All language subtitles for Spy.x.Family.S01E21.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:07,590 {\an8}As for Twilight's mission next week... 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,925 {\an8}WISE - SAFE HOUSE G 3 00:00:10,051 --> 00:00:11,886 In order to take every precaution, 4 00:00:11,970 --> 00:00:15,682 we have decided to go as planned and make this a joint operation with you. 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,979 Please work hard. 6 00:00:21,062 --> 00:00:22,063 Understood. 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,067 {\an8}Fiona Frost is an office worker at Berlint General Hospital. 8 00:00:26,151 --> 00:00:29,154 The woman is a spy working for WISE. 9 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Please relay the information to Twilight. 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,742 Work out the plans together. 11 00:00:33,825 --> 00:00:34,701 Roger. 12 00:00:34,784 --> 00:00:39,247 Please be careful not to get in the way of Operation Strix. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,250 How is Operation Strix coming along? 14 00:00:42,917 --> 00:00:44,544 There's slow progress. 15 00:00:44,627 --> 00:00:47,338 But we always knew that this was a long-term operation. 16 00:00:48,214 --> 00:00:50,091 I apologize. 17 00:00:50,175 --> 00:00:52,802 If only I was available when the plan was set in motion. 18 00:00:52,886 --> 00:00:56,014 Then I could have supported him by playing the role of his wife. 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,768 In fact, it's not too late to use me. 20 00:00:59,851 --> 00:01:04,022 Eden Academy will become suspicious if he keeps getting new wives. 21 00:01:05,065 --> 00:01:08,151 Sometimes it's more convenient to use the locals. 22 00:01:09,319 --> 00:01:11,029 We're keeping the Forger family as is. 23 00:01:11,738 --> 00:01:14,032 You should just concentrate on your mission. 24 00:01:14,866 --> 00:01:19,788 What if Mrs. Forger quits her role? Then there would be no other choice. 25 00:01:20,371 --> 00:01:23,500 Huh? Stop plotting things that will come to no good. 26 00:01:23,583 --> 00:01:24,876 Excuse me. 27 00:01:26,127 --> 00:01:27,128 Hey! 28 00:01:33,968 --> 00:01:36,346 -How scary. -Did you hear that? 29 00:01:36,429 --> 00:01:40,517 She wants to take credit for Twilight's work in order to get promoted. 30 00:01:40,600 --> 00:01:43,853 She's capable of backstabbing her own ally. 31 00:01:43,937 --> 00:01:46,981 Many called her "She-devil," "cold-blooded," and "brazen." 32 00:01:47,065 --> 00:01:50,110 She remains stone-faced as she pursues her mission, 33 00:01:50,193 --> 00:01:51,903 so others feel uneasy around her. 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,906 Her codename is Nightfall. 35 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 The woman was harboring an ambition. 36 00:01:58,993 --> 00:02:01,913 MISSION 21: NIGHTFALL 37 00:02:06,751 --> 00:02:09,045 {\an8}ORIGINAL WORK BY TATSUYA ENDO SERIALIZED ON SHUEISHA'S SHONEN JUMP PLUS 38 00:03:38,760 --> 00:03:41,930 Today's breakfast was another failure. 39 00:03:52,273 --> 00:03:56,027 And Loid ended up making lunch. 40 00:03:56,694 --> 00:03:59,781 I want to hurry up and learn to make something other than stew. 41 00:04:02,283 --> 00:04:03,618 Who could it be? 42 00:04:05,536 --> 00:04:07,038 Coming. 