعاملني كملكة
263
00:17:09,930 --> 00:17:12,265
أنتِ تعتقدين أنكِ شخصية هامّة
يا عزيزتي لكنك نكرة
264
00:17:12,390 --> 00:17:14,059
هذه ملكتنا يا صديقي!
265
00:17:14,184 --> 00:17:16,770
استمع، يجب أن أتدرّب
على القتال بالسيوف مع (آرثر)
266
00:17:16,895 --> 00:17:19,230
حسناً، اذهب، سننتقل
إلى مشهد (موردريد)
267
00:17:22,525 --> 00:17:25,654
أنت الوحيد في هذه المسرحية
الذي يقدّم لي ما أعمل معه
268
00:17:25,779 --> 00:17:28,031
- حقاً؟
- نعم، الأمر مضحك
269
00:17:28,156 --> 00:17:32,452
إنني أنظر إليك عندما أريد تقمّص الشخصية
لأنك تحدّق بي بعينين مفتونتين
270
00:17:34,329 --> 00:17:35,956
أعتذر إذا كنت مخيفاً
271
00:17:36,081 --> 00:17:39,584
صدّق أو لا تصدّق، لكن هذا يساعدني
على الشعور أنني ملكة حقيقية
272
00:17:40,001 --> 00:17:44,047
إذاً هذا منطقي
لأنكِ ملكة المدرسة
273
00:17:45,131 --> 00:17:47,133
أتريد التمرّن على النصّ معي بعد التدريب؟
274
00:17:47,509 --> 00:17:51,388
ثمة بعض المشاهد التي لم أتقنها
و(ناثان) دائماً منشغل بتجريب الشعر المستعار
275
00:17:51,596 --> 00:17:55,600
- نعم، بالتأكيد، بالطبع
- رائع
276
00:17:55,892 --> 00:17:57,686
أحيا لأخدمكِ يا سيدتي
277
00:18:05,151 --> 00:18:08,863
(لانسيلوت) و(آرثر) يتضاجعان
ورأيتهما يغتسلان على الستار المخملي
278
00:18:08,989 --> 00:18:10,365
أتريد أن نذهب لتناول شطائر اللحم؟
279
00:18:10,490 --> 00:18:13,868
"مطعم (دانكن دوناتس)"
280
00:18:17,080 --> 00:18:21,918
- اجتمعوا جميعاً، لدي أخبار هامّة
- هل ستعود نكهة اليقطين؟
281
00:18:22,043 --> 00:18:24,921
لا، كانت تلك كارثة
تسبّبت بطرد الكثيرين
282
00:18:25,046 --> 00:18:29,009
ما سيحدث هو أن الرئيس (كلينتون)
سيزور (فريمينغهام) الأسبوع القادم
283
00:18:29,134 --> 00:18:31,761
- وسيزور هذا المتجر
- ماذا؟
284
00:18:31,886 --> 00:18:33,722
وسائل الإعلام ستأتي أيضاً لذا...
285
00:18:33,847 --> 00:18:36,725
إذا كان بوسعك أن تبدو أمريكياً
يا (يورغوس) سيكون ذلك رائعاً
286
00:18:36,850 --> 00:18:40,687
{\an8}أتيت إلى هذه البلد للقاء (كورتني كوكس)
287
00:18:40,937 --> 00:18:46,526
- اللعنة! سيكون هذا أجمل يوم في حياتي
- ظننت أنك تكره الرئيس
288
00:18:46,651 --> 00:18:49,154
ألا تفهمين يا (سوزان)؟
ستكون هذه فرصتي...
