All language subtitles for Ted.2024.S02E03.Dungeons.&.Dealers.1080p.PCOK.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,160 --> 00:00:39,927
"(بايغل بايتس)"
2
00:00:40,438 --> 00:00:43,983
{\an8}- يا إلهي، هذا شيء قد يقوله مخبول لنفسه
- أجل، بدون مزاح
3
00:00:44,332 --> 00:00:47,877
{\an8}"بيتزا في الصباح، بيتزا في المساء
بيتزا في وقت العشاء"
4
00:00:48,002 --> 00:00:51,005
{\an8}أجل، إنه شيء قد تراه مكتوباً بالدماء
على جدار في موقع جريمة
5
00:00:51,130 --> 00:00:55,593
{\an8}كذلك، ألا تحمل بيتزا في المساء
وبيتزا عند وقت العشاء نفس المعنى؟
6
00:00:55,718 --> 00:00:57,887
{\an8}لا، ليس بالنسبة لهذا الرجل
لقد فقد صوابه اللعين
7
00:00:58,846 --> 00:01:00,223
ادخل
8
00:01:01,432 --> 00:01:07,363
{\an8}حسناً، أفضّل الموت
على أن أطلب هذه الخدمة منكما
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,649
هذه ليست افتتاحيةً قويةً
لأي ما كان هذا عليه
10
00:01:09,758 --> 00:01:12,636
{\an8}ولكن لديّ امتحانات نهائية الأسبوع القادم
ولم أعد أملك الحشيش
11
00:01:12,985 --> 00:01:16,239
{\an8}أحتاج إليه كي أدرس
أيمكنني استعارة البعض منكما؟
12
00:01:16,569 --> 00:01:20,323
- حسناً، حسناً، حسناً
- ألست وقحةً جداً؟
13
00:01:20,516 --> 00:01:24,144
{\an8}بحقكما، أعجز عن التركيز بدونه
ولديّ عمل كثير كي أقوم به
14
00:01:24,372 --> 00:01:25,748
قومي بالإطراء علينا
15
00:01:25,915 --> 00:01:28,214
- ماذا؟
- قومي بالإطراء علينا، إطراء لكل منا
16
00:01:28,269 --> 00:01:31,910
أجل، واجعلي الأمر جيداً أيضاً
قولي شيئاً نحن حتى لا نعرفه عن أنفسنا
17
00:01:33,089 --> 00:01:34,722
{\an8}حسناً...
18
00:01:35,466 --> 00:01:41,097
{\an8}(جون)، أنت واحد من الأشخاص القلائل الذين
يسيرون بالسرعة المناسبة في المركز التجاري
19
00:01:42,181 --> 00:01:46,144
{\an8}- يا إلهي، هذا هائل في الواقع
- صحيح
20
00:01:46,472 --> 00:01:51,852
و(تيد)، إن وجدت دماءً في المنزل
أحب أنني أعرف أنها ليست دماؤك
21
00:01:52,066 --> 00:01:54,986
{\an8}هذا ممتاز يا (بلير)
(جوني)، أحضر عبوة الحشيش
22
00:01:55,111 --> 00:01:57,029
{\an8}- سأحضر عبوة الحشيش
- شكراً
23
00:01:59,657 --> 00:02:01,075
- تباً
- ماذا؟
24
00:02:01,367 --> 00:02:03,870
- لم نعد نملكه أيضاً
- هذا رائع
25
00:02:03,934 --> 00:02:05,488
{\an8}حسناً، مجرد فكرة
26
00:02:05,913 --> 00:02:08,541
{\an8}ربما سنقلع عنه لبعض الوقت
هل سيكون هذا صحياً؟
27
00:02:08,875 --> 00:02:10,585
(جوني)، انظر في عينيّ
28
00:02:12,253 --> 00:02:14,297
اخرج من هذا، أتريدنا أن نموت؟
29
00:02:14,839 --> 00:02:17,425
حسناً، ماذا تريدني أن أفعل؟
مزودنا الاعتيادي خارج البلدة
30
00:02:17,967 --> 00:02:20,219
- ماذا عن (كريس بليث)؟
- من هذا؟
31
00:02:20,470 --> 00:02:23,222
{\an8}إنه ذلك الفتى الغريب في مدرستنا
الذي يملك أفعى أليفةً
32
00:02:23,431 --> 00:02:24,807
{\an8}ويبدو مبللاً دائماً
33
00:02:24,932 --> 00:02:27,185
{\an8}- أجل، من المؤكد أنه ينتشي
- مهلاً، لا
34
00:02:27,310 --> 00:02:29,353
{\an8}لا يمكنني شراء الحشيش
من فتى عمره ١٧ سنةً
35
00:02:29,439 --> 00:02:31,775
- لا، لا بأس، عمره ٢٣
- يا إلهي
36
00:02:31,900 --> 00:02:33,318
{\an8}أجل، ما زال يعيش مع والديه
37
00:02:33,529 --> 00:02:35,597
{\an8}أراهما دائماً من نافذة الطابق العلوي في المنزل
38
00:02:36,569 --> 00:02:37,945
{\an8}ولكن لا يبدو أنهما يتحركان إطلاقاً
39
00:02:38,065 --> 00:02:40,275
تحمل والدته صحيفةً صفراء
40
00:02:51,584 --> 00:02:54,629
- مرحباً يا (غاس)
- مرحباً يا سيدة (بينيت)، أحمل بريدك
41
00:02:54,837 --> 00:02:56,422
شكراً جزيلاً
42
00:02:56,714 --> 00:03:00,093
- كيف حال مقلة زوجتك الجديدة؟
- كانت الأمور صعبةً
43
00:03:00,718 --> 00:03:04,639
تنقلب من وقت إلى آخر
لذا يكون عليّ هزها لـ٧ دقائق
44
00:03:05,056 --> 00:03:07,975
ولكن يقول الطبيب إن حياتنا ستكون هكذا
للأشهر القليلة القادمة
45
00:03:08,267 --> 00:03:11,687
- من فضلك أرسل لها محبتي
- سأفعل، شكراً جزيلاً
46
00:03:18,277 --> 00:03:20,863
- إليك صحيفتك يا (ماتي)
- يا إلهي يا (سوزان)
47
00:03:21,364 --> 00:03:24,117
لماذا عليك أن تقحمي نفسك في شؤون الجميع
48
00:03:24,617 --> 00:03:27,286
على الرجل أن يهز زوجته
