All language subtitles for The.Big.Bang.Theory.S11E12.1080p.BluRay.Remux

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,380 --> 00:00:06,174 Hey, can you do me a favor? 2 00:00:06,382 --> 00:00:08,843 Can we try to avoid talking to our friends tonight 3 00:00:08,926 --> 00:00:10,511 about our wedding plans? 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,013 I'll do you one better. 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 I'll avoid talking to our friends entirely 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,350 and play on my phone. 7 00:00:17,310 --> 00:00:19,270 It's just, I haven't picked a maid of honor yet, 8 00:00:19,353 --> 00:00:21,814 and I'm having trouble deciding between Penny and Bernadette. 9 00:00:22,106 --> 00:00:25,234 Ah. Understandable. They are quite similar. 10 00:00:25,318 --> 00:00:29,030 Both blonde former waitresses who married beneath them. 11 00:00:30,239 --> 00:00:31,657 Penny is my best friend, 12 00:00:31,741 --> 00:00:33,534 but I was Bernadette's maid of honor, 13 00:00:33,618 --> 00:00:35,244 and I think she kind of expects it. 14 00:00:35,453 --> 00:00:37,121 So, if anyone brings it up tonight, 15 00:00:37,205 --> 00:00:39,290 just maybe you can help me change the subject. 16 00:00:39,832 --> 00:00:43,336 How about this? I dominate the conversation so hard, 17 00:00:43,419 --> 00:00:46,297 no one has a chance to get a word in edgewise. 18 00:00:48,591 --> 00:00:51,177 I don't know. They might see that coming. 19 00:00:51,427 --> 00:00:52,762 What if we have a code word? 20 00:00:53,804 --> 00:00:55,806 Now you're speaking my catamaran. 21 00:00:56,807 --> 00:00:59,101 That's my code word for "language." 22 00:00:59,894 --> 00:01:02,396 Okay, fine, catamaran. That's our code word. 23 00:01:02,480 --> 00:01:04,941 No, that's my code word. Get your own. 24 00:01:05,900 --> 00:01:08,194 Okay. Pretzels. 25 00:01:08,653 --> 00:01:11,239 You hear me say pretzels, you change the subject. 26 00:01:11,530 --> 00:01:14,951 Rhinos are my least favorite animals at the zoo. 27 00:01:15,368 --> 00:01:16,619 What? 28 00:01:17,703 --> 00:01:19,580 Oh, I'm sorry. I thought we started. 29 00:01:21,832 --> 00:01:24,877 Hey, just hold the gate still while I screw it in. 30 00:01:25,294 --> 00:01:27,755 You know, I don't know how I feel about all this baby-proofing. 31 00:01:27,838 --> 00:01:30,216 If Halley can't teach herself to walk down the stairs, 32 00:01:30,341 --> 00:01:31,884 then maybe that's nature's way of saying 33 00:01:31,968 --> 00:01:34,512 the Wolowitz line ends here. 34 00:01:35,263 --> 00:01:36,764 That's funny. I always thought 35 00:01:36,847 --> 00:01:38,266 Howard was nature's way of saying 36 00:01:38,349 --> 00:01:40,226 the Wolowitz line ends here. 37 00:01:41,602 --> 00:01:45,064 Me, too, but life does find a way! 38 00:01:45,940 --> 00:01:48,401 Hey, Halley can't reach the liquor cabinet. 39 00:01:48,484 --> 00:01:49,652 Why did you baby-proof it? 40 00:01:50,194 --> 00:01:52,321 How did you know we did? 41 00:01:54,240 --> 00:01:55,992 Fair point. 42 00:01:57,451 --> 00:02:00,746 - Bernadette still going stir-crazy? - A little. 43 00:02:00,871 --> 00:02:02,873 Two months of bed rest, it's been rough. 44 00:02:02,999 --> 00:02:05,042 Really? That sounds great. How do I get that? 45 00:02:05,209 --> 00:02:08,421 You'd either have to break your hip or let Howard knock you up. 46 00:02:09,964 --> 00:02:12,633 Now, either way, you'll get flowers the next morning. 