289
00:18:49,279 --> 00:18:52,991
لتحطيم صورة ذلك الرجل
على مرأى العالم بأسره
290
00:18:53,116 --> 00:18:55,577
أتتذكر عندما تحطّم جسدي
عندما أنجبت (جون)؟
291
00:18:55,702 --> 00:19:00,290
- هذا يوم رائع لـ(أمريكا)
- على الأقلّ ركبت في المروحية
292
00:19:00,749 --> 00:19:04,252
- ماذا تريد يا صديقي؟
- الـ(دوناتس) مع السكر المنثور والشاي
293
00:19:04,502 --> 00:19:06,212
لن أحضّر الشاي لرجل
294
00:19:06,629 --> 00:19:10,050
"مدرسة (جون هانكوك) الثانوية"
295
00:19:10,216 --> 00:19:14,220
- ارحلي معي يا (غوينيفير)
- لا شكّ أنك تعرف أنني لا أستطيع
296
00:19:14,345 --> 00:19:17,599
هل ستمتنعين عن فعل ذلك
لأنكِ لا تستطيعين؟
297
00:19:17,724 --> 00:19:20,727
لقد أقسمت أمام القدير أن أبقى مع (آرثر)
298
00:19:20,852 --> 00:19:24,439
إذاً ألن أراكِ مجدداً؟
299
00:19:24,564 --> 00:19:31,488
لا، وداعاً إلى الأبد
يا فارسي النبيل (لانسيلوت)
300
00:19:33,239 --> 00:19:35,283
- كان ذلك رائعاً
- حقاً؟
301
00:19:35,408 --> 00:19:39,079
يا إلهي! كنتما... كان ذلك رائعاً!
وكأنه إعلان لقهوة (فولجرز)
302
00:19:39,204 --> 00:19:44,417
رائع، هل أنت متحمس للمسرحية؟
إنها على بعد أسبوع واحد فقط
303
00:19:44,626 --> 00:19:49,297
- أظن ذلك، لكن أنتِ من يقوم بدور البطولة
- نعم، أنا و(جوني) سنقف هناك فقط
304
00:19:49,422 --> 00:19:52,717
دورنا بأكمله هو عدم التغوّط لمدة ساعتين
305
00:19:54,052 --> 00:19:59,015
لكن ماذا عنكِ؟ لم أعتقد يوماً أنكِ تحبّين
المسرح بما أنكِ مشجعة رياضية
306
00:19:59,307 --> 00:20:02,685
فُضح السرّ، أريد حقاً أن أصبح ممثلة
307
00:20:02,811 --> 00:20:05,396
حتى أن والدي سيدفع ٥٠٠ دولار لمصوّر...
308
00:20:05,522 --> 00:20:07,732
لكي يصوّر المسرحية
وأقدّمها لجامعة (إيمرسون)
309
00:20:07,982 --> 00:20:11,778
- لا يوجد ضغط، صحيح؟
- يبدو أن الضغط هائل في الواقع
310
00:20:11,903 --> 00:20:14,614
آمل ألا تفسدي كلّ شيء بخطأ صغير
311
00:20:15,115 --> 00:20:19,119
إذا أردتِ أن تتذكري أنكِ ملكة
على خشبة المسرح، انظري إلي وحسب
312
00:20:19,494 --> 00:20:21,329
- أنا سأتولى الأمر
- شكراً يا (جون)
313
00:20:21,871 --> 00:20:24,958
- (جون)، يجب أن أسجّل قياسات درعك
- نعم، حسناً
314
00:20:25,792 --> 00:20:29,504
استمع، هل تريد أن نمضي
بعض الوقت معاً بعد المسرحية؟
315
00:20:30,672 --> 00:20:34,259
يمكننا أن نحتفل أو نغرِق أحزاننا
بناءً على تقييمات النقاد
316
00:20:35,426 --> 00:20:38,972
- أعتقد أنني قد لا أكون منشغلاً
- ليست لديه أي خطط، سيفعل ذلك
317
00:20:39,722 --> 00:20:41,182
رائع، أراك حينها
318
00:20:44,144 --> 00:20:47,605
تباً يا (جون)، لقد حصلتَ على موعد
مع أكثر فتاة مثيرة في المدرسة!