مثل كرة (ماجيك إيت)
49
00:03:27,411 --> 00:03:30,665
- لا يريد التحدث عن الأمر
- كنت أظهر له اهتمامي
50
00:03:31,124 --> 00:03:34,961
يحب الناس عندما تهتم بحياتهم
يجعلهم هذا يشعرون أنهم مميزون
51
00:03:35,503 --> 00:03:36,879
هلا تنظري إلى هذا
52
00:03:37,004 --> 00:03:39,590
تم اعتقال ٣ أولاد لأنهم خربوا الكنيسة
53
00:03:39,924 --> 00:03:41,968
- يا إلهي، حقاً؟
- أجل
54
00:03:42,093 --> 00:03:46,722
كتب هنا أنهم كانوا منتشين واقتحموا المكان
ومرروا قضبانهم على لوحة مفاتيح الأرغن
55
00:03:46,848 --> 00:03:48,224
- لا
- أجل
56
00:03:48,349 --> 00:03:51,227
استمر الأمر حوالي نصف ساعة
قبل أن يوقفهم الأب (أوديل) أخيراً
57
00:03:51,352 --> 00:03:55,398
انظر يا (ماتي)، مكتوب أن كل الفتيان
يرتادون ثانوية (جون هانكوك)
58
00:03:55,523 --> 00:03:57,733
- إنها مدرسة (جون)
- مجموعة جانحين
59
00:03:57,859 --> 00:03:59,569
وهناك اقتباس من الأب (أوديل)
60
00:03:59,902 --> 00:04:05,032
"هذا آخر مثال عن تداعيات
انحدار القيم العائلية"
61
00:04:05,783 --> 00:04:11,455
"عندما ينخرط الأهل في حياة أولادهم
لا يحصل هذا النوع من الأمور"
62
00:04:12,373 --> 00:04:15,501
- (ماتي)، ماذا لو كان هذا (جون)؟
- لم يكن (جون)، استرخي
63
00:04:15,626 --> 00:04:18,504
حسناً، ربما علينا الانخراط في حياته أكثر
64
00:04:19,297 --> 00:04:20,673
أخيراً
65
00:04:20,798 --> 00:04:24,969
لن أسامح نفسي أبداً إن أصبح (جوني)
مثل فتيان الكنيسة الذين يتعاطون المخدرات
66
00:04:25,511 --> 00:04:26,888
وها هو الباقي
67
00:04:27,054 --> 00:04:30,224
محطة الوقود اللعينة أعدت أسوأ شطيرة تونة
تناولتها في حياتي
68
00:04:30,516 --> 00:04:32,518
- كان هذا منذ أسبوعين
- أجل
69
00:04:32,643 --> 00:04:35,563
- كانت عالقةً خلف فطور من (ديني)
- (ماتي)
70
00:04:36,856 --> 00:04:41,068
ما رأيك بأن نمضي بعض الوقت القيم
معاً الليلة من فضلك؟
71
00:04:41,402 --> 00:04:42,778
حسناً، لا يهم
72
00:04:44,071 --> 00:04:45,448
شكراً يا (ماتي)
73
00:04:47,700 --> 00:04:51,037
اللعنة على (بيتل بايلي)
يعبثون بأموال الضرائب خاصتي
74
00:05:04,467 --> 00:05:07,803
- مرحباً، أيمكنني مساعدتكم؟
- مرحباً، أجل، نحن...
75
00:05:08,512 --> 00:05:12,141
- نحن أصدقاء (كريس)، من المدرسة
- أجل، بالطبع، يمكنكم الدخول
76
00:05:12,308 --> 00:05:13,684
الأولاد يلعبون
77
00:05:19,565 --> 00:05:21,275
- "حطم رأسه"
- "اقطع الأرجل أولاً"
78
00:05:21,400 --> 00:05:23,277
- "اقتله"
- "مت أيها القبيح"
79
00:05:23,402 --> 00:05:25,613
- "اقطع رأسه اللعين"
- "يا رجل، لقد طعنته"
80
00:05:25,738 --> 00:05:27,114
"تباً، أنا أحتضر"
81
00:05:27,615 --> 00:05:28,991
"من هناك؟"
82
00:05:31,369 --> 00:05:33,829
بحق السماء
83
00:05:34,121 --> 00:05:36,874
تفادى (أولبير) صولجانك
وطعنك بسيفه
84
00:05:36,999 --> 00:05:41,253
ستحصل على ١٢ نقطة ضرر
بينما يمتص (أولبير) دمك
85
00:05:41,379 --> 00:05:44,131
هل ستقتلني فعلاً مباشرةً قبل أن نجد المعبد؟
86
00:05:44,382 --> 00:05:46,884
تباً لك يا (كريس)
هذا ليس ملائماً
87
00:05:47,009 --> 00:05:49,553
أجل يا (كريس)، ما هذا؟
لا يمكننا أن نلعب بدون (برينت)
88
00:05:49,679 --> 00:05:51,472
هذه هي القوانين
89
00:05:51,639 --> 00:05:54,100
إن كانت لعبتي لا تعجبكم
يمكنكم أن تغادروا عندما تريدون
90
00:05:54,225 --> 00:05:57,395
أتعلم ماذا؟ تباً لهذا إذاً
أريد استعادة نردي المخمليّ
91
00:05:58,020 --> 00:06:02,775
- أنت شبه حقير منذ أن قبلت فتاةً
- تباً لك وللعبتك
92
00:06:02,984 --> 00:06:04,610
- هيا يا رفاق
- حسناً، لا بأس
93
00:06:04,735 --> 00:06:06,779
حسناً، وداعاً
ارحلوا من هنا
94
00:06:06,904 --> 00:06:09,824
الآن لم يعد عليّ إدراج
والدك المفقود في الحبكة
95
00:06:09,991 --> 00:06:11,701
- هذا هراء
- لنرحل من هنا
96
00:06:13,619 --> 00:06:16,539
- مرحباً
- (جون بينيت)، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
97
00:06:16,789 --> 00:06:20,876
حسناً، كنا نأمل أنا وعائلتي أنك تملك
بعض الماريجوانا التي بوسعنا شراءها
98
00:06:21,002 --> 00:06:22,378
هذا ليس وقتاً مناسباً، حسناً؟
99
00:06:22,503 --> 00:06:28,259
ضيعت تحفةً فنيةً من حملة (دي آند دي)
على مجموعة من الحقراء الناكرين للجميل
100
00:06:30,261 --> 00:06:32,680