47 00:02:14,010 --> 00:02:15,928 She's actually been keeping herself busy 48 00:02:16,012 --> 00:02:18,222 doing wedding research for you. 49 00:02:19,223 --> 00:02:21,726 Oh! She doesn't have to do that. 50 00:02:21,809 --> 00:02:24,812 She wants to. After all, you were her maid of honor. 51 00:02:27,481 --> 00:02:30,067 Sheldon, tell your funny story about pretzels. 52 00:02:31,819 --> 00:02:33,070 Oh. Right. Yeah, yeah. 53 00:02:33,154 --> 00:02:34,655 Did you know that we've been thinking 54 00:02:34,780 --> 00:02:36,949 of having pretzels at our wedding? 55 00:02:37,199 --> 00:02:38,993 No, no. I'm sorry. 56 00:02:39,076 --> 00:02:41,203 No, rhinos. We're having rhinos at our wedding. 57 00:02:41,287 --> 00:02:44,290 No! I got to go. 58 00:02:49,253 --> 00:02:51,839 I'm gonna need some help. Someone baby-proofed the front door. 59 00:03:20,326 --> 00:03:23,120 Sheldon, what am I gonna do about my maid of honor? 60 00:03:23,245 --> 00:03:25,915 I mean, Bernadette gave me all these bridal magazines. 61 00:03:25,998 --> 00:03:28,459 She even folded down the pages with the good dresses. 62 00:03:29,877 --> 00:03:31,379 I get it. You know, Leonard 63 00:03:31,462 --> 00:03:33,881 once borrowed my Edmund Scientific catalog 64 00:03:33,964 --> 00:03:35,591 and dog-eared some pages. 65 00:03:35,674 --> 00:03:37,426 Never got 'em straight again. 66 00:03:38,761 --> 00:03:41,013 Well, that is exactly the same thing. 67 00:03:41,097 --> 00:03:43,182 You really understand my dilemma. 68 00:03:44,517 --> 00:03:46,977 Actually, I do. My mother 69 00:03:47,061 --> 00:03:49,438 is pushing for my brother, Georgie, to be my best man, 70 00:03:49,522 --> 00:03:51,148 and I hate to disappoint her again. 71 00:03:51,232 --> 00:03:54,652 I already rejected her savior and her Linkedln invitation. 72 00:03:56,320 --> 00:03:57,988 How are we gonna make these decisions 73 00:03:58,072 --> 00:04:00,074 without anybody getting upset? 74 00:04:00,241 --> 00:04:04,286 Well, what if we take emotion out of the process, 75 00:04:04,370 --> 00:04:06,956 and base it on empirical metrics? 76 00:04:07,039 --> 00:04:09,750 Then we aren't really making the decision, 77 00:04:09,834 --> 00:04:11,001 the data is. 78 00:04:11,127 --> 00:04:13,337 So we can hurt our friends' feelings 79 00:04:13,421 --> 00:04:15,714 without taking any responsibility? 80 00:04:18,634 --> 00:04:20,344 Me likey. 81 00:04:22,054 --> 00:04:24,265 But how do we apply quantitative metrics 82 00:04:24,348 --> 00:04:27,143 to something as subjective as choosing a wedding party? 83 00:04:27,226 --> 00:04:29,145 That decision only seems subjective. 84 00:04:29,228 --> 00:04:30,438 In reality, 85 00:04:30,521 --> 00:04:33,441 people in a wedding party perform very specific functions, 86 00:04:33,524 --> 00:04:35,484 and some will perform those better than others. 87 00:04:35,568 --> 00:04:37,862 If I may use a superhero analogy... 88 00:04:37,945 --> 00:04:40,239 - You may not. - Okay, I'll use real people. 89 00:04:40,322 --> 00:04:44,243 Um, if a certain dog-like loyalty is useful, 90 00:04:44,326 --> 00:04:47,621 then it's Leonard. If having a PEZ dispenser 91 00:04:47,705 --> 00:04:50,958 filled with TUMS is an advantage, Wolowitz, yeah. 92 00:04:51,250 --> 00:04:53,544 If a best man with fake testicles hanging 93 00:04:53,627 --> 00:04:54,628 from his truck is important, 94 00:04:54,712 --> 00:04:56,547 well, then, my brother's back in the running. 95 00:04:59,258 --> 00:05:00,676 Okay, I see your point. 