All language subtitles for The.Raja.Saab.2026.WEBRip.AAC5.1-YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,208 --> 00:01:40,792 RAJA SAAB 2 00:01:44,667 --> 00:01:46,917 NARSAPUR FOREST, HYDERABAD 3 00:02:28,125 --> 00:02:31,167 Brother, outside food is not allowed here. Please remove it. 4 00:02:35,958 --> 00:02:36,958 Hey... 5 00:02:37,667 --> 00:02:41,042 This is not Nellore fish curry or pot biryani. 6 00:02:42,208 --> 00:02:43,208 Ashes! 7 00:02:44,792 --> 00:02:46,167 See for yourself. 8 00:02:46,583 --> 00:02:47,583 He will come and 9 00:02:49,208 --> 00:02:50,208 grab your neck. 10 00:02:59,542 --> 00:03:00,542 High-value note. 11 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 Yeah. This is the last note given by that unclaimed body. 12 00:03:09,375 --> 00:03:10,375 My note... 13 00:03:37,875 --> 00:03:39,042 Let me see you move now! 14 00:07:06,000 --> 00:07:07,250 Hey... 15 00:07:07,667 --> 00:07:10,583 I don't know anything, sir. 16 00:07:10,917 --> 00:07:12,750 Sir, I came for my note carried by the wind. 17 00:07:13,042 --> 00:07:14,125 Your note? 18 00:07:16,167 --> 00:07:20,417 You better bring my belongings and ashes and put them down there. 19 00:07:27,458 --> 00:07:28,542 I've put it in place, sir. 20 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Dude, 21 00:08:14,042 --> 00:08:16,792 women should be wooed with flowers, 22 00:08:17,250 --> 00:08:18,625 not shoulder bumps! 23 00:08:21,875 --> 00:08:24,000 Hey! All this lovey-dovey stuff for that chick? 24 00:08:26,500 --> 00:08:31,792 Don't be so casual with her. It's disrespectful. 25 00:08:33,750 --> 00:08:36,167 Women are angels. 26 00:08:44,708 --> 00:08:46,750 ♪ He got flow He got style ♪ 27 00:08:53,208 --> 00:08:54,875 ♪ Making move with a smile ♪ 28 00:09:03,708 --> 00:09:04,792 ♪ Vibe, vibe ♪ 29 00:09:10,625 --> 00:09:12,125 ♪ Rebel Saab, Rebel Saab ♪ 30 00:09:12,208 --> 00:09:13,708 ♪ The romantic Rebel Saab ♪ 31 00:09:13,750 --> 00:09:15,726 ♪ He is coming through Step aside now, Step aside ♪ 32 00:09:15,750 --> 00:09:16,990 ♪ He's out to find his bride! ♪ 33 00:09:17,083 --> 00:09:18,625 ♪ Rebel Saab, Rebel Saab ♪ 34 00:09:18,667 --> 00:09:20,083 ♪ The romantic Rebel Saab ♪ 35 00:09:20,125 --> 00:09:22,167 ♪ He is coming through Step aside now, Step aside ♪ 36 00:09:22,208 --> 00:09:23,500 ♪ He's out to find his bride! ♪ 37 00:09:29,333 --> 00:09:30,333 ♪ Vibe, vibe ♪ 38 00:09:36,417 --> 00:09:38,125 ♪ Hey, Alibaba and the 40 Thieves ♪ 39 00:09:38,250 --> 00:09:39,708 ♪ Get up on the dance floor ♪ 40 00:09:39,833 --> 00:09:41,351 ♪ Feel the rhythm Let's dance some more! ♪ 41 00:09:41,375 --> 00:09:42,934 ♪ The King's vibe is set Yeah, it's set ♪ 42 00:09:42,958 --> 00:09:44,458 ♪ Everybody bang the door ♪ 43 00:09:44,500 --> 00:09:46,059 ♪ Feel the groove On the two and four! ♪ 44 00:09:46,083 --> 00:09:47,643 ♪ Bring your boys We'll make some noise ♪ 45 00:09:47,667 --> 00:09:49,267 ♪ The King's vibe is set Yeah, it's set ♪ 46 00:09:49,333 --> 00:09:52,333 ♪ All dressed up, like a star Yet here I am still single, yaar! ♪ 47 00:09:52,417 --> 00:09:55,500 ♪ Queen's not here So life's flat and bizarre?! ♪ 48 00:09:55,625 --> 00:09:58,667 ♪ Where is my happy Future bride? ♪ 49 00:09:58,792 --> 00:10:02,083 ♪ Which rooftop is she Drying her crisps on? ♪ 50 00:10:02,250 --> 00:10:03,708 ♪ Raja, your swagger is super! ♪ 51 00:10:03,792 --> 00:10:05,333 ♪ Raja, your style is massive! ♪ 52 00:10:05,417 --> 00:10:06,958 ♪ Raja, your entry's A total banger ♪ 53 00:10:07,042 --> 00:10:08,542 ♪ Banger, banger, banger! ♪ 54 00:10:08,667 --> 00:10:10,125 ♪ Raja, drop the guard ♪ 55 00:10:10,208 --> 00:10:11,792 ♪ Come on! Let's party! ♪ 56 00:10:11,917 --> 00:10:13,708 ♪ Pan India number one ♪ 57 00:10:20,958 --> 00:10:24,042 ♪ I'm the number one Bachelor in India ♪ 58 00:10:36,667 --> 00:10:38,125 ♪ Rebel Saab, Rebel Saab ♪ 59 00:10:38,167 --> 00:10:39,625 ♪ The romantic Rebel Saab ♪ 60 00:10:39,667 --> 00:10:41,708 ♪ He is coming through Step aside now, Step aside ♪ 61 00:10:41,750 --> 00:10:42,934 ♪ He's out to find his bride! ♪ 62 00:10:42,958 --> 00:10:44,500 ♪ Rebel Saab, Rebel Saab ♪ 63 00:10:44,583 --> 00:10:46,083 ♪ The romantic Rebel Saab ♪ 64 00:10:46,125 --> 00:10:48,167 ♪ He is coming through Step aside now, Step aside ♪ 65 00:10:48,250 --> 00:10:49,750 ♪ He's out to find his bride! ♪ 66 00:10:56,167 --> 00:10:59,250 ♪ Oh, Mother Durga Our cherished Family Deity ♪ 67 00:10:59,375 --> 00:11:02,542 ♪ Please bless The grandson of our home ♪ 68 00:11:02,667 --> 00:11:05,708 ♪ Oh, Mother Durga Our cherished Family Deity ♪ 69 00:11:05,833 --> 00:11:08,833 ♪ Please bless The grandson of our home ♪ 70 00:11:08,958 --> 00:11:12,083 ♪ Even though he's grown O Mother, he remains our child ♪ 71 00:11:12,167 --> 00:11:15,333 ♪ O Mother, the harsh sun Has withered him ♪ 72 00:11:15,458 --> 00:11:18,458 ♪ In every life You are our companion, O Mother! ♪ 73 00:11:18,583 --> 00:11:21,792 ♪ Guard him always Like the apple of your eye! ♪ 74 00:11:22,000 --> 00:11:24,958 ♪ My girl who's a stunner! ♪ 75 00:11:25,167 --> 00:11:27,958 ♪ Where's my cutie hiding? ♪ 76 00:11:28,417 --> 00:11:31,333 ♪ No "Ting" in her heart? ♪ 77 00:11:31,583 --> 00:11:34,125 ♪ Wedding bell hasn't rung yet? ♪ 78 00:11:34,292 --> 00:11:37,250 - ♪ Hey, my dear Google ♪ - ♪ Oh, oh, oh! ♪ 79 00:11:37,375 --> 00:11:40,500 - ♪ Hey, where's my Nightingale? ♪ - ♪ Oh, oh, oh! ♪ 80 00:11:40,583 --> 00:11:44,125 ♪ Hey, enough of all this waiting Come on, my Queen Angel! ♪ 81 00:11:44,208 --> 00:11:47,125 ♪ Hurry, let's fly to Bangkok It's time for our honeymoon! ♪ 82 00:11:47,250 --> 00:11:48,958 ♪ Raja, your swagger is super! ♪ 83 00:11:49,042 --> 00:11:50,583 ♪ Raja, your style is massive! ♪ 84 00:11:50,667 --> 00:11:52,125 ♪ Raja, your entry's A total banger ♪ 85 00:11:52,208 --> 00:11:53,792 ♪ Banger, banger, banger! ♪ 86 00:11:53,833 --> 00:11:55,167 ♪ Raja, drop the guard ♪ 87 00:11:55,250 --> 00:11:56,708 ♪ Come on! Let's party! ♪ 88 00:11:56,792 --> 00:11:59,917 ♪ I'm the number one Bachelor in India ♪ 89 00:12:09,708 --> 00:12:11,500 She forgot again. 90 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 Oh no! 91 00:12:17,625 --> 00:12:19,583 I was looking just for you, dear. 92 00:12:20,292 --> 00:12:21,875 Where are you going? 93 00:12:22,042 --> 00:12:23,333 Where...? 94 00:12:23,958 --> 00:12:24,958 Actually... 95 00:12:25,250 --> 00:12:26,583 - Yes? - Actually... 96 00:12:26,667 --> 00:12:27,958 You and your goldfish memory! 97 00:12:28,292 --> 00:12:30,875 What's with the ramp walk on the road with your Alzheimer's? 98 00:12:30,958 --> 00:12:32,625 Where do we look if you forget? 99 00:12:33,417 --> 00:12:34,917 I had something to say to you... 100 00:12:35,500 --> 00:12:36,750 Something to say... 101 00:12:37,208 --> 00:12:38,542 Seeing you tense... 102 00:12:38,708 --> 00:12:39,976 Did you forget to turn off the stove, 103 00:12:40,000 --> 00:12:41,458 and burn the house down? 104 00:12:41,542 --> 00:12:43,342 Would I be like this if the house were burned? 105 00:12:44,333 --> 00:12:46,167 Comedy... timing... 106 00:12:47,917 --> 00:12:51,167 Did some thief come and rob everything? 107 00:12:51,458 --> 00:12:53,698 Other than this imitation jewellery, what do I even have? 108 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 That's true. 109 00:12:56,167 --> 00:12:57,767 What use does he have for our misfortune? 110 00:12:57,792 --> 00:12:58,792 Hey, stop it! 111 00:12:59,292 --> 00:13:00,417 Grandma! 112 00:13:00,542 --> 00:13:02,708 Did you get any news about Grandpa? 113 00:13:02,833 --> 00:13:05,542 Yes, dear! I was going to tell you about him... 114 00:13:06,208 --> 00:13:08,958 Actually... He... 115 00:13:09,208 --> 00:13:10,875 Did Grandpa show up? 116 00:13:11,125 --> 00:13:12,208 Did he call? 117 00:13:12,542 --> 00:13:13,917 Or 118 00:13:14,375 --> 00:13:15,583 any death notices... 119 00:13:19,000 --> 00:13:20,042 He is dead? 120 00:13:21,500 --> 00:13:22,625 He is dead?! 121 00:13:24,750 --> 00:13:25,792 Grandma! 122 00:13:26,250 --> 00:13:27,500 Hey, my money! 123 00:13:27,667 --> 00:13:29,625 - Grandma! - Grandma! 124 00:13:29,708 --> 00:13:30,792 What's happened to Grandma? 125 00:13:30,875 --> 00:13:33,750 Hey, bring 1/2 kg coriander, 1/4 kg coffee powder, 126 00:13:33,792 --> 00:13:35,476 half a pack of cigarettes, and a pair of Paragon slippers. 127 00:13:35,500 --> 00:13:36,700 Why do you need all those now? 128 00:13:36,833 --> 00:13:38,667 Go on, call the ambulance! You dufus! 129 00:13:39,333 --> 00:13:40,375 Grandma! 130 00:14:01,542 --> 00:14:02,958 Grandma. Grandma! 131 00:14:04,000 --> 00:14:06,750 Here. Think while you take these tablets. 132 00:14:08,208 --> 00:14:09,917 Think while you watch TV. 133 00:14:10,875 --> 00:14:12,417 Steaming hot rice and... what's that? 134 00:14:12,958 --> 00:14:14,750 Egg and anchovy curry. Think while you eat. 135 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I'm leaving. 136 00:14:16,542 --> 00:14:18,583 I'm leaving you and this village behind. 137 00:14:19,000 --> 00:14:20,083 Where will you go, dear? 138 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Are you leaving me behind? 139 00:14:40,167 --> 00:14:41,208 Where will I go?! 140 00:14:42,542 --> 00:14:43,583 Where can I go? 141 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Who else do I have? 142 00:14:51,042 --> 00:14:52,042 Except for you. 143 00:14:54,792 --> 00:14:55,875 You got 144 00:14:56,917 --> 00:14:58,917 someone to wait for and to think about. 145 00:15:00,458 --> 00:15:01,542 Who do I have? 146 00:15:01,875 --> 00:15:02,917 Neither a mom nor a dad. 147 00:15:04,792 --> 00:15:06,083 What did the doctors say? 148 00:15:06,958 --> 00:15:07,875 If you overthink, 149 00:15:07,958 --> 00:15:09,458 you could have a brain stroke and die. 150 00:15:09,917 --> 00:15:11,167 But you wouldn't listen. 151 00:15:11,917 --> 00:15:13,208 What did you even end up with? 152 00:15:14,708 --> 00:15:17,750 Except, a fifteen-lakh loan from her father. And you 153 00:15:19,750 --> 00:15:21,750 with an advanced Alzheimer's. 154 00:15:25,500 --> 00:15:26,542 My dear... 155 00:15:27,833 --> 00:15:30,750 You have a disease that makes you forget everything, 156 00:15:31,167 --> 00:15:33,417 yet you still can't forget him. 157 00:15:34,125 --> 00:15:37,542 Who knows what kind of impression that great man left on your brain! 158 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Listen to me. 159 00:15:54,375 --> 00:15:56,250 Every sorrow has a story behind it. 160 00:15:56,625 --> 00:15:59,500 If you just sit and cry over it, 161 00:16:00,375 --> 00:16:01,917 what's left to live for? 162 00:16:04,833 --> 00:16:07,583 My mad love for you... 163 00:16:08,417 --> 00:16:09,792 What value does it have? 164 00:16:10,792 --> 00:16:11,792 No, dear. 165 00:16:12,375 --> 00:16:13,583 I swear on you. 166 00:16:14,958 --> 00:16:16,708 I won't think about him anymore. 167 00:16:17,042 --> 00:16:18,750 I won't trigger any more diseases. 168 00:16:19,417 --> 00:16:20,542 It's alright. Leave it. 169 00:16:21,375 --> 00:16:24,083 Just keep this promise. 170 00:16:25,083 --> 00:16:27,500 Promise? Which promise are you talking about, dear? 171 00:16:39,208 --> 00:16:40,375 Which promise? 172 00:16:42,042 --> 00:16:43,042 Tell me! 173 00:16:45,208 --> 00:16:47,083 - What is it, dear? - You've moved ahead. 174 00:16:47,500 --> 00:16:49,917 You've crossed even the creator of memory loss. 175 00:16:50,333 --> 00:16:53,167 You just made my emotional tears feel like nothing. 176 00:16:53,333 --> 00:16:54,333 Oh no! 177 00:16:54,667 --> 00:16:57,208 You cried? When, my boy? 178 00:16:57,333 --> 00:16:59,792 No... don't! Don't overthink. Just don't! 179 00:17:00,042 --> 00:17:03,458 I cried because the Anchovy curry was getting cold. That's all. 180 00:17:03,542 --> 00:17:05,292 How forgetful of me! 181 00:17:05,625 --> 00:17:06,792 I didn't even feed you! 182 00:17:06,833 --> 00:17:08,583 What do I do with her? 183 00:17:08,708 --> 00:17:10,625 Grandma's serving. Come and eat! 184 00:17:11,833 --> 00:17:12,833 Come! 185 00:17:15,542 --> 00:17:16,708 You've got magic hands! 186 00:17:16,917 --> 00:17:18,117 Your curries taste incredible! 187 00:17:18,250 --> 00:17:19,833 Were you a chef or something? 188 00:17:21,042 --> 00:17:22,958 Why the hell would I be a chef? 189 00:17:23,083 --> 00:17:24,792 - I am... - Got it! Don't tell me! 190 00:17:24,875 --> 00:17:26,625 You'll always blabber stories about 191 00:17:26,708 --> 00:17:28,101 you being a zamindar of a royal dynasty. 192 00:17:28,125 --> 00:17:31,125 - That reminds me. Your grandpa... - No! 193 00:17:31,250 --> 00:17:32,559 We're done with this topic for the day. 194 00:17:32,583 --> 00:17:33,976 - Let's continue tomorrow. - Let me tell... 195 00:17:34,000 --> 00:17:35,600 - Feed me first. You might forget. - Hey! 196 00:17:52,583 --> 00:17:53,583 Goddess! 197 00:17:54,542 --> 00:17:56,292 Show me the path to him. 198 00:18:02,375 --> 00:18:03,458 Hey, Grandma! 199 00:18:04,000 --> 00:18:05,458 The palanquin went away. It's gone! 200 00:18:06,292 --> 00:18:08,417 Venkateshwarlu, come, come! 201 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 Grandma! 202 00:18:09,875 --> 00:18:11,417 It's me, Kareem Ullah. 203 00:18:11,542 --> 00:18:13,042 Even if you forgot my name, 204 00:18:13,125 --> 00:18:14,685 you should know I'm Muslim by my attire. 205 00:18:15,083 --> 00:18:16,958 Just forget her recognition... 206 00:18:17,333 --> 00:18:20,708 You rushed to a matchmaking meet up, right? What happened? 207 00:18:21,417 --> 00:18:24,250 What'll happen, bro? Can they resist my good looks? 208 00:18:24,458 --> 00:18:26,667 The engagement is done. And we also had a photo shoot. 209 00:18:27,333 --> 00:18:28,893 Would you like to take a look? Go ahead. 210 00:18:31,542 --> 00:18:33,333 Wow! She looks stunning. 211 00:18:33,750 --> 00:18:35,917 Hey, did she really agree or did you convince her? 212 00:18:36,292 --> 00:18:38,875 They had to convince me to marry her. 213 00:18:39,417 --> 00:18:40,417 Get it away! 214 00:18:40,708 --> 00:18:42,958 It's alright. Your pain is yours, mine is mine. 215 00:18:49,375 --> 00:18:50,958 He looks just like grandpa! 216 00:18:56,417 --> 00:18:57,417 Grandma 217 00:18:58,625 --> 00:19:00,375 he looks like Grandpa? 218 00:19:08,625 --> 00:19:09,667 That's him! 219 00:19:13,625 --> 00:19:14,750 It's him! 220 00:19:16,083 --> 00:19:18,203 We couldn't find him after combing the entire country. 221 00:19:18,458 --> 00:19:19,667 But he appears in your photo. 222 00:19:20,375 --> 00:19:21,750 Did you really see him? 223 00:19:21,917 --> 00:19:24,557 If I had, I would've left my wife and brought grandpa home instead. 224 00:19:24,708 --> 00:19:27,417 When and where was this shot? Who else was around? 225 00:19:27,667 --> 00:19:28,750 Tell me, I say! 226 00:19:28,917 --> 00:19:30,375 It was near Charminar, bro. 227 00:19:32,708 --> 00:19:34,208 Charminar! Charminar! 228 00:19:34,417 --> 00:19:36,417 - Who lives near Charminar? Char... - What happened? 229 00:19:37,833 --> 00:19:39,292 Near Charminar... 230 00:19:39,833 --> 00:19:42,417 Mangalam uncle lives there! 231 00:19:42,958 --> 00:19:44,625 - Hello? - Listen to me. 232 00:19:44,833 --> 00:19:46,250 I found Grandpa! 233 00:19:50,667 --> 00:19:52,333 Kareem Ullah took a photo at Charminar. 234 00:19:52,417 --> 00:19:53,792 We spotted Grandpa in that photo. 235 00:19:56,000 --> 00:19:59,583 Send four constables right away to comb the city. 236 00:20:03,958 --> 00:20:05,542 What is this? Why did you cover me? 237 00:20:07,000 --> 00:20:09,292 Those girls are staring at you. 238 00:20:10,000 --> 00:20:12,667 So? Will you cover me up with chudidars and ghagras? 239 00:20:14,042 --> 00:20:15,833 Take this off. Go! 240 00:20:18,250 --> 00:20:19,417 Uncle, tell me. 241 00:20:19,583 --> 00:20:20,583 Hey! 242 00:20:20,750 --> 00:20:24,667 This is a missing person's case from 1960. 243 00:20:24,833 --> 00:20:26,542 To search for him, 244 00:20:26,833 --> 00:20:29,958 you need to pay him at least five lakhs. 245 00:20:30,542 --> 00:20:32,417 Five lakhs?! 246 00:20:34,292 --> 00:20:35,375 What? 247 00:20:36,042 --> 00:20:37,333 Money? 248 00:20:37,458 --> 00:20:38,458 Oh my! 249 00:20:38,583 --> 00:20:41,268 I'll get off the bus with the money tomorrow. Get dressed and be ready. 250 00:20:41,292 --> 00:20:43,958 - Okay! - Dad will kill me. I can't do this! 251 00:20:44,000 --> 00:20:45,708 Darling... My bank darling. 252 00:20:45,875 --> 00:20:49,083 My ATM centre! My childhood sweetheart! 253 00:20:50,042 --> 00:20:52,875 It's Grandpa! This is Grandma's wish. 254 00:20:53,125 --> 00:20:54,685 It's our responsibility since childhood. 255 00:20:55,792 --> 00:20:57,458 You keep robbing me with these lines. 