يؤسفني حقاً سماع هذا
سنجعل الأمر سريعاً إذاً
101
00:06:32,930 --> 00:06:35,266
أنا غاضب جداً على بيع الحشيش الآن، حسناً؟
102
00:06:35,391 --> 00:06:37,810
أريد أن أستلقي في الظلمة
وأن أنظر إلى النجوم البراقة
103
00:06:38,519 --> 00:06:42,398
- أنت غاضب بشأن تحفتك الفنية، صحيح؟
- بكل تأكيد
104
00:06:42,690 --> 00:06:45,317
- حسناً، ربما بوسعنا مساعدتك
- ماذا تعني؟
105
00:06:45,985 --> 00:06:48,863
حسناً، ربما بوسعنا أن نلعب لعبتك
106
00:06:50,031 --> 00:06:51,782
ويمكننا الحصول على بعض الحشيش
بينما نفعل ذلك
107
00:06:51,907 --> 00:06:56,370
لا أريد أن أبدأ هذه المغامرة مجدداً
مع مجموعة جديدة، آسف
108
00:06:56,495 --> 00:06:58,789
بحقك، ألا تريد أن يشعر هؤلاء الحقراء بالغيرة؟
109
00:06:58,914 --> 00:07:02,251
أجل، فكر بالنظرات التي ستعلو وجههم
عندما تفعل هذا مع الفتيان الجدد
110
00:07:03,753 --> 00:07:06,297
- ما كان هذا بحق السماء؟
- ماذا تعني؟ كنت أرمي النرد
111
00:07:06,422 --> 00:07:07,882
لا، لم تكن تفعل
هذا ليس ما كان الأمر عليه
112
00:07:08,007 --> 00:07:10,342
- بلى
- كنت تعض شفتك السفلية
113
00:07:10,468 --> 00:07:14,096
- أجل، إذ أشعر بالحماس الشديد تجاه اللعبة
- ولماذا رميته على وجهه؟
114
00:07:14,221 --> 00:07:18,142
- هل لعبتم (دي آند دي) من قبل؟
- لا، ولكن نتعلم بسرعة
115
00:07:18,267 --> 00:07:20,686
مهلاً قليلاً أيها الرفيقان
هل يستحق الأمر هذا حتى؟
116
00:07:20,811 --> 00:07:22,271
لا أعرف شيئاً عن هذه اللعبة
117
00:07:22,396 --> 00:07:24,398
أهي اللعبة التي تتضمن أفراس نهر جائعة؟
118
00:07:24,523 --> 00:07:26,150
- مهلاً، ما الذي أفكر به؟
- انسوا الأمر
119
00:07:26,275 --> 00:07:29,361
- سوف تحولون شكل الفن إلى مهزلة
- حسناً، مهلاً قليلاً، انتظروا فحسب
120
00:07:29,904 --> 00:07:31,280
ما رأيكم بأن نجعل الأمر مثيراً للاهتمام؟
121
00:07:31,655 --> 00:07:34,950
إن تمكنا من التغلب على لعبتك
فستعطينا الحشيش
122
00:07:36,327 --> 00:07:39,955
السعي الأفضل يوفر الحشيش
123
00:07:40,247 --> 00:07:41,749
قلت هذا للتو وكأنك تظن أنه يتناغم
124
00:07:42,083 --> 00:07:44,460
- لا تظن أنه يتناغم، صحيح؟
- فكر بالأمر فحسب
125
00:07:44,794 --> 00:07:49,590
لعبة (دي آند دي) مع مخاطر واقعية
تخيل كم ستشعر على قيد الحياة
126
00:07:51,050 --> 00:07:53,344
حسناً، سوف نفعل هذا
ولكن يجب أن نلعب في منزلكم
127
00:07:53,594 --> 00:07:55,304
يجب أن يستيقظ ابني في الصباح الباكر
كي يذهب إلى المدرسة
128
00:08:02,061 --> 00:08:05,731
إذ هذه أول مرة تلعبون بها
قمت بإعداد أوراق الشخصيات مسبقاً
129
00:08:05,856 --> 00:08:08,818
- كي ننتقل مباشرةً إلى اللعبة
- مكتوب أنني مشعوذ، ما هذا؟
130
00:08:09,193 --> 00:08:11,237
- إنه مثل ساحر
- هل أحصل على عطلة في نهاية الأسبوع؟
131
00:08:11,612 --> 00:08:14,365
- هذا سؤالك الأول؟
- سوف أبدأ وظيفةً جديدةً
132
00:08:14,490 --> 00:08:16,242
أظن أنه من المنطقي أن أعرف
ما هو دوام العمل
133
00:08:16,826 --> 00:08:20,913
- شاعر؟ ما معنى هذا؟
- إنه مغنٍ شعبي، يغني الأغاني
134
00:08:21,330 --> 00:08:25,876
رائع، هذا مفيد: "تباً، هذا تنين
لا تقلقوا، إليكم (ماتيريال غيرل)"
135
00:08:26,043 --> 00:08:28,671
- (بلير)، من أنت؟
- أنا سارقة
136
00:08:28,879 --> 00:08:31,799
- أي أسرق الأشياء إذاً؟
- أجل، كما في (ذو هوبيت)
137
00:08:32,049 --> 00:08:34,093
- مثل (ديلدو باغينز)
- ماذا؟
138
00:08:34,260 --> 00:08:36,637
- (ديلدو باغينز)، (ذو هوبيت)
- بل (بيلبو)
139
00:08:36,929 --> 00:08:38,305
- حقاً؟
- أجل
140
00:08:38,430 --> 00:08:40,015
يدعى (ديلدو بيلبو)
141
00:08:40,307 --> 00:08:45,229
- مرحباً يا أولاد، ماذا تفعلون؟
- مرحباً يا أمي، نحن فقط...
142
00:08:45,646 --> 00:08:47,731
نلعب لعبةً فحسب
هذا صديقنا (كريس)
143
00:08:47,898 --> 00:08:49,275
مرحباً يا (كريس)
144
00:08:49,400 --> 00:08:52,987
- (جوني)، هل حذرته بشأن المرحاض هنا؟
- ماذا عن المرحاض؟
145
00:08:53,195 --> 00:08:57,116
(كريس)، إن كنت ستستخدم المرحاض
عليك أن تعرف ٥ أشياء
146
00:08:57,241 --> 00:09:02,079
- نحن في خضم لعبة في الواقع يا أمي
- أعلم، يبدو هذا ممتعاً جداً
147
00:09:02,538 --> 00:09:04,206
أيمكنني ووالدك اللعب؟
148
00:09:04,665 --> 00:09:06,500
- أجل، هذا ليس ما يحبانه
- سوف...