96 00:05:00,759 --> 00:05:03,179 So, we break down each of the roles 97 00:05:03,262 --> 00:05:04,638 into their component parts, 98 00:05:04,722 --> 00:05:07,391 and then design specialized tests for each. 99 00:05:07,475 --> 00:05:10,561 Exactly. Boy, if I had known getting married was going to 100 00:05:10,644 --> 00:05:13,147 involve so much science, I'd have proposed years ago. 101 00:05:16,317 --> 00:05:18,152 So Leonard, tell everyone your news. 102 00:05:19,153 --> 00:05:21,155 I'm starting a book. 103 00:05:21,405 --> 00:05:22,990 That would be big news from Penny, 104 00:05:23,073 --> 00:05:25,493 but you've read a book before. 105 00:05:26,952 --> 00:05:29,288 He means he's writing a book. 106 00:05:29,413 --> 00:05:32,166 I do. It's something I've been thinking about for a long time. 107 00:05:32,291 --> 00:05:34,543 Yeah. It's about a brilliant physicist 108 00:05:34,627 --> 00:05:36,545 who solves crimes using science. 109 00:05:36,629 --> 00:05:39,048 - Oh, Leonard... - It's not about you. 110 00:05:41,592 --> 00:05:44,428 He probably has to say that for legal reasons. 111 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Uh-oh. 112 00:05:46,055 --> 00:05:48,933 They gave us plain rice instead of fried rice. 113 00:05:49,016 --> 00:05:51,352 Well, no fair! I SoulCycled this morning. 114 00:05:51,435 --> 00:05:53,646 I'm entitled to a pile of fat rice. 115 00:05:54,980 --> 00:05:58,859 Well, I would say that this constitutes a catering crisis. 116 00:06:00,027 --> 00:06:03,280 I agree. Who's gonna step up and handle it? 117 00:06:07,868 --> 00:06:09,620 Doesn't matter. This is fine. 118 00:06:14,542 --> 00:06:15,626 Penny? 119 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 What? 120 00:06:18,963 --> 00:06:20,589 You know what? I'll take care of it. 121 00:06:38,315 --> 00:06:39,567 Done. 122 00:06:39,650 --> 00:06:41,569 You didn't make him feel bad, did you? 123 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Actually, he was laughing. 124 00:06:46,240 --> 00:06:48,784 I'm really impressed at how you handled that, Howard. 125 00:06:48,909 --> 00:06:51,245 Please. I've been sending food back my entire life. 126 00:06:51,328 --> 00:06:52,705 One of my first full sentences was, 127 00:06:52,788 --> 00:06:55,249 "I had breast milk for breakfast." 128 00:06:58,127 --> 00:07:00,004 Excuse me, before we start eating, 129 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 I would like to make a toast. 130 00:07:01,880 --> 00:07:02,881 - Nice. - Nice. 131 00:07:02,965 --> 00:07:04,508 If only I could think of one. 132 00:07:04,592 --> 00:07:06,385 Someone else go. 133 00:07:09,346 --> 00:07:11,181 Hey. Here's the sewing kit you asked for. 134 00:07:11,265 --> 00:07:13,058 Oh, a minute 19. 135 00:07:13,142 --> 00:07:14,977 Quick. 136 00:07:15,769 --> 00:07:17,271 You were timing me? 137 00:07:17,563 --> 00:07:21,025 Yes. I am going through a bit of a timing phase. 138 00:07:21,900 --> 00:07:22,985 How long will it last? 139 00:07:23,068 --> 00:07:24,820 We'll find out. 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,448 What did you need the kit for? 141 00:07:28,657 --> 00:07:29,658 Oh, er... 142 00:07:30,451 --> 00:07:33,495 Sheldon was squatting down to pick up a fork 143 00:07:33,579 --> 00:07:35,164 and he ripped his pants. 144 00:07:36,248 --> 00:07:39,251 Someone's gonna be sore tomorrow. 145 00:07:41,670 --> 00:07:42,880 Quick thinking. 146 00:07:42,963 --> 00:07:44,423 But for future lies, 147 00:07:44,506 --> 00:07:46,425 this is as far as I can squat. 