43 00:04:13,211 --> 00:04:14,170 Um... 44 00:04:15,797 --> 00:04:17,131 May I ask who you are? 45 00:04:17,215 --> 00:04:20,760 Excuse me. I'm Dr. Forger's colleague at work. 46 00:04:20,843 --> 00:04:22,637 My name is Fiona Frost. 47 00:04:22,720 --> 00:04:23,972 Loid's colleague? 48 00:04:24,639 --> 00:04:25,765 I'm sorry. 49 00:04:25,848 --> 00:04:29,978 My husband is out walking the dog with my daughter. 50 00:04:30,061 --> 00:04:31,604 I see. 51 00:04:31,688 --> 00:04:34,107 I already knew that he was out. 52 00:04:34,816 --> 00:04:38,611 Your daughter left this behind the other day when she came to visit. 53 00:04:38,695 --> 00:04:40,113 So, I came to return it. 54 00:04:40,989 --> 00:04:43,116 I see. 55 00:04:43,199 --> 00:04:45,410 Thank you so much. 56 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Since you're here, 57 00:04:49,205 --> 00:04:51,207 would you like to come in and wait for them? 58 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 I think I'll take you up on that offer. 59 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 -Here you go. -Thank you. 60 00:05:12,312 --> 00:05:14,897 Wow. She's so beautiful. 61 00:05:16,190 --> 00:05:17,900 -What is it? -Nothing at all! 62 00:05:17,984 --> 00:05:19,902 This is a lovely home. 63 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 Does she think that I'm his mistress? 64 00:05:22,488 --> 00:05:26,326 The truth is, I'm ready to take her place as his wife at moment's notice. 65 00:05:26,409 --> 00:05:27,910 So, she's not entirely wrong. 66 00:05:27,994 --> 00:05:30,955 My husband chose all of the furniture... 67 00:05:31,039 --> 00:05:32,540 Yor Briar. 68 00:05:32,623 --> 00:05:36,919 I will get rid of you if you become a hindrance to Operation Strix. 69 00:05:37,003 --> 00:05:39,047 But this woman... 70 00:05:39,630 --> 00:05:41,966 has her guard up. 71 00:05:42,759 --> 00:05:46,304 She's our first guest aside from Yuri and Franky. 72 00:05:46,387 --> 00:05:47,930 I'm so nervous. 73 00:05:48,014 --> 00:05:51,225 I'm a wife. I'm a wife. 74 00:05:51,309 --> 00:05:55,396 Nonetheless, it's too risky for me to forcibly remove her. 75 00:05:56,606 --> 00:05:59,942 It's better to make her leave this family of her own will. 76 00:06:03,029 --> 00:06:05,364 Your daughter, Anya, 77 00:06:05,448 --> 00:06:08,242 seems like she's a very active girl. 78 00:06:08,326 --> 00:06:11,704 Yes. Anya is always full of energy. 79 00:06:12,288 --> 00:06:14,207 I'm sure it must be very difficult. 80 00:06:14,290 --> 00:06:16,793 Isn't child-rearing exhausting? 81 00:06:16,876 --> 00:06:20,171 After all, she's nothing but a stepdaughter to you. 82 00:06:20,254 --> 00:06:22,882 Don't try too hard and unburden yourself. 83 00:06:22,965 --> 00:06:25,676 Difficult? Why? 84 00:06:25,760 --> 00:06:28,387 Being energetic is a very good thing. 85 00:06:28,471 --> 00:06:32,475 I wouldn't know what to do if she wasn't energetic, 86 00:06:32,558 --> 00:06:35,520 but I have so much fun being with Anya. 87 00:06:36,604 --> 00:06:38,439 She's acting as if she's her real mother. 88 00:06:39,398 --> 00:06:40,650 But, 89 00:06:40,733 --> 00:06:42,860 Loid takes on many roles, 90 00:06:42,944 --> 00:06:45,780 so he always seems to be so busy. 91 00:06:45,863 --> 00:06:48,449 It's all because I'm so incompetent. 