All language subtitles for Ted.2024.S02E02.Mrs.Robicheck.1080p.PCOK.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,258 --> 00:00:36,510
{\an8}- أين يعيش ذلك الرجل بأية حال؟
- في (بروكلين)
2
00:00:36,710 --> 00:00:39,505
{\an8}- يا رجل، لا بد من أنه فاحش الثراء
- بكل تأكيد
3
00:00:39,706 --> 00:00:41,082
إنه محامٍ بالغ الأهمية
4
00:00:41,200 --> 00:00:43,039
يملك مالاً كثيراً بحيث لا يعرف ماذا سيفعل به
5
00:00:43,152 --> 00:00:44,529
حسناً، كم سيستغرق هذا؟
6
00:00:44,654 --> 00:00:47,698
{\an8}سينضم العنصريون البيض إلى (جيري سبرينغر)
وإنهم الأفضل دائماً
7
00:00:47,823 --> 00:00:50,284
أظن أنهم يجدون عمداً أخف كراسي
8
00:00:50,409 --> 00:00:52,870
{\an8}سيستغرق هذا الوقت الذي سيستغرقه
يا إلهي
9
00:00:52,995 --> 00:00:55,039
{\an8}كم مرةً طلبت منك أن تأتي كي تساعدني في وظيفة؟
10
00:00:55,206 --> 00:00:57,041
{\an8}- ٥ آلاف
- هذا صحيح، لم أفعل يوماً
11
00:00:57,583 --> 00:00:58,960
{\an8}إنه زبون مهم جداً
12
00:00:59,085 --> 00:01:00,836
{\an8}لذا عندما نصل إلى هناك، العبث ممنوع
13
00:01:01,636 --> 00:01:04,430
(جوني)، عندما نصل إلى هناك
دعنا نعبث كثيراً
14
00:01:12,181 --> 00:01:13,558
{\an8}يا إلهي، لم تكن تمزح يا أبي
15
00:01:13,891 --> 00:01:15,685
{\an8}طول ممر سيارات هذا الرجل
يضاهي طول شارعنا
16
00:01:15,851 --> 00:01:19,063
{\an8}أجل، حسناً، منزل كبير
مرج كبير، مشكلات كبيرة
17
00:01:19,230 --> 00:01:22,692
{\an8}- أي مشكلات؟
- حسناً، بما أن المنزل بعيد جداً عن الشارع
18
00:01:22,817 --> 00:01:25,111
{\an8}على الأرجح أنهم غير متصلين
بخط الصرف الصحي في المدينة
19
00:01:25,236 --> 00:01:27,488
أراهنك بعشرين دولاراً
أنه توجب عليهم وضع خزان صحي هناك
20
00:01:27,613 --> 00:01:28,990
{\an8}لا، شكراً
21
00:01:29,198 --> 00:01:31,742
{\an8}- أنت تشعر بالغيرة
- لا، لا أفعل
22
00:01:31,867 --> 00:01:34,620
بلى، تشعر بالغيرة من مالهم
والآن تشعر بالغيرة من غائطهم
23
00:01:34,745 --> 00:01:38,040
{\an8}- لا أشعر بالغيرة من غائطهم
- يتسنى له الحصول على خزانه الخاص
24
00:01:38,165 --> 00:01:40,251
{\an8}- ويقودك ذلك إلى الجنون
- إنه غائط من النخبة
25
00:01:40,376 --> 00:01:42,295
{\an8}هل تريدان أن أستدير بهذه السيارة الآن؟
26
00:01:42,545 --> 00:01:44,463
{\an8}أتريدان أن أرجعكما إلى المنزل فوراً؟
27
00:01:45,590 --> 00:01:47,187
{\an8}- حسناً... أجل، أجل
- في الواقع، أجل، أجل
28
00:01:47,214 --> 00:01:48,351
- رائع، يبدو هذا جيداً
- سيكون هذا مذهلاً
29
00:01:48,386 --> 00:01:49,763
حسناً، لن أفعل
30
00:01:51,097 --> 00:01:53,820
- غائطهم أفضل من جسمك
- اصمت
31
00:02:12,297 --> 00:02:15,967
مرحباً، أنا (ماتي بينيت)
وجئت لتركيب سياج الكلب اللاسلكي
32
00:02:16,134 --> 00:02:17,719
أجل، بالطبع
33
00:02:17,844 --> 00:02:21,222
أنا السيدة (روبيتشيك)، قال زوجي إنك ستمر
ولكن أخشى أنه غادر بالفعل
34
00:02:21,431 --> 00:02:23,141
ولكن يمكنك مباشرة العمل
35
00:02:23,433 --> 00:02:26,102
حسناً، بوسعي تركيب السياج اليوم
ووضع الياقة الأسبوع القادم
36
00:02:26,311 --> 00:02:28,438
هذا مثالي، سنحصل على الكلب يوم الخميس
37
00:02:28,772 --> 00:02:31,149
على فكرة، من المؤكد أنك تسمعين هذا كثيراً
ولكن...
38
00:02:32,025 --> 00:02:35,946
هل أنتم متصلون بخط الصرف الصحي للمدينة
أو لديكم خزان صرف صحي؟
39
00:02:36,613 --> 00:02:37,989
لا أعلم
40
00:02:38,114 --> 00:02:42,702
حسناً، سواء أكنا أثرياء أو فقراء
نمضي جميعاً ساعتين في اليوم على المرحاض
41
00:02:43,078 --> 00:02:45,038
أجل، الغائط هو موازن رائع
42
00:02:45,330 --> 00:02:46,831
قال (بنجامين فرانكلين) هذا
43
00:02:47,457 --> 00:02:50,627
في الواقع، حتى سنة ١٩٤٠
هذا ما كتب على خلفية القرش
44
00:02:52,212 --> 00:02:53,630
حسناً، يمكنك بدء العمل
45
00:02:56,633 --> 00:02:58,551
مرحباً
أيمكنني أن أحضر لكما الشاي المثلج؟
46
00:03:02,180 --> 00:03:04,516
(جوني)، تحرك
لدينا عمل كي نقوم به
47
00:03:14,776 --> 00:03:18,738
يا إلهي، لم أرَ امرأةً بهذا الجمال في حياتي
48
00:03:19,114 --> 00:03:21,992
- حسناً، لا تنظر الآن ولكنها تحدق بك
- ماذا؟ جدياً؟
49
00:03:22,158 --> 00:03:23,535
قلت لا تنظر
50
00:03:23,702 --> 00:03:26,830
- أتعلم ماذا؟ اخلع قميصك
- ماذا؟ لا، لماذا؟
51
00:03:27,038 --> 00:03:30,792
أتعلم لماذا تنظر إليك؟ إذ على الأرجح
أن زوجها هو رجل عجوز كثيف الشعر
52
00:03:31,001 --> 00:03:33,336
على الأرجح أن ظهره
يبدو مثل أرضية صالون حلاقة
53
00:03:33,545 --> 00:03:36,673
ولكنك ناعم وبدون شعر
مثل دلفين صغير
54
00:03:36,840 --> 00:03:40,468
- بدأ يظهر شعر على صدري
- هذا هراء، أنت خالٍ من الشعر
55
00:03:40,677 --> 00:03:42,721
- هيا، قدم لها عرضاً
- لا، إليك عني
56
00:03:43,805 --> 00:03:45,181
وجدت خط الصرف الصحي
57
00:03:45,306 --> 00:03:46,683
على الأرجح أنهم يملكون خزاناً هناك
58
00:03:46,808 --> 00:03:49,310
مع أنبوب قياسه ٣٠ سنتمتراً
يتفرع إلى كل المراحيض
59
00:03:49,811 --> 00:03:51,855
أيظنون أنهم أفضل من التخالط مع غائطنا؟
60
00:03:52,230 --> 00:03:53,648
حسناً، سوف أريهم
61
00:03:54,983 --> 00:03:57,777
- ماذا يعني بأنه سوف يريهم؟
- مهما كان ما يعنيه
62
00:03:57,986 --> 00:04:00,363
على الأرجح أنه يجدر بنا
أن نستعد للشهادة
63
00:04:10,832 --> 00:04:13,418
- (جوني)
- لا، أنا...