256 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 No more. 257 00:20:58,958 --> 00:21:01,375 You're not the lender here. Your dad is. 258 00:21:01,750 --> 00:21:03,500 Your Marwadi father. 259 00:21:03,708 --> 00:21:05,375 If you do just as I tell you, 260 00:21:05,583 --> 00:21:07,103 he'll hand over the money with a smile. 261 00:21:07,208 --> 00:21:08,667 - With a smile? - Yes! 262 00:21:08,792 --> 00:21:11,208 You'll see my talent. With a smile! 263 00:21:17,750 --> 00:21:19,417 Your grandpa is hard-headed. 264 00:21:20,083 --> 00:21:21,667 If he says he'll return to the village 265 00:21:21,792 --> 00:21:23,458 only after finding Gangaraju 266 00:21:23,708 --> 00:21:25,292 with the jewellery chest, don't give up. 267 00:21:25,667 --> 00:21:27,625 Tell him you'll take care of that jewellery chest 268 00:21:27,917 --> 00:21:30,625 and ask him to get on the bus. 269 00:21:31,000 --> 00:21:32,208 Let me find Grandpa first. 270 00:21:32,292 --> 00:21:33,732 You've been bugging me since morning. 271 00:21:34,417 --> 00:21:35,417 Put it on. 272 00:21:38,083 --> 00:21:39,083 Here's the bag. 273 00:21:39,875 --> 00:21:41,042 What do I do now, sir? 274 00:21:41,083 --> 00:21:43,042 Oh, yeah. Mahesh, I forgot to tell you something. 275 00:21:43,208 --> 00:21:44,792 As soon as the bus leaves, grab a beer. 276 00:21:44,833 --> 00:21:46,934 Then head to the Masthan shop and have mutton biryani. 277 00:21:46,958 --> 00:21:49,125 - Okay, sir. - Then, take an auto 278 00:21:49,417 --> 00:21:52,333 and watch Avatar 3 at your leisure, whether you understand it or not! 279 00:21:52,542 --> 00:21:54,375 Everything's fine, but what about Grandma? 280 00:21:57,083 --> 00:21:58,500 You're asking me this at midnight, 281 00:21:58,583 --> 00:22:00,063 when you should've asked me at midday. 282 00:22:00,208 --> 00:22:01,208 Hey! 283 00:22:01,458 --> 00:22:04,917 If you abandon Grandma and do any of this nonsense... 284 00:22:05,833 --> 00:22:08,417 I'll skin you and use it as a beer label. 285 00:22:09,125 --> 00:22:10,958 Here's your 2000 rupees. I get it. 286 00:22:11,750 --> 00:22:13,625 Madam, he's leaving. Please see him off. 287 00:22:15,292 --> 00:22:17,292 Hey, I love you! 288 00:22:17,833 --> 00:22:18,833 See you! 289 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Auto! 290 00:22:37,333 --> 00:22:39,333 Auto! Good morning! Auto! 291 00:22:42,125 --> 00:22:43,750 Oh no! Why is he here? 292 00:22:45,125 --> 00:22:47,250 - Didn't you say you're in software? - Yes. 293 00:22:47,750 --> 00:22:50,550 To uphold my honour in the village and find customers here in the city, 294 00:22:50,750 --> 00:22:52,750 I'll need to tinker a little. 295 00:22:52,917 --> 00:22:55,250 You used to live off selling stolen cable wires. 296 00:22:55,417 --> 00:22:56,917 You're going through so much trouble! 297 00:22:57,083 --> 00:22:59,500 I'll stay with you from now on and live off your leftovers. 298 00:22:59,625 --> 00:23:01,625 - Let me carry this for you. - Alright. 299 00:23:01,917 --> 00:23:03,542 Why say that and still take the bag? 300 00:23:05,250 --> 00:23:06,667 I've got five lakhs in there. 301 00:23:07,917 --> 00:23:09,875 A lungi, shorts, and some sample paste. 302 00:23:10,000 --> 00:23:11,708 Four pairs of worn-out clothes. 303 00:23:12,000 --> 00:23:14,375 Don't I know the contents od a middle-class person's bag? 304 00:23:15,500 --> 00:23:18,208 There's nothing wrong with you driving an auto. 305 00:23:18,292 --> 00:23:19,532 Let's go to the police station. 306 00:23:44,708 --> 00:23:46,750 ♪ My king, my young king ♪ 307 00:23:52,500 --> 00:23:54,292 ♪ My king, my youthful king ♪ 308 00:24:11,333 --> 00:24:12,750 ♪ My king, my young king ♪ 309 00:24:13,000 --> 00:24:14,958 ♪ Walking before me on the path ♪ 310 00:24:15,042 --> 00:24:18,542 ♪ He became my guide Leading me ahead ♪ 311 00:24:18,875 --> 00:24:20,500 ♪ My king, my youthful king ♪ 312 00:24:20,583 --> 00:24:22,917 ♪ With a kind and innocent heart ♪ 313 00:24:23,000 --> 00:24:25,792 ♪ Every place I look Feels like a dream ♪ 314 00:24:26,333 --> 00:24:29,792 ♪ He is my companion Who fills my breath ♪ 315 00:24:30,167 --> 00:24:33,625 ♪ A great man Capable of ruling worlds ♪ 316 00:24:34,000 --> 00:24:37,542 ♪ Like a blessing He always walks ahead of me ♪ 317 00:24:37,875 --> 00:24:41,292 ♪ Forever becoming the shadow That never leaves my side ♪ 318 00:24:41,500 --> 00:24:42,875 ♪ In dreams... ♪ 319 00:24:45,458 --> 00:24:48,583 ♪ In life... ♪ 320 00:24:49,458 --> 00:24:51,958 ♪ Whatever sorrow Lives deep within me ♪ 321 00:24:52,375 --> 00:24:56,750 ♪ He gently turns it into Something beautiful ♪ 322 00:24:57,167 --> 00:24:59,708 ♪ Whatever confusion Clouds my thoughts ♪ 323 00:25:00,250 --> 00:25:04,417 ♪ He transforms it into A mirror of clarity ♪ 324 00:25:05,083 --> 00:25:08,167 ♪ My young king My heart's own name ♪ 325 00:25:08,583 --> 00:25:12,042 ♪ The charming one Whose call draws me near ♪ 326 00:25:12,375 --> 00:25:15,583 ♪ My young king My heart's own name... ♪ 327 00:25:15,667 --> 00:25:18,000 Hello, it's not like that. 328 00:25:22,208 --> 00:25:23,500 I know. Mind your business. 329 00:25:27,792 --> 00:25:29,250 Is this your first time? 330 00:25:34,625 --> 00:25:36,583 No. I'm very experienced. 331 00:25:36,833 --> 00:25:38,313 I've been coming here for three years. 332 00:25:38,625 --> 00:25:41,000 This church was inaugurated just last year. 333 00:25:41,583 --> 00:25:42,833 Be quiet! 334 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 Listen to their song. 335 00:25:44,750 --> 00:25:47,292 It's not a song, it's a prayer. 336 00:25:48,000 --> 00:25:49,958 Whatever, let me offer my prayer. 337 00:25:50,500 --> 00:25:51,500 You go. 338 00:25:51,750 --> 00:25:54,333 That's a lie! If you lie in the church... 339 00:25:54,708 --> 00:25:55,625 Wait, dear. 340 00:25:55,708 --> 00:25:57,625 Children's words have a way of coming true. 341 00:25:58,708 --> 00:26:01,333 My life's already chaotic. 342 00:26:01,792 --> 00:26:02,958 I'm here, 343 00:26:03,708 --> 00:26:05,292 for that angel darling. 344 00:26:07,917 --> 00:26:09,000 Can you help me? 345 00:26:10,208 --> 00:26:11,542 Stella sister! 346 00:26:12,250 --> 00:26:14,208 This guy loves you! 347 00:26:17,625 --> 00:26:18,958 Why did you shout like that? 348 00:26:19,375 --> 00:26:21,708 Bessy! Looks like that Srinu is back. 349 00:26:22,000 --> 00:26:23,833 Don't worry, Stella. I'll manage. 350 00:26:24,458 --> 00:26:27,583 Yes! We're welcoming His love. 351 00:26:27,667 --> 00:26:29,292 We're going to share it with everyone 352 00:26:29,542 --> 00:26:30,875 with this love song! 353 00:26:30,958 --> 00:26:32,542 Wow! God's love! 354 00:26:32,917 --> 00:26:34,000 Let's sing! 355 00:26:34,583 --> 00:26:35,917 She said it amazingly. 356 00:26:36,417 --> 00:26:37,583 I just didn't get it. 357 00:26:37,958 --> 00:26:39,500 Come, Lilly, let's move. 358 00:26:39,708 --> 00:26:41,042 The doctor is waiting for you. 359 00:26:41,292 --> 00:26:43,000 Go... Go... The doctor's waiting. 360 00:26:43,083 --> 00:26:44,375 - Bye. - Bye. 361 00:26:45,292 --> 00:26:46,292 Wait! 362 00:26:47,083 --> 00:26:49,708 - Why does she need a doctor? - Daily doctor check-up. 363 00:26:50,542 --> 00:26:52,542 She's suffering from a severe heart problem. 364 00:26:56,625 --> 00:26:59,292 Her health has been critical since childhood. 365 00:26:59,500 --> 00:27:01,208 These prayers are for fund raising. 366 00:27:06,292 --> 00:27:08,875 If we collect enough funds today, 367 00:27:09,125 --> 00:27:11,125 we'll see her happy at the next prayer. 368 00:27:22,333 --> 00:27:24,542 These three lakhs for the girl's operation... 369 00:27:24,958 --> 00:27:26,125 It'll be sufficient, sir. 370 00:27:26,292 --> 00:27:27,917 Please give me your name and address. 371 00:27:28,000 --> 00:27:29,417 I'll add you to the donors' list. 372 00:27:29,667 --> 00:27:31,958 People will come to know of your help. 373 00:27:32,583 --> 00:27:35,000 - Take a photo. - Okay, sir. 374 00:27:39,875 --> 00:27:43,917 Use this photo in hoardings and publicize it across Hyderabad. 375 00:27:44,000 --> 00:27:46,083 Blow up social media with it too. 376 00:27:46,292 --> 00:27:49,375 Call the CM and PM, arrange food, and make it special. 377 00:27:49,458 --> 00:27:50,875 Sir, sir... 378 00:27:51,417 --> 00:27:53,375 Then what? Just use that money to save the girl. 379 00:27:53,542 --> 00:27:56,083 That's enough. Everyone's after publicity these days! 380 00:27:56,375 --> 00:27:59,125 We've seen people who donate a hundred and claim it's a thousand. 381 00:27:59,208 --> 00:28:04,208 He's a rare soul who donated lakhs without even asking a receipt. 382 00:28:04,625 --> 00:28:05,625 He's unique. 383 00:28:05,958 --> 00:28:07,333 Can you show me his picture? 384 00:28:17,083 --> 00:28:18,625 ♪ My king, my young king ♪ 385 00:28:18,708 --> 00:28:20,792 ♪ Walking before me on the path ♪ 386 00:28:20,875 --> 00:28:23,500 ♪ He became my guide Leading me ahead ♪ 387 00:28:23,583 --> 00:28:26,292 Why are you looking at him so admiringly? 388 00:28:26,875 --> 00:28:27,917 You won't get it. 389 00:28:28,167 --> 00:28:29,875 Did you see where he went? 390 00:28:34,417 --> 00:28:35,875 Tell me. What's the case? 391 00:28:37,208 --> 00:28:39,458 This case began before I was born, sir. 392 00:28:40,250 --> 00:28:44,250 My grandma spins tales about Zamindars and palaces. 393 00:28:44,333 --> 00:28:45,500 I'm not sure. 394 00:28:46,000 --> 00:28:47,083 Sit. 395 00:28:48,917 --> 00:28:50,542 You've got the money in the bag, right? 396 00:28:50,708 --> 00:28:52,167 Tell him without any hesitation 397 00:28:52,333 --> 00:28:53,458 and hand him the file. 398 00:28:56,333 --> 00:28:59,250 This guy is Gangaraju. He used to work for my grandpa. 399 00:29:01,625 --> 00:29:02,851 He stole the sacred jewellery chest 400 00:29:02,875 --> 00:29:04,167 and the Goddess's ornaments. 401 00:29:04,458 --> 00:29:06,458 My grandpa swore he'd not return until 402 00:29:06,542 --> 00:29:08,083 he'd caught him and recovered them 403 00:29:08,250 --> 00:29:11,375 in a letter he wrote before leaving. 404 00:29:12,958 --> 00:29:15,958 He hasn't come back since. 405 00:29:17,083 --> 00:29:19,417 Waiting for his return, 406 00:29:19,583 --> 00:29:21,875 my grandma fell sick from worry. 407 00:29:22,083 --> 00:29:23,333 After all these years, 408 00:29:23,417 --> 00:29:28,208 I found out my grandfather is near your station. 409 00:29:28,333 --> 00:29:29,917 So I came to file a complaint. 410 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Alright. 411 00:29:34,417 --> 00:29:36,458 I'll circulate this photo to all stations 412 00:29:36,833 --> 00:29:38,083 and begin the search. 413 00:30:32,667 --> 00:30:34,750 Who might he be? 414 00:30:36,667 --> 00:30:38,518 - You're still hung up on him? - He walks with me 415 00:30:38,542 --> 00:30:40,917 - through fire. - He walks with me through fire. 416 00:30:41,583 --> 00:30:44,292 He just helped us. He didn't propose to you. 417 00:30:48,750 --> 00:30:49,875 Hey, Sandy! 418 00:30:52,542 --> 00:30:53,708 What's wrong? 419 00:30:53,833 --> 00:30:57,583 There must be a connection between us. 420 00:30:58,167 --> 00:30:59,250 Maybe from a past life? 421 00:30:59,667 --> 00:31:01,583 There go the church bells! 422 00:31:02,417 --> 00:31:03,625 That's not from here... 423 00:31:03,875 --> 00:31:04,875 It's from Italy. 424 00:31:05,333 --> 00:31:07,373 That's the only place they ring at this hour, right? 425 00:31:08,292 --> 00:31:10,208 They're trying to tell me something. 426 00:31:10,625 --> 00:31:11,625 Bessy, 427 00:31:11,708 --> 00:31:14,792 you're going to be a nun. You're a postulant. 428 00:31:16,958 --> 00:31:17,958 I know. 429 00:31:18,750 --> 00:31:19,875 I'm an orphan. 430 00:31:22,000 --> 00:31:25,375 I chose this path because I had no one. 431 00:31:27,000 --> 00:31:31,542 But the Lord is telling me firmly that my soulmate is here. 432 00:31:32,333 --> 00:31:33,417 Alright. We'll see. 433 00:31:33,667 --> 00:31:36,833 If he comes back to church tomorrow, I'll accept you're right. 434 00:31:37,292 --> 00:31:39,750 - If not? - We drop the subject. 435 00:31:39,958 --> 00:31:41,500 See? There's a sign from Chennai 436 00:31:41,625 --> 00:31:42,792 to end it. 437 00:31:43,250 --> 00:31:45,417 No, that's the sound of a bike. 438 00:31:45,625 --> 00:31:49,458 He's making a grand entry on a Honda bike, just for me! 439 00:32:00,000 --> 00:32:01,000 ♪ Here we go ♪ 440 00:32:11,375 --> 00:32:12,375 Bessy! 441 00:32:12,917 --> 00:32:14,458 The confessional booth is empty. 442 00:32:20,167 --> 00:32:21,167 Where are you going? 443 00:32:21,292 --> 00:32:22,875 I'll go listen to a couple of sins. 444 00:32:30,333 --> 00:32:31,750 Where's this Stella girl? 445 00:32:34,792 --> 00:32:36,000 Sir, the girl...? 446 00:32:36,083 --> 00:32:39,000 Whatever you have to ask or confess, say it only there. 447 00:32:40,875 --> 00:32:42,667 Oh, it's an enquiry counter? 448 00:32:46,458 --> 00:32:48,458 Tell me... What sins have you committed? 449 00:32:49,708 --> 00:32:51,250 She sounds like my angel darling. 450 00:32:52,500 --> 00:32:53,500 Let's find out. 451 00:32:56,875 --> 00:33:00,625 You're here to confess your sin and to repent for it. 452 00:33:00,958 --> 00:33:04,000 Not to lift the curtain and commit yet another sin. 453 00:33:04,375 --> 00:33:07,208 What crimes and sins, ma'am? All I did was love with dignity. 454 00:33:07,458 --> 00:33:08,851 What did you do after falling in love? 455 00:33:08,875 --> 00:33:10,042 Did you use hurtful words? 456 00:33:10,542 --> 00:33:13,833 - Or abuse her when you're drunk... - Hold on, hold on! 457 00:33:14,083 --> 00:33:15,833 Can you calm down for a second? 458 00:33:16,042 --> 00:33:17,476 I haven't even had a proper chat with her, 459 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 and you say I'm hurting her. 460 00:33:19,250 --> 00:33:21,083 What did you want to confess here? 461 00:33:21,833 --> 00:33:22,875 Not to confess, 462 00:33:23,750 --> 00:33:25,667 but to see... 463 00:33:26,250 --> 00:33:28,125 Ouch! That hurts. 464 00:33:28,542 --> 00:33:30,250 Of course! I'm hitting you with a scale, 465 00:33:30,333 --> 00:33:31,667 not setting you up with Deepika! 466 00:33:31,833 --> 00:33:34,417 Woah! Sarcasm in the Lord's house? 467 00:33:34,542 --> 00:33:35,583 She is my perfect match. 468 00:33:35,833 --> 00:33:38,458 You're here to tell me about the girl you love, 469 00:33:38,542 --> 00:33:39,917 not to ogle other women. 470 00:33:40,583 --> 00:33:45,000 I mean, I'm just checking if this other lady might be my lady. 471 00:33:46,833 --> 00:33:48,000 Put that aside first. 472 00:33:48,708 --> 00:33:50,083 I met my angel darling yesterday. 473 00:33:50,167 --> 00:33:51,417 If I see her again today, 474 00:33:51,500 --> 00:33:53,059 I want to tell her, "I love you, darling. 475 00:33:53,083 --> 00:33:54,167 If you feel the same, 476 00:33:54,250 --> 00:33:56,792 we'll get married as soon as the sacred jewel chest is found." 477 00:33:57,167 --> 00:33:58,583 You should have said that first. 478 00:33:59,458 --> 00:34:00,958 I understood your pain. 479 00:34:01,250 --> 00:34:03,208 Yours is love, not a sin. 480 00:34:04,708 --> 00:34:06,625 I'll pray. Close your eyes. 481 00:34:28,083 --> 00:34:32,708 ♪ Sahana, Sahana, my beloved Was it you I saw in my dream? ♪ 482 00:34:32,958 --> 00:34:35,375 ♪ Sahana, Sahana, O wondrous one ♪ 483 00:34:35,458 --> 00:34:37,708 ♪ My heart has been written Only for you ♪ 484 00:34:37,792 --> 00:34:42,125 ♪ With no companion all these days I waited restlessly ♪ 485 00:34:42,458 --> 00:34:44,958 ♪ But the moment You appeared before me ♪ 486 00:34:45,042 --> 00:34:47,125 ♪ Why would I search For signs or omens? ♪ 487 00:34:47,333 --> 00:34:49,958 ♪ Shall I tie the sacred knots ♪ 488 00:34:50,042 --> 00:34:52,250 ♪ Believing you are my bride to be ♪ 489 00:34:52,375 --> 00:34:54,708 ♪ O moonlit night of autumn's glow ♪ 490 00:34:54,792 --> 00:34:57,167 ♪ Blue-lotus beauty Gentle and serene ♪ 491 00:34:57,250 --> 00:35:01,917 ♪ A swan-graced enchantress A living goddess in form ♪ 492 00:35:02,000 --> 00:35:04,458 ♪ O moonlit night of autumn's glow ♪ 493 00:35:04,542 --> 00:35:06,750 ♪ Blue-lotus beauty Gentle and serene ♪ 494 00:35:06,875 --> 00:35:11,792 ♪ A swan-graced enchantress A living goddess in form ♪ 495 00:35:30,917 --> 00:35:34,292 ♪ Before I even gave approval You stepped into my heart ♪ 496 00:35:34,375 --> 00:35:36,042 ♪ Is this auspicious? Truly auspicious? ♪ 497 00:35:36,125 --> 00:35:39,000 ♪ You shared everything with me ♪ 498 00:35:39,375 --> 00:35:40,976 ♪ Is this sharing half of me Or half of you ♪ 499 00:35:41,000 --> 00:35:43,792 ♪ So much has changed within you ♪ 500 00:35:44,125 --> 00:35:45,542 ♪ O dear, listen to me ♪ 501 00:35:45,750 --> 00:35:48,167 ♪ No matter what I become No matter how much I change ♪ 502 00:35:48,250 --> 00:35:50,500 ♪ I wish to stay with you, always ♪ 503 00:35:50,583 --> 00:35:52,958 ♪ O moonlit night of autumn's glow ♪ 504 00:35:53,042 --> 00:35:55,417 ♪ Blue-lotus beauty Gentle and serene ♪ 505 00:35:55,500 --> 00:36:00,083 ♪ A swan-graced enchantress A living goddess in form ♪ 506 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 ♪ O moonlit night of autumn's glow ♪ 507 00:36:02,625 --> 00:36:05,083 ♪ Blue-lotus beauty Gentle and serene ♪ 508 00:36:05,167 --> 00:36:10,125 ♪ A swan-graced enchantress A living goddess in form ♪ 509 00:36:20,875 --> 00:36:22,167 Stop the music! 