319
00:20:47,730 --> 00:20:52,235
- نعم، أظن ذلك
- إذلال كونك نكرة انتهى أخيراً
320
00:20:52,360 --> 00:20:56,239
أريد أصغر غطاء نمتلكه
للمنطقة الحساسة من أجل (جون)
321
00:20:56,364 --> 00:21:01,452
- "ماذا عن الغطاء الصغير جداً؟"
- لا، سيكون كبيراً جداً
322
00:21:01,578 --> 00:21:07,667
اتصل بالشركة واطلب أن يصنعوا غطاءً أصغر
من أي غطاء صنعوه من قبل من أجل (جون)
323
00:21:07,792 --> 00:21:10,211
لا بأس، لا أحد يعرف
عن أيّ (جون) يتكلم
324
00:21:10,336 --> 00:21:13,464
من أجل (جون بينيت) الذي يسكن
في المنزل ٤٨ في شارع (كليفورد)
325
00:21:13,590 --> 00:21:16,509
وصاحب القياس الصغير جداً لمنطقة الفرج
326
00:21:18,928 --> 00:21:20,305
أكره طاقم العمل
327
00:21:32,539 --> 00:21:34,833
هل كلّ شيء على ما يرام يا (ماتي)؟
328
00:21:35,083 --> 00:21:37,753
- نعم، لماذا؟
- لأنك لا تصرخ
329
00:21:37,878 --> 00:21:42,632
لأنني اليوم وأخيراً
سأوبّخ رئيسك المخادع الماكر
330
00:21:42,758 --> 00:21:47,137
- هل ستضاجع (بيل كلينتون)؟
- بالطبع هذا ما سأفعله
331
00:21:47,346 --> 00:21:51,933
وسأقول له "شكراً على خلق الكثير
من الوظائف لأنه أصبح لدي وظيفتان"
332
00:21:52,059 --> 00:21:54,686
رائع، رأيت الرسم الكرتوني السياسي
الذي سرقتَ هذه العبارة منه
333
00:21:54,811 --> 00:21:58,607
ثمّ سأقول له "أراكَ في دور
العاطلين عن العمل أيها الوغد"
334
00:21:58,732 --> 00:22:01,818
"لأن اتفاقية التجارة الحرة تسمح لنا
بتوظيف رئيس مكسيكي..."
335
00:22:01,943 --> 00:22:03,320
"مع حسم بنسبة ستين بالمئة"
336
00:22:03,445 --> 00:22:05,280
لماذا قد تقف في دور العاطلين عن العمل؟
337
00:22:05,405 --> 00:22:07,908
- قلتَ للتوّ إن لديك وظيفتين
- هذا صحيح في النكتة الأولى فقط
338
00:22:08,033 --> 00:22:11,912
ثمّ عندما يرحل وهو يجرّ
أذيال الخيبة سأقول له...
339
00:22:12,037 --> 00:22:14,956
"هل أنا التجنيد الإلزامي؟
لأنك تتفاداني"
340
00:22:16,249 --> 00:22:18,752
ماذا عنكِ أيتها العمّة (سوز)؟
هل أنتِ متحمسة للقاء الرئيس؟
341
00:22:18,877 --> 00:22:23,548
أنا متحمسة أكثر لمسرحية
طفلي الكبيرة الأولى يوم الجمعة!
342
00:22:23,673 --> 00:22:25,175
إنها ليست بالأمر الجلل يا أمي
343
00:22:25,300 --> 00:22:27,886
ليس لدينا أيّ حوار
ولا أعتقد أن الجمهور سيلاحظ وجودنا
344
00:22:28,011 --> 00:22:32,474
لكنك شجاع على صعودك إلى المسرح
مع تحديق كلّ الناس بك
345
00:22:32,599 --> 00:22:35,602
- ماذا تعنين؟
- لو كان هناك ٥٠٠ شخص يراقبونني...
346
00:22:35,727 --> 00:22:37,687
سأشعر بالهلع!