64
00:04:13,585 --> 00:04:14,961
- (جوني)؟
- ماذا؟
65
00:04:16,755 --> 00:04:19,799
- كنت أحلم بالسيدة (روبيتشيك)
- حقاً؟
66
00:04:20,050 --> 00:04:24,763
أجل، كنا في قرية استعمارية
وكانت تصنع الزبدة
67
00:04:25,138 --> 00:04:28,391
كان الأمر مثيراً جداً
وكنت أقف وأستمني أمامه
68
00:04:29,017 --> 00:04:31,186
- أمامه؟
- أجل، لماذا؟
69
00:04:31,478 --> 00:04:35,607
إنه حرف جر غريب
يجعل الأمر يبدو وكأنك ترمي المني عليها
70
00:04:35,857 --> 00:04:38,902
- أستنمي بشأن ذلك؟
- لا أعلم، يبدو الاثنان خاطئين
71
00:04:39,152 --> 00:04:43,239
كذلك، الأسبوع الماضي، ألم يراودك حلم
حيث كانت (سيندي كروفورد) عاريةً
72
00:04:43,448 --> 00:04:47,243
وقالت: "أرغب بك حقاً"
لذا هرعت إلى المنزل واستمنيت؟
73
00:04:47,494 --> 00:04:48,870
أجل، كان ذلك مثيراً جداً
74
00:04:48,995 --> 00:04:51,831
ولكن في حلمك، عدت إلى المنزل واستمنيت
75
00:04:52,040 --> 00:04:55,668
يفترض بك أن تمارس الجنس في أحلامك
ولكنك عدت إلى المنزل
76
00:04:55,794 --> 00:04:58,505
أجل، لم يكن معي واقٍ ذكري
ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
77
00:04:58,630 --> 00:05:00,006
- ماذا؟
- لا أريد أن أجعلها تحمل
78
00:05:00,215 --> 00:05:02,801
- وأن أفسد مسيرتها المهنية في عرض الأزياء
- إنه حلمك
79
00:05:03,009 --> 00:05:04,385
يجدر بها أن تفعل أياً ما تريده أنت
80
00:05:04,636 --> 00:05:07,472
- كانت رائعةً عندما ساعدتها في الانتقال
- في حلمك اللعين؟
81
00:05:07,680 --> 00:05:09,891
يجب أن أعود إلى النوم
وأن أوصلها إلى المطار
82
00:05:10,433 --> 00:05:14,312
- أظن أنه يتم استغلالك
- سأقول لك من الذي يتم استغلاله
83
00:05:14,687 --> 00:05:18,691
(سيندي كروفورد) في خيالي
بينما أستمني في حلمي
84
00:05:19,192 --> 00:05:22,195
يا إلهي، أنت غبي جداً
85
00:05:23,822 --> 00:05:26,241
- ما رأيك بهذا؟
- لا
86
00:05:26,449 --> 00:05:27,826
- لا
- هل نجحت؟
87
00:05:27,951 --> 00:05:29,327
- لا أستطيع...
- حسناً
88
00:05:33,123 --> 00:05:34,499
انسي الأمر
89
00:05:35,667 --> 00:05:38,002
- لا بأس يا (ماتي)
- لا، هذا غير مقبول يا (سوزان)
90
00:05:38,211 --> 00:05:40,672
- هذا مذل جداً
- ربما أنت متعب فحسب
91
00:05:40,839 --> 00:05:42,215
- ماذا؟
- أو متوتر
92
00:05:42,340 --> 00:05:43,716
بالطبع أنا متوتر
93
00:05:43,842 --> 00:05:46,469
أعمل بجهد كبير كل يوم
وبالكاد نتدبر أمورنا
94
00:05:46,594 --> 00:05:47,971
من لن يكون متوتراً بحق السماء؟
95
00:05:49,389 --> 00:05:53,226
- هل حاولت التفكير بـ(كارل ياسترزيمسكي)؟
- هذا أول ما فعلته
96
00:05:54,144 --> 00:05:55,770
ماذا عن (ريغان)؟
97
00:05:56,437 --> 00:05:59,023
عندما طلب من (غورباتشيوف)
أن يهدف الجدار
98
00:05:59,315 --> 00:06:01,025
- لا شيء
- حسناً...
99
00:06:01,651 --> 00:06:08,241
- سيد (غورباتشيوف)، اهدم ذلك الجدار
- (سوزان)، لا أريد أن أفكر بأشياء تهبط
100
00:06:09,617 --> 00:06:11,619
ربما عليك أن تتصل بالطبيب
101
00:06:12,036 --> 00:06:16,958
أتعلمين، قد نكون في مأزق مالي
ولكن هناك شيء جيد بالنسبة لنا
102
00:06:17,625 --> 00:06:20,128
ما زلنا على خط الصرف الصحي للبلدية
103
00:06:20,962 --> 00:06:23,631
مهما خرج منا، دفقة واحدة
ولن يعود مشكلتنا
104
00:06:25,466 --> 00:06:27,051
يجدر بك أن تتصل بالطبيب
105
00:06:34,225 --> 00:06:35,602
مرحباً؟
106
00:06:35,727 --> 00:06:38,229
سيد (بينيت)
أنا السيدة (روبيتشيك) من البارحة؟
107
00:06:38,521 --> 00:06:42,525
- مرحباً، هل كل شيء جيد؟
- كل شيء جيد
108
00:06:42,650 --> 00:06:44,068
ولكن أشعر بالغباء الشديد
109
00:06:44,527 --> 00:06:48,448
حررت شيكك من الحساب الخاطئ
أيمكنني أن أعطيك واحداً آخر؟
110
00:06:48,698 --> 00:06:51,117
أجل، لا مشكلة، سوف أرسل (جوني)
111
00:06:51,451 --> 00:06:56,623
- أتمانع إرسال الدب الصغير عوضاً عنه؟
- مهما تريدين
112
00:06:58,458 --> 00:06:59,834
(تيد)
113
00:07:00,126 --> 00:07:03,004
- حسناً، لا أفهم، لماذا طلبتك؟
- لا أعلم
114
00:07:03,213 --> 00:07:04,672
ربما تريد سبقاً صحفياً عنك
115
00:07:05,006 --> 00:07:07,592
ربما تريد أن تضاجعك
وتظن أنني قوادك
116
00:07:07,800 --> 00:07:10,053
- لماذا ستظن ذلك؟
- إذ أرتدي الفرو دائماً
117
00:07:10,178 --> 00:07:11,971
- وتبدو مثل سافلة
- ماذا؟
118
00:07:12,096 --> 00:07:15,225
أو ربما تريدك وتريد الحرص على أنك لن تثرثر
119
00:07:15,433 --> 00:07:18,019
حسناً، قل لها إنه بوسعي أن أحتفظ بسر
ثم افعل هذا
120
00:07:19,979 --> 00:07:23,191
- أجل، أنا... لا أملك أصابع
- أجل، صحيح
121
00:07:23,441 --> 00:07:27,278
- ماذا لو فعلت هذا فحسب؟
- أجل، هذا جيد
122
00:07:28,279 --> 00:07:31,241
يا رجل، لا أصدق أنني قريباً
سوف أنظر إلى امرأة
123
00:07:31,366 --> 00:07:34,369
وسوف أركض إلى المنزل كي أستمني
في الحياة الواقعية
124
00:07:55,223 --> 00:07:56,599
مرحباً؟
125
00:07:57,684 --> 00:07:59,060
مرحباً يا (ثيودور)
126
00:07:59,852 --> 00:08:04,607
- أدعى (تيد) فحسب
- أنا واثقة أن الجميع ينادونك (تيد)
127
00:08:05,316 --> 00:08:09,195
أريد أن أملك اسماً مميزاً لك
يتسنى لي أنا فقط استخدامه
128
00:08:12,490 --> 00:08:14,784
يعجبني اسم (ثيودور)
129
00:08:15,451 --> 00:08:16,828
أجل، أنا...