510 00:36:23,750 --> 00:36:25,500 You came for Grandpa, 511 00:36:25,583 --> 00:36:28,167 but instead of going to the station and paying them the money, 512 00:36:28,292 --> 00:36:31,958 why did you go to a church and donate money to that girl? 513 00:36:32,167 --> 00:36:34,375 So my life doesn't matter to you? 514 00:36:34,500 --> 00:36:37,083 You have no family! Doesn't matter if you live or die! 515 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 Look at this setup and decoration. 516 00:36:39,333 --> 00:36:41,458 We'll get spat on if anyone sees us! 517 00:36:41,583 --> 00:36:44,000 Lord Krishna is inside. 518 00:36:44,208 --> 00:36:46,083 What's this Christmas outside? 519 00:36:46,167 --> 00:36:48,333 It's not for us, it's for Stella darling. 520 00:36:48,583 --> 00:36:50,958 I saw her in church this morning, she's gorgeous. 521 00:36:51,250 --> 00:36:54,833 If I cross her path, she might fall in love with me. 522 00:36:54,917 --> 00:36:58,625 Who's feeding you all these crazy Instagram ideas? 523 00:37:00,458 --> 00:37:01,875 Oh, it's you! 524 00:37:03,042 --> 00:37:06,167 It's okay if she connects, but what if she doesn't? 525 00:37:09,583 --> 00:37:11,500 - Hello? - Is this Raju? 526 00:37:11,917 --> 00:37:14,292 Yeah. Is it a bank loan, home loan, or credit card? 527 00:37:14,625 --> 00:37:16,585 Yes, we provide them all. Will you skip repayment? 528 00:37:18,208 --> 00:37:19,583 Who are you, running your mouth? 529 00:37:19,667 --> 00:37:23,167 I was all happy, in "Angel" mood, but you had to ruin it! 530 00:37:23,500 --> 00:37:24,667 I'm Bessy! 531 00:37:24,958 --> 00:37:27,917 The one who filed a cheating case against your grandpa. 532 00:37:30,917 --> 00:37:31,958 My grandpa? 533 00:37:33,042 --> 00:37:34,208 Have you seen him? 534 00:37:35,292 --> 00:37:37,125 When, how and where did you see him? 535 00:37:37,292 --> 00:37:39,708 Oh wow, pretending you know nothing. 536 00:37:40,500 --> 00:37:42,625 I filed a cheating case, 537 00:37:43,375 --> 00:37:46,417 and you filed a missing case to save him. 538 00:37:46,708 --> 00:37:48,542 Ma'am, I'm a Telugu guy. 539 00:37:48,792 --> 00:37:50,333 If you speak Tamil, I won't understand. 540 00:37:50,667 --> 00:37:52,583 What's this cheating case against my grandpa? 541 00:37:53,958 --> 00:37:54,958 On March 12th, 542 00:37:55,083 --> 00:37:58,542 I went to St. George Hospital for the girl's heart operation. 543 00:37:58,792 --> 00:38:00,708 I ran into your grandpa there. 544 00:38:01,958 --> 00:38:03,042 Excuse me, sir! 545 00:38:10,375 --> 00:38:12,042 Sir, the queue's a bit long. 546 00:38:12,750 --> 00:38:15,583 If you don't mind, can I stand here and pay? 547 00:38:15,917 --> 00:38:18,917 The child's operation must be done today, without delay. 548 00:38:20,167 --> 00:38:21,625 Hand over the money. 549 00:38:21,958 --> 00:38:22,958 I'll pay. 550 00:38:23,375 --> 00:38:25,167 Let me lend a hand. 551 00:38:25,625 --> 00:38:27,375 I'll add my own amount and pay it. 552 00:38:29,875 --> 00:38:31,042 Hand it over to me. 553 00:38:36,500 --> 00:38:37,875 Hand it over to me. 554 00:38:51,125 --> 00:38:55,417 He tricked me, took the money, and disappeared. 555 00:38:56,125 --> 00:38:57,125 If you want, 556 00:38:57,333 --> 00:39:00,375 go to West Maredpally station. They'll let you know. 557 00:39:01,083 --> 00:39:02,083 Grandma... 558 00:39:02,792 --> 00:39:03,832 Raja Saab is on the phone. 559 00:39:04,250 --> 00:39:06,250 - What? - Raja Saab is on the phone. 560 00:39:09,292 --> 00:39:11,500 Raju, did you find him? 561 00:39:11,792 --> 00:39:12,833 He will be found. 562 00:39:13,625 --> 00:39:15,625 I'm in need of some information. 563 00:39:16,625 --> 00:39:19,250 Grandpa, was he involved in any robbery? 564 00:39:22,667 --> 00:39:24,208 No way, what are you talking about? 565 00:39:24,792 --> 00:39:26,208 He is Kanakaraju... 566 00:39:28,542 --> 00:39:30,042 A patron to the poor. 567 00:39:30,167 --> 00:39:32,042 If he sees tears, 568 00:39:32,167 --> 00:39:34,125 he'd sell the gold in the estate 569 00:39:34,417 --> 00:39:35,750 and use it for charity. 570 00:39:35,917 --> 00:39:38,083 So, grandpa isn't a thief. 571 00:39:53,167 --> 00:39:55,458 You said it's an auspicious time, so why is Bessy calling? 572 00:39:57,917 --> 00:39:58,917 Hang up. 573 00:39:59,792 --> 00:40:01,417 Will I keep quiet if you hang up? 574 00:40:01,500 --> 00:40:02,708 I'll keep trying. 575 00:40:04,375 --> 00:40:05,375 Wait! 576 00:40:05,625 --> 00:40:08,708 - It could be good news. Let's check. - Hey! 577 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Girl... 578 00:40:10,042 --> 00:40:11,458 I'm filing a case for cheating. 579 00:40:13,250 --> 00:40:14,958 She's talking about a cheating case... 580 00:40:15,250 --> 00:40:17,583 Yes! I'll be there in 10 minutes. 581 00:40:18,458 --> 00:40:20,375 If you give me three lakhs, fine. 582 00:40:20,500 --> 00:40:23,250 If not, I'll file the case right here and now. 583 00:40:23,333 --> 00:40:25,393 I knew she'd talk nonsense, that's why I didn't answer her call. 584 00:40:25,417 --> 00:40:26,833 That's valid. 585 00:40:28,583 --> 00:40:29,708 The CI is calling. 586 00:40:29,875 --> 00:40:33,417 I think he opened the box and found no money in it. 587 00:40:33,500 --> 00:40:36,125 He knows! What do I tell him? 588 00:40:37,083 --> 00:40:38,417 Let's hear what he says. 589 00:40:38,500 --> 00:40:39,917 Why did you answer my phone? 590 00:40:40,208 --> 00:40:41,292 Why did you answer mine? 591 00:40:41,667 --> 00:40:43,167 What's all that whispering? 592 00:40:43,917 --> 00:40:46,708 Why would I be scared to talk to you, sir? 593 00:40:47,083 --> 00:40:48,167 Without that fear, 594 00:40:48,917 --> 00:40:51,125 you said you'd give five and only gave two. 595 00:40:51,417 --> 00:40:53,958 Sir, please don't take it the wrong... 596 00:40:54,125 --> 00:40:56,125 Stop acting, you drama queen. 597 00:40:57,833 --> 00:41:02,167 You both must be here in five minutes with three lakhs. 598 00:41:02,500 --> 00:41:03,708 If not, 599 00:41:03,958 --> 00:41:07,958 the police will kidnap the other officer, beat him, 600 00:41:08,792 --> 00:41:11,125 and use chili powder on him. 601 00:41:11,292 --> 00:41:13,542 He'll kill me, man! 602 00:41:13,667 --> 00:41:15,708 Didn't you say something about this place? 603 00:41:15,792 --> 00:41:17,833 He's dead! Have a seat. 604 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Excuse me! 605 00:41:37,042 --> 00:41:38,042 One crore. 606 00:41:38,458 --> 00:41:40,167 Lakshmi... Roy... 607 00:41:42,375 --> 00:41:43,708 When did I ask you to come? 608 00:41:45,542 --> 00:41:48,167 It's been three days, no calls, nothing. 609 00:41:48,875 --> 00:41:50,635 What's with showing up with a crore suddenly? 610 00:41:51,250 --> 00:41:52,292 Is it a joke to you? 611 00:41:54,208 --> 00:41:55,667 What do I look to you? 612 00:41:55,875 --> 00:41:58,125 Hey, why are you scolding her so harshly? 613 00:41:58,792 --> 00:42:00,458 Who is this girl, actually? 614 00:42:00,792 --> 00:42:03,125 How could I possibly know? Who are you, ma'am? 615 00:42:03,208 --> 00:42:04,968 What's with this bag? Why a crore? Why to me? 616 00:42:05,042 --> 00:42:06,442 Did you give this to me by mistake? 617 00:42:06,625 --> 00:42:08,292 I'm Raju from the village. 618 00:42:12,875 --> 00:42:14,750 - I'm Bhairavi! - Oh, nice! 619 00:42:14,875 --> 00:42:17,333 When your grandfather worked in Bellary, 620 00:42:17,417 --> 00:42:21,667 he helped my grandfather during a life or death emergency. 621 00:42:21,750 --> 00:42:23,500 I wanted to return that favour. 622 00:42:23,792 --> 00:42:27,458 I went to your village, learned you were here, and followed. 623 00:42:27,917 --> 00:42:30,083 Uncle, grandma words were true. 624 00:42:30,333 --> 00:42:31,917 - Bessy confused us. - Oh no. 625 00:42:32,208 --> 00:42:34,458 Why remember her at this time? 626 00:42:34,833 --> 00:42:37,500 Ma'am, one small request. 627 00:42:37,833 --> 00:42:40,167 If you give me three lakhs, 628 00:42:40,583 --> 00:42:43,583 - I'll come back in an hour. - Sorry! 629 00:42:44,292 --> 00:42:47,917 It was my grandpa's wish that I hand it over to your grandpa. 630 00:42:48,958 --> 00:42:51,250 Ma'am, you mean... you won't... 631 00:42:52,958 --> 00:42:55,000 I won't give you a single rupee. 632 00:42:56,083 --> 00:42:58,167 Son, what's going on with her? 633 00:42:58,958 --> 00:43:00,583 She seems stubborn. 634 00:43:00,875 --> 00:43:02,792 We couldn't even convince her like the Marwadi. 635 00:43:03,750 --> 00:43:04,875 Let's rob her! 636 00:43:06,292 --> 00:43:07,292 Hey! 637 00:43:07,625 --> 00:43:08,625 Raju! 638 00:43:34,208 --> 00:43:37,625 If we envy others' wealth, their misfortune will become ours. 639 00:43:39,167 --> 00:43:41,042 I don't have time to say nice words. 640 00:43:41,208 --> 00:43:42,542 I need three lakhs immediately. 641 00:43:42,625 --> 00:43:45,145 If you hand me that suitcase, I'll take it. If not, we'll fight. 642 00:43:45,208 --> 00:43:47,500 You mean three lakhs? I suggest you take the whole amount. 643 00:43:47,875 --> 00:43:49,000 Give it to him. 644 00:44:02,875 --> 00:44:04,458 These people are not getting the point. 645 00:44:32,083 --> 00:44:33,083 Raju... 646 00:44:34,000 --> 00:44:35,750 Do you love your grandfather a lot? 647 00:44:36,042 --> 00:44:39,083 My grandma, it's just the two of us, for each other. 648 00:44:40,500 --> 00:44:41,583 I'm on my way 649 00:44:42,833 --> 00:44:44,042 to fulfil her wish. 650 00:44:45,250 --> 00:44:48,042 If anyone interrupts... 651 00:46:36,500 --> 00:46:38,125 Come on, let's go. 652 00:46:56,958 --> 00:46:57,958 Raju! 653 00:47:26,667 --> 00:47:27,667 Thank you! 654 00:47:28,708 --> 00:47:30,000 Thank you so much! 655 00:47:30,375 --> 00:47:32,292 If you want me to accept your thanks... 656 00:47:34,667 --> 00:47:36,167 This is not how you say it. 657 00:47:42,583 --> 00:47:45,625 When a "thank you" rises from the heart, 658 00:47:46,292 --> 00:47:49,542 passes through the throat, and reaches the lips... 659 00:47:58,417 --> 00:47:59,417 Yes! 660 00:47:59,708 --> 00:48:01,333 I have to move on as a nun. 661 00:48:03,625 --> 00:48:06,083 If my love is among them, 662 00:48:07,083 --> 00:48:09,167 she must see us like this and hate me. 663 00:48:09,583 --> 00:48:11,023 Isn't that what you're trying to do? 664 00:48:11,500 --> 00:48:13,667 No, I didn't mean that. 665 00:48:14,042 --> 00:48:16,792 What else then? People usually shake hands to say thanks. 666 00:48:16,875 --> 00:48:19,458 If you fall all over me, what would my angel think about me? 667 00:48:21,917 --> 00:48:22,917 Sorry! 668 00:48:23,417 --> 00:48:26,042 - That can wait. Give me three lakhs. - My man... 669 00:48:26,708 --> 00:48:28,250 Why would your angel be among them? 670 00:48:28,375 --> 00:48:29,375 Aren't they nuns? 671 00:48:31,375 --> 00:48:33,500 I don't have any such caste feelings. 672 00:48:34,333 --> 00:48:35,792 Excuse me, Madam Mary. 673 00:48:37,042 --> 00:48:39,208 Do nuns get to fall in love or marry? 674 00:48:39,417 --> 00:48:42,125 No, son. Our lives are dedicated to service. 675 00:48:43,833 --> 00:48:44,958 That's the point. 676 00:48:45,167 --> 00:48:47,583 This dress code is to set them apart. 677 00:48:58,000 --> 00:48:59,708 Is he that sensitive? 678 00:49:00,333 --> 00:49:01,792 You don't know him, ma'am. 679 00:49:03,083 --> 00:49:04,833 I'm not sure how he'll manage. 680 00:49:11,542 --> 00:49:13,667 Without the basic knowledge 681 00:49:14,167 --> 00:49:15,708 that nuns don't get married, 682 00:49:16,792 --> 00:49:18,875 who made me fall in love? 683 00:49:21,167 --> 00:49:23,875 While I was happy in my depression... 684 00:49:24,542 --> 00:49:26,542 - Oh, God! - Who got me the alcohol? 685 00:49:26,750 --> 00:49:27,750 Was it you? 686 00:49:27,917 --> 00:49:30,018 I can't afford a drink for myself, how can I order for anyone else? 687 00:49:30,042 --> 00:49:31,125 He was the one who did it. 688 00:49:31,417 --> 00:49:32,417 - Hey! - Hey! 689 00:49:32,750 --> 00:49:35,542 Hey, I can't even perform my police duties to the fullest. 690 00:49:35,750 --> 00:49:37,625 How could I possibly fill your drink? 691 00:49:37,958 --> 00:49:38,958 He's got a point. 692 00:49:39,542 --> 00:49:41,292 Move aside. 693 00:49:47,083 --> 00:49:48,250 What's this, sir? 694 00:49:48,375 --> 00:49:50,083 You quietly lit the fire, 695 00:49:50,167 --> 00:49:52,292 and now you're flashing those sly smiles? 696 00:49:52,792 --> 00:49:54,375 He is talking to statue? 697 00:49:54,625 --> 00:49:55,917 This guy is wasted! 698 00:49:56,583 --> 00:49:57,667 What, sir? 699 00:49:58,875 --> 00:50:01,125 I'm speaking over here, and you're looking elsewhere? 700 00:50:01,250 --> 00:50:04,958 Hey! Enough with the mischief. Go to bed. Just leave. 701 00:50:05,875 --> 00:50:08,333 What rubbish are you talking? 702 00:50:08,458 --> 00:50:11,583 Yes, man. I'll speak. What will you do? 703 00:50:12,208 --> 00:50:13,833 What can we do? You're a big shot. 704 00:50:13,917 --> 00:50:14,917 Sir! 705 00:50:19,458 --> 00:50:21,375 I'm feeling sleepy. I'll leave. 706 00:50:21,458 --> 00:50:24,583 Wait, weren't you the one who took the auto to Church Road? 707 00:50:28,708 --> 00:50:29,708 Raju? 708 00:50:40,000 --> 00:50:42,833 ♪ O moonlit night of autumn's glow ♪ 709 00:50:44,792 --> 00:50:47,500 ♪ A swan-graced enchantress ♪ 710 00:50:47,917 --> 00:50:50,417 ♪ A living goddess in form ♪ 711 00:50:59,333 --> 00:51:01,000 ♪ You are my little moon ♪ 712 00:51:01,083 --> 00:51:03,417 ♪ My precious doll Come, let me reach you ♪ 713 00:51:03,500 --> 00:51:05,809 ♪ O blossoming branch of flowers this life feels blessed by you ♪ 714 00:51:05,833 --> 00:51:08,917 ♪ Even if you doubt my words My love, I don't mind ♪ 715 00:51:09,083 --> 00:51:13,125 ♪ Shed your stubborn ways Come a little closer to me ♪ 716 00:51:13,208 --> 00:51:15,643 ♪ Though planets bind you tight I'll never loosen love's embrace ♪ 717 00:51:15,667 --> 00:51:18,542 ♪ Love me, my blossoming branch ♪ 718 00:51:20,208 --> 00:51:22,042 ♪ O Satyabhama ♪ 719 00:51:22,125 --> 00:51:24,958 ♪ You, only you, are my Satyabhama ♪ 720 00:51:25,125 --> 00:51:26,667 ♪ O Satyabhama ♪ 721 00:51:26,917 --> 00:51:28,167 Angel darling... 722 00:51:29,542 --> 00:51:31,250 All this is not fake, is it? 723 00:51:33,917 --> 00:51:36,167 This white saree won't disappear by morning, right? 724 00:51:36,250 --> 00:51:39,208 Tell me, you won't leave me until my last breath. Promise me! 725 00:51:40,667 --> 00:51:43,125 - I... - You think this is drunken babble? 726 00:51:44,667 --> 00:51:47,833 Men drop facts when they're drunk. The rest are all fake. 727 00:51:49,167 --> 00:51:50,792 I'm in "fact mode!" 728 00:51:53,292 --> 00:51:54,292 Please love me... 729 00:51:54,708 --> 00:51:56,468 Promise me and I'll lay down my life for you. 730 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 ♪ O Satyabhama ♪ 731 00:52:14,458 --> 00:52:16,917 ♪ You, only you, are my Satyabhama ♪ 732 00:52:22,667 --> 00:52:24,167 ♪ O Satyabhama ♪ 733 00:52:24,500 --> 00:52:26,000 Good morning, Raju! 734 00:52:27,375 --> 00:52:30,583 Angel darling. Hangover coffee. 735 00:52:31,542 --> 00:52:32,833 Good morning! 736 00:52:35,583 --> 00:52:36,583 Hey. 737 00:52:36,875 --> 00:52:37,875 What are you doing here? 738 00:52:38,583 --> 00:52:40,417 Hey, where's my angel? 739 00:52:41,125 --> 00:52:43,708 She's the angel who came last night. 740 00:52:44,833 --> 00:52:46,250 In your drunken stupor, 741 00:52:46,333 --> 00:52:50,208 you poured all your love for your angel onto this woman... 742 00:52:50,625 --> 00:52:52,625 You've locked her in, baby darling. 743 00:52:55,042 --> 00:52:56,042 With 744 00:52:57,208 --> 00:52:58,208 a love bite! 745 00:53:01,000 --> 00:53:03,792 Love me and I'll lay down my life for you. 746 00:53:08,458 --> 00:53:10,333 Oh my sweet angel! 747 00:53:10,667 --> 00:53:12,417 I've wronged you, dear. 748 00:53:13,083 --> 00:53:15,833 Ma'am, I might have bitten you when I was tipsy. 