92 00:06:48,533 --> 00:06:53,079 That's right. You should realize just how inexperienced you are. 93 00:06:53,162 --> 00:06:55,331 You're not fit for this role. 94 00:06:55,414 --> 00:06:58,459 Oh, that's right. Doctor Forger 95 00:06:58,543 --> 00:07:02,338 is always grumbling at work saying, "My wife is always..." 96 00:07:03,506 --> 00:07:05,216 Anya's home! 97 00:07:06,467 --> 00:07:07,969 Welcome home. 98 00:07:11,722 --> 00:07:14,016 Fiona. Why are you here? 99 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Hello, Doctor. 100 00:07:16,185 --> 00:07:18,020 He came back earlier than I expected. 101 00:07:18,604 --> 00:07:22,024 She came to return something that Anya left behind. 102 00:07:22,942 --> 00:07:24,527 Anya's magnifying glass! 103 00:07:24,610 --> 00:07:26,779 I see. Thank you. 104 00:07:26,863 --> 00:07:29,782 She came all the way here for that? Is there an urgent matter? 105 00:07:30,366 --> 00:07:32,535 You came back early. 106 00:07:32,618 --> 00:07:35,830 It looked like it was going to rain soon, so we came home early. 107 00:07:36,873 --> 00:07:38,875 You didn't have to come all the way here. 108 00:07:38,958 --> 00:07:39,792 WHAT IS IT, AGENT NIGHTFALL? 109 00:07:39,876 --> 00:07:42,837 It's okay, since I was shopping nearby. 110 00:07:42,920 --> 00:07:44,797 I JUST WANTED TO ASSESS THE MAIN SITE OF OPERATION STRIX 111 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 Th... this lady is a spy too! 112 00:07:48,217 --> 00:07:50,261 Oh, that supermarket on Second Avenue? 113 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ASSESS? ASSESS WHAT? 114 00:07:51,262 --> 00:07:52,889 What is she doing? 115 00:07:52,972 --> 00:07:55,808 Agents should be avoiding unnecessary contact with each other. 116 00:07:56,934 --> 00:07:59,353 The onions were on sale. 117 00:07:59,437 --> 00:08:01,314 TWILIGHT, IS WALKING THE DOG IMPERATIVE TO THIS OPERATION? 118 00:08:02,440 --> 00:08:05,401 Is that so? Maybe I should go buy some too. 119 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 Pumpkins and pasta were on sale too. 120 00:08:07,111 --> 00:08:07,945 SHOULDN'T YOU BE MAKING THIS WOMAN DO THOSE MENIAL TASKS? 121 00:08:08,029 --> 00:08:09,405 But the register was very crowded. 122 00:08:09,489 --> 00:08:10,323 IS SHE NOT COOPERATIVE? 123 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 That store has the best shrimp. 124 00:08:12,492 --> 00:08:13,326 WHAT ARE YOU TRYING TO SAY...? 125 00:08:14,035 --> 00:08:15,411 I forgot to mention this to you before, 126 00:08:15,495 --> 00:08:16,329 TWILIGHT, IT IS A LOSS FOR THE WORLD 127 00:08:16,412 --> 00:08:18,206 but I'm allergic to shrimp. 128 00:08:18,289 --> 00:08:20,333 IF SOMEONE LIKE YOU IS WASTING YOUR TALENT ON PLAYING HOUSE 129 00:08:20,416 --> 00:08:25,254 I PROPOSE TO RE-EVALUATE THIS PLAN THIS IS NONE OF YOUR BUSINESS 130 00:08:25,338 --> 00:08:28,341 This lady doesn't get along with Father? 131 00:08:28,424 --> 00:08:32,887 Is she an evil spy? Her face looks scary too. 132 00:08:34,972 --> 00:08:37,767 Twilight, I love you. 133 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 Huh? 134 00:08:45,066 --> 00:08:49,237 I love... 135 00:08:49,320 --> 00:08:53,658 you! 136 00:08:59,997 --> 00:09:02,250 I LOVE YOU 137 00:09:03,042 --> 00:09:05,378 -This is delicious, Nightfall! -I'm so glad! 138 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 You can do laundry and you're a great cook! You're so amazing! 139 00:09:09,215 --> 00:09:10,383 Oh, please. 