130
00:08:16,953 --> 00:08:18,663
قال (ماتي) إنه يفترض بي أن أستلم شيكاً
131
00:08:18,955 --> 00:08:20,331
أجل، هذا صحيح
132
00:08:22,458 --> 00:08:24,836
إنه مكان غريب جداً لوضع دفتر شيكات
133
00:08:35,570 --> 00:08:36,947
شكراً
134
00:08:38,782 --> 00:08:43,537
- يا للروعة، إنه مشروب جيد، أجل؟
- لدينا كل شيء جيد بكل تأكيد
135
00:08:43,829 --> 00:08:48,125
مشروب باهظ، طعام باهظ
أثاث باهظ
136
00:08:48,500 --> 00:08:50,085
كما لدينا وسادات خارجية
137
00:08:51,128 --> 00:08:54,214
- كما أننا لا نجلبها إلى الداخل ليلاً
- يا للروعة
138
00:08:55,882 --> 00:08:59,678
ولكن لا يتواجد أي أحد هنا كي يستمتع بها معي
139
00:09:00,512 --> 00:09:04,391
أشعر بوحدة كبيرة
وأنا أتجول في هذا المكان الضخم
140
00:09:04,516 --> 00:09:07,602
أجل، كنت أقول هذا البارحة لزميلي في العمل
141
00:09:07,811 --> 00:09:11,940
أجل، كان هناك فتى آخر
ما كان اسمه مجدداً؟
142
00:09:12,357 --> 00:09:16,236
لقد نسيت اسمه في الواقع
إنه أحد الرجال من الطاقم
143
00:09:16,361 --> 00:09:18,572
تعلمين، متزوج ولديه عائلة كبيرة
ومصاب بالـ(إيدز)
144
00:09:19,030 --> 00:09:22,325
حتى عندما يكون زوجي هنا
لا يكون هنا حقاً
145
00:09:23,160 --> 00:09:26,746
إنه دائماً يعمل
ويسرح في أفكاره في مكان ما
146
00:09:27,706 --> 00:09:29,082
أتعلم ماذا أعني؟
147
00:09:30,876 --> 00:09:32,252
- ماذا؟
- لا شيء
148
00:09:32,377 --> 00:09:34,254
كان هذا كي لا يتوجب عليّ
أن أكذب على صديق
149
00:09:35,088 --> 00:09:36,464
تبدو متوتراً
150
00:09:36,840 --> 00:09:38,341
تعال، اسمح لي بالمساعدة
151
00:09:41,761 --> 00:09:44,181
- تباً
- استرخ فحسب
152
00:09:44,639 --> 00:09:49,561
- زوجك ليس في المنزل، أجل؟
- لا أحد هنا سوى نحن الدجاجات
153
00:09:52,397 --> 00:09:54,900
حسناً، آمل أنك تحبين لعق القضيب
154
00:09:55,567 --> 00:09:56,943
ماذا؟
155
00:09:57,068 --> 00:09:59,821
آسف، هذه أول مغازلة لي بموضوع الدجاج
كنت أجرب الأشياء فحسب
156
00:10:00,989 --> 00:10:02,365
اقترب
157
00:10:15,712 --> 00:10:17,589
لا أصدق أنك فوت رحلتك
158
00:10:18,924 --> 00:10:22,010
- السيدة (روبيتشيك) هي آلهة
- كيف جرى الأمر؟
159
00:10:22,177 --> 00:10:25,180
- جرى بشكلٍ جيد يا رفيقي، بشكلٍ جيد
- هل تحدثت عني بشكلٍ جيد؟
160
00:10:25,430 --> 00:10:28,934
(جوني)، حاولت، حاولت حقاً
ولكنها لم تهتم
161
00:10:29,059 --> 00:10:31,603
لا أعلم ماذا... هناك إشاعة في البلدة
بأنك مصاب بالـ(إيدز)
162
00:10:31,895 --> 00:10:34,898
ربما كان هذا عاملاً مساعداً، لا أعلم
ولكنها لم تكن مهتمةً حقاً
163
00:10:35,607 --> 00:10:38,693
من الناحية الأخرى، احزر من يملك إبهامين
ولا أصابع
164
00:10:38,860 --> 00:10:43,031
- وتبادل القبل للتو مع السيدة (روبيتشيك)؟
- ماذا؟ أنت تمزح
165
00:10:43,156 --> 00:10:44,866
لا أعلم ماذا حصل، دخلت من الباب
166
00:10:45,075 --> 00:10:47,202
وسرعان ما وجدت نصف وجهي في فمها
167
00:10:47,577 --> 00:10:50,205
- اسمع، لا تغضب مني، حسناً؟
- أغضب؟
168
00:10:50,580 --> 00:10:52,666
- (تيدي)، هذا أسطوري
- أعلم، أليس كذلك؟
169
00:10:52,791 --> 00:10:55,460
- وسوف أقابلها مجدداً غداً
- يجب أن تخبرني بما سيحصل
170
00:10:55,585 --> 00:10:56,962
سأفعل
171
00:10:57,170 --> 00:10:59,881
في هذه الأثناء، آمل ألا يحاول والدك
أن يشم هذا الشيك
172
00:11:04,344 --> 00:11:07,305
إذاً، ما الأمر اليوم يا (ماتي)؟
هل تتغوط كثيراً أو لا تتغوط؟
173
00:11:07,430 --> 00:11:10,141
لا، لا شيء من هذا القبيل
إنه شيء محرج
174
00:11:10,475 --> 00:11:11,851
ما المشكلة؟
175
00:11:14,437 --> 00:11:16,022
"الذرة لا تنمو"
176
00:11:20,277 --> 00:11:21,820
تعلم... أتعلم ماذا أقول؟
177
00:11:26,241 --> 00:11:28,952
أعجز عن رفع العلم فوق الخصيتين
178
00:11:31,079 --> 00:11:32,956
يا إلهي، لا يعمل قضيبي
179
00:11:33,123 --> 00:11:36,418
- أهذه مشكلة في البول؟
- ليتها كانت كذلك
180
00:11:36,751 --> 00:11:38,211
يمكنني التبول بوفرة
181
00:11:38,336 --> 00:11:40,588
ولكن أعجز عن الانتصاب
حتى لو كانت حياتي تعتمد على ذلك
182
00:11:40,964 --> 00:11:43,258
حسناً، لن نتأكد من هذا أبداً
183
00:11:43,383 --> 00:11:45,260
الآن، يمكننا أن نعالج
الأسباب الفيزيائية للعجز
184
00:11:45,427 --> 00:11:48,096
ولكن يتضمن الأمر عادةً عنصراً نفسياً أيضاً
185
00:11:48,221 --> 00:11:50,432
- هل تخضع لتوتر مرتفع؟