149
00:09:06,625 --> 00:09:08,794
- رائع، أراكم لاحقاً
- لا، (ماتي)، مهلاً، مهلاً
150
00:09:08,961 --> 00:09:14,258
(جوني)، نريد قضاء بعض الوقت معك فحسب
كي نهتم باهتماماتك
151
00:09:14,467 --> 00:09:17,511
أتعلمون، هذه المغادرة معدة لـ٥ أبطال
152
00:09:17,636 --> 00:09:20,055
لديّ أوراق شخصيات إضافية
إن كانا يرغبان باللعب
153
00:09:22,808 --> 00:09:24,185
بالطبع، أجل، بالطبع
154
00:09:24,310 --> 00:09:26,604
هذا رائع
155
00:09:26,937 --> 00:09:29,732
الآن، أيجب أن أضع المكياج؟
أم هذا جيد؟
156
00:09:29,857 --> 00:09:33,068
- هذا جيد
- سيد (بينيت)، ستأخذ دور الكاهن
157
00:09:33,486 --> 00:09:35,362
سيدة (بينيت)، ستلعبين دور المقاتلة
158
00:09:36,238 --> 00:09:39,909
- يعجبني هذا، مثل (نانسي كروفورد)
- ماذا؟
159
00:09:40,284 --> 00:09:41,660
جارتنا
160
00:09:41,785 --> 00:09:46,540
كانت تعاني من السرطان
كانت مقاتلةً لبعض الوقت
161
00:09:47,041 --> 00:09:51,420
ولكن لم يكن ذلك كافياً
تخلى الله عن تلك المسكينة
162
00:09:51,795 --> 00:09:54,673
لا أذكر من أي نوع سرطان كانت تعاني
163
00:09:54,882 --> 00:09:59,345
- ولكن أذكر أنها فقدت قطعةً كبيرةً من لسانها
- أيمكن أن يكون الكاهن أصم؟
164
00:09:59,595 --> 00:10:03,265
كل المعلومات عن الشخصية التي ستلعبونها
مسجلة على صفحة الشخصيات
165
00:10:03,390 --> 00:10:06,769
لقد أوكلت إليكم فئتكم
ولكن يمكنكم اختيار السباق (العرق)
166
00:10:07,061 --> 00:10:09,104
- أبيض
- ماذا؟
167
00:10:09,480 --> 00:10:11,899
- قلت إنه بوسعي أن أختار عرقاً
- لا
168
00:10:12,024 --> 00:10:13,776
أيمكنني اختيار الأبيض عوضاً عن أحد العروق؟
169
00:10:13,901 --> 00:10:18,822
- لا، أعني بذلك عفريت، نصف عفريت، قزم
- لمَ لا نبدأ اللعبة فحسب؟
170
00:10:19,114 --> 00:10:21,200
السرطان، هذا ليس جيداً
171
00:10:21,659 --> 00:10:29,333
تبدأ مغامرتنا في حانة متآكلة قديمة
عند حافة غابة غامضة
172
00:10:40,261 --> 00:10:41,637
أكره هذا بالفعل
173
00:10:49,664 --> 00:10:51,833
"أنتم مجموعة من المغامرين المسافرين"
174
00:10:51,958 --> 00:10:56,254
"وقد سمعتم حكايات
عن معبد مخفي عظيم مليء بالذهب"
175
00:10:56,629 --> 00:11:01,092
"كان تحت حراسة طائفة (إيريدور)
حتى اختفوا جميعاً"
176
00:11:01,509 --> 00:11:07,599
"يقال أن أحد أتباع الطائفة المنشقين
يرتاد هذه الحانة الآن، ولديه خريطة للمعبد"
177
00:11:08,224 --> 00:11:09,976
حسناً، أين سنبدأ؟
178
00:11:10,268 --> 00:11:13,855
كلما أسرعنا في العثور على الخريطة
كلما أسرعنا في الحصول على الكنز
179
00:11:14,105 --> 00:11:15,607
حسناً، ربما يعرف الساقي شيئاً
180
00:11:19,444 --> 00:11:22,655
- أجل، أريد (ٍسام آدمز)
- آسف أيها الكاهن الطيب
181
00:11:22,822 --> 00:11:24,657
ولكن لا نقدم هنا سوى الخمر
182
00:11:25,325 --> 00:11:28,119
- هل أنت حقير؟
- أريد كأساً من الخمر
183
00:11:28,244 --> 00:11:32,207
لن يتناول الكحول بكل تأكيد
يمكنه الحصول على (دكتور بيبر)
184
00:11:32,624 --> 00:11:36,336
(دكتور بيبر)؟ إنها كلمات غريبة
185
00:11:36,544 --> 00:11:39,214
يا إلهي، يجري ما جرى
في ذلك المطعم المكسيكي من جديد
186
00:11:39,339 --> 00:11:40,715
يا رفاق، انظروا
187
00:11:44,719 --> 00:11:46,095
أراهن أنه عضو الطائفة
188
00:11:50,517 --> 00:11:52,769
أيها القوي، أيمكننا التحدث معك قليلاً؟
189
00:11:54,229 --> 00:11:55,605
تحدثوا
190
00:11:56,814 --> 00:11:59,943
أيها الرجل المسكين
أراهن أنه يعاني من فقدان الشهية
191
00:12:00,193 --> 00:12:05,532
- أتعلم؟ جسمك جميل تماماً كما هو
- يا إلهي، ها نحن
192
00:12:05,657 --> 00:12:07,242
أأنت الرجل مع الخريطة؟
193
00:12:09,285 --> 00:12:11,579
- (ستيفن تايلر)
- دعه يتحدث
194
00:12:12,622 --> 00:12:14,958
كنت أحد أتباع (إيريدور)
195
00:12:15,959 --> 00:12:19,546
وفي محاولتنا لتطهير هذا العالم
اجتمعنا في المعبد
196
00:12:20,255 --> 00:12:23,550
وأيقظنا قوةً عظيمةً من عالم آخر
197
00:12:24,509 --> 00:12:26,094
لكنها كانت قويةً جداً
198
00:12:26,594 --> 00:12:27,971
شريرةً جداً
199
00:12:28,096 --> 00:12:30,640
والآن، قد يؤدي ذلك
إلى تدمير مملكتنا بأكملها
200
00:12:31,266 --> 00:12:35,144
أيمكنني أن أسمعك تغني:
"وأنا أفكر، يا له من عالم رائع"
201
00:12:35,270 --> 00:12:37,939
هل لديك خريطة إلى المعبد الشرير؟
202
00:12:38,523 --> 00:12:40,108
تعهدت بعدم العودة أبداً
203
00:12:41,651 --> 00:12:43,361
لذا يمكنكم الحصول على خريطتي
204
00:12:47,949 --> 00:12:50,201
- شكراً
- أظن أنها حانة للمثليين
205
00:12:50,493 --> 00:12:53,121
- أعني، لا أبالي، ولكنها كذلك
- هل توجد مراحيض هنا؟
206
00:12:54,747 --> 00:12:57,166
"عفريت، عفريتة"
207
00:12:58,084 --> 00:12:59,460
سوف أحبس نفسي فحسب
208
00:13:12,765 --> 00:13:18,479
يبدو أنه يجب أن نتابع من هذه الناحية قليلاً
عبر... (وورلوك وودز)
209
00:13:19,147 --> 00:13:21,357
- أتظنون أننا سنرى قنطور؟
- ربما
210
00:13:22,066 --> 00:13:24,694
أيوجد ما يعرف بالقنطور المقلوب؟
211