347
00:22:38,063 --> 00:22:41,108
لا أعرف كيف يقوم
ممثلو (نانسينس) بذلك كلّ ليلة
348
00:22:41,441 --> 00:22:43,527
- ٥٠٠ شخص؟
- على الأقلّ
349
00:22:43,777 --> 00:22:46,780
- في الوقت نفسه؟
- البلدة بأكملها ستأتي يا عزيزي
350
00:22:46,905 --> 00:22:50,992
لقد أخبرت الجميع عن ابني
نجم مسرح (برودواي)
351
00:22:53,120 --> 00:22:56,206
(ماتي)، ربما سأنتعل
حذاء الرقص النقري اليوم
352
00:22:56,331 --> 00:22:57,707
لقد رميته في القمامة
353
00:23:05,590 --> 00:23:08,760
تذكرا أن تقولا "(دانكن دوناتس)
القريب من طريق (ماس بايك) السريع"
354
00:23:08,885 --> 00:23:11,847
لا تقلق، أعرف ما سأقوله بالضبط
355
00:23:13,390 --> 00:23:14,766
الرئيس يتحرك
356
00:23:15,392 --> 00:23:17,561
أرجو ألا تسمحوا للرئيس بتناول
سوى قطعة (دوناتس) واحدة
357
00:23:19,479 --> 00:23:23,275
أليس هذا مثيراً يا (ماتي)؟
يا إلهي! ها قد أتى!
358
00:23:23,692 --> 00:23:27,571
مرحباً، شكراً على السماح لي
بزيارتكم ظهيرة اليوم
359
00:23:27,904 --> 00:23:30,240
أهلاً بك في (دانكن دوناتس) سيادة الرئيس
360
00:23:30,365 --> 00:23:32,492
لا بدّ أنكِ ملكة جمال (ماساتشوستس)
361
00:23:33,660 --> 00:23:35,120
لا أصدق...
362
00:23:37,038 --> 00:23:38,415
يجب أن أتبوّل
363
00:23:39,291 --> 00:23:42,961
ماذا عليّ أن أطلب؟
لنرَ، كلّ شيء يبدو شهياً
364
00:23:43,211 --> 00:23:49,468
- هل تنصح بأي شيء؟
- نعم، أنصحك بالقيام بعمل أفضل
365
00:23:49,926 --> 00:23:53,680
- عذراً؟
- أنت لا تقوم بعمل جيد
366
00:23:54,222 --> 00:23:56,057
و... و... نعم
367
00:23:56,475 --> 00:23:59,895
يؤسفني سماع أن هذا هو شعورك
وأودّ سماع آرائك
368
00:24:00,145 --> 00:24:04,649
حسناً، اقتصادك سيئ
369
00:24:05,609 --> 00:24:09,529
أشعر بألمك، وأريد سماع شكواك
370
00:24:09,779 --> 00:24:13,158
هلا أمهلتمونا بضع دقائق
لكي نتكلم؟ أعتقد أنه متوتر
371
00:24:13,283 --> 00:24:15,076
بالطبع سيدي، سنكون في الخارج
372
00:24:16,036 --> 00:24:18,413
والآن أخبرني عمّا تشعر به
373
00:24:19,372 --> 00:24:23,168
أعتقد أنك مريع
وأنك تقوم بعمل مزرٍ
374
00:24:23,752 --> 00:24:25,420
- حقاً؟
- نعم
375
00:24:26,087 --> 00:24:29,549
استمع أيها الوغد القبيح
لا أصدق وقاحتك
376
00:24:29,674 --> 00:24:33,303
خصصت وقتاً من يومي لزيارة متجرك الرديء
وأنتَ تتكلم معي بوقاحة؟
377
00:24:33,428 --> 00:24:35,639
ربما المشكلة الحقيقية هي أنك مجرد فاشل!
378
00:24:35,764 --> 00:24:39,434
- ولكن...
- تباً لك، أتظن أنك قوي بكلماتك الفظة؟
379
00:24:39,559 --> 00:24:44,648
حاول أن تضربني أيها القوي
سأبرحك ضرباً حتى لا تتعرّف على قضيبك
380
00:24:44,981 --> 00:24:47,567
احلق شعرك أيها السافل
الرئيس شخصياً هنا
381
00:24:47,692 --> 00:24:51,154
ضع بعض الـ(دوناتس) في الكيس
وأعطِني كوباً من القهوة وصافحني...