140 00:09:10,466 --> 00:09:14,303 Twilight, this is how much I earned this month. Please use it as you like. 141 00:09:14,387 --> 00:09:15,888 Nightfall, you're so... 142 00:09:15,972 --> 00:09:19,517 To help out your next mission, I researched everything about the enemies 143 00:09:19,600 --> 00:09:22,895 from their names, age, weapon of choice and all the other minor details. 144 00:09:22,979 --> 00:09:25,273 Amazing! You're so amazing, Nightfall! 145 00:09:25,356 --> 00:09:27,525 You're so perfect! 146 00:09:27,608 --> 00:09:30,027 I don't need that clumsy woman anymore. 147 00:09:31,112 --> 00:09:35,157 I'll marry you, Nightfall, in order to attain world peace. 148 00:09:35,241 --> 00:09:39,412 Even if our mission doesn't call for it, I will give you my all. 149 00:09:44,709 --> 00:09:48,129 Her codename is Nightfall. Her ambition 150 00:09:48,212 --> 00:09:51,424 was to become Twilight's wife. 151 00:09:51,507 --> 00:09:54,719 I'm a much better fit to play the role of his wife! 152 00:09:54,802 --> 00:09:58,431 I'll prove that I can provide both domestic and operational support! 153 00:09:59,015 --> 00:10:01,976 For our honeymoon, we would go to the tropical islands... 154 00:10:02,059 --> 00:10:03,936 What is she thinking? 155 00:10:04,020 --> 00:10:06,939 Loid, I'll make some coffee. 156 00:10:07,023 --> 00:10:09,191 Anya, do you want hot chocolate? 157 00:10:10,234 --> 00:10:11,611 Anya? 158 00:10:35,301 --> 00:10:38,888 Doctor Forger is always grumbling at work 159 00:10:38,971 --> 00:10:40,473 saying, "My wife is always..." 160 00:10:41,432 --> 00:10:44,018 She's always so clumsy and useless. 161 00:10:44,101 --> 00:10:46,187 Should I report her to the authorities? 162 00:10:46,270 --> 00:10:48,481 Fiona, do you want to be my new wife? 163 00:10:48,564 --> 00:10:52,151 Oh, are you serious? Then I'll visit you at home soon. 164 00:10:57,865 --> 00:10:59,283 But... 165 00:10:59,367 --> 00:11:00,618 with the way I am, 166 00:11:00,701 --> 00:11:04,163 I can't blame him for feeling that way. 167 00:11:04,872 --> 00:11:08,376 I can't even make a simple breakfast. 168 00:11:10,878 --> 00:11:13,798 -Here you go. -Hot chocolate! 169 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 Here's the milk. 170 00:11:16,258 --> 00:11:17,301 Thanks, Yor. 171 00:11:17,885 --> 00:11:20,137 Twilight likes his coffee black. 172 00:11:20,221 --> 00:11:23,557 Not even once have I ever seen him drink coffee with milk. 173 00:11:23,641 --> 00:11:25,518 You didn't even know that, 174 00:11:25,601 --> 00:11:28,854 and you're playing the role of his wife? Let me take over. 175 00:11:30,648 --> 00:11:35,069 That can't be! Did his sense of taste change after he became a family man? 176 00:11:35,152 --> 00:11:37,530 There's a side of Twilight that I don't know about? 177 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 A side that he only shows her? 178 00:11:39,907 --> 00:11:43,953 No. He's just playing the role of Loid Forger. 179 00:11:44,036 --> 00:11:47,039 He's playing the role of someone who adds milk. 180 00:11:47,123 --> 00:11:49,083 He's adapting himself to this household. 181 00:11:49,166 --> 00:11:51,252 Just as I expected of you. I love you. 182 00:11:51,335 --> 00:11:54,588 I have to add milk to reduce the damage to my stomach. 183 00:11:54,672 --> 00:11:58,759 In fact, I should ask for something non-caffeinated from now on. 184 00:11:58,843 --> 00:12:00,594 This lady is funny. 