00:13:25,028 --> 00:13:28,114
مثل رجل عارٍ مع رأس حصان
يتجول في المكان
212
00:13:28,239 --> 00:13:32,577
أجل، جسد رجل عارٍ مع قضيب يتخبط
مع رأس حصان كبير؟
213
00:13:32,744 --> 00:13:34,621
- أجل، مثل الأسوأ من الاثنين؟
- أجل
214
00:13:34,954 --> 00:13:36,789
يظهر فحسب ويجعل الجميع يشعرون بعدم الارتياح؟
215
00:13:36,956 --> 00:13:38,666
- أجل، عد إلى المنزل يا رجل
- عد إلى المنزل
216
00:13:38,875 --> 00:13:40,251
لا أحد يرغب بوجودك هنا
217
00:13:40,376 --> 00:13:42,128
أجل، لا أحد يريد رؤية رأس الحصان
وقضيب الرجل
218
00:13:42,253 --> 00:13:45,048
تتجول في الشارع فحسب
وتتغوط من وقت إلى آخر
219
00:13:45,173 --> 00:13:49,510
أجل، يا رجل، هذا متنزه عام
اخرج من هنا مع ترتيبك الغريب
220
00:13:49,636 --> 00:13:52,930
أجل، توجد عائلات هنا يا رجل
وتجري حفلة عيد مولد فتى هناك
221
00:13:53,056 --> 00:13:54,432
ارحل من هنا
222
00:13:54,557 --> 00:13:56,768
- أنا غاضب الآن
- القنطور المقلوب اللعين
223
00:13:57,185 --> 00:13:58,770
أليس هذا ما هو (غاري بيوسي) عليه؟
224
00:14:01,356 --> 00:14:04,776
تحياتي أيها المغامرون
تعالوا لتصفح بضاعتي
225
00:14:05,109 --> 00:14:06,778
انظروا، تاجر قزم
226
00:14:06,903 --> 00:14:12,450
لديّ جرعات شفاء وجرعات نوم
وسيوف قصيرة وسيوف لكلتي اليدين
227
00:14:12,617 --> 00:14:16,329
يا إلهي، انظروا إلى هذه الأشياء
سوف يسر (أو جاي) كثيراً هنا
228
00:14:16,579 --> 00:14:20,041
ماذا عنك أيتها اللصة؟
ما رأيك بخنجر جديد؟
229
00:14:20,166 --> 00:14:24,379
ولكن انتبهي، لديّ عنابر سحرية
لمعاقبة من يسرقون من المتاجر
230
00:14:24,545 --> 00:14:26,923
حسناً، تعلم، في العادة
عندما يسرق أحدهم
231
00:14:27,048 --> 00:14:30,218
- يكون هذا نتيجة انعدام توازن اجتماعي أكبر
- بحق السماء يا (بلير)
232
00:14:30,343 --> 00:14:31,844
أيمكننا أن ننهي هذا فحسب
ونحصل على الحشيش؟
233
00:14:31,969 --> 00:14:33,888
ألديك واقي شمس لرأسي اللعين؟
234
00:14:34,055 --> 00:14:39,268
مكتوب أنك تبيع الأسلحة والجرعات والمزيد
ما هو المزيد؟
235
00:14:39,602 --> 00:14:42,689
لديّ حقائب حفظ
وتمائم وحلى
236
00:14:42,897 --> 00:14:46,234
- وعصا غير متحركة
- ما هي العصا غير المتحركة؟
237
00:14:46,359 --> 00:14:49,070
إنها عصا يتم وضعها في مكانها
ولا يمكن تحريكها
238
00:14:49,487 --> 00:14:52,156
- حسناً، كيف أوصلتها إلى هنا؟
- أيمكننا قتل هذا الرجل فحسب؟
239
00:14:52,281 --> 00:14:55,660
أنا (سوزان) على فكرة
"(سوزان) المدمرة"
240
00:14:56,077 --> 00:15:00,289
- هل تستمتع بعملك في المبيعات؟
- يا إلهي، في كل مرة لعينة
241
00:15:00,415 --> 00:15:03,292
يا رفاق، يجب أن نتابع التحرك
لذا اشتروا ما تريدونه وهيا بنا
242
00:15:03,418 --> 00:15:09,465
حسناً، سوف آخذ... قداحةً
ومشعلاً و٩١ متراً من الحبال
243
00:15:09,924 --> 00:15:12,969
وفوطة صحية
244
00:15:13,678 --> 00:15:16,806
- هذه كلمة غريبة
- عصا امتصاص
245
00:15:27,650 --> 00:15:29,402
هذا هو، إنه معبد (إيريدور)
246
00:15:37,201 --> 00:15:40,580
- لن تتمكنوا من تجاوزي
- يا لها من قواعد ممتازة
247
00:15:40,705 --> 00:15:44,500
هذه أرضي، إما تغادرون أو تموتون
248
00:15:45,126 --> 00:15:47,503
حسناً يا أمي، أنت المقاتلة
اذهبي ولقنيه درساً
249
00:15:48,755 --> 00:15:53,176
حسناً، بوسعي المحاولة بكل تأكيد
250
00:15:57,764 --> 00:15:59,140
مباشرةً على أنفك
251
00:16:02,435 --> 00:16:03,811
ماذا يجب أن نفعل برأيك يا أبي؟
252
00:16:05,480 --> 00:16:06,856
أبي؟
253
00:16:07,607 --> 00:16:08,983
أبي؟
254
00:16:10,568 --> 00:16:12,487
(ماتي)، أيمكنك أن تنتبه من فضلك؟
255
00:16:12,862 --> 00:16:16,657
لعبت الـ(روليت) الروسية في (فيتنام)
آسف إن كانت هذه اللعبة لا تلفت انتباهي
256
00:16:16,866 --> 00:16:20,578
الغول يصبح أكثر غضباً
الوقت ينفذ
257
00:16:20,703 --> 00:16:23,998
ولكن قد تكون هناك طريقة لتجاوزه
258
00:16:24,123 --> 00:16:26,459
(تيدي)، اعزف شيئاً على عودك
ربما يمكنك أن تسحره
259
00:16:26,834 --> 00:16:32,715
حسناً، إذاً، أيها السيد الغول
أود أن أغني قصيدةً لك
260
00:16:33,090 --> 00:16:34,634
هذه قصة فيلم (فيلادلفيا)
261
00:16:36,302 --> 00:16:41,140
"كان هناك مرةً محامٍ يدعى (آندرو بيكيت)
وكان يعمل بكفاءة رائعة"
262
00:16:41,432 --> 00:16:45,353
"ولكن لم يعرف أي من زملائه
عن نقص مناعته الذاتية"
263
00:16:45,645 --> 00:16:49,649
"رغم القضايا القانونية العديدة
حقق سمعةً جيدةً"
264
00:16:49,941 --> 00:16:54,862
"في أحد الأيام نظر زميله في العمل
إلى وجهه ورأى آفةً"
265
00:16:56,072 --> 00:17:00,451
"اكتشف مديره أنه يعاني من الـ(إيدز)
لذا طردوه"
266
00:17:00,868 --> 00:17:04,580
"وجد محامياً أسود وطلب المساعدة
ولكن قال الرجل إنه لا يريد الإصابة بها"
267
00:17:04,831 --> 00:17:08,709
"ثم طرده عامل في مكتبه
كان السبب هو الـ(إيدز)، كان يعلم"
268
00:17:09,043 --> 00:17:11,754
"قال المحامي الأسود
يا للهول، تتعرض للمعاملة مثلنا
269
00:17:11,879 --> 00:17:14,465