382
00:24:51,279 --> 00:24:54,241
وابتسم أمام النافذة لكي يعرف
الناس أننا نمضي وقتاً ممتعاً
383
00:24:55,033 --> 00:24:56,409
هيا بنا
384
00:25:03,375 --> 00:25:06,419
صحيح، استمرّ بالابتسام
يا مهبل الكلب
385
00:25:07,128 --> 00:25:08,505
حسناً، لقد التقطوا الصور
386
00:25:12,384 --> 00:25:13,760
القهوة باردة أيها السافل
387
00:25:20,350 --> 00:25:24,312
التقيتُ بالرئيس ولم ألتقِ
بـ(كورتني كوكس)! ما هذا؟
388
00:25:28,275 --> 00:25:31,820
تباً، اللعنة يا رجل، المسرحية
بعد ساعتين ولا أستطيع القيام بهذا!
389
00:25:31,945 --> 00:25:35,824
- بلى، ستكون المسرحية رائعة
- لماذا زرعت أمي الشكّ في رأسي؟
390
00:25:36,032 --> 00:25:38,660
مئات الناس يشاهدون، لا أستطيع
الصعود إلى المسرح، سأشعر بالهلع
391
00:25:38,785 --> 00:25:42,747
- يمكننا عدم الحضور
- نعم! لا! لا نستطيع فعل ذلك
392
00:25:42,872 --> 00:25:46,042
لن تخرج (إيرين) في موعد معي
وستكرهني لبقية حياتي
393
00:25:46,167 --> 00:25:49,004
لقد سمعتَها، إنهم يصوّرون المسرحية
من أجل طلب التقدّم إلى الجامعة
394
00:25:49,921 --> 00:25:51,339
لدي فكرة
395
00:26:00,849 --> 00:26:03,893
- (بلير)
- هل سمعت بالطرق على الباب يا رجل؟
396
00:26:04,019 --> 00:26:07,397
- نحن بحاجة إلى مساعدتكِ يا (بلير)
- ألا يجب أن تستعدّا للمسرحية؟
397
00:26:07,522 --> 00:26:10,900
(جوني) يعاني من مشكلة
وهو بحاجة إلى شيء ما
398
00:26:11,026 --> 00:26:15,238
- ألديكِ مادة قد تخفف من القلق؟
- ظننت أننا اتفقنا أنني لست تاجرة مخدرات
399
00:26:15,363 --> 00:26:18,283
بحقكِ يا (بلير)، أنا و(جوني)
دخنّا كلّ ما لدينا والخزانة فارغة
400
00:26:18,408 --> 00:26:21,328
أرجوكِ يا (بلير)، لا أستطيع القيام بذلك
لا أستطيع الصعود إلى المسرح، حسناً؟
401
00:26:21,453 --> 00:26:24,205
أشعر بخوف شديد
أرجوكِ، أتوسل إليكِ!
402
00:26:25,123 --> 00:26:30,670
حسناً، أنت محظوظ، حضّرت (بيج)
هذه الـ(براونيز) وهي مهدئة للأعصاب
403
00:26:31,046 --> 00:26:34,174
- أهي قابلة للأكل؟
- نعم، أكلت واحدة منذ ثلاثين دقيقة
404
00:26:34,299 --> 00:26:36,509
وأشعر باسترخاء وتركيز شديدين
405
00:26:36,635 --> 00:26:39,179
تناول قطعة قبل الصعود إلى المسرح
وستحلّق في المسرحية
406
00:26:39,304 --> 00:26:43,600
شكراً يا (بلير)، قد ننسى ذلك أحياناً
لكن المخدرات هي دائماً الحلّ
407
00:26:43,725 --> 00:26:46,603
- هل سنراكِ في المسرحية؟
- بالطبع لا
408
00:26:52,108 --> 00:26:54,194
مستعد؟ هيا بنا
409
00:26:54,319 --> 00:26:57,489
سنأكل قطعة (براونيز)
ولن نذهب إلى القمر، اهدأ
410
00:27:01,826 --> 00:27:07,374
- مرحباً (جون)
- (إيرين)! مدهش! أنتِ تبدين رائعة!