185 00:12:02,179 --> 00:12:03,347 What are you doing? 186 00:12:03,431 --> 00:12:06,600 Anya, are you all right? Did you burn yourself? 187 00:12:06,684 --> 00:12:08,894 It got on my clothes a little. 188 00:12:08,978 --> 00:12:11,021 What a careless child. 189 00:12:11,105 --> 00:12:13,858 If Twilight had trained her properly, 190 00:12:13,941 --> 00:12:16,902 she would have caught that cup before it fell down. 191 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 He's obviously too busy to be training her. 192 00:12:20,281 --> 00:12:24,285 Hey Bond, don't you dare lick it. It's poisonous to you. 193 00:12:25,494 --> 00:12:26,662 In that case, 194 00:12:27,246 --> 00:12:30,040 it's the wife's duty to strictly raise the child. 195 00:12:30,124 --> 00:12:33,419 It's impossible for this woman since she can't even scold her child. 196 00:12:33,502 --> 00:12:36,672 Let me take over. If I become the mother, 197 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 I'll set a minute-by-minute schedule, 198 00:12:39,383 --> 00:12:41,719 and train her both mentally and physically. 199 00:12:42,553 --> 00:12:45,973 Give me a month and I'll turn her into a Stella Star producing machine. 200 00:12:47,933 --> 00:12:50,853 Anya firmly rejects this mother! 201 00:12:51,479 --> 00:12:54,440 Hot chocolate is very nice because it's so nutritious. 202 00:12:54,523 --> 00:12:55,357 ‪TWILIGHT, I SUGGEST YOU FIND SOMEONE NEW ‪TO PLAY THE ROLE OF YOUR WIFE 203 00:12:59,445 --> 00:13:04,074 I don't know why, but Anya wants to cling onto Mother right now. 204 00:13:04,158 --> 00:13:06,619 Why all of a sudden? 205 00:13:07,203 --> 00:13:11,373 Mother, I love you the most in the world because you wipe up spilled hot chocolate. 206 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 Anya! 207 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 What kind of reason is that? 208 00:13:16,712 --> 00:13:18,839 I can spoil her too. 209 00:13:18,923 --> 00:13:20,341 By the way Anya, 210 00:13:20,424 --> 00:13:23,636 I'll give you a really delicious imported hot chocolate next time. 211 00:13:23,719 --> 00:13:25,137 Hiss! 212 00:13:25,221 --> 00:13:26,722 Why? 213 00:13:26,805 --> 00:13:30,309 She might be feeling nervous because it's her first time meeting you. 214 00:13:30,392 --> 00:13:33,103 Anya, go play with Bond over there. 215 00:13:34,230 --> 00:13:36,899 I have Father and Mother who are close, 216 00:13:38,108 --> 00:13:40,152 and I have Bond. 217 00:13:40,236 --> 00:13:44,156 Anya is so glad that she's the daughter of the Forger household. 218 00:13:44,240 --> 00:13:48,160 I'm so glad! Seriously. 219 00:13:52,164 --> 00:13:54,792 Loid, I will work hard! 220 00:13:54,875 --> 00:13:59,421 I will do my best for the two of you. I will wipe hot chocolate forever. 221 00:13:59,505 --> 00:14:01,382 So please... 222 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Huh... 223 00:14:02,883 --> 00:14:07,221 You should be training her not to spill the drink. Let me take over. 224 00:14:09,139 --> 00:14:11,559 Yor, you're already working hard enough. 225 00:14:11,642 --> 00:14:14,311 That's why Anya is so attached to you. 226 00:14:14,395 --> 00:14:17,565 You don't have to worry about doing anything more. 227 00:14:19,817 --> 00:14:21,110 Loid... 228 00:14:25,406 --> 00:14:28,742 -I will do my best! -Like I said, you already are. 229 00:14:30,160 --> 00:14:32,079 A fake smile. 