- "ٍسأفعل هذا بحق السماء"
- (تيد)، هذا جيد، نجحنا
270
00:17:22,557 --> 00:17:26,269
- يا إلهي، أعجز عن رؤية شيء
- هل يملك أحد مصباحاً؟
271
00:17:26,686 --> 00:17:28,062
(سوزان)، مشعلك
272
00:17:28,938 --> 00:17:30,314
حسناً
273
00:17:32,817 --> 00:17:35,111
تباً لك، تباً لك، تباً لك
274
00:17:36,237 --> 00:17:37,613
هيا، من هذه الناحية
275
00:17:43,817 --> 00:17:45,898
يا للقرف، أظن أن هذه فضلات غول
276
00:18:11,273 --> 00:18:14,902
يا للروعة، انظروا إلى هذا المكان
277
00:18:15,444 --> 00:18:17,905
أشعر وكأنني في متحف فنون
278
00:18:24,120 --> 00:18:27,623
للمرور، نريد ٤ من نفس النوع
279
00:18:27,873 --> 00:18:30,334
تباً، سيكون علينا أن نعطيهنّ نفحةً؟
280
00:18:30,501 --> 00:18:33,754
مهمة بسيطة ويسهل العثور عليها
281
00:18:34,004 --> 00:18:37,049
أجل، سوف يكتشفن المحفظة
التي لا يمكن نقلها
282
00:18:37,174 --> 00:18:40,803
ما يعوي بدون شفاه
ما يركض بدون أرجل
283
00:18:41,011 --> 00:18:45,015
ما يوجد في الأسفل دائماً
وما يجب أن يأكل دائماً
284
00:18:45,182 --> 00:18:47,518
سمعت هذا للتو ولا أذكر شيئاً منه
285
00:18:47,685 --> 00:18:49,353
أظن أنه سيكون علينا حل الأحجية كي نتابع
286
00:18:54,900 --> 00:18:56,902
- تباً
- هذا رائع بحق السماء يا (بلير)
287
00:18:57,027 --> 00:18:59,405
حسناً، حسناً، لا تشعروا بالهلع
علينا أن نحل الأحجية فحسب
288
00:18:59,655 --> 00:19:03,242
شيء يعوي بدون شفاه
وشيء يركض بدون أرجل
289
00:19:03,367 --> 00:19:05,911
يركض بدون أرجل
رجل في أولمبياد ذوي الاحتياجات الخاصة
290
00:19:06,287 --> 00:19:09,915
- مريض سكري يطارد شاحنة مثلجات
- شيء يجب أن يأكل دائماً
291
00:19:10,082 --> 00:19:12,334
- ملكات الرعاية الاجتماعية
- اصمتوا ودعوني أفكر
292
00:19:12,668 --> 00:19:15,004
حسناً، نعلم أنه يجب أن تكون
مجموعةً من ٤، صحيح؟
293
00:19:15,171 --> 00:19:16,547
(بويز تو مان)
294
00:19:16,672 --> 00:19:18,048
- رائع
- صحيح؟
295
00:19:18,174 --> 00:19:20,384
مهلاً قليلاً، إن كان عددهم ٤
ألا يجب أن يكون اسمهم (بويز فور مان)؟
296
00:19:20,676 --> 00:19:23,721
- أجل، لا أظن أن هذا سينجح
- عددهم ٤، (بويز فور مان)
297
00:19:23,846 --> 00:19:26,724
- سوف ينجح هذا بشكلٍ أفضل
- أجل، ولكن ربما ليس مع الحشد المناسب
298
00:19:26,849 --> 00:19:30,603
مهلاً قليلاً، إنها العناصر
المياه والرياح والتربة والنيران
299
00:19:31,061 --> 00:19:32,646
بحق السماء يا (بلير)، أنت محقة
300
00:19:34,148 --> 00:19:35,524
كرة نيران
301
00:19:41,697 --> 00:19:43,115
حسناً، سأهتم بمسألة التربة
302
00:19:52,208 --> 00:19:53,584
أيملك أحد المياه؟
303
00:19:53,751 --> 00:19:56,921
مكتوب على ورقتي
أنه لديّ عبوة من المياه المقدسة
304
00:19:57,546 --> 00:19:59,882
مهلاً، هذا ما هي عليه
305
00:20:00,007 --> 00:20:04,261
- يا إلهي، كنت أتبول فيها
- حسناً يا أبي، البول يتألف من المياه بالأخص
306
00:20:04,428 --> 00:20:07,473
- ليس بولي، فيه الكثير من اللب
- بحق السماء، جرب فحسب
307
00:20:16,148 --> 00:20:17,858
لا تبتسمي لي يا غريبة الأطوار
308
00:20:19,443 --> 00:20:22,863
- حسناً، نحتاج الآن إلى الرياح فحسب
- (تيدي)، يمكنك أن تنفخ على يديه
309
00:20:22,988 --> 00:20:24,365
أنت شاعر، لديك نفس طويل
310
00:20:25,407 --> 00:20:27,618
بحق السماء، سأنفخ على الناس
مقابل الحشيش
311
00:20:59,900 --> 00:21:04,071
أتعلمون ما المحزن؟
إنها العطلة الوحيدة التي أخذناها كعائلة
312
00:21:04,572 --> 00:21:10,411
يا رفاق، أهذا مستحق فعلاً؟
أعني، أنحتاج إلى الحشيش لهذه الدرجة؟
313
00:21:10,619 --> 00:21:14,206
هل تمازحينني؟ أتريدين سماع صوت (إيدي فيدر)
مع دماغ بدون حشيش؟
314
00:21:14,331 --> 00:21:15,833
يا إلهي، لم أفكر بهذا
315
00:21:16,041 --> 00:21:18,460
شاهدت (رود هاوس) بدون حشيش
ذات مرة يا (جوني)
316
00:21:18,586 --> 00:21:19,962
كان مريعاً جداً
317
00:21:20,087 --> 00:21:24,174
(باتريك سوايزي) يمارس الجنس في نفس
البركة التي قتل بها رجلاً قبل أسبوع
318
00:21:24,383 --> 00:21:27,052
- توقف يا رجل
- (جون)، لا شيء مما يعجبنا جيد
319
00:21:34,518 --> 00:21:36,896
انظروا، إنه أحد أتباع الطائفة
320
00:21:38,981 --> 00:21:41,233
أرجو المعذرة؟ مرحباً
321
00:21:42,192 --> 00:21:46,864
- هل... هل أتيتم لإنقاذنا؟
- لا...
322
00:21:47,448 --> 00:21:49,700
لا يوجد الكثير من السود في عالم (كريس)، صحيح؟
323
00:21:50,034 --> 00:21:51,410
وصلتم في الوقت المناسب
324
00:21:51,744 --> 00:21:58,542
(درالهول) الشهير القوي
سوف ينهي قريباً الوجود كما نعرفه
325
00:21:58,792 --> 00:22:02,338
أجل، (درالهول) لا يعني الكثير بقدر ما تظن
خارج هذا المكان
326
00:22:02,463 --> 00:22:04,089
سمعنا عنه للتو
327
00:22:04,381 --> 00:22:11,722
إنه كائن مخيف من العالم السفلي
أنا الوحيد المتبقي لإبقائه بعيداً
328
00:22:12,097 --> 00:22:16,810
- كيف سنقتله؟
- الوحش لا يقهر تقريباً
329
00:22:17,186 --> 00:22:22,441
ولكن، هناك طريقة واحدة
كي نعيده إلى مملكته، عليكم...