- أجل
186
00:11:50,557 --> 00:11:52,767
عدم التمكن من الانتصاب
هو أمر مثير للتوتر بما يكفي
187
00:11:52,976 --> 00:11:54,352
أجل، صحيح
188
00:11:54,477 --> 00:11:56,438
وذلك التوتر سوف يمنعك
من الانتصاب مرةً أخرى
189
00:11:56,730 --> 00:11:58,898
إنه تناقض نسميه (شرودينغر بونر)
190
00:11:59,274 --> 00:12:03,528
- هل درست حتى في كلية طب؟
- لا تقلق كثيراً بشأني أيها المغفل
191
00:12:09,034 --> 00:12:10,410
"(بيتي فريدان)"
192
00:12:10,577 --> 00:12:13,163
- (بلير)، أحتاج إلى خدمة
- اقرع من فضلك
193
00:12:13,330 --> 00:12:16,082
اسمعي، لن أضجرك بالتفاصيل
ولكن أريد استعارة سيارتك
194
00:12:16,374 --> 00:12:20,003
حسناً، لن تضر بعض التفاصيل
لماذا تحتاج إلى سيارتي؟
195
00:12:20,170 --> 00:12:23,673
حسناً، منذ يومين، ساعدنا أنا و(تيدي) والدي
في وظيفة كبيرة في (بروكلين)
196
00:12:23,840 --> 00:12:27,344
- وكان هناك امرأة مثيرة جداً يا (بلير)
- وتوجب عليّ أن أعود إلى هناك البارحة
197
00:12:27,469 --> 00:12:30,555
كي أحضر الشيك ولنقل فحسب
إنني حصلت على أكثر من الشيك
198
00:12:30,680 --> 00:12:32,057
- صحيح؟
- أجل
199
00:12:32,182 --> 00:12:35,935
- والآن تمت دعوته لممارسة الجنس مجدداً
- يا للروعة، حسناً
200
00:12:36,061 --> 00:12:40,106
- ما اسمها؟
- تدعى السيدة (روبيتشيك)
201
00:12:40,440 --> 00:12:44,361
- مهلاً، ماذا؟ إنها متزوجة؟
- أجل، ولكن أفترض أنها ليست سعيدةً بزواجها
202
00:12:44,486 --> 00:12:48,448
- وإلا ما كانت لتقحم لسانها في حلقي
- (تيد)، لا يمكنك أن تنضم إلى علاقة
203
00:12:48,615 --> 00:12:52,035
تعبث بحياة أحدهم
تتورط في زواج أحدهم
204
00:12:52,285 --> 00:12:57,248
- لن أتورط في شيء إن لم تعيريني سيارتك
- ماذا عن السيد (روبيتشيك)؟ هل فكرت به؟
205
00:12:57,457 --> 00:13:01,044
- يا إلهي، أنت محقة أحتاج إلى مراقب
- لا، إنه كائن بشري
206
00:13:01,252 --> 00:13:04,214
- وقد تدمر حياته
- حسناً، إن اكتشف الأمر فحسب
207
00:13:04,631 --> 00:13:07,258
(جوني)، أيمكنك الجلوس في سيارة (بلير)
والعمل كمراقب لي
208
00:13:07,384 --> 00:13:09,969
بينما أمارس جنس الدب القذر
مع السيدة (روبيتشيك)؟
209
00:13:10,095 --> 00:13:13,098
- (تيدي)، سيكون هذا شرفاً لي
- (تيدي)، طلبت مني خدمةً
210
00:13:13,223 --> 00:13:15,392
لذا سوف أسديك خدمةً
211
00:13:15,600 --> 00:13:19,437
- لا، لا يمكنك أن تستعير سيارتي
- (بلير)، إن كنت تريدين استعارة سيارتي
212
00:13:19,604 --> 00:13:23,358
كي تذهبي إلى منزل رجل ما
كي يضاجعك، فسأفعل ذلك
213
00:13:23,733 --> 00:13:26,277
- يضاجعني؟
- لا أعلم، عقلي مضطرب
214
00:13:26,403 --> 00:13:29,697
- إذ يجب أن أكون هناك أضاجع
- من فضلك غادر غرفتي
215
00:13:34,577 --> 00:13:36,371
(ماتي)، كيف جرت الأمور لدى الطبيب؟
216
00:13:36,538 --> 00:13:38,248
يقول الطبيب إنه لا يوجد خطب جسدي بي
217
00:13:38,373 --> 00:13:40,583
يقول إنه يجب أن أرى طبيباً نفسياً
218
00:13:40,750 --> 00:13:44,421
- قد لا تكون هذه فكرةً سيئةً
- أجل، أنا أيضاً
219
00:13:44,838 --> 00:13:46,756
أتعلمين، لمَ لا يمكن أن أحصل
على فرصة يا (سوزان)؟
220
00:13:46,965 --> 00:13:49,092
أتعلمين، يحصل شيء تلو الآخر
221
00:13:49,300 --> 00:13:52,053
أتعرفين ذلك الرجل (روبيتشيك)؟
لديه خزان الصرف الصحي الخاص به
222
00:13:52,303 --> 00:13:54,848
- يا إلهي
- أجل، أجل، بالطبع، بالطبع
223
00:13:54,973 --> 00:13:57,016
نتظاهر جميعاً بأنه من الأفضل
أن نكون ضمن نظام الصرف الصحي في المدينة
224
00:13:57,183 --> 00:13:59,269
ولكن في الحقيقة، يعيش في رفاهية
225
00:13:59,644 --> 00:14:02,605
أتعلمين أنه في مثل سني؟
أجل، نحن في نفس السن
226
00:14:02,730 --> 00:14:04,190
انظري إلى حياته وانظري إلى حياتي
227
00:14:04,566 --> 00:14:06,526
ربما لا أريد أن يذهب غائطي إلى المدينة
228
00:14:06,734 --> 00:14:09,362
ربما أريده أن يبقى هنا
تحت هذا المنزل اللعين
229
00:14:09,529 --> 00:14:14,367
- (ماتي)، لديك حياة رائعة
- نصف راتبي وكل فضلاتي تذهب إلى الحكومة
230
00:14:14,492 --> 00:14:17,245
- لدينا منزل جميل جداً
- أحاول ترك هذا في داخلي
231
00:14:17,412 --> 00:14:19,497
- ولكنني ضعيف يا (سوزان)
- ما كنت لأرغب بالعيش في مكان آخر
232
00:14:19,622 --> 00:14:21,541
انسي الأمر، سأذهب لمشاهدة المباراة
233
00:14:24,502 --> 00:14:25,879
أعد فطيرةً
234
00:14:31,384 --> 00:14:34,179
- إنه في الصف الثالث، كرة عميقة