230 00:14:33,038 --> 00:14:34,206 Listen, Nightfall. 231 00:14:34,290 --> 00:14:38,669 A spy must never show his true feelings. 232 00:14:38,752 --> 00:14:40,004 Yes, sir. 233 00:14:40,087 --> 00:14:42,923 Suppress your emotions. Don't let your guard down. 234 00:14:43,007 --> 00:14:44,300 Yes, sir. 235 00:14:44,383 --> 00:14:47,511 From now on, I will maintain a poker face forever. 236 00:14:47,595 --> 00:14:49,138 That's going too far... 237 00:14:50,723 --> 00:14:52,641 Lionel of the Defense Force, 238 00:14:52,725 --> 00:14:56,562 Lawrence, the black-market dealer. Robert, the politician's secretary. 239 00:14:57,438 --> 00:15:00,816 I've studied Twilight in many disguises, and that's why I know... 240 00:15:02,276 --> 00:15:04,820 His impeccable fake smile... 241 00:15:09,533 --> 00:15:13,203 is tinted with a hint of genuine emotion. 242 00:15:22,504 --> 00:15:26,175 Oh, I remembered that I forgot to buy potatoes. 243 00:15:27,009 --> 00:15:29,345 I'll be going now. 244 00:15:29,428 --> 00:15:32,681 You should stay until it stops raining. 245 00:15:32,765 --> 00:15:34,183 I'll be off. 246 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 She left. 247 00:15:45,402 --> 00:15:49,073 She didn't have an umbrella, right? I'll walk her to the station. 248 00:15:49,156 --> 00:15:52,493 All right, thank you. Be careful. 249 00:16:05,506 --> 00:16:07,257 Hey, Fiona! 250 00:16:09,593 --> 00:16:10,511 Here's an umbrella. 251 00:16:12,680 --> 00:16:16,392 I forgot to tell you one thing. 252 00:16:16,475 --> 00:16:21,355 Handler told me to partner with you on your next mission. 253 00:16:21,438 --> 00:16:24,900 Hey, you should've mentioned something that important earlier... 254 00:16:30,948 --> 00:16:31,949 Nightfall... 255 00:16:35,411 --> 00:16:37,287 I'm glad it's raining today. 256 00:16:38,080 --> 00:16:39,498 You... 257 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 I will hide these feelings from him... 258 00:16:43,836 --> 00:16:46,422 I'll inform you of the details at the hospital. 259 00:16:47,131 --> 00:16:50,092 Because we are spies. 260 00:16:50,718 --> 00:16:53,762 Because the person that I love taught me to do that. 261 00:16:54,388 --> 00:16:57,057 Until the day the cold war ends... 262 00:16:58,350 --> 00:16:59,768 But... 263 00:17:04,982 --> 00:17:05,899 Sir... 264 00:17:05,983 --> 00:17:08,235 Even just playing the role of your wife is enough. 265 00:17:08,318 --> 00:17:09,945 I just want to be by your side. 266 00:17:10,863 --> 00:17:13,907 You're losing your edge right now, while playing house. 267 00:17:13,991 --> 00:17:18,162 During the next mission, I'll show you how capable I am, and I'll prove... 268 00:17:18,746 --> 00:17:21,498 Please don't cause me any trouble. 269 00:17:23,333 --> 00:17:25,961 I'll prove to you that I'm the only one 270 00:17:26,045 --> 00:17:28,172 who's suited to be your wife. 271 00:19:11,984 --> 00:19:14,903 MISSION 21: JEALOUSY FOR THE FIRST TIME 272 00:19:14,987 --> 00:19:19,074 March on, Bear Squad of the Army Surveyors! 273 00:19:19,825 --> 00:19:23,412 -Anya, brush your teeth and go to bed. -Okay. 274 00:19:23,495 --> 00:19:27,124 Captain, surveying on enemy land is dangerous. 275 00:19:27,207 --> 00:19:29,960 This white bear looks like you, Bond. 276 00:19:31,712 --> 00:19:33,547 Peggy has been shot! 277 00:19:33,630 --> 00:19:36,550 Leave me behind and go on without me. 278 00:19:36,633 --> 00:19:41,096 I'm trusting you to complete the map for peace... 