148 00:07:48,886 --> 00:07:50,888 Penny gets 20 points for the sewing kit. 149 00:07:50,971 --> 00:07:52,389 Yeah, minus five, 150 00:07:52,473 --> 00:07:53,932 because this is mine. 151 00:07:56,226 --> 00:07:58,479 Well, she's still pulling a commanding lead. 152 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 Did Bernadette even try to send us a sewing kit? 153 00:08:00,814 --> 00:08:03,192 She did. Amazon, standard shipping, 154 00:08:03,275 --> 00:08:04,777 not even Prime. 155 00:08:05,319 --> 00:08:06,695 We could've done that ourselves. 156 00:08:06,779 --> 00:08:09,031 That's what she said. 157 00:08:10,324 --> 00:08:12,201 Maybe we're being old-fashioned, 158 00:08:12,284 --> 00:08:14,244 defining these roles by gender. 159 00:08:14,370 --> 00:08:16,372 You know, historically, the best man's role 160 00:08:16,455 --> 00:08:18,415 was to defend the bride and groom in combat. 161 00:08:18,499 --> 00:08:21,085 I mean, if that's not Penny, I don't know what we're doing here. 162 00:08:22,878 --> 00:08:24,213 I see your point. 163 00:08:24,380 --> 00:08:28,342 Okay, we are officially open to a best woman 164 00:08:28,425 --> 00:08:30,260 and a gentleman of honor. 165 00:08:30,469 --> 00:08:33,681 Oh! Those names are terrible. One point off for you. 166 00:08:35,349 --> 00:08:36,892 What am I being tested for? 167 00:08:36,975 --> 00:08:38,769 Oh, it's not important. But if you don't pass, 168 00:08:38,852 --> 00:08:40,854 none of this matters. 169 00:08:42,189 --> 00:08:44,108 Okay, what's the next test? 170 00:08:44,191 --> 00:08:45,526 Loyalty. 171 00:08:45,609 --> 00:08:47,778 We need to choose someone who has our backs, 172 00:08:48,070 --> 00:08:51,365 someone who will keep our secrets even from each other. 173 00:08:51,740 --> 00:08:53,450 Well, I don't have any secrets from you. 174 00:08:53,534 --> 00:08:55,119 Do you have secrets from me? 175 00:08:55,369 --> 00:08:57,037 Yes. 176 00:08:58,664 --> 00:09:00,374 Oh, that has been weighing on me for years. 177 00:09:00,457 --> 00:09:02,000 Come here. 178 00:09:05,003 --> 00:09:08,048 Would you call yourself a loyal and trustworthy friend? 179 00:09:08,257 --> 00:09:10,592 - Yeah, I like to think so. - Great. 180 00:09:10,968 --> 00:09:13,095 Because I need to tell you something about Howard, 181 00:09:13,220 --> 00:09:14,972 but you can't tell him that I told you. 182 00:09:15,055 --> 00:09:16,807 Nope. Don't want to hear it. 183 00:09:16,890 --> 00:09:18,934 Do not like to engage in gossip. 184 00:09:19,435 --> 00:09:22,438 Okay. I respect your integrity. 185 00:09:24,189 --> 00:09:25,190 Is it about his special underwear? 186 00:09:25,274 --> 00:09:27,609 Because I already know. And that's all I'll say. 187 00:09:29,987 --> 00:09:32,197 Fine, it has a charcoal filter in it. 188 00:09:34,575 --> 00:09:37,077 It's really sweet of you to come by and keep me company. 189 00:09:37,286 --> 00:09:38,912 Agreed. 190 00:09:41,373 --> 00:09:44,293 So listen, I have a secret 191 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 that I need to tell someone. 192 00:09:46,462 --> 00:09:48,547 But you can never say a word. 193 00:09:48,630 --> 00:09:49,798 Not even to Howard. 194 00:09:49,882 --> 00:09:51,800 I'm your girl. Lay it on me. 195 00:09:53,010 --> 00:09:55,679 Really? You keep things from your husband? 196 00:09:56,180 --> 00:09:57,598 No, I tell him everything. 197 00:09:57,681 --> 00:09:59,433 Don't be a child. 