- مرحباً يا أبي
235
00:14:34,512 --> 00:14:36,431
- ماذا؟
- أيمكننا أن نستعير السيارة؟
236
00:14:36,681 --> 00:14:39,476
أنا على علاقة مع امرأة متزوجة
وأريد أن أذهب إلى منزلها
237
00:14:39,893 --> 00:14:42,061
- وأضاجعها بينما زوجها غائب عن المنزل
- حسناً
238
00:14:43,646 --> 00:14:45,732
- تطور في حماية الظهير الخلفي
- شكراً
239
00:14:50,487 --> 00:14:52,489
تباً للنظيف بحيوية
240
00:15:02,290 --> 00:15:04,501
حسناً، إن رأيت أحداً
اضغط على البوق بقوة
241
00:15:04,626 --> 00:15:06,002
فهمت
242
00:15:06,127 --> 00:15:07,879
أنت صديق حقيقي يا (جوني)
أتعرف هذا؟
243
00:15:08,213 --> 00:15:12,675
أريد وصفاً مفصلاً لكل جزء من جسم السيدة
(روبيتشيك) العاري وسنصبح متعادين
244
00:15:12,842 --> 00:15:15,428
- ماذا لو كان هناك شامة غريبة؟
- أريد أن أعرف عنها
245
00:15:15,595 --> 00:15:16,971
- ويجدر بك أن تخبرها
- حسناً
246
00:15:17,138 --> 00:15:20,808
- اسألها إن تغيرت مؤخراً
- سوف أنتبه لكل شيء ذي حواف غريبة
247
00:15:20,975 --> 00:15:23,144
وقبل رحيلك، احرص على أن تقول لها
إنه عليها البدء بوضع واقي الشمس
248
00:15:23,394 --> 00:15:25,813
- حتى في الأيام الغائمة
- لا سيما في الأيام الغائمة
249
00:15:25,980 --> 00:15:27,524
يا إلهي، هل تعاني هذه المرأة من السرطان؟
250
00:15:37,325 --> 00:15:40,370
حسناً، مرحباً يا (ثيودور)
كنت على وشك الاستحمام
251
00:15:40,745 --> 00:15:44,415
- حسناً، يمكنني العودة لاحقاً
- لا داعي للمغادرة
252
00:15:44,749 --> 00:15:48,628
حسناً، لا أريد الجلوس فحسب بينما...
جنس في حوض الاستحمام
253
00:15:48,878 --> 00:15:51,631
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
- بالطبع
254
00:15:52,215 --> 00:15:55,134
أعني، أنت خارقة الجمال
يمكنك الحصول على أي رجل تريدينه
255
00:15:55,426 --> 00:15:58,096
- لماذا أنا؟
- أيمكنني أن أثق بك؟
256
00:15:58,388 --> 00:16:01,641
- يمكنك فعل أي ما تريدينه بي
- تعلمت على دب دمية
257
00:16:02,267 --> 00:16:06,854
كان طرياً وناعماً
ولكن كان أنفه قاسياً
258
00:16:07,063 --> 00:16:10,692
حسناً، سوف أقول لك
أنفي قاسٍ جداً الآن
259
00:16:11,234 --> 00:16:14,737
أتعلم ماذا؟ أظن أنه يكفي كلاماً
260
00:16:24,289 --> 00:16:27,709
"متجر (إديت) للتجميل"
261
00:16:29,085 --> 00:16:34,257
- (آرلين)؟ أيمكن أن أطرح عليك سؤالاً؟
- بالطبع يا (سوزان)
262
00:16:34,757 --> 00:16:36,134
لا أعلم كيف سأقول هذا
263
00:16:37,760 --> 00:16:40,013
يجب أن يبقى هذا بيننا
264
00:16:41,931 --> 00:16:45,435
- يعاني (ماتي) من مشكلة
- شرب؟
265
00:16:46,394 --> 00:16:47,770
لا
266
00:16:47,895 --> 00:16:51,691
حسناً، أجل
ولكن في غرفة النوم أيضاً
267
00:16:54,902 --> 00:16:58,072
- كثيراً أو قليلاً؟
- لا شيء على الإطلاق
268
00:16:58,531 --> 00:16:59,907
يعجز...
269
00:17:00,867 --> 00:17:03,870
أتعلمين كيف تتخدر رجلك أحياناً؟
270
00:17:04,454 --> 00:17:07,123
حتى إن فكرت بـ(كارل ياسترزمسكي)؟
271
00:17:07,957 --> 00:17:12,462
ويقول الطبيب إنه لا خطب به
ولا أعرف ما العمل
272
00:17:12,754 --> 00:17:16,966
حسناً، للأسف يا عزيزتي
يقع عليك إصلاح هذا
273
00:17:17,216 --> 00:17:18,926
كنت أحاول
274
00:17:19,385 --> 00:17:24,515
استخدمت جوارب جديدةً ذلك اليوم
لم يلاحظ حتى
275
00:17:25,767 --> 00:17:28,478
انظري إلى هذا
276
00:17:28,811 --> 00:17:32,899
(آرلين)، لا يمكنني قراءة مجلة (كوزموبوليتان)
277
00:17:33,191 --> 00:17:36,152
- لمَ لا؟
- نحن كاثوليك
278
00:17:36,277 --> 00:17:41,866
(سوزان)، هناك أشياء كثيرة جيدة هنا
يمكن أن توجهك في الاتجاه الصحيح
279
00:17:42,617 --> 00:17:45,787
"١٠ دغدغات لإحياء ممارسة الجنس"
280
00:17:46,120 --> 00:17:47,580
خذيها إلى المنزل معك
281
00:17:47,789 --> 00:17:51,084
أخمن أنه يوجد شيء هنا
سيساعدك في حل مشكلتك
282
00:17:51,334 --> 00:17:54,337
سيكون عليّ أن أخفيها
كي لا يتمكن (ماتي) من إيجادها
283
00:17:54,545 --> 00:17:56,881
قومي بما أقوم به
ضعيها قرب المكنسة
284
00:17:57,674 --> 00:18:00,802
(آرلين غولدبام)، أنت فريدة من نوعك حقاً
285
00:18:08,476 --> 00:18:10,353
أين وجدت رداءً على قياسي؟
286
00:18:10,687 --> 00:18:14,357
- كان لديّ فتى عمره ٤ سنوات ومات
- ماذا؟
287
00:18:15,692 --> 00:18:19,153
- أنا أمزح
- حسناً، علامة خطر واحدة
288
00:18:19,278 --> 00:18:21,572
- ولكنك ما زلت مثيرةً جداً
- لا، في الواقع...