279 00:19:41,889 --> 00:19:45,642 Penguin! 280 00:19:46,226 --> 00:19:49,688 Hey, I told you to go to sleep. What's with this gloomy anime? 281 00:19:50,522 --> 00:19:53,358 Penguin... 282 00:19:55,652 --> 00:19:58,864 I'm going to sleep tonight with Penguin. 283 00:19:58,947 --> 00:20:00,866 Do as you like. 284 00:20:04,953 --> 00:20:06,872 Good night. 285 00:20:15,964 --> 00:20:18,884 No! 286 00:20:18,967 --> 00:20:20,135 What happened? 287 00:20:22,512 --> 00:20:25,349 Penguin is dead! 288 00:20:25,974 --> 00:20:28,227 Agent Penguin, 289 00:20:28,310 --> 00:20:32,397 who did this to you? 290 00:20:32,481 --> 00:20:36,318 These are bite marks and claw marks. 291 00:20:42,407 --> 00:20:44,952 It's Penguin's fault. He took Anya away from me. 292 00:20:45,035 --> 00:20:46,912 It was Bond after all. 293 00:20:48,664 --> 00:20:51,041 -Bond! -Hey, stop it! 294 00:20:51,917 --> 00:20:54,920 I hate you, Bond! 295 00:21:01,760 --> 00:21:04,429 It's all right, Anya. 296 00:21:06,056 --> 00:21:08,308 I'll sew him up and he'll be fixed. 297 00:21:08,976 --> 00:21:11,311 You can bring Penguin back to life? 298 00:21:15,941 --> 00:21:18,819 Oh no! For some reason, his neck fell off. 299 00:21:18,902 --> 00:21:21,321 He died even more! 300 00:21:21,905 --> 00:21:24,116 I'm so sorry! 301 00:21:24,199 --> 00:21:27,286 Calm down. I'll buy you a new one. 302 00:21:27,369 --> 00:21:32,249 I don't want that. This penguin is special to Anya. 303 00:21:32,332 --> 00:21:34,793 Because I got it from you, Father! 304 00:21:35,627 --> 00:21:38,380 I understand. I'll fix it up. 305 00:21:38,463 --> 00:21:40,799 So go eat and do your homework. 306 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 It's all fixed, Anya. 307 00:22:22,466 --> 00:22:25,260 It kind of looks like Frankenstein. 308 00:22:25,343 --> 00:22:27,262 That can't be helped. 309 00:22:29,306 --> 00:22:32,642 Scars are like medals for a soldier. 310 00:22:32,726 --> 00:22:37,397 Agent Penguin fought to protect peace, and these injuries are a badge of honor. 311 00:22:37,981 --> 00:22:39,441 A medal? 312 00:22:39,524 --> 00:22:42,152 That's right. Those scars are nothing to be ashamed of. 313 00:22:44,696 --> 00:22:47,908 Evil Bond! What are you doing here? 314 00:22:50,160 --> 00:22:52,037 Peanuts? 315 00:22:55,165 --> 00:22:57,417 Is he apologizing to Anya? 316 00:23:00,545 --> 00:23:02,589 I think he wants your forgiveness. 317 00:23:02,672 --> 00:23:05,175 What are you going to do? Remember what Bondman said? 318 00:23:05,717 --> 00:23:07,928 "Yesterday's enemy is today's friend." 319 00:23:08,845 --> 00:23:10,430 The quote from episode 18. 320 00:23:19,022 --> 00:23:21,817 I was injured very badly. 321 00:23:21,900 --> 00:23:23,443 But as for this war, 322 00:23:23,527 --> 00:23:28,240 I will end it, for the sake of the peanuts. And... 323 00:23:29,825 --> 00:23:33,829 Anya is sorry for saying, "I hate you." 324 00:23:45,173 --> 00:23:47,801 This seals the peace treaty. 325 00:23:55,308 --> 00:23:58,520 If only things were this easy between East and West. 326 00:24:08,029 --> 00:24:10,866 {\an8}MISSION 22: UNDERGROUND TENNIS TOURNAMENT CAMPBELLDON 327 00:24:10,949 --> 00:24:11,908 Subtitle translation by: Lili Morita 23998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.