330
00:22:24,443 --> 00:22:28,155
- ما هذا بحق السماء يا أبي؟
- ماذا؟ لقد سرّعت الأمور
331
00:22:28,280 --> 00:22:30,324
كان يوشك على إعطائنا المعلومات
التي نحتاج إليها
332
00:22:30,449 --> 00:22:34,954
- معلومات سوف تجعلنا نفوز باللعبة
- كنا قريبين جداً وأفسدت كل شيء
333
00:22:35,329 --> 00:22:38,958
- ما سبب وجودكما هنا حتى؟
- كنا نحاول حمايتك
334
00:22:39,458 --> 00:22:40,834
ماذا؟
335
00:22:40,960 --> 00:22:45,506
أردنا الانخراط أكثر في حياتك
لنحرص على عدم تورطك في المتاعب
336
00:22:45,673 --> 00:22:47,049
أمي، أي متاعب؟
337
00:22:47,174 --> 00:22:50,886
لا أعلم ماذا سأفعل إن انتهى بك المطاف
مثل هؤلاء الشبان في الكنيسة
338
00:22:51,804 --> 00:22:55,140
- أي شبان؟
- كان هناك ٣ فتيان في الصحيفة
339
00:22:55,808 --> 00:22:58,811
وتعاطوا المخدرات وتعرضوا للاعتقال
340
00:22:58,978 --> 00:23:03,107
ويقول الأب (أوديل)
إن السبب هو غياب القيم العائلية
341
00:23:03,232 --> 00:23:06,568
لا نريدك أن تسلك مساراً خاطئاً يا (جوني)
342
00:23:07,194 --> 00:23:09,446
نريد أن نكون جزءاً أكبر من حياتك فحسب
343
00:23:09,863 --> 00:23:14,660
مهلاً، أنتما هنا تساعداننا في الفوز باللعبة
من أجل إبقاء (جوني) بعيداً عن المخدرات
344
00:23:14,994 --> 00:23:17,830
- أجل
- أيريد أحد التدخل؟
345
00:23:18,330 --> 00:23:22,751
أمي، شكراً لك
إذ تحاولين إبقائي بعيداً عن المخدرات
346
00:23:23,877 --> 00:23:25,254
أحبك
347
00:23:26,088 --> 00:23:28,424
الآن، ما رأيكم بأن نفوز بهذه اللعبة؟
348
00:23:29,675 --> 00:23:33,137
يقتحم (درالهول) الغرفة
مع اندلاع لهب نارية
349
00:23:41,895 --> 00:23:44,898
رائع، إنه الشيطان الذي لا نعرف كيف سنقتله
350
00:23:45,024 --> 00:23:47,568
لأن (ماتي) يرفض حضور
صفوف التحكم بالغضب
351
00:23:47,693 --> 00:23:50,195
- تباً لوالدتك
- مهلاً، ربما ما زال بوسعنا فعل هذا
352
00:23:51,363 --> 00:23:56,410
سألقي الصاروخ السحري
٣ نقاط ضرر
353
00:23:56,535 --> 00:23:59,997
حسناً، ٣ نقاط ضرر من الانفجار الغامض
354
00:24:00,164 --> 00:24:04,126
يستدير (درالهول)
وينفث مخروطاً من اللهب الأسود
355
00:24:04,251 --> 00:24:07,254
ويحصل على ٣٨ نقطة ضرر
لقد مت
356
00:24:07,713 --> 00:24:10,007
(جوني)، لا!
357
00:24:10,132 --> 00:24:12,843
- (ماتي)، افعل شيئاً
- بحق السماء يا (سوزان)
358
00:24:12,968 --> 00:24:14,386
لقد صرخت في أذني اللعينة
359
00:24:14,762 --> 00:24:19,641
حسناً، أيمكنني أن أشفيه؟
أعني، هذا ما أقوم به، صحيح؟
360
00:24:19,767 --> 00:24:21,143
لم يبق شيء لشفائه
361
00:24:21,685 --> 00:24:26,023
إذاً، سوف أصعق الشيطان
وأضربه على رأسه مثل الرجل الأخير
362
00:24:27,691 --> 00:24:32,529
حسناً، قبل أن تتمكن من الوصول إليه
يستدير مع ذيله الشائك ويثقب صدرك
363
00:24:32,821 --> 00:24:37,284
- ويسبب لك ٣٢ نقطة ضرر، لقد مت
- أخيراً
364
00:24:37,409 --> 00:24:42,414
مهلاً، كلصة، مكتوب على صفحة شخصيتي
أنني أحمل جرعة الظلمة
365
00:24:42,581 --> 00:24:43,999
- تفعلين
- حسناً
366
00:24:44,708 --> 00:24:46,085
سوف أستخدمها
367
00:24:48,378 --> 00:24:50,964
"وأتسلل خلف (درالهول)
عندما ينطفئ المشعل"
368
00:24:52,216 --> 00:24:56,261
طعنة في الظهر، الصفحة ٤٠ من كتيّب اللاعب
هذا ذكي جداً
369
00:24:56,553 --> 00:24:59,473
للأسف، يملك (درالهول) رؤيا ليلة
لذا بوسعه رؤيتك بسهولة
370
00:24:59,598 --> 00:25:03,352
- سوف يحرك فكه ويقضم رأسك، ولقد مت
- تباً
371
00:25:03,685 --> 00:25:06,438
- عندما ماتت، هل تغوطت في ملابسها؟
- ما هذا؟
372
00:25:07,940 --> 00:25:09,775
- أجل
- كان عليك رمي النرد لهذا؟
373
00:25:10,109 --> 00:25:11,527
- أجل
- هذا غريب
374
00:25:11,777 --> 00:25:13,946
في كل مرة أذهب بها إلى المرحاض
أجرب حظي
375
00:25:14,113 --> 00:25:18,283
يتحرك (درالهول) إلى الأمام بثبات
ماذا تفعلون؟
376
00:25:18,575 --> 00:25:21,036
- سوف أهاجمك
- ماذا؟
377
00:25:21,245 --> 00:25:25,499
- سمعتني، أهاجمك
- لا يمكنك ذلك، سيد اللعبة هو الله
378
00:25:25,874 --> 00:25:29,711
- حسناً، سوف أهاجم الله
- سيكون هذا مثل مهاجمة ألف (درالهول)
379
00:25:29,837 --> 00:25:31,213
الرجل المجنون فقط سوف يفعل ذلك
380
00:25:31,338 --> 00:25:34,967
"بيتزا في الصباح
بيتزا في المساء، بيتزا عند وقت العشاء"
381
00:25:38,095 --> 00:25:39,471
هذه ضربة حرجة
382
00:25:41,390 --> 00:25:45,018
- سوف آخذ ٦ نقاط ضرر
- سوف أهاجم مجدداً
383
00:25:45,144 --> 00:25:46,520
حسناً، فقط... لا أعلم إن...