749 00:53:16,000 --> 00:53:17,500 Please forgive me. 750 00:53:18,958 --> 00:53:20,798 - Why are you coming closer? - ♪ O Satyabhama ♪ 751 00:53:20,917 --> 00:53:23,125 ♪ You, only you, are my Satyabhama ♪ 752 00:53:23,208 --> 00:53:24,500 Why did you sit here? 753 00:53:26,458 --> 00:53:27,833 Where are you coming? 754 00:53:29,417 --> 00:53:31,417 Please! Don't come any closer. 755 00:53:34,750 --> 00:53:36,750 What do you intend to do? 756 00:53:37,042 --> 00:53:39,125 You swore that you'd stay with me forever. 757 00:53:39,625 --> 00:53:41,906 And you've already left your mark in all the right places. 758 00:53:43,042 --> 00:53:44,750 You're talking naughty stuff. 759 00:53:44,875 --> 00:53:47,125 And what you did wasn't naughty? 760 00:53:47,667 --> 00:53:50,125 Didn't I tell you I did it unintentionally? 761 00:53:51,667 --> 00:53:53,333 No matter why you did it, 762 00:53:53,917 --> 00:53:55,792 you're my soulmate. 763 00:53:56,208 --> 00:53:57,292 I've made up my mind. 764 00:53:57,583 --> 00:53:59,000 So you better make up yours too. 765 00:53:59,250 --> 00:54:00,292 I won't! 766 00:54:04,125 --> 00:54:06,958 Bhairavi, do you understand what you're doing? 767 00:54:09,583 --> 00:54:11,042 Grandpa, I love him. 768 00:54:13,458 --> 00:54:14,667 He's a good guy. 769 00:54:15,583 --> 00:54:16,917 He shouldn't suffer. 770 00:54:48,333 --> 00:54:49,333 Anitha. 771 00:54:50,083 --> 00:54:51,125 Grandma! 772 00:54:52,042 --> 00:54:53,208 What about Grandma? 773 00:54:55,208 --> 00:54:56,542 Hey! First tell and then cry. 774 00:54:58,250 --> 00:55:00,042 She said grandfather appeared in her dream 775 00:55:00,125 --> 00:55:01,250 and said something. 776 00:55:02,083 --> 00:55:04,167 She kept thinking about it all morning 777 00:55:04,542 --> 00:55:07,292 and came to Hyderabad, forgetting her phone. 778 00:55:07,583 --> 00:55:08,583 Dang! 779 00:55:09,083 --> 00:55:10,458 You said you'll take care of her. 780 00:55:10,958 --> 00:55:12,250 When did she leave? 781 00:55:12,500 --> 00:55:14,792 She got off at Nampally, it seems. 782 00:55:16,583 --> 00:55:18,458 I found out from the travel office. 783 00:55:50,500 --> 00:55:53,750 Where are you? Why did you leave the village? 784 00:55:55,750 --> 00:55:57,542 I should've dropped her at my Aunt's house. 785 00:55:57,667 --> 00:55:58,667 I made a mistake! 786 00:56:05,125 --> 00:56:07,125 Hey. Pull over. 787 00:56:14,500 --> 00:56:15,500 What is it? 788 00:56:15,667 --> 00:56:19,000 This is Grandma's bag. If it is here... 789 00:57:03,333 --> 00:57:06,000 Hey, continue the game. 790 00:57:47,250 --> 00:57:48,250 Raju! 791 00:57:50,667 --> 00:57:53,000 - Some girl came, and... - That's alright. 792 00:57:53,208 --> 00:57:55,250 - You aren't hurt, right? Let's go. - No. 793 00:57:59,708 --> 00:58:02,000 Karate. 794 00:58:09,333 --> 00:58:11,500 Stop! Which side? 795 00:58:11,833 --> 00:58:13,500 Which side are you comfortable with? 796 00:58:13,792 --> 00:58:14,792 Oh, God! 797 00:58:14,917 --> 00:58:16,292 You asking about my comfort 798 00:58:16,375 --> 00:58:18,708 implies your confidence is at its peak. 799 00:58:32,875 --> 00:58:34,417 That's quite a punch! 800 00:58:37,667 --> 00:58:38,958 - Stop right there. - Boss? 801 00:58:39,167 --> 00:58:41,292 Ask me why I'm not fighting. 802 00:58:41,833 --> 00:58:42,875 Why, boss? 803 00:58:43,250 --> 00:58:46,167 If we meddle while women are cooking or fighting, 804 00:58:46,292 --> 00:58:47,333 we'll get thrashed. 805 00:58:52,375 --> 00:58:53,917 What's with that look? 806 00:58:57,417 --> 00:58:58,958 It's getting serious now. 807 00:58:59,208 --> 00:59:00,708 And the tension is building up. 808 00:59:00,875 --> 00:59:03,875 What are you doing instead of helping me? 809 00:59:04,125 --> 00:59:07,042 You should've said so the moment I walked in. 810 00:59:09,458 --> 00:59:10,768 You should've brought me into the ring 811 00:59:10,792 --> 00:59:12,708 the moment they hurt grandma. 812 00:59:35,292 --> 00:59:36,417 Who are you, my dear? 813 00:59:37,042 --> 00:59:39,583 I'm going to marry... your grandson. 814 00:59:40,625 --> 00:59:42,792 Please bless me. 815 00:59:43,708 --> 00:59:45,668 - Why is she committing to this? - Be happy, dear. 816 00:59:46,958 --> 00:59:49,042 It's alright. My angel darling isn't here. 817 00:59:49,292 --> 00:59:50,292 Son? 818 00:59:51,458 --> 00:59:53,875 - Where did you go without me? - Huh? 819 00:59:54,792 --> 00:59:58,292 Are you so forgetful that you forgot about me? 820 00:59:58,417 --> 00:59:59,833 - You... - Gosh! 821 01:00:00,333 --> 01:00:02,875 You ran off from the village with that silly bag. 822 01:00:03,083 --> 01:00:04,083 And now, you blame me? 823 01:00:04,375 --> 01:00:05,375 Really? 824 01:00:06,167 --> 01:00:07,208 So... 825 01:00:07,750 --> 01:00:11,042 Shall we both... look for your grandpa... together? 826 01:00:12,250 --> 01:00:15,292 Why? So I can fight at every opportunity? 827 01:00:15,833 --> 01:00:16,958 No, dear. 828 01:00:17,292 --> 01:00:19,500 I'm even forgetting people lately. 829 01:00:23,500 --> 01:00:25,333 What if I forget you, too? 830 01:00:34,042 --> 01:00:37,208 If I don't find Grandpa within two days, 831 01:00:38,625 --> 01:00:40,125 I'm not your grandson anymore! 832 01:00:55,625 --> 01:00:57,833 Raju! This is Mr. Yodha, 833 01:00:57,917 --> 01:00:59,625 the one you saw in grandfather's photo. 834 01:00:59,750 --> 01:01:00,750 Come in. 835 01:01:42,375 --> 01:01:44,333 Son, hear me out. 836 01:01:50,292 --> 01:01:51,417 Just a minute. 837 01:01:57,583 --> 01:02:01,000 Son, I have nothing to do with the sacred jewellery chest. 838 01:02:07,792 --> 01:02:10,083 Your grandpa was behind that robbery. 839 01:02:16,500 --> 01:02:18,875 I'll hack you if you talk about Grandpa. 840 01:02:19,833 --> 01:02:21,792 Raju, please leave him. 841 01:02:21,875 --> 01:02:23,292 You don't know about him. 842 01:02:25,208 --> 01:02:27,750 Do you know my grandpa better than I do? 843 01:02:36,917 --> 01:02:39,583 I came to you to nab Kanakaraju 844 01:02:39,750 --> 01:02:42,333 - and turn him in. - Why would you do that? 845 01:02:42,417 --> 01:02:45,000 - Isn't my grandpa looking for him? - Son! 846 01:02:45,833 --> 01:02:47,125 Please wait. 847 01:02:47,292 --> 01:02:48,417 Wait. 848 01:02:48,792 --> 01:02:49,958 Let me explain. 849 01:02:52,458 --> 01:02:56,375 He's the reason your lives turned out this way. 850 01:02:59,542 --> 01:03:00,708 Crores! 851 01:03:01,250 --> 01:03:02,250 Treasury! 852 01:03:02,458 --> 01:03:03,542 Royal estate! 853 01:03:04,042 --> 01:03:06,500 People waiting for her command! 854 01:03:07,042 --> 01:03:08,625 He made her lose everything 855 01:03:08,792 --> 01:03:12,583 and wait for her husband's return for all eternity. 856 01:03:13,250 --> 01:03:15,375 As you all think, your Grandma Gangamma 857 01:03:16,000 --> 01:03:18,042 isn't an ordinary woman... 858 01:03:20,458 --> 01:03:22,833 She's Ganga Devi! 859 01:03:23,583 --> 01:03:25,792 The scion of the Devanagara dynasty. 860 01:04:05,125 --> 01:04:07,667 The Zamindar is distributing prasadam. Come fast! 861 01:04:12,375 --> 01:04:14,083 I'm not sure whose evil eye fell on her, 862 01:04:14,167 --> 01:04:16,292 but she came under Kanakaraju's eye, 863 01:04:16,417 --> 01:04:18,500 who believes money is worth more than life. 864 01:04:35,792 --> 01:04:37,458 How dare you touch Madam's hand?! 865 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 Gangaraju! 866 01:04:46,458 --> 01:04:48,792 He was hungry. Spare him. 867 01:04:53,792 --> 01:04:56,417 He thought we hit him because he was poor. 868 01:04:56,625 --> 01:04:57,792 In that moment, 869 01:04:57,875 --> 01:05:01,667 he decided to marry her and empty the mansion's treasury. 870 01:05:08,792 --> 01:05:10,542 I merely touched her, 871 01:05:11,083 --> 01:05:13,125 and they shed my blood. 872 01:05:14,667 --> 01:05:16,708 But what if she touched me? 873 01:05:17,292 --> 01:05:19,625 What if I become the ruler of her estate 874 01:05:21,292 --> 01:05:25,208 and steal all the wealth in her treasury? 875 01:05:28,750 --> 01:05:31,958 He put his life on the line for his revenge. 876 01:05:35,042 --> 01:05:36,667 He went to find Bhairagi, 877 01:05:36,792 --> 01:05:39,375 a man, whose gaze can turn an ordinary person 878 01:05:39,917 --> 01:05:42,042 into a great wizard. 879 01:05:47,375 --> 01:05:51,083 No sooner had he entered the occult zone, 880 01:05:51,500 --> 01:05:53,042 it demanded the offering of animals. 881 01:06:09,500 --> 01:06:12,167 Master... I want her. 882 01:06:14,167 --> 01:06:18,333 Forts, villages, wealth, and gold 883 01:06:18,708 --> 01:06:22,000 will be mine at just the sign of a woman. 884 01:06:23,625 --> 01:06:27,333 Her mind must work on my command. 885 01:06:29,625 --> 01:06:33,083 To make Bhairagi talk... 886 01:06:33,875 --> 01:06:35,000 What must I do? 887 01:06:35,292 --> 01:06:37,625 You have to make a blood sacrifice. 888 01:06:38,875 --> 01:06:42,542 You must offer your organ to attain it. 889 01:06:43,375 --> 01:06:45,625 You can't do it. Go away! 890 01:07:18,500 --> 01:07:21,250 Blood thirsty ghouls will tear you apart. 891 01:07:21,792 --> 01:07:24,042 Instead of living 892 01:07:25,250 --> 01:07:26,958 in this poverty, 893 01:07:28,042 --> 01:07:29,333 it's better to die 894 01:07:32,333 --> 01:07:35,125 chasing my goal. 895 01:07:46,417 --> 01:07:48,500 In a well, a thousand hundred feet deep, 896 01:07:51,500 --> 01:07:53,542 ninety feet under the surface 897 01:07:58,417 --> 01:08:00,458 in the deep darkness 898 01:08:01,875 --> 01:08:03,583 where the dead draw breath... 899 01:10:29,750 --> 01:10:31,292 Driven by sheer determination, 900 01:10:31,375 --> 01:10:32,875 he achieved his goal, 901 01:10:33,083 --> 01:10:35,917 claimed the reward, and returned to the fort. 902 01:11:06,042 --> 01:11:07,292 Ganga Devi! 903 01:11:12,750 --> 01:11:14,710 I performed a ritual and brought you the prasadam. 904 01:11:16,500 --> 01:11:18,458 Come and get it. 905 01:11:43,458 --> 01:11:44,458 Ganga Devi! 906 01:11:45,042 --> 01:11:46,042 Please come. 907 01:12:13,417 --> 01:12:16,167 The moment she ate the occult offering from him, 908 01:12:16,375 --> 01:12:19,292 her mind came under his command. 909 01:12:20,375 --> 01:12:22,958 Her life changed in an instant. 910 01:12:28,333 --> 01:12:32,333 He emptied the treasury within an year, 911 01:12:33,833 --> 01:12:36,250 he pretended to entrust me with the responsibility 912 01:12:36,333 --> 01:12:38,268 of the goddess's jewellery and the five necklaces, 913 01:12:38,292 --> 01:12:40,333 framed me as a thief, and escaped. 914 01:12:48,833 --> 01:12:52,208 Blaming her decision for the estate's downfall, 915 01:12:52,750 --> 01:12:56,750 branded her insane, her own people threw her onto the streets. 916 01:13:04,833 --> 01:13:07,542 Later, I learned she was living somewhere as a commoner. 917 01:13:08,833 --> 01:13:10,333 And that she had lost her son. 918 01:13:11,292 --> 01:13:12,708 I heard she was searching 919 01:13:13,583 --> 01:13:16,125 for her husband along with her grandson. 920 01:13:25,042 --> 01:13:26,500 Hurry ma'am! The bus is leaving! 921 01:13:45,167 --> 01:13:46,958 Mother, Raju's on the phone. 922 01:13:49,417 --> 01:13:50,417 Raju? 923 01:13:51,958 --> 01:13:52,958 Grandma! 924 01:13:53,500 --> 01:13:55,208 What's wrong with your voice? 925 01:13:56,208 --> 01:13:57,750 Born into a zamindari family, 926 01:14:00,667 --> 01:14:02,500 how did you survive all these hardships? 927 01:14:02,750 --> 01:14:04,167 What happened, son? 928 01:14:04,667 --> 01:14:06,958 Nothing, just feeling a little sad. 929 01:14:07,333 --> 01:14:08,958 Why are you feeling sad, son? 930 01:14:10,125 --> 01:14:12,583 You were born with the essence of Goddess Durga. 931 01:14:12,792 --> 01:14:15,417 Goddess will always protect us. 932 01:14:21,542 --> 01:14:22,542 Let's go, Bhairavi. 933 01:14:23,042 --> 01:14:25,917 I'll find that worthless idiot, drag him to my grandmother's feet 934 01:14:26,042 --> 01:14:29,000 and make him pay for every bit of the pain he caused her. 935 01:14:30,625 --> 01:14:34,125 Son, I have some information. 936 01:14:36,250 --> 01:14:38,000 I heard from my people that 937 01:14:38,333 --> 01:14:40,042 he was hiding in the Narasapur forest. 938 01:14:40,250 --> 01:14:41,708 I tried going there myself. 939 01:14:44,750 --> 01:14:47,917 I searched the entire forest, but I couldn't find him. 940 01:14:51,750 --> 01:14:53,417 Narasapur forest? 941 01:15:06,542 --> 01:15:09,083 Quit staring, as if your one eye can see anything. 942 01:15:09,250 --> 01:15:11,458 Here. See through this. 943 01:15:23,292 --> 01:15:25,208 Looks like there's a house over there. 944 01:16:11,542 --> 01:16:12,542 Raju! 945 01:16:13,833 --> 01:16:15,250 You finally found him! 946 01:16:31,792 --> 01:16:33,875 Ambani's house in the middle of the forest? 947 01:16:34,292 --> 01:16:38,875 Yes. Exterior, interior, size and design... nothing matches! 948 01:16:39,625 --> 01:16:43,042 - What kind of wonder is this? - Will a trickster act normal? 949 01:16:43,583 --> 01:16:44,667 Hey Kanakaraju! 950 01:16:55,625 --> 01:16:56,625 Come out! 951 01:17:11,000 --> 01:17:12,880 Will you come out, or do I have to drag you out? 952 01:17:12,917 --> 01:17:14,708 Sir, please save me! 953 01:17:16,083 --> 01:17:17,083 Come out! 954 01:17:17,167 --> 01:17:20,458 You played with a woman's life for money. 955 01:17:21,000 --> 01:17:22,250 Come out, you coward! 956 01:17:23,875 --> 01:17:25,625 - Open the door, man! - Who are you? 957 01:17:26,292 --> 01:17:27,583 Can you hear me? 958 01:17:28,000 --> 01:17:29,250 Come out! 959 01:17:29,792 --> 01:17:31,250 Please save me, sir! 960 01:18:20,000 --> 01:18:21,542 Cash! Gold! 961 01:18:40,417 --> 01:18:42,017 It looks like the chest of sacred jewels. 962 01:18:53,958 --> 01:18:55,083 Stop! 963 01:18:58,583 --> 01:18:59,708 Stop! 964 01:19:02,083 --> 01:19:04,250 No, don't touch it! 965 01:19:04,958 --> 01:19:07,500 - You'll burn to ash. - Who are you? 966 01:19:07,792 --> 01:19:08,792 I'm a ward boy. 967 01:19:08,833 --> 01:19:12,083 I was inside. When you knocked, I yelled from there. 968 01:19:12,875 --> 01:19:14,125 I didn't hear anything. 969 01:19:14,708 --> 01:19:16,268 You wouldn't hear anything from in here. 970 01:19:16,500 --> 01:19:19,292 Even now, because you've come for this wealth 971 01:19:19,833 --> 01:19:22,417 - he allowed me to stop you. - Allowed you? 972 01:19:23,500 --> 01:19:25,417 Where the hell is Grandpa? 973 01:19:25,708 --> 01:19:26,708 Call him. 974 01:19:26,750 --> 01:19:28,500 Oh! He's your grandpa? 975 01:19:29,083 --> 01:19:30,250 How can we call him, sir? 976 01:19:30,583 --> 01:19:33,125 - He's not alive anymore. - Not alive anymore?! 977 01:19:36,458 --> 01:19:38,417 Not alive anymore? 978 01:19:43,667 --> 01:19:44,792 Yes, sir. 979 01:19:45,125 --> 01:19:47,708 He died in a government hospital after suffering a heart stroke. 980 01:19:51,625 --> 01:19:54,458 They told me to cremate him as an unclaimed body. 981 01:19:55,833 --> 01:19:59,292 I took all his belongings, like it was wedding dowry! 982 01:20:00,417 --> 01:20:01,875 I hid the ashes 983 01:20:02,042 --> 01:20:04,500 so I could swindle anyone who came to claim his remains. 984 01:20:04,958 --> 01:20:06,833 He dragged me here with those ashes. 985 01:20:09,042 --> 01:20:12,625 He trapped me here and made my life a living hell. 986 01:20:14,833 --> 01:20:16,958 He's dead but making your life hell? 987 01:20:17,250 --> 01:20:19,125 I can't make out if you're lying or not. 988 01:20:19,208 --> 01:20:20,250 It's the truth, sir. 989 01:20:21,125 --> 01:20:22,525 All of this is my grandma's wealth. 990 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 I'm the heir! 991 01:20:25,250 --> 01:20:26,333 I'll claim everything. 992 01:20:28,583 --> 01:20:31,000 Uncle, pick up everything. 993 01:20:35,292 --> 01:20:36,833 Oh no, sir. No, sir. 994 01:20:36,917 --> 01:20:39,250 - Hey! - Hey, he'll kill us, man. 995 01:20:39,333 --> 01:20:41,083 Please, listen to me! Oh God! 996 01:20:42,125 --> 01:20:43,708 Sir! Sir! 997 01:20:43,875 --> 01:20:45,458 Sir, tell them not to touch it. 998 01:21:08,958 --> 01:21:11,708 I, Pekamedala Kanakaraju, 999 01:21:13,458 --> 01:21:16,625 hereby certify that this document of ownership is written by me. 1000 01:21:20,083 --> 01:21:24,125 This house is my body, and this wealth, my life. 1001 01:21:24,208 --> 01:21:28,958 My soul dwells in everything here. 1002 01:21:29,417 --> 01:21:33,792 Even after I'm gone, I'll be the only one to enjoy it. 1003 01:21:34,083 --> 01:21:37,500 If anyone seeks to encroach, in the name of heirship, 1004 01:21:37,750 --> 01:21:43,500 they shall, in full conscience, be accountable for all my actions. 1005 01:21:44,333 --> 01:21:45,333 Got it, sir? 1006 01:21:45,500 --> 01:21:48,000 He claims he clutches every last penny. 