289
00:18:21,698 --> 00:18:23,825
طلبت من الخياطة صنعه هذا الصباح
290
00:18:24,283 --> 00:18:25,952
كما لديّ شيء آخر من أجلك أيضاً
291
00:18:26,661 --> 00:18:28,037
ما هو؟
292
00:18:28,413 --> 00:18:31,499
فكرت بأن نأخذ هذا إلى المستوى التالي
293
00:18:31,833 --> 00:18:36,421
- حسناً، شركة (هازبرو) نسيت تفصيلاً صغيراً
- فكرت بهذا
294
00:18:37,839 --> 00:18:41,884
- أسرع، أريد رؤيته
- تمهلي، أنا أضعه في مكانه
295
00:18:44,929 --> 00:18:46,389
يوضع في الأمام، أجل؟
296
00:18:57,016 --> 00:19:00,311
- كان هذا مذهلاً
- آسف إذ قذفت بهذه السرعة
297
00:19:02,062 --> 00:19:03,439
لا، جدياً
298
00:19:03,564 --> 00:19:06,358
أحببت على وجه الأخص
الجزء حيث أدرتني مثل عجلة قيادة
299
00:19:07,651 --> 00:19:11,697
- أسميها حركة الـ١٠ و٢
- الـ١٠ و٢، رائع
300
00:19:12,156 --> 00:19:14,575
في المرة القادمة
ما رأيك بأن تضع ياقة الكلب؟
301
00:19:15,242 --> 00:19:16,660
وتضاجعني قرب السياج الكهربائي؟
302
00:19:17,828 --> 00:19:20,581
هذه علامة خطر ثانية
ولكن ما زلت مثيرةً
303
00:19:29,673 --> 00:19:31,050
(بلير)؟
304
00:19:31,508 --> 00:19:33,928
- مرحباً يا خالتي (سوز)؟
- ألديك دقيقة؟
305
00:19:34,178 --> 00:19:35,554
أجل، بالطبع، تفضلي
306
00:19:38,432 --> 00:19:41,810
آسفة على إزعاجك
ولكن أحتاج إلى نصيحة
307
00:19:42,269 --> 00:19:44,271
بالطبع، ما الأمر؟
308
00:19:45,648 --> 00:19:50,235
- كان (ماتي) يواجه مشكلةً
- حسناً، أي نوع من المشكلات؟
309
00:19:50,694 --> 00:19:55,240
إنها مشكلة شخصية
في منطقة حوض السباحة
310
00:19:56,700 --> 00:19:59,745
وكنت أبحث في هذا المقال
على وسائل لمساعدته
311
00:19:59,954 --> 00:20:03,916
- لا أعرف حتى ما معنى هذه الأشياء
- أجل، إن...
312
00:20:04,833 --> 00:20:09,296
إن وعدت بعدم استخدام جملة
منطقة ملابس السباحة خاصة (ماتي) مجدداً
313
00:20:09,546 --> 00:20:11,590
- فسوف أساعدك
- حسناً
314
00:20:11,799 --> 00:20:15,469
حسناً، تدعى هذه ميول جنسية غير تقليدية
315
00:20:15,719 --> 00:20:18,514
حسناً، بعض هذه الأشياء لا تبدو سيئةً جداً
316
00:20:18,764 --> 00:20:21,892
قلادة من اللؤلؤ، عناية بالبشرة
317
00:20:22,434 --> 00:20:24,937
- يبدو هذا مثل يوم نقاهة
- أجل، هذا ليس...
318
00:20:25,062 --> 00:20:28,232
- يوم في المنتجع الصحي
- لا، هذا ليس ما هي عليه إطلاقاً
319
00:20:28,357 --> 00:20:32,236
- الآن، هل يفعل الناس هذا حقاً؟
- أعني...
320
00:20:32,736 --> 00:20:35,072
أنا واثقة من أن أحداً في مكان ما
321
00:20:35,280 --> 00:20:38,158
لن أضم قبضة يدي حتى ولو كنت غاضباً
فكم بالحري...
322
00:20:38,325 --> 00:20:41,745
- دعينا نستمر بمعاينة اللائحة
- ما هو الحمام الذهبي؟
323
00:20:42,121 --> 00:20:47,501
- أي عندما تتبولين على شريكك
- يا إلهي
324
00:20:47,668 --> 00:20:49,044
حسناً
325
00:20:49,169 --> 00:20:53,298
- هل سنكون بحاجة لخزان صرف صحي؟
- حسناً، ماذا أيضاً؟
326
00:20:53,549 --> 00:20:56,927
- ماذا يوجد على اللائحة بعد؟
- الافتضاحية، أهذا متحف؟
327
00:20:57,052 --> 00:20:58,721
لا، بل...
328
00:20:59,096 --> 00:21:02,641
عندما تتصرفين بحميمية
بينما يراقبك أحد
329
00:21:03,142 --> 00:21:06,854
أتساءل إن كان (ماتي)
يود أن يراقب أحد آخر
330
00:21:07,021 --> 00:21:10,399
- لا أعلم
- أظن أنه يجب أن يكون جمهورياً
331
00:21:10,566 --> 00:21:12,484
أتعلمين ماذا؟ لدي فكرة
332
00:21:12,818 --> 00:21:16,321
لمَ لا نضع هذه بعيداً
ولا ننظر إليها بعد الآن
333
00:21:16,572 --> 00:21:17,948
- حسناً
- حسناً
334
00:21:20,036 --> 00:21:22,288
حسناً، ما معنى الـ١٠ و٢
335
00:21:31,298 --> 00:21:32,675
تباً
336
00:21:33,968 --> 00:21:36,220
- يا للهول
- لمَ فعلت هذا؟
337
00:21:36,512 --> 00:21:40,474
- آسف للغاية، لم أرك
- انظري إلى بقالتي
338
00:21:40,641 --> 00:21:42,017
سوف أحضرها
339
00:21:42,351 --> 00:21:45,354
- يا للهول، هل اشتريت شيئاً غير دائري؟
- تباً لك
340
00:21:46,272 --> 00:21:49,441
أتعلمين، آمل ألا تظني
أن هذا مفاجئ حقاً مني ولكن...
341
00:21:50,421 --> 00:21:51,797
أحبك
342
00:21:51,986 --> 00:21:56,240
- هذا لطيف
- وهذا من أعماق قلبي حرفياً
343
00:21:57,228 --> 00:22:00,064
أتعلمين، بقدر ما يبدو هذا جنونياً
يا سيدة (روبيتشيك)
344
00:22:00,523 --> 00:22:02,567
إلا أنني أقع في حبك فعلاً و...
345
00:22:02,817 --> 00:22:06,362
- لا أعرف اسمك الأول حتى
- لا تفعل؟
346
00:22:07,113 --> 00:22:08,489
هذا جنوني
347
00:22:08,614 --> 00:22:13,828
- حسناً يا (ثيودور)، أدعى...
- "عزيزتي، لقد عدت"
348
00:22:14,036 --> 00:22:15,746
يا إلهي، هذا زوجي
349
00:22:16,038 --> 00:22:17,623
لم يكن يفترض به أن يعود
قبل يوم غد
350
00:22:25,673 --> 00:22:27,425
تباً، تباً، تباً، ماذا يجب أن نفعل؟
351
00:22:29,969 --> 00:22:31,512
لا يمكنني نزع هذا الشيء اللعين
352
00:22:32,555 --> 00:22:33,931
أين أنت؟
353
00:22:34,056 --> 00:22:35,433
أنا في الطابق العلوي
354
00:22:37,894 --> 00:22:39,270
بسرعة، اختبئ تحت السرير
355
00:22:53,743 --> 00:22:55,786
- أين هو؟
- ما الذي تتحدث عنه؟
356
00:22:55,912 --> 00:22:58,539
لا تفعلي، هناك كوبان شبه فارغين
في الطابق السفلي
357
00:22:58,831 --> 00:23:01,375
وعقبا سجائر في المنفضة
أين هو بحق السماء؟
358
00:23:01,542 --> 00:23:04,462
- يمكنني أن أشرح
- سوف أقتلك أيها السافل، أأنت هنا؟
359
00:23:04,629 --> 00:23:06,380
- (دافيد)، أرجوك
- أهو في المرحاض؟
360
00:23:07,131 --> 00:23:08,674
هل أنت في المرحاض أيها الحقير؟
361
00:23:10,635 --> 00:23:12,011
هيا، هيا، هيا
362
00:23:13,512 --> 00:23:15,681
أقسم، من الأفضل أن تقولي لي أين هو
أو سوف...