411
00:27:07,499 --> 00:27:08,875
شكراً لك، وأنت أيضاً
412
00:27:09,292 --> 00:27:11,753
أراكَ في الخارج، وتذكر أنك صخرتي
413
00:27:19,928 --> 00:27:22,389
- جمهور كبير
- من يكترث؟
414
00:27:22,514 --> 00:27:24,849
عندما نخرج إلى هناك
سنكون في قمة الاسترخاء
415
00:27:25,058 --> 00:27:26,851
لديك مكالمة هاتفية يا (جون)
416
00:27:28,728 --> 00:27:31,731
- مرحباً
- لا تأكلا الـ(براونيز) يا صديقاي!
417
00:27:31,856 --> 00:27:34,192
- ماذا؟
- إنها مطبوخة مع الفطر أو ما شابه!
418
00:27:34,317 --> 00:27:36,486
- أنا في الجحيم حالياً!
- ما المشكلة؟
419
00:27:36,611 --> 00:27:38,571
- قالت لنا ألا نأكل الـ(براونيز)!
- ماذا؟
420
00:27:38,697 --> 00:27:42,367
- لقد أكلناها بالفعل!
- لا! يا إلهي! لا!
421
00:27:42,492 --> 00:27:43,868
ما الذي أصابكِ؟
422
00:27:43,993 --> 00:27:46,621
يجب أن أقتل نفسي
كامرأة عمرها ٥٠٠ سنة
423
00:27:46,746 --> 00:27:50,166
تباً! لا أستطيع التكلم
يجب أن أموت عندما يصبح عمري ٥٠٠ سنة
424
00:27:50,834 --> 00:27:53,128
- إنها تهلع! ماذا علينا أن نفعل؟
- اللعنة!
425
00:27:53,253 --> 00:27:55,714
- ماذا علينا أن نفعل؟
- علينا أن نتقيأ
426
00:27:57,424 --> 00:28:00,093
لا أعرف كيف تفعل الفتيات هذا
طوال الوقت، إنه أمر مستحيل!
427
00:28:00,218 --> 00:28:03,263
ليس لدي منعكس إقياء
أرجو ألا تخبر أحداً بذلك
428
00:28:07,892 --> 00:28:11,646
- رأيتك في الأخبار يا (ماتي)
- حقاً؟
429
00:28:11,938 --> 00:28:14,399
يجب أن أسألك
ماذا قلتَ للرئيس؟
430
00:28:15,400 --> 00:28:21,239
وصفته بالوغد الكاذب وكاد أن يبكي، نعم
431
00:28:21,698 --> 00:28:24,159
- ثمّ رميت القهوة في وجهه
- حقاً؟
432
00:28:24,284 --> 00:28:27,495
نعم، لقد ربحت
433
00:28:28,079 --> 00:28:30,957
أحبّ مطعم (دانكن دوناتس)
رأيت (كورتني كوكس) هناك ذات مرة
434
00:28:31,082 --> 00:28:34,210
لا! لا بدّ أنك تمزح معي!
435
00:28:34,586 --> 00:28:37,255
تباً يا (تيدي)
ثمة قنابل موقوتة في بطنينا
436
00:28:37,380 --> 00:28:42,761
- دعنا نهدأ، كيف تشعر الآن؟
- أشعر أنني بخير في الواقع
437
00:28:42,969 --> 00:28:46,097
وأنا أيضاً، ربما (بلير)
لا تستطيع تحمّل الأعشاب المخدرة
438
00:28:46,222 --> 00:28:50,226
نعم، هذا هو السبب
إنها مبتدئة وليست مثلنا
439
00:28:50,351 --> 00:28:53,396
- نحن خبيران في الأعشاب المخدرة
- ربما لن تؤثر بنا بنفس الشدة
440
00:28:53,688 --> 00:28:55,648
أيها الحارسان، عليكما الصعود
خلال ثلاثين ثانية
441
00:28:59,319 --> 00:29:00,737
اللعنة!