1007 01:21:48,625 --> 01:21:51,625 If you touch any of this, he won't spare you, sir. 1008 01:22:02,708 --> 01:22:05,125 You damn old man! 1009 01:22:05,833 --> 01:22:09,167 If you're this arrogant even after your death, 1010 01:22:09,458 --> 01:22:11,833 imagine what I can do alive. 1011 01:22:14,583 --> 01:22:20,125 I didn't go through all this trouble just to hear your nonsense. 1012 01:22:21,250 --> 01:22:24,125 It's to reclaim my grandmother's fortune. 1013 01:22:26,542 --> 01:22:28,583 Try and stop me if you can, you damn geezer! 1014 01:24:08,208 --> 01:24:10,250 Raja Saab... 1015 01:24:10,958 --> 01:24:13,333 You thought you found me? 1016 01:24:13,958 --> 01:24:16,250 You walked straight into my trap. 1017 01:24:17,167 --> 01:24:19,000 Three days after my death, 1018 01:24:19,167 --> 01:24:21,000 her shadow felt my touch. 1019 01:24:22,167 --> 01:24:23,417 Gangamma! 1020 01:24:23,542 --> 01:24:27,083 The time has come for your husband to die. 1021 01:24:30,083 --> 01:24:31,708 Send our grandson. 1022 01:24:31,833 --> 01:24:34,167 Save your husband. 1023 01:24:44,375 --> 01:24:45,833 She said grandfather appeared 1024 01:24:45,917 --> 01:24:47,333 in her dream and said something. 1025 01:24:47,417 --> 01:24:48,667 And came to Hyderabad. 1026 01:24:51,292 --> 01:24:54,167 I drove you away from her 1027 01:24:55,208 --> 01:24:57,292 because I want to succeed as a spirit 1028 01:24:57,458 --> 01:24:59,250 what I couldn't as a human. 1029 01:24:59,458 --> 01:25:00,583 That's why I fixed 1030 01:25:00,667 --> 01:25:03,292 the third new moon as the auspicious time. 1031 01:25:03,500 --> 01:25:06,750 Welcome to my world, Raja Saab! 1032 01:25:32,083 --> 01:25:33,958 Yes, uncle. Tell me. 1033 01:25:34,667 --> 01:25:35,875 Busy, my foot! 1034 01:25:36,042 --> 01:25:39,125 I was watching them pull out weeds for road widening! 1035 01:25:39,708 --> 01:25:41,976 The tender will be ours, even if it costs thousand rupees. 1036 01:25:42,000 --> 01:25:43,292 I want that cycle stand. 1037 01:25:49,083 --> 01:25:51,500 I brought chicken pulao made from a battle rooster. 1038 01:25:51,750 --> 01:25:54,542 - Where's the door, dude? - There won't be one. 1039 01:25:56,333 --> 01:25:57,973 - It was there in the afternoon. - It was. 1040 01:25:58,292 --> 01:26:00,583 It'll be visible only with your grandpa's permission. 1041 01:26:01,042 --> 01:26:02,667 - Hey! - Yeah! 1042 01:26:03,542 --> 01:26:05,142 This house is like a palace of illusions. 1043 01:26:05,542 --> 01:26:06,942 You can enter this house at will, 1044 01:26:07,458 --> 01:26:09,583 but you need your grandpa's permission to leave. 1045 01:26:12,333 --> 01:26:13,583 I shouldn't say it, 1046 01:26:13,875 --> 01:26:15,915 but your grandfather is a downright psychotic ghost. 1047 01:26:16,875 --> 01:26:18,000 Hey, stop it. 1048 01:26:18,125 --> 01:26:20,417 Are we staying back here? 1049 01:26:20,500 --> 01:26:23,042 I saw a door when we came inside this morning. 1050 01:26:23,583 --> 01:26:25,625 Let's slip out carefully through that. 1051 01:26:25,708 --> 01:26:27,042 Come on. 1052 01:26:29,458 --> 01:26:32,000 See? We happily got through the door. 1053 01:26:32,417 --> 01:26:34,500 What was he saying? 1054 01:26:34,917 --> 01:26:37,917 A ward boy is no match for a policeman. 1055 01:26:41,375 --> 01:26:42,917 - Uncle! - Oh no! 1056 01:26:54,875 --> 01:26:56,625 How could a train run without tracks? 1057 01:26:57,333 --> 01:27:00,875 If you had delayed pulling me out by a second... 1058 01:27:01,000 --> 01:27:02,250 Grandpa would've pulled you in. 1059 01:27:02,500 --> 01:27:04,083 My God! 1060 01:27:04,333 --> 01:27:06,333 Stay calm. Listen, bro. 1061 01:27:06,833 --> 01:27:08,792 He dragged me here and tortured me 1062 01:27:08,875 --> 01:27:10,708 just because I took a few of his things. 1063 01:27:11,083 --> 01:27:13,542 And you're claiming to be the heir. 1064 01:27:13,833 --> 01:27:15,753 From now on, your future will be on the tracks... 1065 01:27:20,000 --> 01:27:21,917 How will we leave now? 1066 01:27:22,333 --> 01:27:23,667 Stay strong, Uncle. 1067 01:27:23,875 --> 01:27:26,083 I saw an old helicopter on the terrace. 1068 01:27:26,250 --> 01:27:27,292 If any of us could fly it, 1069 01:27:27,375 --> 01:27:28,768 - we could escape easily! - I can't. 1070 01:27:28,792 --> 01:27:29,958 You mean a chopper? 1071 01:27:30,083 --> 01:27:33,042 We can just find a video on how to fly 1072 01:27:33,125 --> 01:27:35,083 - and leave. - Super, Uncle! 1073 01:27:35,208 --> 01:27:36,851 I'll be right back with a lungi. Are there any inside? 1074 01:27:36,875 --> 01:27:38,125 Check the magical almirah. 1075 01:27:38,417 --> 01:27:39,934 Come on, my dear. Want to have breakfast? 1076 01:27:39,958 --> 01:27:42,625 - Why does he want a lungi? - He could come with his pant. 1077 01:27:42,708 --> 01:27:43,708 Why change the dress now? 1078 01:27:43,750 --> 01:27:44,792 Hey, fool! 1079 01:27:44,833 --> 01:27:46,458 He meant that we can only sit silently 1080 01:27:46,542 --> 01:27:48,917 and that there's nothing we can do. 1081 01:27:49,083 --> 01:27:50,833 - Come along. - Oh my! 1082 01:27:52,458 --> 01:27:55,042 This kind of sarcasm will land him in trouble with the old man. 1083 01:28:27,292 --> 01:28:28,292 Ganga... 1084 01:28:29,167 --> 01:28:30,708 It's me, your Kanakaraju. 1085 01:28:31,375 --> 01:28:33,458 I'm fighting for my life! 1086 01:28:34,083 --> 01:28:35,833 I'm lying in the forest, like an orphan. 1087 01:28:36,292 --> 01:28:39,333 You must come to me on the next new moon. 1088 01:28:39,500 --> 01:28:40,542 And I 1089 01:28:41,125 --> 01:28:42,583 must be reborn. 1090 01:28:43,542 --> 01:28:44,667 Come! 1091 01:28:44,875 --> 01:28:46,000 Come! 1092 01:28:56,583 --> 01:28:58,542 Grandma, it's just a dream. 1093 01:28:58,833 --> 01:29:01,333 You dreamt of him since you cling to his thoughts. 1094 01:29:01,417 --> 01:29:02,625 Dear boy! 1095 01:29:03,375 --> 01:29:05,583 Please bring your grandpa back soon. 1096 01:29:06,833 --> 01:29:08,958 Yes. I'm on the job. 1097 01:29:09,375 --> 01:29:11,042 Aunty, please take care of her. 1098 01:29:11,750 --> 01:29:12,750 Sure, Raju. 1099 01:29:13,500 --> 01:29:14,958 Locking us in here, 1100 01:29:16,000 --> 01:29:18,000 why is he causing her stress? 1101 01:29:18,208 --> 01:29:20,042 What might be his agenda? 1102 01:29:20,833 --> 01:29:22,333 What does she have left to give him? 1103 01:29:23,167 --> 01:29:24,625 Except for her life. 1104 01:29:24,875 --> 01:29:26,750 Please speak softly. 1105 01:29:26,917 --> 01:29:28,167 He's got ears everywhere! 1106 01:29:29,292 --> 01:29:31,417 Even if he hears, how can he come? 1107 01:29:31,500 --> 01:29:32,917 He went to Patancheru, right? 1108 01:29:33,000 --> 01:29:34,292 Grandma said so, didn't she? 1109 01:29:34,500 --> 01:29:36,042 You're right, Uncle. 1110 01:29:36,250 --> 01:29:38,875 Whether he flies or takes a bus from Patancheru, 1111 01:29:38,958 --> 01:29:40,101 he'd take at least an hour to get here. 1112 01:29:40,125 --> 01:29:42,833 My man, please don't be too obvious with the sarcasm. 1113 01:29:43,125 --> 01:29:44,625 This is serious, dude. 1114 01:29:45,708 --> 01:29:48,000 Let's find the sacred jewels and escape 1115 01:29:48,208 --> 01:29:49,667 before grandpa returns. 1116 01:29:51,167 --> 01:29:52,208 What's with him? 1117 01:29:52,542 --> 01:29:54,309 I'm not sure if he's being sarcastic or serious. 1118 01:29:54,333 --> 01:29:55,875 Just like this house. 1119 01:29:56,042 --> 01:29:57,042 Oh God! 1120 01:30:10,333 --> 01:30:12,250 How did we get here, Raju? 1121 01:30:12,792 --> 01:30:14,992 We stepped into the treasury and ended up in a cemetery! 1122 01:30:15,042 --> 01:30:16,167 Where's the money? 1123 01:30:19,292 --> 01:30:20,732 You've been here longer than we have. 1124 01:30:20,958 --> 01:30:22,083 Tell us what to do. 1125 01:30:22,167 --> 01:30:23,184 I might've been here a while, 1126 01:30:23,208 --> 01:30:24,750 but there are no fixed concepts here. 1127 01:30:25,667 --> 01:30:27,833 He's begun playing psychological games. 1128 01:30:27,917 --> 01:30:29,397 VAIKUNTA, THE HEAVENLY RESTING GROUND. 1129 01:30:30,833 --> 01:30:33,333 This is the cemetery where your grandpa was burned. 1130 01:30:36,292 --> 01:30:39,583 If he brought us here, he probably wants to say something. 1131 01:30:44,083 --> 01:30:45,083 Raju! 1132 01:31:06,875 --> 01:31:07,875 Grandpa. 1133 01:31:10,792 --> 01:31:12,750 Come. I'll introduce you. 1134 01:31:12,833 --> 01:31:14,625 Introduce us?! 1135 01:31:14,833 --> 01:31:17,083 Then stop staring and run! 1136 01:31:17,250 --> 01:31:18,542 Oh God! 1137 01:31:22,125 --> 01:31:23,708 He's coming at us! 1138 01:31:29,250 --> 01:31:30,167 Are you scared? 1139 01:31:30,250 --> 01:31:31,417 Step aside! Move! 1140 01:31:33,333 --> 01:31:36,333 Oh Goddess Durgamma! Please save us! 1141 01:31:36,875 --> 01:31:39,000 You said he went to Patancheru on bus number ten, 1142 01:31:39,083 --> 01:31:41,083 and he wouldn't come. What happened now? 1143 01:31:42,083 --> 01:31:44,333 How would I know the ghost's schedule? 1144 01:31:46,208 --> 01:31:47,542 Oh no! 1145 01:31:49,708 --> 01:31:52,875 Grandpa probably bit the wire. Go check it out, guys! 1146 01:32:02,958 --> 01:32:05,958 A light is shining from my heart! 1147 01:32:06,042 --> 01:32:07,792 Hey! Oh God! 1148 01:32:11,042 --> 01:32:12,042 Hey! 1149 01:32:13,125 --> 01:32:14,208 Where is Bhairavi? 1150 01:32:18,583 --> 01:32:19,833 Look... 1151 01:32:20,167 --> 01:32:21,875 My heart's going on overdrive. 1152 01:32:23,500 --> 01:32:25,083 I can't control my breathing either. 1153 01:32:25,625 --> 01:32:27,292 Why is your skin so radiant? 1154 01:32:28,583 --> 01:32:29,667 Are you wearing sunscreen? 1155 01:32:32,708 --> 01:32:34,388 Looks like you've cut back on the rice too. 1156 01:32:34,875 --> 01:32:37,125 - You've lost some weight! - Not really. 1157 01:32:37,875 --> 01:32:39,625 I ate too many sweets because of stress. 1158 01:32:40,417 --> 01:32:41,750 I've put on 30 grams. 1159 01:32:44,167 --> 01:32:45,167 Where? 1160 01:32:46,083 --> 01:32:48,292 I don't see it. 1161 01:32:51,625 --> 01:32:55,042 What's with the romance in this horror mansion? 1162 01:33:03,083 --> 01:33:05,708 He's shifting the mood to soothe her fear. 1163 01:33:05,792 --> 01:33:07,667 - And then? - He'll give her a tattoo! 1164 01:33:08,000 --> 01:33:09,167 Tattoo?! 1165 01:33:18,542 --> 01:33:21,375 - We're heading out. - Yes! We are. 1166 01:33:21,458 --> 01:33:22,542 I'm coming, too. 1167 01:33:36,625 --> 01:33:38,125 A train crashed into us 1168 01:33:38,208 --> 01:33:39,875 when we tried to go through the door. 1169 01:33:39,958 --> 01:33:42,375 Now you're suggesting we jump over the wall with a rope. 1170 01:33:42,542 --> 01:33:44,208 What if we get hit by a plane? 1171 01:33:44,458 --> 01:33:45,684 We don't mind getting hit by that! 1172 01:33:45,708 --> 01:33:47,508 You can stay and make chap a this for Grandpa. 1173 01:33:47,542 --> 01:33:49,917 Rightly said. What a coward! Move, idiot! 1174 01:33:59,750 --> 01:34:02,333 Gosh! I should've gone first. 1175 01:34:02,542 --> 01:34:04,667 You didn't say it with confidence. 1176 01:34:10,875 --> 01:34:11,875 Thanks, my boy. 1177 01:34:12,750 --> 01:34:15,542 - Go check if he is alive. - Srinu! 1178 01:34:15,792 --> 01:34:16,792 Oh God! 1179 01:34:17,625 --> 01:34:18,625 Srinu! 1180 01:34:18,708 --> 01:34:19,708 Hey, Srinu! 1181 01:34:21,208 --> 01:34:22,500 How did you get burnt like this? 1182 01:34:26,333 --> 01:34:28,958 What happened, man? 1183 01:34:29,250 --> 01:34:31,917 It was just a rope. How did you get electrocuted? 1184 01:34:32,250 --> 01:34:34,042 It was a high-tension wire. 1185 01:34:35,375 --> 01:34:38,792 The wires that hang over electric trains. 1186 01:34:38,875 --> 01:34:40,125 They were invisible. 1187 01:34:40,708 --> 01:34:43,208 What's with this house? I can't understand anything. 1188 01:34:51,875 --> 01:34:53,375 We're getting shocked here, 1189 01:34:53,625 --> 01:34:55,505 and someone is directly touching the plug point. 1190 01:34:55,667 --> 01:34:56,667 Who could it be? 1191 01:35:11,708 --> 01:35:13,625 ♪ My king, my young king ♪ 1192 01:35:17,375 --> 01:35:19,000 ♪ My king, my young king ♪ 1193 01:35:23,333 --> 01:35:24,417 ♪ My king, my young king ♪ 1194 01:35:24,500 --> 01:35:26,917 ♪ Walking before me on the path ♪ 1195 01:35:27,000 --> 01:35:30,500 ♪ He became my guide Leading me ahead ♪ 1196 01:35:38,500 --> 01:35:39,958 ♪ My king, my young king ♪ 1197 01:35:40,042 --> 01:35:42,208 ♪ Walking before me on the path ♪ 1198 01:35:42,292 --> 01:35:45,417 ♪ He became my guide Leading me ahead ♪ 1199 01:35:53,625 --> 01:35:55,292 Looks like he started a family here. 1200 01:35:55,625 --> 01:35:57,750 I already dumped him. Why should I bother? 1201 01:35:59,875 --> 01:36:01,000 Where's your grandpa? 1202 01:36:01,667 --> 01:36:04,375 How do you know my grandpa? 1203 01:36:04,542 --> 01:36:06,500 He robbed us of three lakh rupees! 1204 01:36:08,000 --> 01:36:10,333 Why steal when you have crores lying around, Grandpa? 1205 01:36:10,583 --> 01:36:13,292 Did you both think you could me escape by hiding in a forest? 1206 01:36:13,917 --> 01:36:16,875 Excuse me... Don't touch this angel. 1207 01:36:17,458 --> 01:36:19,875 Even if you're in space, we'll show up in cranky car 1208 01:36:19,958 --> 01:36:21,833 by following your phone's live location. 1209 01:36:22,875 --> 01:36:24,167 - And you are... - I'm RIP. 1210 01:36:24,500 --> 01:36:25,917 The beacon of hope for girls. 1211 01:36:26,292 --> 01:36:28,208 If someone messes with them at Church, 1212 01:36:29,250 --> 01:36:31,792 I'll size them up and lock them in a box. 1213 01:36:32,667 --> 01:36:34,458 - Hey, it's RIP - So, on that day, 1214 01:36:34,542 --> 01:36:37,083 the one who called me asking for money... 1215 01:36:37,167 --> 01:36:38,583 It was me. Bessy. 1216 01:36:39,167 --> 01:36:41,458 Bessy? Are you Bessy? 1217 01:36:42,208 --> 01:36:44,708 Why are you in civilian clothes? Aren't you a nun? 1218 01:36:45,792 --> 01:36:47,500 Don't you have a dress code? 1219 01:36:48,458 --> 01:36:49,875 Who told you I was a nun? 1220 01:36:50,167 --> 01:36:51,250 I'm a postulant girl. 1221 01:36:51,375 --> 01:36:53,125 Our uniforms are almost the same. 1222 01:36:56,417 --> 01:37:00,333 So, you are... open to love, marriage, and... 1223 01:37:01,958 --> 01:37:03,958 They can have kids too, with God's grace. 1224 01:37:04,250 --> 01:37:06,375 What? I didn't know this! 1225 01:37:07,542 --> 01:37:09,917 I'll burnt you and... 1226 01:37:10,500 --> 01:37:13,250 I can't be burned anymore! 1227 01:37:16,417 --> 01:37:18,042 Where did they go? 1228 01:37:19,875 --> 01:37:23,583 Oh gosh! He owns this huge palace, yet he stole your money? 1229 01:37:23,750 --> 01:37:26,375 Yes! He's the guy in that photo. 1230 01:37:26,542 --> 01:37:29,333 Hey! RIP is here to put you to rest. 1231 01:37:29,500 --> 01:37:30,601 - No more building forts - Hey! 1232 01:37:30,625 --> 01:37:31,976 - Or hiding in photos. - Stop it, RIP. 1233 01:37:32,000 --> 01:37:33,476 - Come out, if you dare! - Stop it, please! 1234 01:37:33,500 --> 01:37:36,708 Come face me if you dare! I challenge you! 1235 01:37:36,792 --> 01:37:40,000 Dude, don't call him! He'll come and kill you. 1236 01:37:41,500 --> 01:37:43,708 Listen, Bessy. My grandpa is dead. 1237 01:37:43,958 --> 01:37:45,417 I mean, not exactly... 1238 01:37:45,917 --> 01:37:47,542 He's roaming around like a ghost. 1239 01:37:47,792 --> 01:37:50,583 We've been through torture since yesterday! 1240 01:37:51,000 --> 01:37:52,600 Since he terrorized us at night, we hoped 1241 01:37:52,625 --> 01:37:54,333 he'd stay quiet during the day and tried... 1242 01:37:54,792 --> 01:37:56,750 Look! He turned this guy into a fried piece. 1243 01:38:00,792 --> 01:38:02,750 Bessy sis... Don't let him melt your heart. 1244 01:38:03,875 --> 01:38:05,250 He's already engaged. 1245 01:38:07,583 --> 01:38:10,708 Well, we're just here to recover the money. 1246 01:38:10,833 --> 01:38:13,042 Tell me where the locker room is, uncle bro. 1247 01:38:13,167 --> 01:38:14,083 - I'll go get the money. - Dude, 1248 01:38:14,167 --> 01:38:15,487 didn't I just tell you about him? 1249 01:38:15,875 --> 01:38:17,708 Who are you trying to scare, brother? 1250 01:38:17,917 --> 01:38:21,000 Sister is a child of God. And I'm the church graveyard keeper. 1251 01:38:21,167 --> 01:38:23,875 Dear girl, the money is in that room there. 1252 01:38:24,125 --> 01:38:26,083 Brother, that's the room. Let's go. 1253 01:38:26,250 --> 01:38:27,250 Why should you go? 1254 01:38:27,417 --> 01:38:28,458 Let's send him. 1255 01:38:28,542 --> 01:38:30,333 He's drowning in confidence. 