363
00:23:18,726 --> 00:23:20,353
ما هذا بحق السماء؟
364
00:23:21,479 --> 00:23:23,522
أهي فكرة المنحرف عن هدية رومانسية؟
365
00:23:24,649 --> 00:23:26,776
دب محشو عليه قضيب؟
366
00:23:27,151 --> 00:23:29,820
- بحق السماء يا (شارلوت)
- (شارلوت)؟
367
00:23:30,112 --> 00:23:31,489
أعلم أنه هنا
368
00:23:31,614 --> 00:23:35,326
- عندما أمسك بذلك السافل، سوف...
- ماذا؟ ماذا ستفعل يا (دافيد)؟
369
00:23:36,035 --> 00:23:37,495
سوف تغير موعد اتصال مؤتمر؟
370
00:23:38,287 --> 00:23:39,664
تلغي اجتماعاً؟
371
00:23:39,789 --> 00:23:41,165
تتجاهل جهاز النداء؟
372
00:23:41,290 --> 00:23:42,667
لن تفعل شيئاً
373
00:23:42,959 --> 00:23:47,546
ولمعلوماتك، ذلك الحقير يتجلى برجولة في السرير
أكثر مما ستفعل يوماً
374
00:23:48,297 --> 00:23:49,674
فكر بهذا
375
00:23:52,343 --> 00:23:56,055
أنت محقة على الأرجح
أحتاج إلى مشروب
376
00:24:23,249 --> 00:24:24,625
تباً
377
00:24:27,253 --> 00:24:29,630
سوف أبقيه منشغلاً
امنحني دقيقةً ثم تسلل من الباب الأمامي
378
00:24:29,922 --> 00:24:31,298
فهمت
379
00:24:32,299 --> 00:24:34,760
حسناً، تفضلي، آسف
380
00:24:35,302 --> 00:24:36,804
حان الوقت لذلك
381
00:24:37,304 --> 00:24:42,435
يا إلهي، (بينبول) و(صودا بوب)
حولتا كل الأولاد إلى حقراء
382
00:24:49,275 --> 00:24:51,402
- (دافيد)
- لا تقولي شيئاً، أرجوك
383
00:24:52,403 --> 00:24:54,655
دعينا لا نحرج أنفسنا أكثر مما فعلنا
384
00:24:57,074 --> 00:25:00,745
- أهذا هو؟ سوف أقتل ذلك السافل
- (دافيد)، انتظر
385
00:25:02,663 --> 00:25:04,874
(جوني)، (جوني)
386
00:25:05,499 --> 00:25:06,876
(جوني)، شغل السيارة
387
00:25:11,422 --> 00:25:14,091
- ما هذا بحق السماء؟
- قضيب أرجواني كبير، هيا، هيا، هيا
388
00:25:14,216 --> 00:25:15,593
يجب أن نرحل من هنا
389
00:25:18,012 --> 00:25:19,513
أيها السافل
390
00:25:20,598 --> 00:25:22,475
(بي إم إن ٦ ٧ ٣)
391
00:25:22,641 --> 00:25:24,602
(بي إم إن ٦ ٧ ٣)
392
00:25:24,852 --> 00:25:26,395
(بي إم إن ٦ ٧ ٣)
393
00:25:32,443 --> 00:25:34,028
"إنها تحلق، إنها تحلق بمفردها"
394
00:25:35,112 --> 00:25:38,157
"تسلقي يا عزيزتي، تسلقي"
395
00:25:39,492 --> 00:25:41,911
"الجبال، لقد اقتربنا جداً"
396
00:25:49,251 --> 00:25:50,628
أيمكنني مساعدتك؟
397
00:25:51,462 --> 00:25:55,382
ظننت أنك ستبدو هذا
كتلة عضلات بدائية
398
00:25:56,425 --> 00:26:00,054
مهلاً، أنت (دافيد روبيتشيك)
المحامي المهم
399
00:26:00,221 --> 00:26:04,642
أجل، وأنت (مات بينيت)
أهذه سيارتك مركونة في الخارج؟
400
00:26:04,975 --> 00:26:06,936
أجل، ركبت لك سياجك اللاسلكي مؤخراً
401
00:26:07,144 --> 00:26:09,855
انطلاقاً مما أخبرتني به زوجتي
فعلت أكثر من ذلك
402
00:26:10,189 --> 00:26:14,235
أجل، حسناً... تفقدت السباكة في الخلف
وتفقدت المكان قليلاً
403
00:26:14,401 --> 00:26:16,278
- أيها السافل
- مهلاً، مهلاً، آسف
404
00:26:16,737 --> 00:26:18,114
أردت أن أرى فحسب
إلى أين يذهب الغائط
405
00:26:18,239 --> 00:26:20,116
- لم تبد زوجتك وكأنها تمانع ذلك
- حسناً، توقف
406
00:26:20,282 --> 00:26:21,659
حسناً
407
00:26:22,201 --> 00:26:25,955
- أريد أن أعرف سرك فحسب
- سري؟
408
00:26:28,707 --> 00:26:30,459
ما الذي يجعلك عاشقاً مذهلاً؟
409
00:26:32,211 --> 00:26:34,380
كيف تلقي هذه الرقية على النساء؟
410
00:26:35,464 --> 00:26:37,341
خذ، سأدفع لك
411
00:26:38,509 --> 00:26:40,553
سأدفع لك ألف دولار من أجل المراقبة
412
00:26:41,220 --> 00:26:44,682
- مراقبة ماذا؟
- حسناً، سأدفع لك ٥ آلاف دولار
413
00:26:44,807 --> 00:26:47,309
ولكن ليس مع زوجتي
لا أظن أنه بوسعي التعامل مع ذلك
414
00:26:47,768 --> 00:26:52,064
- حسناً، هل يفوتني شيء هنا؟
- يا إلهي، أيجب أن أهجئ الأمر لك؟
415
00:26:52,273 --> 00:26:56,777
سوف أدفع لك ٥ آلاف دولار
كي أراقبك تمارس الجنس مع زوجتك
416
00:26:57,111 --> 00:26:59,780
- ماذا؟
- يمكن أن أكون غاضباً منك
417
00:27:00,322 --> 00:27:01,699
ولكن لست كذلك
418
00:27:02,283 --> 00:27:03,784
في الحقيقة، أنا أحسدك
419
00:27:04,451 --> 00:27:07,163
من الواضح أنك فحل من نوع ما
وأنا...