384
00:25:47,729 --> 00:25:49,106
يا إلهي، عشرون صافية أخرى
385
00:25:50,399 --> 00:25:52,401
سوف آخذ ١٠ نقاط ضرر إضافية
386
00:25:53,068 --> 00:25:54,528
- هيا يا رفيقي، اقض عليه
- هيا، يمكنك فعل هذا
387
00:25:54,653 --> 00:25:58,073
سوف أجمع كل قواي
وأحضّر لضربة الموت
388
00:25:59,950 --> 00:26:03,287
- هل ١ جيد؟
- لا، لا، لا، لا
389
00:26:07,124 --> 00:26:11,211
- حسناً، ها نحن، متنا جميعاً
- حسناً، أنا على قيد الحياة
390
00:26:13,130 --> 00:26:17,718
مرحباً، أنا (سوزان بينيت)
من (فرامينغهام)، (ماساتشوستس)
391
00:26:17,926 --> 00:26:22,639
- ما اسمك؟
- أنا (درالهول) من الجحيم
392
00:26:23,974 --> 00:26:25,350
هل تعرف (بربارة)؟
393
00:26:25,475 --> 00:26:27,728
أمي، ماذا تفعلين؟
أنت مقاتلة، قاتليه فحسب
394
00:26:27,853 --> 00:26:29,229
تفعل هذا دائماً
395
00:26:29,354 --> 00:26:37,529
- هل أنت من منطقة (بوسطن)؟
- ولدني اللهب ونحيب الأرواح المعذبة
396
00:26:38,864 --> 00:26:43,327
لهذا حصلت على حقنة فوق الجافية
هل تستمتع بكونك شيطاناً؟
397
00:26:45,954 --> 00:26:47,331
لا بأس بذلك
398
00:26:47,456 --> 00:26:50,834
لا بد من أنه من الصعب
أن الناس يشعرون بالخوف منك طوال الوقت
399
00:26:52,502 --> 00:26:54,004
أتعلمين، في الواقع، هذا صعب
400
00:26:55,172 --> 00:26:57,925
شكراً على اعترافك بهذا
ما كان اسمك مجدداً؟ (سوزان)؟
401
00:26:58,050 --> 00:26:59,426
- (سوزان)
- (سوزان)
402
00:26:59,551 --> 00:27:02,012
- (سوزان)
- (سوزان)، أنت لطيفة جداً
403
00:27:03,013 --> 00:27:04,389
توقف
404
00:27:04,514 --> 00:27:08,435
أحياناً، أشعر أن الناس يأتون إليّ
من أجل قواي وكنوزي فحسب
405
00:27:09,144 --> 00:27:13,148
لا أحد يأتي كي يلقي التحية
وكي يتفقد أحوالي
406
00:27:13,398 --> 00:27:16,777
- لا بد من أن هذا مؤلم حقاً
- هذا صحيح
407
00:27:17,027 --> 00:27:22,950
- ألهذا السبب تريد تدمير العالم؟
- تبين أن الشيطان الحقيقي هو الوحدة
408
00:27:23,200 --> 00:27:27,287
ربما عليك التعرف على أشخاص جدد
أو الحصول على هواية
409
00:27:27,621 --> 00:27:30,082
هناك مكان شاغر في مجموعتي للتلوين بالمياه
410
00:27:30,791 --> 00:27:33,126
- حقاً؟
- مهلاً، لا، لا يوجد مكان شاغر
411
00:27:33,627 --> 00:27:37,422
قد نسيت، اعتذرت (كارول) من (جنين)
وعادت إلى الصف الآن
412
00:27:37,839 --> 00:27:40,884
- ماذا فعلت (كارول)؟
- رسمت صورةً شخصيةً لـ(جنين)
413
00:27:41,009 --> 00:27:44,263
- وأدرجت بها شاربها
- لا!
414
00:27:44,388 --> 00:27:47,432
- أضافت شارباً
- ويسمونني شيطاناً
415
00:27:47,599 --> 00:27:48,976
أعلم، أليس كذلك؟
416
00:27:52,354 --> 00:27:53,730
أعلم
417
00:27:58,193 --> 00:28:00,821
كنت بحاجة لهذا
كنت بحاجة لهذه الضحكة
418
00:28:01,280 --> 00:28:04,157
لهذا أحب التعرف على أشخاص جدد
419
00:28:05,617 --> 00:28:13,125
وإذ تأثر بتعاطف المقاتلة
سوف يتبدد (درالهول) في مملكته الشيطانية
420
00:28:13,333 --> 00:28:16,753
تاركاً خلفه المعبد المليء بالكنوز
421
00:28:16,920 --> 00:28:20,090
العالم آمن وانتهت المهمة
422
00:28:20,632 --> 00:28:22,009
رائع
423
00:28:22,175 --> 00:28:24,886
يا إلهي، أمي
لا تملكين فكرةً كم نحبك الآن
424
00:28:25,012 --> 00:28:27,597
- أنا فخورة جداً بك يا خالتي (سوز)
- أنت عبقرية لعينة
425
00:28:27,764 --> 00:28:33,228
حسناً، أرى أنك تخوض مع أصدقائك مغامرات معاً
بدون المخدرات
426
00:28:33,770 --> 00:28:37,566
- (ماتي)، إنهم أولاد صالحون
- أجل، ربحنا اليانصيب يا (سوزان)
427
00:28:37,816 --> 00:28:40,986
ولا تقلقي يا أمي
لن نتعاطى المخدرات أبداً
428
00:28:41,194 --> 00:28:42,571
هيا، لنذهب
429
00:28:47,326 --> 00:28:48,702
الآن، بشأن تلك المخدرات
430
00:28:59,963 --> 00:29:01,673
كانت هذه مغامرةً رائعةً
431
00:29:02,090 --> 00:29:05,260
أتظنان أن واقع أننا تكبدنا
كل ذلك العناء للحصول على الحشيش
432
00:29:05,719 --> 00:29:10,390
- هو علامة على مشكلة جدية؟
- لا، بل هو علامة التزام جديّ
433
00:29:10,766 --> 00:29:14,353
أتظنان أنه في مكان ما، بطريقة ما
في بعد آخر
434
00:29:14,603 --> 00:29:17,731
عالم (دي آند دي) حقيقي
ونحن اللعبة؟
435
00:29:32,789 --> 00:29:35,292
سوف تحب (سوزان) هذا
436
00:29:35,665 --> 00:29:37,376
- "(درالهول)"
- ماذا؟
437
00:29:37,584 --> 00:29:41,505
"جاء أصدقاؤك الشياطين
كي يلعبوا (ستونرز آند تيدي بيرز)"
438
00:29:41,721 --> 00:29:46,070
قولي لهم أن يرحلوا...
قولي لهم أن ينزلوا إذاً، يا إلهي
439
00:29:46,321 --> 00:29:49,449
- "انتبه لألفاظك"
- أكرهك بحق السماء
440
00:29:49,719 --> 00:30:52,953
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
441
00:30:53,225 --> 00:30:56,353
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
53566