1256 01:38:30,625 --> 01:38:33,042 Once he gets beaten, you'll know what we're dealing with. 1257 01:38:33,125 --> 01:38:34,750 Get beaten? I'll stomp that oldie's ghost 1258 01:38:34,833 --> 01:38:35,792 like it's nothing. 1259 01:38:35,833 --> 01:38:37,500 - Let's go, Bessy. - Hey please! 1260 01:38:37,625 --> 01:38:40,250 Will you stop that?! Let them go if they want! 1261 01:38:40,833 --> 01:38:43,458 All of us put together couldn't do a thing. 1262 01:38:43,583 --> 01:38:46,250 I'm just wondering what that coffin guy could possibly do... 1263 01:38:48,000 --> 01:38:50,083 Oh no! The door is locked. 1264 01:38:50,458 --> 01:38:52,208 I can't go and stop them. 1265 01:38:52,500 --> 01:38:53,917 Why are you feeling so sad? 1266 01:38:54,333 --> 01:38:55,458 Who the hell is that girl? 1267 01:38:55,917 --> 01:38:57,167 Who do you think she is? 1268 01:38:57,375 --> 01:38:58,833 The nun you were in love with? 1269 01:38:59,750 --> 01:39:02,083 - Did I say so? - I thought so. 1270 01:39:02,375 --> 01:39:03,792 Isn't it wrong to think that way? 1271 01:39:03,917 --> 01:39:06,833 - Tell her it's her fault, guys. - It's her fault. 1272 01:39:11,500 --> 01:39:12,917 - When they said money, - Wow! 1273 01:39:13,000 --> 01:39:16,125 I expected to find old notes inside a wooden cupboard. 1274 01:39:16,375 --> 01:39:17,583 My gosh! 1275 01:39:17,750 --> 01:39:19,583 This wealth looks like... 1276 01:39:19,750 --> 01:39:21,917 Anantha Padmanabha Swamy's treasure. 1277 01:39:22,125 --> 01:39:24,000 My dear Bessy sis! 1278 01:39:25,417 --> 01:39:27,250 Hold on to these two sacks. 1279 01:39:27,917 --> 01:39:28,917 Dear Bessy sis! 1280 01:39:29,583 --> 01:39:31,583 Pearl necklace! Does it look good? 1281 01:39:32,583 --> 01:39:34,167 Kasulaperu necklace! Does it look good? 1282 01:39:34,333 --> 01:39:36,167 A long necklace! I'm putting it on! 1283 01:39:36,708 --> 01:39:37,708 Gold waist ornament! 1284 01:39:39,458 --> 01:39:41,125 The King of Pongunoor! How do I look? 1285 01:39:53,542 --> 01:39:54,625 Bessy... 1286 01:39:55,708 --> 01:39:56,708 Hey, RIP. 1287 01:39:58,708 --> 01:40:01,292 Why aren't they responding? 1288 01:40:03,917 --> 01:40:05,792 Brother... 1289 01:40:06,250 --> 01:40:07,250 RIP brother! 1290 01:40:10,500 --> 01:40:11,542 Brother! 1291 01:40:15,667 --> 01:40:16,667 Brother... 1292 01:40:21,083 --> 01:40:22,083 Brother! 1293 01:40:23,750 --> 01:40:25,500 Brother! RIP brother! 1294 01:40:26,333 --> 01:40:29,167 Brother! Brother! Get up. 1295 01:40:49,500 --> 01:40:50,958 Brother! Brother! Get up! 1296 01:40:54,958 --> 01:40:56,583 Brother, get up! 1297 01:40:57,083 --> 01:40:58,125 Brother! 1298 01:40:59,333 --> 01:41:00,333 Brother! 1299 01:42:16,042 --> 01:42:18,667 Didn't I warn you not to be scared and scare me in turn? 1300 01:42:18,958 --> 01:42:20,750 - What happened? - He killed him. 1301 01:42:20,875 --> 01:42:24,042 - He killed RIP brother! - So RIP is now resting in peace? 1302 01:42:24,083 --> 01:42:25,917 Bessy sis... 1303 01:42:28,125 --> 01:42:29,375 Hey, aren't you dead yet? 1304 01:42:29,458 --> 01:42:31,083 I thought the same thing. 1305 01:42:31,208 --> 01:42:32,875 I almost touched the other world. 1306 01:42:33,042 --> 01:42:34,500 I almost slept in a coffin. 1307 01:42:49,792 --> 01:42:51,875 I got shaken like a double omelet, sis! 1308 01:42:52,000 --> 01:42:54,500 Who was it, bro? Where did he come from, sis? 1309 01:42:54,583 --> 01:42:56,333 Don't call us brother and sister! 1310 01:42:58,000 --> 01:43:00,333 - What's wrong with that? - I don't like such things. 1311 01:43:00,625 --> 01:43:02,025 What on earth are you talking about? 1312 01:43:02,333 --> 01:43:03,393 You didn't get it, did you? 1313 01:43:03,417 --> 01:43:04,750 Go to the room and relax. 1314 01:43:05,083 --> 01:43:06,226 There's hot water. Go take a shower. 1315 01:43:06,250 --> 01:43:07,917 Wear the clothes from the magic wardrobe. 1316 01:43:08,125 --> 01:43:09,893 - I mean... - Are you okay with non-veg on Monday? 1317 01:43:09,917 --> 01:43:12,500 - Yeah, omelet. But... - Double Egg for you. Go! 1318 01:43:12,750 --> 01:43:14,167 I want one without the yolk. 1319 01:43:14,708 --> 01:43:16,018 You're not allowed the whites either! Go! 1320 01:43:16,042 --> 01:43:17,833 Looks like I'm not even getting the eggs. 1321 01:43:17,958 --> 01:43:20,792 - Let's go, guys. - He'll get it now! 1322 01:43:27,458 --> 01:43:29,125 Do you understand what you're doing? 1323 01:43:29,292 --> 01:43:30,625 I'm trying to shift her mood. 1324 01:43:30,917 --> 01:43:33,125 Will you be okay if I used romance like I did with you? 1325 01:43:33,542 --> 01:43:35,375 - I'll kill you! - That's why. 1326 01:43:36,542 --> 01:43:37,667 Is that all? 1327 01:43:38,583 --> 01:43:39,823 There's no other motive, right? 1328 01:43:40,750 --> 01:43:42,417 Do you feel like there's something more? 1329 01:43:43,167 --> 01:43:44,292 A little, yeah. 1330 01:43:45,417 --> 01:43:46,667 Isn't that wrong? 1331 01:43:47,000 --> 01:43:48,560 It's wrong to think like that, isn't it? 1332 01:43:50,833 --> 01:43:52,917 It's alright. These things happen sometimes. 1333 01:43:53,375 --> 01:43:56,125 Let's watch Doordarshan tonight. 1334 01:44:09,042 --> 01:44:10,750 Lord, come and save us! 1335 01:44:11,625 --> 01:44:12,833 Lord, save us. 1336 01:44:13,208 --> 01:44:16,125 Please Lord, hold my hand and guide me. 1337 01:44:17,500 --> 01:44:18,583 Lord, save us! 1338 01:44:19,750 --> 01:44:20,750 Huh? 1339 01:44:25,292 --> 01:44:26,292 Save me, Jesus! 1340 01:44:29,792 --> 01:44:31,292 Madam Bessy! 1341 01:44:33,333 --> 01:44:35,333 - Hey, shh. - You? 1342 01:44:35,792 --> 01:44:36,833 Why did you come? 1343 01:44:37,042 --> 01:44:39,417 Didn't you get enough hugs from her? 1344 01:44:39,792 --> 01:44:41,912 Please lower your voice! She'll come if she hears you. 1345 01:44:42,333 --> 01:44:44,958 I wanted to talk to you and lighten the weight on my heart. 1346 01:44:45,167 --> 01:44:46,792 She's the one bearing your weight! 1347 01:44:47,917 --> 01:44:48,917 Share it with her. 1348 01:44:49,083 --> 01:44:52,833 Gosh! This is about you. You should understand my problem. 1349 01:44:53,583 --> 01:44:54,667 I swear on Grandma. 1350 01:44:59,417 --> 01:45:02,042 See her timing? I remembered her, and she called. 1351 01:45:02,250 --> 01:45:03,167 Hello? 1352 01:45:03,250 --> 01:45:05,042 Your grandpa visited me in my dream and... 1353 01:45:05,208 --> 01:45:06,833 Told you he's fighting for his life? 1354 01:45:07,292 --> 01:45:10,208 - Did he tell you the same? - No, you did! 1355 01:45:10,500 --> 01:45:13,375 You've talked about that one dream at least a hundred times! 1356 01:45:13,708 --> 01:45:14,875 And your grandpa? 1357 01:45:15,000 --> 01:45:17,708 Where will he go? He's right here with me. 1358 01:45:41,000 --> 01:45:43,667 - What's wrong? - I can't catch a break! 1359 01:45:44,500 --> 01:45:46,333 Whoever I remember is showing up here. 1360 01:45:46,500 --> 01:45:47,792 What are you talking about? 1361 01:45:51,125 --> 01:45:52,250 Isn't it hot in here? 1362 01:45:53,500 --> 01:45:54,500 There's no breeze. 1363 01:45:55,125 --> 01:45:56,708 I'm so sweaty. 1364 01:45:57,458 --> 01:45:58,851 Will you come under the blanket with me? 1365 01:45:58,875 --> 01:45:59,875 What? 1366 01:46:02,125 --> 01:46:05,250 Even if the worst demons appear, I'll speak my mind now. 1367 01:46:11,333 --> 01:46:12,792 Someone came in. 1368 01:46:13,625 --> 01:46:15,292 You don't look, and I won't either. 1369 01:46:15,958 --> 01:46:17,125 I want to say... 1370 01:46:18,875 --> 01:46:21,333 Grandpa, just two minutes. 1371 01:46:21,875 --> 01:46:23,417 This is a crucial matter. 1372 01:46:23,875 --> 01:46:26,125 Please, I'm begging you. 1373 01:46:27,458 --> 01:46:29,667 He won't leave. I'll close my eyes and tell you. 1374 01:46:29,750 --> 01:46:31,070 You listen with your eyes closed. 1375 01:46:31,125 --> 01:46:32,333 I'm in love with you. 1376 01:46:33,833 --> 01:46:37,750 I fell for you the moment I saw you singing on the way to the church. 1377 01:46:41,458 --> 01:46:44,833 So the person on the other side of the confession box that day... 1378 01:46:45,125 --> 01:46:46,583 Me. It was me. 1379 01:46:49,625 --> 01:46:53,000 So, did I pray for me to fall in love with you? 1380 01:46:53,292 --> 01:46:55,958 Yes. Holding your hand like this. 1381 01:46:57,500 --> 01:47:00,333 If you love me so much, what about Bhairavi? 1382 01:47:00,542 --> 01:47:03,042 That... Oh, my God! 1383 01:47:03,083 --> 01:47:05,875 Grandpa is here! Oh dear. 1384 01:47:06,667 --> 01:47:08,417 Son? Mr. Raju! 1385 01:47:08,833 --> 01:47:09,958 It's me, Prabhas Srinu. 1386 01:47:11,000 --> 01:47:13,167 I thought it was Grandpa. Why didn't you say it's you? 1387 01:47:13,458 --> 01:47:15,833 I was waiting for my content to arrive. 1388 01:47:16,042 --> 01:47:17,042 Girl... 1389 01:47:17,333 --> 01:47:19,833 - Yes? - I sent him after Bhairavi. 1390 01:47:21,000 --> 01:47:23,583 When I told him you're a nun and that you wouldn't marry, 1391 01:47:23,667 --> 01:47:24,958 this guy downed a bottle. 1392 01:47:25,208 --> 01:47:27,583 Afraid we'd lose him 1393 01:47:27,792 --> 01:47:29,352 if the void in his heart wasn't filled, 1394 01:47:29,500 --> 01:47:32,458 I requested for her to come in overnight. 1395 01:47:33,708 --> 01:47:37,375 In the meantime, he got drunk and both... 1396 01:47:37,417 --> 01:47:38,708 Friendship! 1397 01:47:38,875 --> 01:47:40,833 We just became friends. 1398 01:47:41,000 --> 01:47:42,250 What about the tattoo? 1399 01:47:42,333 --> 01:47:43,333 Oh my! 1400 01:47:46,375 --> 01:47:49,250 - What? - I ordered two leg pieces on Zomato. 1401 01:47:49,333 --> 01:47:50,708 - Would you like to eat? - Okay. 1402 01:47:51,625 --> 01:47:54,792 - I'm coming over. - Uhh... I'll bring it to you. 1403 01:47:56,125 --> 01:47:59,417 All right. Will you tell Bhairavi about us? 1404 01:47:59,583 --> 01:48:01,750 I will. At the right time. 1405 01:48:02,167 --> 01:48:04,184 I'll tell her the owner's here and that she needs to vacate. 1406 01:48:04,208 --> 01:48:06,458 I'll convince her to vacate, somehow. 1407 01:48:07,958 --> 01:48:10,833 So, do you... like me? 1408 01:48:13,417 --> 01:48:14,417 Why wouldn't I? 1409 01:48:14,542 --> 01:48:17,250 I've been in love far longer than you. 1410 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 When? 1411 01:48:19,208 --> 01:48:21,608 There go the church bells! They're asking me not to tell you. 1412 01:48:23,375 --> 01:48:25,583 Where? We can't hear them. 1413 01:48:25,833 --> 01:48:29,167 The new church they built beside the Chennai beach. 1414 01:48:30,000 --> 01:48:32,375 - What is she saying? - She'll say it clearly in the song. 1415 01:48:33,292 --> 01:48:34,292 Oh! 1416 01:48:35,292 --> 01:48:38,417 The second verse is due, right? Okay. 1417 01:48:38,875 --> 01:48:41,500 ♪ O Madana, my precious Madana... ♪ 1418 01:48:41,583 --> 01:48:43,500 ♪ Long ago, my heart already chose you ♪ 1419 01:48:43,833 --> 01:48:46,167 ♪ Wondering if it was right or wrong ♪ 1420 01:48:46,250 --> 01:48:48,417 ♪ I kept waiting for the right moment ♪ 1421 01:48:48,625 --> 01:48:52,792 ♪ Shall we walk together In endless joy? ♪ 1422 01:48:53,167 --> 01:48:55,625 ♪ Why dwell on the years we spent apart? 1423 01:48:55,708 --> 01:48:57,667 ♪ Let's unite and leave them behind ♪ 1424 01:48:58,000 --> 01:49:03,000 ♪ Come, let's become one Belonging only to each other ♪ 1425 01:49:03,167 --> 01:49:05,458 ♪ O moonlit night of autumn's glow ♪ 1426 01:49:05,500 --> 01:49:07,958 ♪ Blue-lotus beauty, gentle and serene... ♪ 1427 01:49:08,042 --> 01:49:10,667 ♪ A swan-graced enchantress ♪ 1428 01:49:10,917 --> 01:49:12,792 ♪ A living goddess in form ♪ 1429 01:49:12,833 --> 01:49:15,208 ♪ O moonlit night of autumn's glow ♪ 1430 01:49:15,292 --> 01:49:17,708 ♪ Blue-lotus beauty, gentle and serene... ♪ 1431 01:49:17,750 --> 01:49:20,375 ♪ A swan-graced enchantress ♪ 1432 01:49:20,583 --> 01:49:22,708 ♪ A living goddess in form ♪ 1433 01:49:41,625 --> 01:49:44,958 ♪ The moment I saw you Love was born within me ♪ 1434 01:49:45,292 --> 01:49:46,708 ♪ A blessing, truly a blessing... ♪ 1435 01:49:46,792 --> 01:49:49,958 ♪ The moment I came closer, It grew even more ♪ 1436 01:49:50,125 --> 01:49:51,625 ♪ A miracle, such a miracle... ♪ 1437 01:49:51,667 --> 01:49:54,625 ♪ When you come to me This love itself shows the path ♪ 1438 01:49:54,958 --> 01:49:56,458 ♪ Are you now my better half? ♪ 1439 01:49:56,500 --> 01:50:01,250 ♪ Like threads of joy woven together I will stay with you, always ♪ 1440 01:50:01,333 --> 01:50:03,750 ♪ O moonlit night of autumn's glow ♪ 1441 01:50:03,792 --> 01:50:06,167 ♪ Blue-lotus beauty, gentle and serene... ♪ 1442 01:50:06,208 --> 01:50:09,167 ♪ A swan-graced enchantress ♪ 1443 01:50:09,208 --> 01:50:11,000 ♪ A living goddess in form ♪ 1444 01:50:15,917 --> 01:50:17,125 By the way... 1445 01:50:17,542 --> 01:50:20,292 - I have a question. - What's that? 1446 01:50:22,250 --> 01:50:24,750 Be frank and tell me if it's true or not. 1447 01:50:27,500 --> 01:50:31,125 It's so dusty there! I'll clean them. 1448 01:50:32,500 --> 01:50:34,125 Let it be. 1449 01:50:36,167 --> 01:50:37,667 You know Raju from before, don't you? 1450 01:50:38,292 --> 01:50:40,083 Bessy! Bhairavi! 1451 01:50:41,042 --> 01:50:43,458 It's snowing in that room, come out. 1452 01:50:43,583 --> 01:50:44,583 Let's go see! 1453 01:50:44,667 --> 01:50:47,750 We're not interested. You enjoy those wonders! 1454 01:50:47,875 --> 01:50:50,208 Oh no! Seems like she'll extract everything from her. 1455 01:50:50,375 --> 01:50:52,500 For sure! That's why she went. 1456 01:50:53,875 --> 01:50:56,917 You were nun Raju fell in love with, right? 1457 01:51:04,917 --> 01:51:06,083 Bessy sis... 1458 01:51:06,917 --> 01:51:10,167 - What happened? - Over there. Raju... 1459 01:51:10,917 --> 01:51:13,250 The moment he sat on his grandfather's chair, 1460 01:51:13,375 --> 01:51:15,542 he got possessed. 1461 01:51:21,875 --> 01:51:23,000 What do we do now? 1462 01:51:23,542 --> 01:51:26,667 Bessy! Why are you behaving like a kid? 1463 01:51:26,792 --> 01:51:31,042 All this is just drama to interrupt our conversation. 1464 01:51:32,167 --> 01:51:34,542 She got you there! 1465 01:51:34,792 --> 01:51:38,542 - It's grandma's call. - Gosh! Why right now? 1466 01:51:38,958 --> 01:51:42,625 Watch him stop his Oscar-level acting. 1467 01:51:45,667 --> 01:51:46,750 It's grandma's call. 1468 01:51:46,833 --> 01:51:49,167 Who's grandma? 1469 01:51:49,792 --> 01:51:50,833 You can ask her. 1470 01:51:54,708 --> 01:51:56,958 Hey! Why are you calling now? 1471 01:51:57,125 --> 01:52:00,208 Well... Your grandfather came in my dreams... 1472 01:52:00,833 --> 01:52:02,875 That isn't a dream, it's reality. 1473 01:52:03,292 --> 01:52:04,292 Then... 1474 01:52:04,667 --> 01:52:07,250 He is fighting for life... 1475 01:52:07,917 --> 01:52:09,125 That's the reality. 1476 01:52:10,792 --> 01:52:12,167 Raju, what are you saying? 1477 01:52:12,375 --> 01:52:14,375 It's true, Ganga! 1478 01:52:23,083 --> 01:52:25,083 Raju, do you realize what you're saying? 1479 01:52:35,792 --> 01:52:38,833 Your games will last only until the next new moon. 1480 01:52:39,292 --> 01:52:43,125 After that, you will all be dead! 1481 01:52:49,292 --> 01:52:51,250 Grandma, look at me. 1482 01:52:52,042 --> 01:52:53,583 I was being sarcastic... 1483 01:52:54,542 --> 01:52:56,917 He's safe. I'm telling you. 1484 01:52:59,833 --> 01:53:01,375 Will you really bring him? 1485 01:53:02,083 --> 01:53:03,083 Yes I will! 1486 01:53:03,417 --> 01:53:04,417 Don't worry. 1487 01:53:06,375 --> 01:53:08,417 I need to do something for her sake. 1488 01:53:10,500 --> 01:53:13,083 I have to bring someone here and leave this place immediately. 1489 01:53:13,458 --> 01:53:16,958 Do you know anyone who catches ghosts and bind spirits? 1490 01:53:18,458 --> 01:53:20,167 I know someone. 1491 01:53:21,042 --> 01:53:22,292 Dr. Padmabhushan. 1492 01:54:34,917 --> 01:54:37,875 Don't... open this door. 1493 01:54:43,583 --> 01:54:45,958 Sir, is my grandpa so dangerous? 1494 01:54:53,125 --> 01:54:56,417 He isn't some pretender who knows a handful of spells. 1495 01:55:01,500 --> 01:55:05,542 He's an exorcist, a psychiatrist, and a hypnotist. 1496 01:55:05,875 --> 01:55:07,333 He's playing mind games. 1497 01:55:08,792 --> 01:55:11,792 Everything here, the hypnosis spirals 1498 01:55:14,500 --> 01:55:16,125 illuminati patterns 1499 01:55:18,083 --> 01:55:22,125 the objects, paintings, the architecture... 1500 01:55:24,750 --> 01:55:27,417 He's designed everything to hypnotize you 1501 01:55:28,000 --> 01:55:32,125 and put you into a trance. 1502 01:55:32,792 --> 01:55:33,833 Hypnotize? 