420
00:27:08,497 --> 00:27:09,874
لست كذلك
421
00:27:09,999 --> 00:27:11,542
أريد أن أتعلم من السيد
422
00:27:13,586 --> 00:27:14,962
٥ آلاف؟
423
00:27:29,268 --> 00:27:30,644
أيمكنك أن تعذرني؟
424
00:27:44,533 --> 00:27:46,118
- (سوزان)؟
- أجل
425
00:27:49,205 --> 00:27:53,584
أريد أن أطلب منك شيئاً
وقد يخيفك في البداية
426
00:27:53,709 --> 00:27:58,130
- ولكن قبل أن ترفضي، فكري بالأمر فحسب
- ما الأمر؟
427
00:28:01,258 --> 00:28:06,096
أتوافقين... على ممارسة الجنس معي
بينما يراقبنا رجل آخر؟
428
00:28:08,682 --> 00:28:13,145
- (ماتي)، بالطبع أوافق
- حقاً؟
429
00:28:14,688 --> 00:28:16,815
شكراً يا (كوزموبوليتان)
430
00:28:21,528 --> 00:28:23,447
- أنا جاهز
- أيمكنك العثور عليه؟
431
00:28:23,572 --> 00:28:24,949
تحرك قليلاً فحسب
432
00:28:25,157 --> 00:28:28,327
- سيد (روبيتشيك)، أترغب ببعض القهوة؟
- لا، أنا بخير
433
00:28:28,494 --> 00:28:31,497
- أنا هنا لمراقبة الجنس فحسب
- حسناً، ها نحن
434
00:28:43,467 --> 00:28:45,678
- ويجدر بهذا أن يفي بالغرض
- هذا كل شيء؟
435
00:28:46,053 --> 00:28:47,805
هكذا علمني والدي
436
00:28:49,890 --> 00:28:51,350
أشعر بارتباك الآن أكثر من أي وقت مضى
437
00:28:56,981 --> 00:28:58,357
(ماتي)
438
00:28:58,774 --> 00:29:01,068
- لقد تحسنت
- أجل، أظن ذلك
439
00:29:02,486 --> 00:29:06,699
- أحبك كثيراً
- حسناً، أنا أيضاً
440
00:29:08,534 --> 00:29:14,665
وأريدك أن تعرف
مهما كانت الميول الغريبة التي قد تراودك
441
00:29:14,957 --> 00:29:16,792
يمكنك أن تخبرني دائماً
442
00:29:17,960 --> 00:29:21,005
يا إلهي يا (سوزان)
لماذا عليك أن تفسدي كل شيء؟
443
00:29:31,390 --> 00:29:34,852
- يا للروعة، تبدين مذهلةً
- (تيد)، ماذا تفعل هنا؟
444
00:29:35,102 --> 00:29:37,062
اسمعي، توجب عليّ أن آتي إلى هنا كي أخبرك
445
00:29:37,646 --> 00:29:39,106
أنا واقع في حبك حقاً
446
00:29:39,648 --> 00:29:41,525
وأريد قضاء ما تبقى من حياتي معك
447
00:29:41,900 --> 00:29:45,237
وقد تكون ربما ألف سنة
لم نكتشف هذا بعد
448
00:29:45,404 --> 00:29:47,865
ولكن يمكن أن أكون رجلاً أفضل لك
أكثر مما بوسعه أن يكون عليه يوماً
449
00:29:48,073 --> 00:29:51,493
- (تيد)، لا أستطيع...
- ماذا؟
450
00:29:52,411 --> 00:29:54,913
- هل السبب هو أنني أخذت الـ٨ دولارات؟
- ماذا؟
451
00:29:55,080 --> 00:29:58,834
- أنا... لا تبالي، لا شيء
- اسمع، أنت ظريف جداً
452
00:29:59,335 --> 00:30:04,548
وما جمعنا كان ممتعاً ورائعاً
ولكن سنحاول أنا و(دافيد) إنجاح الأمور
453
00:30:05,174 --> 00:30:08,969
- ولكنه حقير
- رأيت جانباً منه فحسب
454
00:30:09,219 --> 00:30:10,596
لقد صعدت فوقك
455
00:30:10,846 --> 00:30:14,058
عاد (دافيد) إلى المنزل البارحة
نادماً وتائباً
456
00:30:14,183 --> 00:30:16,393
قال لي إنه ما زال يحبني
أكثر من الحياة بنفسها
457
00:30:16,560 --> 00:30:19,772
وشيء آخر عن أنه لم يملك فكرةً
أن المعايير الجنسية منخفضة لهذه الدرجة
458
00:30:19,938 --> 00:30:24,234
- ولكن بأية حال، إنه زوجي وسأحتفظ به
- ولكن...
459
00:30:24,360 --> 00:30:27,738
أعلم أنك ستجد شخصاً مميزاً
كي تشاركه حياتك
460
00:30:28,781 --> 00:30:31,617
وستكون لك بالكامل
وليس لأحد آخر
461
00:30:32,493 --> 00:30:34,745
- أأنت بخير يا عزيزتي؟
- سأجهز بعد دقيقة
462
00:30:35,496 --> 00:30:37,748
- من عند الباب؟
- لا أحد يا عزيزي
463
00:30:39,750 --> 00:30:41,126
وداعاً يا (تيد)
464
00:30:57,935 --> 00:30:59,686
لن أجد أحداً آخر يوماً
465
00:31:00,396 --> 00:31:02,898
لن يكون هناك سيدة (روبيتشيك) أخرى
466
00:31:03,565 --> 00:31:05,192
يا رفيقي، أنا آسف
467
00:31:05,484 --> 00:31:07,694
ليتك لم تتمنّ يوماً أن أصبح حياً
468
00:31:07,903 --> 00:31:09,530
لا يمكنني تحمل المعاناة
469
00:31:09,947 --> 00:31:12,449
سوف تكون الأمور جيدةً
حسناً؟ سترى
470
00:31:12,825 --> 00:31:15,786
لا، لن يكون هناك امرأة أخرى لي
على الإطلاق
471
00:31:21,291 --> 00:31:23,502
"لم أرَ السيدة (روبيتشيك) مجدداً بعد هذا"
472
00:31:23,877 --> 00:31:25,963
"سمعت أنها انتقلت مع زوجها إلى (برشلونة)"
473
00:31:26,672 --> 00:31:28,549
"في النهاية، تلاشى ألمي"
474
00:31:29,091 --> 00:31:32,052
"وبعدها، في أحد الأيام بعد سنوات
في سوق برغوث للراشدين فقط"
475
00:31:32,336 --> 00:31:35,131
"صادفت القضيب الاصطناعي الأرجواني القديم"
476
00:31:35,639 --> 00:31:37,599
"كان قد تعرض لبعض الخدوش
وبعض عضات الكلاب"
477
00:31:37,891 --> 00:31:39,268
"ولكن كان هو بكل تأكيد"
478
00:31:39,560 --> 00:31:42,354
"ضحكنا قليلاً ثم ذهب كل منا في طريقه"
479
00:31:42,938 --> 00:31:46,483
"ولكن لم نقل الوداع
أظن أننا أردنا ترك المجال مفتوحاً"
480
00:31:47,234 --> 00:31:49,531
"من وقت إلى آخر
أضع إعلاناً في الإعلانات المبوبة"
481
00:31:49,627 --> 00:31:51,003
"كي أرى إن كان سيستجيب"
482
00:31:51,352 --> 00:31:53,354
"أتشعرون يوماً أنكم لا تعرفون
متى يجب أن تتوقفوا عن الكلام؟"
483
00:31:54,984 --> 00:32:57,468
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
484
00:32:57,955 --> 00:33:01,083
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
55567