198 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 Okay. Here it is. 199 00:10:04,188 --> 00:10:06,023 I can control the thermostat 200 00:10:06,106 --> 00:10:08,609 in Leonard's apartment with my phone. 201 00:10:09,318 --> 00:10:11,737 And when he makes me mad, 202 00:10:11,904 --> 00:10:15,157 I turn it up, slightly. 203 00:10:17,493 --> 00:10:19,912 Oh. Hey. I didn't know you were here. 204 00:10:19,995 --> 00:10:21,622 What are you two talking about? 205 00:10:24,041 --> 00:10:26,293 Literally, nothing interesting. 206 00:10:27,961 --> 00:10:29,797 Oh, you're good. 207 00:10:32,257 --> 00:10:35,677 Okay, getting to the ceremony on time. 208 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 Leonard, quick. I need you to get me 209 00:10:38,806 --> 00:10:40,098 to Arcadia within the hour. 210 00:10:40,182 --> 00:10:41,517 The train store's having a sale. 211 00:10:41,600 --> 00:10:43,060 Why can't Amy drive you? 212 00:10:43,477 --> 00:10:46,855 Because of the tradition that I cannot see Amy 213 00:10:46,939 --> 00:10:49,066 on the day of the train store sale. 214 00:10:50,567 --> 00:10:52,986 Please, please see a doctor. 215 00:10:54,321 --> 00:10:56,782 - Next test. - Just wait one second. 216 00:11:01,370 --> 00:11:03,705 Is it getting hot in here? 217 00:11:08,919 --> 00:11:11,004 I'm sorry. Where were we? 218 00:11:11,296 --> 00:11:14,007 How well do our friends know us? 219 00:11:14,967 --> 00:11:17,052 So I was talking to my favorite aunt... 220 00:11:17,135 --> 00:11:18,762 Aunt Doe, right? 221 00:11:19,429 --> 00:11:20,806 Exactly. 222 00:11:21,348 --> 00:11:23,684 Did she ever figure out what that thing on her knee was? 223 00:11:24,142 --> 00:11:26,603 Turns out it was a chocolate chip. 224 00:11:26,770 --> 00:11:29,690 Mmm, makes sense, she does like to bake. 225 00:11:29,982 --> 00:11:33,151 Yes, she does. Damn, you are a thoroughbred. 226 00:11:34,736 --> 00:11:37,447 You know, dealing with cold feet 227 00:11:37,531 --> 00:11:41,702 is an important part of being both best man and maid of honor. 228 00:11:41,952 --> 00:11:44,288 Maybe we should test for that ability. 229 00:11:45,873 --> 00:11:48,458 You really think you might get cold feet? 230 00:11:49,167 --> 00:11:51,628 Actually, I was talking about you. 231 00:11:51,920 --> 00:11:53,547 Amy, 232 00:11:53,755 --> 00:11:56,300 if there's one thing in this world I'm sure of, 233 00:11:56,550 --> 00:11:58,594 you are right to be worried. 234 00:12:00,679 --> 00:12:02,389 Goodnight. 235 00:12:06,518 --> 00:12:10,731 Howard, I've had my eye on this limited edition Swamp Thing, 236 00:12:10,814 --> 00:12:12,524 but now that I'm about to buy it, 237 00:12:12,608 --> 00:12:15,193 I'm having second thoughts. What do you think? 238 00:12:16,153 --> 00:12:18,614 I don't know, Sheldon, it's pretty expensive. 239 00:12:18,947 --> 00:12:21,992 Yes, but what if it will make me happy, you know, 240 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 waking up and seeing it every morning for the rest of my life? 241 00:12:26,204 --> 00:12:29,666 Really, a walking clump of swamp grass? 242 00:12:30,292 --> 00:12:32,586 Yeah, well, Bernadette's no prize either! 243 00:12:35,714 --> 00:12:36,882 Hey, what you doing? 244 00:12:36,965 --> 00:12:40,052 Er, Sheldon gave me a brain-teaser. It's kind of fun. 245 00:12:40,135 --> 00:12:41,803 It's about a group of people at dinner, 246 00:12:41,887 --> 00:12:44,389 and you have to figure out where they can sit without fighting. 