1503 01:55:37,500 --> 01:55:38,792 Give it to me. 1504 01:55:44,417 --> 01:55:46,958 He's taken control of your thought process 1505 01:55:47,167 --> 01:55:48,167 and locked them away. 1506 01:55:49,083 --> 01:55:51,083 Can't we escape him, sir? 1507 01:55:53,750 --> 01:55:54,750 Sure. 1508 01:55:55,417 --> 01:55:56,417 You can. 1509 01:55:58,042 --> 01:56:00,208 You need to self-hypnotize. 1510 01:56:01,125 --> 01:56:03,250 Create a parallel world 1511 01:56:04,333 --> 01:56:07,708 and keep your thoughts in it and face him off here. 1512 01:56:09,250 --> 01:56:12,042 But it's not that easy. Let's try. 1513 01:56:23,583 --> 01:56:28,333 Wherever it is you want to go, fix it as a target in your mind. 1514 01:56:30,958 --> 01:56:31,958 Sir... 1515 01:56:32,250 --> 01:56:33,500 I've always dreamt of 1516 01:56:34,250 --> 01:56:37,917 picking pearls from seashells on a beach, sir. 1517 01:56:38,375 --> 01:56:39,542 Who will you give it to? 1518 01:56:42,708 --> 01:56:45,583 Sir is asking me to imagine that I'm picking them. 1519 01:56:46,375 --> 01:56:48,175 They're at it again once I mention the pearls! 1520 01:56:49,625 --> 01:56:53,167 This stress is killing me, sir. Please send me into trance! 1521 01:56:55,333 --> 01:56:56,542 Now close your eyes. 1522 01:56:58,792 --> 01:56:59,833 Take a deep breath. 1523 01:57:02,708 --> 01:57:04,583 Your thoughts have stopped. 1524 01:57:08,083 --> 01:57:12,000 Your brain follows only my commands. 1525 01:57:13,792 --> 01:57:17,625 You can't hear anything except for my voice. 1526 01:57:30,083 --> 01:57:31,500 The sound of howling wind 1527 01:57:35,125 --> 01:57:36,958 hits your ears. 1528 01:57:41,083 --> 01:57:42,375 Open your eyes and look. 1529 01:57:45,208 --> 01:57:49,125 Your favorite blue sea is right in front of you. 1530 01:57:56,875 --> 01:57:58,375 You're walking on the sand. 1531 01:58:25,958 --> 01:58:28,500 What is this? I have a lemon in my hand. 1532 01:58:28,708 --> 01:58:29,792 Raju! 1533 01:58:30,000 --> 01:58:32,333 Concentrate on this sound. 1534 01:58:33,875 --> 01:58:35,875 The howling wind, Raju! 1535 01:58:49,500 --> 01:58:50,500 Blood! 1536 01:58:53,583 --> 01:58:55,708 - Blood! - It's water, Raju! 1537 01:59:00,750 --> 01:59:02,917 - Palace. - No, it's the sea! 1538 01:59:04,625 --> 01:59:07,083 - Blood! - No! Water! 1539 01:59:08,542 --> 01:59:11,042 You can only hear my voice, Raju! 1540 01:59:17,292 --> 01:59:20,042 I hear chants... from inside. 1541 01:59:24,125 --> 01:59:26,208 No, no, Raju! Please don't go! 1542 01:59:26,333 --> 01:59:29,417 The blue sea... And the pearls, Raju! 1543 01:59:31,875 --> 01:59:34,708 Raju, come out of it! 1544 01:59:36,708 --> 01:59:39,625 Don't go! Raju, no... Talk to me! 1545 01:59:39,833 --> 01:59:42,000 Don't go Raju... Raju! 1546 01:59:42,333 --> 01:59:43,542 Raju... 1547 01:59:51,042 --> 01:59:53,125 He took him into his trance. 1548 02:00:13,792 --> 02:00:16,208 Why did you come here, man? 1549 02:00:16,542 --> 02:00:19,208 Oh no! He killed everyone... 1550 02:00:19,333 --> 02:00:21,625 - Who... Who did he kill? - What happened? 1551 02:00:21,667 --> 02:00:25,125 Grandpa sat on someone's chest and slit his throat. Oh my! 1552 02:00:25,208 --> 02:00:27,500 Why did you return in a panic? 1553 02:00:27,708 --> 02:00:31,417 You should've waited a bit and found out who and why. 1554 02:00:33,000 --> 02:00:35,417 Come, sit. Send him, sir. 1555 02:00:35,500 --> 02:00:36,601 He'll get killed and thrown into a well. 1556 02:00:36,625 --> 02:00:37,745 That'll end this misfortune! 1557 02:00:39,208 --> 02:00:41,000 Well? You said "room" before. 1558 02:00:41,333 --> 02:00:43,708 It is a room, sir. There's a well in it. 1559 02:00:43,875 --> 02:00:46,958 - Show me. - Why go looking for trouble, sir? 1560 02:00:47,208 --> 02:00:51,042 I want to know if you were hypnotized or hallucinating? 1561 02:00:52,083 --> 02:00:54,208 Sir, this is it. This is the stupid well. 1562 02:00:54,500 --> 02:00:57,458 This is where I saw my grandpa slit four people's throats. 1563 02:00:58,458 --> 02:01:00,250 You brought me here under protest. 1564 02:01:00,458 --> 02:01:02,917 This is sadism, sir. 1565 02:01:06,583 --> 02:01:07,667 Pull this rope. 1566 02:01:08,083 --> 02:01:10,125 - Let's stand by the side. - Hold. 1567 02:01:11,125 --> 02:01:13,417 Heave ho! Let's go! 1568 02:01:13,750 --> 02:01:15,042 Heave ho! Let's go! 1569 02:01:15,292 --> 02:01:16,667 Heave ho! Let's go! 1570 02:01:46,208 --> 02:01:47,375 What's in this, sir? 1571 02:01:50,875 --> 02:01:52,667 Humans have a divine gift within us 1572 02:01:53,042 --> 02:01:56,542 the hidden energy centres called Sahasra chakras. 1573 02:01:56,958 --> 02:01:59,792 To overcome the evil energy 1574 02:01:59,875 --> 02:02:02,125 in this universe 1575 02:02:02,708 --> 02:02:07,833 it says that we can destroy them 1576 02:02:08,458 --> 02:02:12,208 using our thoughts and these chakras. 1577 02:02:13,417 --> 02:02:16,125 But to awaken 1578 02:02:16,583 --> 02:02:19,458 these most powerful chakras, 1579 02:02:20,000 --> 02:02:25,583 one must have practiced yogic rituals over many lifetimes, 1580 02:02:25,792 --> 02:02:28,958 or try to conquer it 1581 02:02:29,792 --> 02:02:32,583 through one's inner feelings. 1582 02:02:34,833 --> 02:02:36,250 Inner feelings? 1583 02:02:36,625 --> 02:02:37,667 Emotions. 1584 02:02:38,375 --> 02:02:43,417 Be fully immersed in love, hate, pain, and joy. 1585 02:02:43,625 --> 02:02:46,958 Unite the brain's thoughts with the heart. 1586 02:02:47,083 --> 02:02:49,458 If every atom in the body 1587 02:02:51,333 --> 02:02:55,292 can immerse into these emotions... 1588 02:03:17,958 --> 02:03:19,042 Sir... 1589 02:03:39,875 --> 02:03:44,042 I never imagined something like this would happen to Dr Padma Bhushan. 1590 02:03:49,583 --> 02:03:51,833 At least he survived. 1591 02:03:53,083 --> 02:03:54,250 I don't know, Raju. 1592 02:03:54,542 --> 02:03:56,500 Should I be glad you're with me, 1593 02:03:57,208 --> 02:03:59,750 or be sad that we're stuck with your grandpa? 1594 02:04:00,208 --> 02:04:01,458 I just don't get it. 1595 02:04:09,458 --> 02:04:11,667 First, be glad we're together. 1596 02:04:18,375 --> 02:04:19,855 - Bhairavi... - Take your hand off me! 1597 02:04:20,417 --> 02:04:21,792 Don't touch me with those hands. 1598 02:04:23,500 --> 02:04:24,583 Neglecting. 1599 02:04:25,250 --> 02:04:27,792 He takes me for granted for loving him. 1600 02:04:31,792 --> 02:04:33,708 If you cry, your kajal may smudge. 1601 02:04:34,917 --> 02:04:36,333 Don't talk to me. 1602 02:04:36,917 --> 02:04:39,542 You have no right to talk about my eyes. 1603 02:04:40,625 --> 02:04:42,333 You made the mistakes, 1604 02:04:42,667 --> 02:04:43,726 yet you created a bad image of me 1605 02:04:43,750 --> 02:04:44,750 in front of everyone. 1606 02:04:45,833 --> 02:04:47,875 Bhairavi, actually we... 1607 02:04:48,042 --> 02:04:50,500 You don't know this guy, Bessy. 1608 02:04:51,208 --> 02:04:53,208 He bites your neck under the guise of intoxication. 1609 02:04:54,208 --> 02:04:57,500 He gives love bites and marks your heart. 1610 02:04:57,625 --> 02:04:58,625 What?! 1611 02:04:59,750 --> 02:05:01,000 You gave her a love bite? 1612 02:05:01,375 --> 02:05:03,125 Me? You expect me to? 1613 02:05:04,292 --> 02:05:07,958 Hey! He already slept next to me and you're asking so naively. 1614 02:05:09,333 --> 02:05:10,917 Say yes or no. 1615 02:05:13,500 --> 02:05:14,542 Say! 1616 02:05:20,708 --> 02:05:21,708 Yes. 1617 02:05:22,250 --> 02:05:25,208 Yes, yes! 1618 02:05:28,833 --> 02:05:33,042 I found a master piece idea to escape from this place! 1619 02:05:34,167 --> 02:05:35,292 - How? - How? 1620 02:05:35,333 --> 02:05:36,583 Where did you guys come from? 1621 02:05:36,667 --> 02:05:38,542 Bro! We've been here since you guys 1622 02:05:38,583 --> 02:05:40,059 - were hugging on the bonnet. - We're here! 1623 02:05:40,083 --> 02:05:41,083 Whatever. 1624 02:05:42,208 --> 02:05:43,667 Just like Dr Padma Bhushan said, 1625 02:05:44,042 --> 02:05:46,833 let's change the location in our mind and go out the gate. 1626 02:05:47,083 --> 02:05:50,292 Let's imagine we're all on the Titanic and leave. 1627 02:05:51,750 --> 02:05:52,958 What are you talking about? 1628 02:05:53,042 --> 02:05:55,542 Like sir suggested, let's self-hypnotize 1629 02:05:55,792 --> 02:05:58,458 - and go into a trance. - But the Titanic sank. 1630 02:05:58,583 --> 02:06:00,458 - Let's pick another ship. - Dentist! 1631 02:06:02,458 --> 02:06:05,708 What's with your nonsense even while the ship is moving? 1632 02:06:10,083 --> 02:06:12,750 One Jack, two Roses... Off on a sea journey 1633 02:06:17,375 --> 02:06:19,958 Stay in this trance. I'll get you through the gate. 1634 02:06:24,083 --> 02:06:25,417 We're close! 1635 02:06:27,875 --> 02:06:29,333 We're are near the gate! 1636 02:06:29,792 --> 02:06:31,000 We're are almost there. 1637 02:06:31,583 --> 02:06:32,583 The gate's here. 1638 02:06:36,042 --> 02:06:37,500 Why is this iron soft? 1639 02:06:43,292 --> 02:06:45,667 Anitha! What are you doing here? 1640 02:06:46,500 --> 02:06:48,833 Come, join us. Let's go on the Titanic. 1641 02:06:49,375 --> 02:06:50,375 Hey! 1642 02:06:50,875 --> 02:06:53,167 Do you think I'm a fool like them? 1643 02:06:54,917 --> 02:06:57,583 Hey! You don't know what's happening here. 1644 02:06:57,708 --> 02:06:59,542 I came here after finding out everything. 1645 02:06:59,750 --> 02:07:00,893 I want to talk to you privately. 1646 02:07:00,917 --> 02:07:01,917 Private? 1647 02:07:02,542 --> 02:07:03,542 Private... 1648 02:07:03,708 --> 02:07:07,500 What's private between friends other than the usual chatter? 1649 02:07:08,417 --> 02:07:09,500 No. 1650 02:07:11,125 --> 02:07:12,500 It's about my love. 1651 02:07:14,958 --> 02:07:17,042 About this fort you built here. 1652 02:07:17,667 --> 02:07:19,559 I'm already dealing with this dilapidated palace. 1653 02:07:19,583 --> 02:07:20,667 What's with this new fort? 1654 02:07:20,958 --> 02:07:23,208 It's not new. It's been there since the beginning. 1655 02:07:25,250 --> 02:07:26,958 You thought I was just a friend. 1656 02:07:28,542 --> 02:07:30,208 But I considered you as my love. 1657 02:07:31,208 --> 02:07:32,125 - Hold this. - Yeah, sure! 1658 02:07:32,208 --> 02:07:33,125 Hey! 1659 02:07:33,208 --> 02:07:35,458 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 1660 02:07:36,333 --> 02:07:38,042 - Hey! - Yes. 1661 02:07:39,667 --> 02:07:41,708 You held my cheeks and gave me hugs. 1662 02:07:42,500 --> 02:07:44,333 You take care of me like I'm your wife. 1663 02:07:45,042 --> 02:07:47,208 How can you expect me not to call it love? 1664 02:07:49,292 --> 02:07:52,792 Didn't you behave in a way that sparked love between us? 1665 02:07:54,375 --> 02:07:55,375 Did I? 1666 02:07:56,833 --> 02:07:58,833 - He did it. - Of course he would! 1667 02:07:59,583 --> 02:08:01,542 He'll decide who he wants. 1668 02:08:01,750 --> 02:08:05,250 I warned you not to board the sinking Titanic. Did you listen? 1669 02:08:06,042 --> 02:08:07,042 What happened now? 1670 02:08:08,333 --> 02:08:11,125 Boys, let's swim in trance and escape. 1671 02:08:17,333 --> 02:08:19,333 You promised friendship, love, and marriage, 1672 02:08:19,542 --> 02:08:21,708 and toyed with all three of us. Why? 1673 02:08:23,792 --> 02:08:26,292 - Who do you want to be with? - Tell me the truth! 1674 02:08:36,750 --> 02:08:38,375 Now talk whatever rubbish you want to. 1675 02:08:38,583 --> 02:08:40,223 You'd just take advantage of my innocence. 1676 02:08:40,625 --> 02:08:42,125 Speak in front of my people. 1677 02:08:42,333 --> 02:08:44,042 Your people? Who are they? 1678 02:08:44,458 --> 02:08:46,833 How could I possibly know? Who are you all? 1679 02:08:53,917 --> 02:08:55,500 If you're thieves, just carry on. 1680 02:08:55,792 --> 02:08:56,809 If Grandpa lets you, pack me in a sack 1681 02:08:56,833 --> 02:08:57,833 and carry me along too. 1682 02:08:59,000 --> 02:09:01,080 At least I'll find some peace tagging along with you. 1683 02:09:02,083 --> 02:09:03,083 Bro! 1684 02:09:04,792 --> 02:09:07,375 They killed all our brothers, bro! 1685 02:09:08,708 --> 02:09:11,250 They hacked off the heads and threw them in the well, bro. 1686 02:09:13,042 --> 02:09:16,667 Oh! Were they your people? Grandpa took care of them. 1687 02:09:16,833 --> 02:09:19,000 He killed them all and performed rituals. 1688 02:09:20,875 --> 02:09:22,792 What, bro? Seeking revenge? 1689 02:09:24,042 --> 02:09:26,375 He's not alive. He died long ago. 1690 02:09:26,583 --> 02:09:29,542 Why would I spare the relatives of my brothers' killer? 1691 02:09:29,750 --> 02:09:31,958 Guys! Finish every last one of them! 1692 02:09:45,542 --> 02:09:46,542 Hey! 1693 02:10:17,458 --> 02:10:18,583 - Chop them up! - Hey! 1694 02:10:33,875 --> 02:10:36,292 Don't open... this door. 1695 02:10:43,000 --> 02:10:44,792 Hey! 1696 02:12:39,167 --> 02:12:40,625 What's your problem? 1697 02:12:41,417 --> 02:12:44,125 I was the one who killed your brothers. 1698 02:12:46,458 --> 02:12:49,958 Am I an ant to bite you when you reach into my anthill? 1699 02:12:52,375 --> 02:12:54,083 I'm a demon! 1700 02:12:56,375 --> 02:13:00,417 I hacked them mercilessly without a second thought. 1701 02:13:00,583 --> 02:13:02,625 So what now? 1702 02:13:46,542 --> 02:13:47,917 Hey, run for your lives. 1703 02:15:29,875 --> 02:15:30,917 Where is he? 1704 02:15:39,083 --> 02:15:40,458 Did Grandpa let you go? 1705 02:15:41,667 --> 02:15:43,458 Are you alright? 1706 02:15:43,625 --> 02:15:45,000 Why did you take such a big risk? 1707 02:15:45,375 --> 02:15:47,917 I can't bear it if something happens to you. 1708 02:15:49,000 --> 02:15:51,000 What? You mean, us? 1709 02:15:52,417 --> 02:15:53,833 You mean, me? 1710 02:15:56,000 --> 02:15:58,250 Be clear. Did you mean me? 1711 02:16:00,125 --> 02:16:01,125 Sound... 1712 02:16:02,458 --> 02:16:04,333 Music! Remix! 1713 02:16:04,917 --> 02:16:06,792 We don't believe you! 1714 02:16:07,375 --> 02:16:09,415 You won't believe that this magic mansion has music? 1715 02:16:09,750 --> 02:16:11,390 I'll open the door and show you. Let's go! 1716 02:16:19,125 --> 02:16:22,458 ♪ Someone dances and starts to sway ♪ 1717 02:16:23,083 --> 02:16:26,375 ♪ Someone dances and starts to sway ♪ 1718 02:16:26,833 --> 02:16:30,250 ♪ All the beauties' in the groove ♪ 1719 02:16:30,833 --> 02:16:34,125 ♪ And the whole wide world Is in the move ♪ 1720 02:17:06,250 --> 02:17:09,250 ♪ Someone dances and starts to sway ♪ 1721 02:17:10,292 --> 02:17:13,333 ♪ Someone dances and starts to sway ♪ 1722 02:17:14,250 --> 02:17:17,500 ♪ All the beauties' in the groove ♪ 1723 02:17:17,958 --> 02:17:21,708 ♪ And the whole wide world Is in the move ♪ 1724 02:17:24,042 --> 02:17:26,000 ♪ You love the rhythm of your heart! ♪ 1725 02:17:28,000 --> 02:17:29,958 ♪ Come on now, my friend, let's start! ♪ 1726 02:17:31,917 --> 02:17:34,917 ♪ You love the rhythm of your heart! ♪ 1727 02:17:45,667 --> 02:17:49,500 ♪ Don't hurt my heart, don't hide away ♪ 1728 02:17:49,667 --> 02:17:52,208 ♪ Drop all fake excuses, bang, bang! ♪ 1729 02:17:53,542 --> 02:17:57,375 ♪ There's so much joy here Don't let it hang ♪ 1730 02:17:57,458 --> 02:17:59,750 ♪ So take the joy while you can! ♪ 1731 02:18:01,458 --> 02:18:04,375 ♪ Somewhere light begins to dance! ♪ 1732 02:18:05,333 --> 02:18:08,417 ♪ Somewhere darkness finds its chance! ♪ 1733 02:18:09,292 --> 02:18:12,250 ♪ All the beauties' in the groove ♪ 1734 02:18:13,125 --> 02:18:16,167 ♪ And the whole wide world Is in the move ♪ 1735 02:18:19,208 --> 02:18:21,042 ♪ You love the rhythm of your heart ♪ 1736 02:18:23,083 --> 02:18:25,042 ♪ Come on now, my friend, let's start! ♪ 1737 02:18:27,042 --> 02:18:30,083 ♪ Yes, you stay loving your every beat ♪ 1738 02:18:56,458 --> 02:18:59,417 ♪ And the whole wide world Is in the move ♪ 1739 02:19:00,250 --> 02:19:03,708 ♪ And the whole wide world Is in the move ♪ 1740 02:19:04,083 --> 02:19:07,583 ♪ All the beauties' in the groove ♪ 1741 02:19:08,125 --> 02:19:11,667 ♪ And the whole wide world Is in the move ♪ 1742 02:19:22,958 --> 02:19:24,625 - Bhairavi! - Grandpa... 1743 02:19:25,000 --> 02:19:26,167 Raju wants to talk to you. 1744 02:19:26,583 --> 02:19:28,042 Sure. Yes, son. 1745 02:19:28,500 --> 02:19:30,375 My Grandpa is fighting for his life. 1746 02:19:30,667 --> 02:19:33,542 Bring Grandma to Narsapur Forest right away. 1747 02:19:33,917 --> 02:19:36,042 Okay, sure. 1748 02:20:04,750 --> 02:20:06,042 Swami... 1749 02:20:06,333 --> 02:20:07,750 What is this bad omen? 1750 02:20:08,333 --> 02:20:09,833 What mistake have I made? 1751 02:20:10,583 --> 02:20:12,583 Something dangerous is about to happen. 1752 02:20:12,917 --> 02:20:15,083 She wouldn't act like this without a reason. 1753 02:20:19,792 --> 02:20:21,292 I don't have any strength, 1754 02:20:21,833 --> 02:20:24,333 or any patience left to deal with danger. 