442
00:29:01,237 --> 00:29:05,158
عزيزتي (غوينيفير)، جمالك آسر
443
00:29:05,283 --> 00:29:08,036
لا يجب أن تقول هذه الكلمات
بين جدران القلعة
444
00:29:08,161 --> 00:29:12,040
لا أستطيع أن أكبت مشاعري
أعتقد أنني أقع في حبّك
445
00:29:12,165 --> 00:29:16,669
عزيزي (لانسيلوت)، أخفض صوتك
سيسمعك الحرّاس
446
00:29:19,255 --> 00:29:22,425
قلت إن الحرّاس سيسمعونك
447
00:29:31,559 --> 00:29:35,313
- الكلّ يحدّقون بنا
- ثمة الكثير من الأعين
448
00:29:38,024 --> 00:29:39,984
لم أعد أعرف من يمثل في المسرحية
449
00:29:40,109 --> 00:29:43,112
أعتقد أن من لا يجلسون في المقاعد
هم من يمثلون في المسرحية
450
00:29:43,238 --> 00:29:47,534
سيعرفون يا (تيدي)، الكلّ يشاهدوننا
وسيعرف الجميع أننا نتعاطى المخدرات
451
00:29:47,659 --> 00:29:50,119
كلا، لا أحد سيعرف
أننا نتعاطى المخدرات
452
00:29:50,245 --> 00:29:52,914
أنا واثق أنهم سيعرفون
أننا نتعاطى المخدرات
453
00:29:53,039 --> 00:29:56,709
لا، ليس إذا أبقينا صوتينا منخفضين
وبقينا نهمس كما نفعل الآن
454
00:29:56,835 --> 00:30:00,004
يا له من منعطف مثير في الحبكة
455
00:30:00,922 --> 00:30:05,593
(لانسيلوت)، ليس من الحكمة
أن نستمرّ بهذا الأسلوب
456
00:30:05,718 --> 00:30:07,971
- الحوار؟
- ليس لديك أيّ حوار
457
00:30:08,096 --> 00:30:09,472
حسناً، إذاً سأرتجل
458
00:30:09,597 --> 00:30:13,017
لا يمكنك أن تأكل القطّ يا (آلف)
إنه عيد الميلاد
459
00:30:15,395 --> 00:30:18,064
لا أصدق! هل أنت تتبول؟
460
00:30:18,189 --> 00:30:23,194
- الضغط كبير جداً! لا أريد أن أنضج!
- إنه مجرد غلام يا قوم
461
00:30:23,319 --> 00:30:24,821
ما الذي تفعله؟
462
00:30:24,946 --> 00:30:31,035
- ثمة شيطان في مؤخرتي، حسناً؟
- الحوار!
463
00:30:36,541 --> 00:30:39,961
كان من الممكن أن تكون
الأمور أسوأ، فنحن لم نمت
464
00:30:43,464 --> 00:30:44,841
- (إيرين)
- تباً لك يا (جون)
465
00:30:44,966 --> 00:30:46,342
أرجوكِ انتظري يا (إيرين)، أنا آسف جداً
466
00:30:46,467 --> 00:30:49,721
أنا و(تيد) أكلنا (براونيز) فاسدة
لقد أخفقت، حسناً؟
467
00:30:50,847 --> 00:30:53,516
ألم يكن ما شعرنا به
في التمارين حقيقياً؟
468
00:30:54,517 --> 00:30:59,731
- كان حقيقياً بالنسبة لي
- هل أنت مجنون؟ لقد دمّرتني بالكامل!
469
00:30:59,856 --> 00:31:02,525
ربما يمكننا التكلم عن ذلك
في مطعم (فريندلي)
470
00:31:04,110 --> 00:31:07,196
أفضّل حرفياً أن أمارس الجنس
في السجن مع (جيفري دامر)
471
00:31:08,156 --> 00:31:10,575
وداعاً يا (جون)، وتباً لك يا (تيد)
472
00:31:16,664 --> 00:31:20,376
ثمة احتمال بنسبة عشرة بالمئة
أننا لا نزال على خشبة المسرح
473
00:31:24,088 --> 00:31:29,135
"النشاطات، شاركت في مسرحية"
474
00:31:29,820 --> 00:31:31,197
رائع!
475
00:31:32,492 --> 00:32:35,156
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
476
00:32:35,289 --> 00:32:38,417
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
60260