247 00:12:45,641 --> 00:12:47,601 Yeah, is this the one where Mr. Green 248 00:12:47,684 --> 00:12:49,561 can't sit next to anyone eating meat, 249 00:12:49,645 --> 00:12:50,896 and Uncle Light Blue 250 00:12:50,979 --> 00:12:53,398 won't sit next to any of the darker colors? 251 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 Yeah, did Sheldon send it to you? 252 00:12:57,569 --> 00:12:59,029 Amy did. I solved it already. 253 00:12:59,196 --> 00:13:00,280 - Really? - Yeah. 254 00:13:00,364 --> 00:13:01,990 Same way I solved my jury duty summons, 255 00:13:02,074 --> 00:13:03,659 I threw it away. 256 00:13:04,910 --> 00:13:05,911 No, no, no, no, no. 257 00:13:06,036 --> 00:13:08,163 Aunt Orange can't sit next to the bar 258 00:13:08,246 --> 00:13:09,539 without Ms. Pink saying, 259 00:13:09,706 --> 00:13:12,084 "Jesus thinks you've had enough whiskey." 260 00:13:14,378 --> 00:13:16,964 Did Sheldon and Amy give you guys that puzzle, too? 261 00:13:17,172 --> 00:13:20,342 Yeah. Is it just me or have they been acting strange? 262 00:13:20,467 --> 00:13:22,678 I don't think they're acting. 263 00:13:24,388 --> 00:13:25,973 Yeah, the other day, Sheldon made me 264 00:13:26,056 --> 00:13:27,182 take him to the train store. 265 00:13:27,265 --> 00:13:28,558 We didn't go inside. He just said, 266 00:13:28,642 --> 00:13:30,727 "Nicely done," and then we went home. 267 00:13:31,979 --> 00:13:34,022 Yeah, and Amy gave me this plastic ring 268 00:13:34,106 --> 00:13:35,399 and told me to hold on to it. 269 00:13:35,482 --> 00:13:36,525 I got one, too. 270 00:13:36,608 --> 00:13:38,360 - Yeah, same. - Yeah, me, too. 271 00:13:38,694 --> 00:13:40,612 But Cinnamon ate it. 272 00:13:42,656 --> 00:13:44,908 I'll get it back tomorrow. 273 00:13:49,162 --> 00:13:50,831 I have to say, this is going pretty well. 274 00:13:50,956 --> 00:13:51,999 It is. 275 00:13:52,082 --> 00:13:55,460 If experimenting on humans is morally wrong, 276 00:13:55,544 --> 00:13:57,713 then I don't want to be morally right. 277 00:13:59,214 --> 00:14:00,632 Hey, are you testing us 278 00:14:00,716 --> 00:14:02,592 to see who gets to be in your wedding? 279 00:14:02,884 --> 00:14:04,553 - Yes. - No. 280 00:14:05,387 --> 00:14:07,305 They're rating us. 281 00:14:07,723 --> 00:14:09,307 And I'm in last? 282 00:14:09,891 --> 00:14:12,185 Don't panic, there's still time. 283 00:14:12,269 --> 00:14:14,730 Look, it's a marathon, not a sprint. 284 00:14:16,231 --> 00:14:17,607 You know what, this is so insulting. 285 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 I don't even want to be your stupid best man. 286 00:14:19,234 --> 00:14:20,485 - Yeah. - Me neither. 287 00:14:20,569 --> 00:14:21,737 Wait, wait. 288 00:14:21,820 --> 00:14:24,448 Just out of curiosity, which one of you figured it out? 289 00:14:24,781 --> 00:14:26,366 I did. 290 00:14:27,868 --> 00:14:29,661 Impressive. 291 00:14:36,585 --> 00:14:37,878 Hello, Stuart. 292 00:14:37,961 --> 00:14:41,506 Hey, Sheldon. Can I interest you in a cappuccino? 293 00:14:42,132 --> 00:14:43,967 When did you start selling those? 294 00:14:44,051 --> 00:14:46,553 Someone left it here, but it's still warm. 295 00:14:48,513 --> 00:14:50,682 Want to say four bucks? 296 00:14:51,975 --> 00:14:53,018 No, thank you. 297 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 Everything okay? 298 00:14:56,021 --> 00:14:59,232 Well, I secretly experimented on my friends, 299 00:14:59,316 --> 00:15:01,818 and now none of them want to be my best man. 300 00:15:01,943 --> 00:15:05,280 So, you know, normal wedding drama. 