1755 02:20:25,125 --> 02:20:26,125 Goddess! 1756 02:20:26,500 --> 02:20:28,250 Let me see my husband. 1757 02:20:29,708 --> 02:20:31,667 Bring him back while I'm still alive. 1758 02:20:59,125 --> 02:21:01,917 What's he doing with Grandma's photo? 1759 02:21:04,625 --> 02:21:05,625 Hello? 1760 02:21:05,792 --> 02:21:08,625 We came to your granny's place last night as you asked us to... 1761 02:21:08,708 --> 02:21:09,708 Wait what? 1762 02:21:10,042 --> 02:21:12,542 - When did I say that? - You did! You said, 1763 02:21:13,125 --> 02:21:14,583 "My grandpa is fighting for his life. 1764 02:21:14,667 --> 02:21:16,333 He's asking to see you all. 1765 02:21:16,542 --> 02:21:18,000 Please bring my grandma." 1766 02:21:18,250 --> 02:21:20,708 My grandpa passed away a long time ago. 1767 02:21:22,208 --> 02:21:23,458 This is all his trick! 1768 02:21:24,125 --> 02:21:25,285 What did you tell my grandma? 1769 02:21:26,875 --> 02:21:28,000 Why did you come here? 1770 02:21:28,083 --> 02:21:29,750 Why did you come here? 1771 02:21:30,208 --> 02:21:31,667 You took my husband from me. 1772 02:21:31,917 --> 02:21:33,875 You ruined my life. 1773 02:21:34,000 --> 02:21:35,917 - Why did you come here? - Ma'am! 1774 02:21:36,458 --> 02:21:38,750 Even if I tell you, you won't understand. 1775 02:21:39,167 --> 02:21:40,250 Come with me. 1776 02:21:40,875 --> 02:21:42,917 Kanakaraju is on his deathbed. 1777 02:21:43,083 --> 02:21:45,042 - He wants to meet you. - Hey! 1778 02:21:45,542 --> 02:21:46,542 I don't believe you. 1779 02:21:46,833 --> 02:21:49,958 It's all a lie. That can't be true. It's a lie. 1780 02:21:50,500 --> 02:21:51,792 Raja told me, ma'am. 1781 02:21:54,875 --> 02:21:58,167 - Come with me. - Oh, God! 1782 02:21:58,750 --> 02:22:00,667 I don't know what to do. 1783 02:22:00,833 --> 02:22:02,708 Dear, I'm coming. 1784 02:22:02,958 --> 02:22:04,083 You'll be alright. 1785 02:22:04,583 --> 02:22:06,417 Look at the nuptial chain you tied. 1786 02:22:07,208 --> 02:22:10,208 You told me we'd be safe as long as I wore it. 1787 02:22:10,750 --> 02:22:12,292 Look at me. 1788 02:22:12,542 --> 02:22:15,500 I'm your Gangamma... you always called me Ganga. 1789 02:22:15,708 --> 02:22:18,833 I'd do anything to protect you. I'll save you! I will! 1790 02:22:18,875 --> 02:22:20,155 I'm coming for you! I'm coming... 1791 02:22:20,667 --> 02:22:23,500 Ma'am... Gangadevi! 1792 02:22:26,375 --> 02:22:29,375 She collapsed from the brain stroke while she was walking. 1793 02:22:29,500 --> 02:22:31,583 We took her to the nearest hospital. 1794 02:22:35,458 --> 02:22:36,542 How is she now? 1795 02:22:38,458 --> 02:22:39,917 Speak up! 1796 02:22:41,917 --> 02:22:45,167 They said they'll know in two hours. 1797 02:23:29,500 --> 02:23:30,792 How's Grandma? 1798 02:23:37,000 --> 02:23:38,167 How is she? 1799 02:23:38,292 --> 02:23:40,167 Gangaraju! Aunt! 1800 02:23:42,458 --> 02:23:45,875 - Why isn't anyone saying anything? - They can't see you. 1801 02:23:51,042 --> 02:23:52,917 They can't hear you. 1802 02:24:18,333 --> 02:24:21,750 You never went there... it was all an illusion. 1803 02:24:22,292 --> 02:24:25,167 To escape this place, 1804 02:24:25,542 --> 02:24:28,417 you'll need to think faster than me. 1805 02:24:32,458 --> 02:24:34,125 That's not possible. 1806 02:24:35,125 --> 02:24:36,333 Because... 1807 02:24:36,500 --> 02:24:39,000 I separated you from your grandmother 1808 02:24:39,458 --> 02:24:44,375 to kill her on this new moon night! 1809 02:24:49,375 --> 02:24:52,625 Ten days before I died... 1810 02:24:53,708 --> 02:24:56,708 Bhairagi...! 1811 02:25:13,125 --> 02:25:15,792 I want to leave this ageing body behind. 1812 02:25:16,458 --> 02:25:18,458 I want to be reborn 1813 02:25:19,000 --> 02:25:21,833 and discover my wealth. 1814 02:25:22,417 --> 02:25:24,208 If that is to happen... 1815 02:25:24,625 --> 02:25:26,875 Your wife must die in suffering, 1816 02:25:27,375 --> 02:25:29,500 during the third full-moon hour 1817 02:25:29,958 --> 02:25:33,625 after your death. 1818 02:25:34,042 --> 02:25:37,667 The karma you've earned must be atoned for. 1819 02:25:38,125 --> 02:25:41,000 Hearing Bhairagi's words... 1820 02:25:41,708 --> 02:25:44,500 On the third day after my death... 1821 02:25:45,292 --> 02:25:48,417 I've kept reminding her about my death, every moment. 1822 02:25:49,167 --> 02:25:52,125 I drove her to the brink of death, and put her on her deathbed. 1823 02:25:53,625 --> 02:25:57,708 Pretty soon... Gangamma's life 1824 02:25:57,958 --> 02:26:01,250 will feed the evil spirits! 1825 02:26:08,125 --> 02:26:10,708 Then I shall be born again. 1826 02:26:12,417 --> 02:26:16,667 By age six, I'll recognize my fortune. 1827 02:26:16,875 --> 02:26:20,875 I'll remain wealthy in all my future lives! 1828 02:27:01,125 --> 02:27:05,375 This house is my body, and this wealth, my life. 1829 02:27:22,292 --> 02:27:26,708 You made my Grandma fall ill all for this. 1830 02:27:27,167 --> 02:27:31,292 Take it with you... Even this half-burnt cigar is yours 1831 02:27:32,833 --> 02:27:34,292 Burnt. 1832 02:27:56,792 --> 02:27:57,792 Hey... 1833 02:27:58,167 --> 02:28:03,333 Are you trying to kill me by burning the cash? 1834 02:28:04,292 --> 02:28:05,833 That thought 1835 02:28:06,958 --> 02:28:10,083 was planted in your mind 1836 02:28:10,542 --> 02:28:14,792 just to make you kill your grandmother. 1837 02:28:16,958 --> 02:28:18,917 Didn't get it? 1838 02:28:19,667 --> 02:28:23,417 Your hospital visit was real. 1839 02:28:24,667 --> 02:28:26,125 But this is an illusion! 1840 02:28:27,667 --> 02:28:29,875 You think you're burning me, 1841 02:28:30,125 --> 02:28:32,292 but you're actually burning your grandmother. 1842 02:28:33,750 --> 02:28:35,833 See for yourself... Look! 1843 02:29:03,417 --> 02:29:07,208 Doctor! Doctor! Open the door! 1844 02:29:07,583 --> 02:29:08,750 Open the door! 1845 02:29:10,208 --> 02:29:11,625 Open the door. 1846 02:29:11,875 --> 02:29:14,750 No, no, no! I'm not killing my grandma. 1847 02:29:14,917 --> 02:29:15,958 I'm not here. 1848 02:29:16,083 --> 02:29:17,417 Open the door! 1849 02:29:17,542 --> 02:29:19,000 I didn't come to hospital. 1850 02:29:21,542 --> 02:29:23,875 Security come fast. 1851 02:29:24,708 --> 02:29:27,208 - I'm talking to you. - I can see the nurse. 1852 02:29:27,667 --> 02:29:28,875 Security... 1853 02:29:29,083 --> 02:29:31,375 Doctor, come soon. 1854 02:29:31,833 --> 02:29:33,167 Why is the Knife here? 1855 02:29:33,500 --> 02:29:36,000 I am talking to you, open the door. 1856 02:29:36,125 --> 02:29:37,458 Hello... 1857 02:29:42,000 --> 02:29:43,708 Yeah. I remember! 1858 02:29:46,375 --> 02:29:47,458 I'm still here. 1859 02:29:48,500 --> 02:29:51,625 Since I'm burning this money... 1860 02:29:53,667 --> 02:29:55,500 He set a trap to stop me. 1861 02:29:55,833 --> 02:29:57,458 I didn't go to the hospital. 1862 02:29:58,292 --> 02:29:59,375 I didn't! 1863 02:30:05,833 --> 02:30:07,917 Gangaraju has called to inform about grandma... 1864 02:30:08,083 --> 02:30:09,667 She was attacked by the stroke. 1865 02:30:12,208 --> 02:30:14,168 How could I be here without going to the hospital? 1866 02:30:16,333 --> 02:30:18,042 I got into the car, 1867 02:30:22,125 --> 02:30:24,417 after keeping us captive for so long 1868 02:30:25,250 --> 02:30:27,542 he finally let us out today. Which means... 1869 02:30:29,125 --> 02:30:31,208 Soon... 1870 02:30:31,750 --> 02:30:38,333 Which means... What does it mean? 1871 02:30:42,000 --> 02:30:43,375 Did I kill my grandmother? 1872 02:30:47,542 --> 02:30:48,875 Grandmother... 1873 02:30:50,833 --> 02:30:52,375 Did I burn her? 1874 02:30:58,583 --> 02:30:59,792 Did I kill her? 1875 02:31:05,000 --> 02:31:07,125 The mother who fed me... 1876 02:31:08,750 --> 02:31:10,958 I set fire to her with my own hand... 1877 02:31:12,292 --> 02:31:13,292 Wake up. 1878 02:31:17,000 --> 02:31:18,167 Talk to me. 1879 02:31:23,417 --> 02:31:25,208 He'll kill you. 1880 02:31:25,458 --> 02:31:29,333 Today is the New moon. He'll kill you. Please wake up. 1881 02:31:40,958 --> 02:31:44,458 If he kills her? Do you think I can keep quiet? 1882 02:31:45,375 --> 02:31:46,292 I'll protect you. 1883 02:31:46,375 --> 02:31:50,875 I'll protect you. Tell the idiot to come and attack! 1884 02:31:51,500 --> 02:31:52,500 Come on! 1885 02:31:52,958 --> 02:31:56,125 I will shred him into bits and pieces. 1886 02:32:39,500 --> 02:32:41,500 Grandma I'm right here. 1887 02:32:41,792 --> 02:32:43,792 You rest. I'll... 1888 02:32:44,208 --> 02:32:46,292 I-I'll protect you. 1889 02:32:47,542 --> 02:32:49,792 I need to do something. I must save my grandma. 1890 02:32:50,333 --> 02:32:53,417 I need to do something. In need to... 1891 02:32:54,833 --> 02:32:55,833 What do I do? 1892 02:32:59,042 --> 02:33:01,083 You have to self-hypnotize. 1893 02:33:01,417 --> 02:33:05,458 We must subconsciously create an entirely new world, stay inside it, 1894 02:33:06,667 --> 02:33:10,000 - and, fight with him out here. - That's impossible! 1895 02:33:10,917 --> 02:33:15,375 Wherever it is you want to go, fix it as a target in your mind. 1896 02:33:19,208 --> 02:33:21,750 Why are you here?! 1897 02:33:23,250 --> 02:33:24,792 Raju! Concentrate. 1898 02:33:27,750 --> 02:33:30,583 - No, no, Raju. Please don't go. - Your brain... 1899 02:33:30,750 --> 02:33:32,059 - Raju, come out of it. - Will follow 1900 02:33:32,083 --> 02:33:34,750 only what I command. - Hey, Kanakaraju! 1901 02:33:35,250 --> 02:33:36,250 The reality! 1902 02:33:36,292 --> 02:33:38,875 - Raju! No! - He passed away? 1903 02:33:39,375 --> 02:33:41,167 Have you forgotten me? 1904 02:33:44,750 --> 02:33:47,458 My head feels like it's about to explode. 1905 02:33:48,792 --> 02:33:50,792 How do I save you? 1906 02:33:51,792 --> 02:33:54,750 All I have is my love for you. 1907 02:33:58,208 --> 02:33:59,208 Grandma. 1908 02:34:04,458 --> 02:34:06,125 Grandma! 1909 02:34:07,500 --> 02:34:09,000 I am hungry. Please wake up. 1910 02:34:13,583 --> 02:34:15,375 Please feed me something. 1911 02:34:17,875 --> 02:34:19,667 You cook really well, right? 1912 02:34:20,083 --> 02:34:22,917 Why should I even bother cooking? I... 1913 02:34:26,333 --> 02:34:27,375 You... 1914 02:34:28,667 --> 02:34:30,625 As you all think, your Grandma Gangamma 1915 02:34:30,792 --> 02:34:32,792 isn't an ordinary woman... 1916 02:34:40,333 --> 02:34:41,875 She's Ganga Devi! 1917 02:34:46,375 --> 02:34:48,792 The scion of the Devanagara dynasty. 1918 02:34:49,583 --> 02:34:52,458 The zamindari of the Devanagara dynasty. 1919 02:34:55,625 --> 02:34:58,875 The zamindari daughter of the Devanagara dynasty. 1920 02:35:01,833 --> 02:35:04,208 The people, the elephants, the fortress and the estate! 1921 02:35:05,458 --> 02:35:08,625 The zamindari of Devanagara dynasty 1922 02:35:08,750 --> 02:35:12,958 Ganga Devi...! 1923 02:36:03,750 --> 02:36:06,667 Is he thinking on a level I can't even comprehend? 1924 02:36:16,625 --> 02:36:17,833 Grandma! 1925 02:36:20,125 --> 02:36:23,500 Hey! That's not your grandmother... It was all an illusion. 1926 02:36:23,750 --> 02:36:25,500 Come out of the trance. 1927 02:36:25,667 --> 02:36:26,792 Come out of it. 1928 02:36:26,875 --> 02:36:29,750 I'm talking to you. Come out of it. 1929 02:36:56,750 --> 02:36:59,417 - Grandma! - What is it, son? 1930 02:36:59,625 --> 02:37:02,333 This trickster is trying to kill us. 1931 02:37:03,792 --> 02:37:05,125 You must stay by my side. 1932 02:37:05,833 --> 02:37:07,208 You must stay with me. 1933 02:37:08,167 --> 02:37:09,833 We need to put an end to him. 1934 02:37:12,250 --> 02:37:13,583 Let's kill him instead! 1935 02:37:16,083 --> 02:37:18,583 I'll show you now, you geezer! 1936 02:37:19,417 --> 02:37:20,667 I'll skin you alive, 1937 02:37:20,750 --> 02:37:23,750 use it as my beer label, and drink it! 1938 02:39:18,958 --> 02:39:19,958 Grandma... 1939 02:39:20,292 --> 02:39:22,250 What's with the puppy? 1940 02:39:23,500 --> 02:39:24,542 Hey! 1941 02:39:25,083 --> 02:39:28,083 Hey! It's a crocodile! It's a death trap! 1942 02:39:28,667 --> 02:39:32,750 Break its spine... and throw it into the fiery furnace. 1943 02:40:49,750 --> 02:40:52,542 Your shadow has become your enemy. 1944 02:40:53,333 --> 02:40:55,833 Your story is now complete. 1945 02:41:47,667 --> 02:41:49,750 Whether you kill them 1946 02:41:50,042 --> 02:41:51,875 or they kill you, 1947 02:41:52,583 --> 02:41:54,500 you are the one who'll die. 1948 02:42:09,625 --> 02:42:10,667 Kill him! 1949 02:43:34,625 --> 02:43:39,917 Come on, guys! I'll string a guitar with your guts. 1950 02:44:26,083 --> 02:44:30,750 I may lose my wealth, but I'll take your lives for sure. 1951 02:44:31,708 --> 02:44:36,375 I'll drown you in this roaring tide of sand! 1952 02:45:15,583 --> 02:45:17,000 Raja Saab! 1953 02:45:18,000 --> 02:45:20,833 That is not sand. It's Ganges! 1954 02:45:21,292 --> 02:45:23,208 She's come to anoint you. 1955 02:45:23,375 --> 02:45:24,542 Get up, son. 1956 02:45:25,875 --> 02:45:26,958 Get up! 1957 02:46:04,500 --> 02:46:06,458 Bhairagi! 1958 02:46:16,458 --> 02:46:18,583 The wealth is being destroyed. 1959 02:46:19,333 --> 02:46:21,708 My soul has grown weak. 1960 02:46:24,583 --> 02:46:26,708 I'm unable to divert his mind. 1961 02:46:27,417 --> 02:46:30,167 Bhairagi... how is all this happening? 1962 02:46:30,250 --> 02:46:32,250 Emotions... 1963 02:46:33,792 --> 02:46:35,083 Emotions! 1964 02:46:35,458 --> 02:46:38,417 Love, anger, sadness, happiness... 1965 02:46:48,500 --> 02:46:51,042 He immersed every atom of his body 1966 02:46:51,542 --> 02:46:55,500 with his emotions. 1967 02:46:56,458 --> 02:47:01,708 If he dives any deeper with that laser focus, 1968 02:47:02,042 --> 02:47:05,375 he'll awaken the Sahasra chakra. 1969 02:47:06,583 --> 02:47:10,083 If he ascends to the Sahasra chakra's highest point, 1970 02:47:10,208 --> 02:47:13,542 the universe will conspire to destroy you. 1971 02:47:14,292 --> 02:47:18,583 Merge your soul with mine. And finish him! 1972 02:47:52,625 --> 02:47:54,000 Hey! 1973 02:47:54,583 --> 02:47:57,167 You're wiping out my very existence. 1974 02:47:57,708 --> 02:48:02,167 But if your grandma, who's waiting for me 1975 02:48:02,292 --> 02:48:04,208 learns that I'm no more 1976 02:48:06,083 --> 02:48:09,833 the first thing you'll see in the morning 1977 02:48:10,500 --> 02:48:14,458 is your grandma's corpse lying on the pyre. 1978 02:48:16,000 --> 02:48:17,667 It's a fact. 1979 02:48:20,208 --> 02:48:22,417 It's a fact. 1980 02:48:24,500 --> 02:48:25,750 That's true, son... 1981 02:48:26,125 --> 02:48:28,375 Will I even survive if anything happens to him? 1982 02:48:28,667 --> 02:48:30,583 My heart will stop beating. 1983 02:50:39,417 --> 02:50:40,500 Grandma... 1984 02:50:41,083 --> 02:50:44,042 ♪ You are the Mother Who breathed life into me ♪ 1985 02:50:44,167 --> 02:50:46,333 ♪ You are Goddess Durga The one who lights my path ♪ 1986 02:50:46,458 --> 02:50:48,292 I'm unable to protect you. 1987 02:50:50,042 --> 02:50:52,375 ♪ Mother who carried me within ♪ 1988 02:50:52,458 --> 02:50:54,500 ♪ O Peddamma, you who stand tall above all ♪ 1989 02:50:54,667 --> 02:50:58,250 Take my lifespan and live a hundred years. 1990 02:50:58,583 --> 02:51:01,458 ♪ The breath you gave me ♪ 1991 02:51:01,708 --> 02:51:04,875 ♪ Now I return to you as an offering ♪ 1992 02:51:05,833 --> 02:51:08,708 ♪ Take my lifespan if you must ♪ 1993 02:51:08,833 --> 02:51:12,500 ♪ Grant it to my mother And shelter her in your divine embrace ♪ 1994 02:51:13,083 --> 02:51:14,583 Raja Saab... 1995 02:51:20,458 --> 02:51:22,708 You were born with the essence of Goddess Durga. 1996 02:51:25,167 --> 02:51:28,327 You are a child whose umbilical cord was cut in the auspicious Moola birth star. 1997 02:51:32,333 --> 02:51:35,083 Invoke the divine goddess into your third eye chakra. 1998 02:51:48,625 --> 02:51:51,667 Take the five elements into your control. 1999 02:51:56,167 --> 02:51:58,583 Get up and slay that monster! 2000 02:52:58,708 --> 02:53:04,208 If he ascends to the Sahasra chakra's highest point, 2001 02:53:04,833 --> 02:53:08,042 then the universe will aid him to destroy you. 2002 02:54:44,000 --> 02:54:45,333 Where is Raja Saab? 2003 02:54:46,625 --> 02:54:47,625 I don't see him. 2004 02:54:48,042 --> 02:54:50,083 He got scared of you all and ran away. 2005 02:54:50,458 --> 02:54:52,250 Does he think we will let him escape? 2006 02:54:52,792 --> 02:54:55,708 - Whichever one of us finds him, - Gets to marry him! 2007 02:54:55,792 --> 02:54:57,000 Like you could ever find me. 2008 02:54:58,042 --> 02:54:59,042 What if they find me? 2009 02:55:00,583 --> 02:55:02,000 Oh my! 2010 03:00:19,000 --> 03:00:20,000 BEEP 146375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.