301 00:15:06,239 --> 00:15:07,365 Sorry. 302 00:15:07,449 --> 00:15:09,534 Probably have to use my stupid brother. 303 00:15:09,868 --> 00:15:12,370 So get ready for a wedding toast delivered by his armpit. 304 00:15:13,455 --> 00:15:15,165 Well, if you really don't want to use your brother, 305 00:15:15,248 --> 00:15:16,666 I'd be your best man. 306 00:15:18,168 --> 00:15:21,505 - Really? - Yeah, we're friends. 307 00:15:21,588 --> 00:15:22,964 Plus, it'd be nice. 308 00:15:23,048 --> 00:15:25,884 Never really been called the best before. 309 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 Or a man, for that matter. 310 00:15:30,972 --> 00:15:33,391 Okay, well, thank you, Stuart. 311 00:15:33,475 --> 00:15:34,893 That's a very generous offer. 312 00:15:34,976 --> 00:15:36,520 My pleasure. 313 00:15:36,937 --> 00:15:38,021 I understand 314 00:15:38,105 --> 00:15:40,982 the best man usually receives a present. 315 00:15:41,775 --> 00:15:43,819 That's true. 316 00:15:44,903 --> 00:15:47,072 Can never have too much Claritin. 317 00:15:51,493 --> 00:15:54,538 You're still working on Sheldon's dumb brain-teaser? 318 00:15:54,621 --> 00:15:58,208 Oh, my God, Dr. Purple's a woman! Of course! 319 00:15:58,834 --> 00:16:01,378 Oh, that feels so good. 320 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Hello. 321 00:16:03,588 --> 00:16:06,883 I believe I owe the three of you an apology. 322 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 No argument here. 323 00:16:11,263 --> 00:16:13,181 By experimenting on you, 324 00:16:13,265 --> 00:16:15,809 I realize I've violated your trust 325 00:16:16,017 --> 00:16:19,604 and possibly the Geneva Convention. 326 00:16:20,605 --> 00:16:21,815 Is that it? 327 00:16:21,898 --> 00:16:22,983 No. 328 00:16:23,066 --> 00:16:25,318 So as to not upset any of you further, 329 00:16:25,402 --> 00:16:27,571 I've asked Stuart to be my best man, 330 00:16:27,654 --> 00:16:28,864 and he's agreed. 331 00:16:29,030 --> 00:16:31,074 Now, you're all still invited to the bachelor party. 332 00:16:31,158 --> 00:16:34,452 He's thinking Costco and the theme is browsing. 333 00:16:35,912 --> 00:16:37,956 You picked Stuart over one of us? 334 00:16:38,039 --> 00:16:39,291 Well, I wanted to choose one of you, 335 00:16:39,374 --> 00:16:40,917 but you all turned against me. 336 00:16:41,293 --> 00:16:45,046 Picking a best man isn't about keeping score. 337 00:16:45,297 --> 00:16:46,840 But you're all my friends. 338 00:16:46,965 --> 00:16:48,550 I mean, if I didn't collect data, 339 00:16:48,633 --> 00:16:51,178 how could I possibly choose among the three of you? 340 00:16:51,553 --> 00:16:53,805 Well, that's actually kind of sweet. 341 00:16:54,097 --> 00:16:57,100 Is it? Then perhaps I said it wrong. 342 00:16:58,059 --> 00:17:01,271 Look, this is your wedding, just pick whoever you want. 343 00:17:01,354 --> 00:17:03,398 You don't need to worry about anyone else but yourself. 344 00:17:03,481 --> 00:17:06,359 You've kind of been training for this your whole life. 345 00:17:07,527 --> 00:17:08,904 Thank you, Leonard. 346 00:17:09,446 --> 00:17:11,823 And if it helps, these two are quitters. 347 00:17:16,286 --> 00:17:17,412 Hey, what you making? 348 00:17:17,495 --> 00:17:19,331 Er. Well, I spilled the cheese packet, 349 00:17:19,414 --> 00:17:22,250 so we're having mac and nothing. 350 00:17:23,293 --> 00:17:26,171 Yeah. I'll just have the mac. "Nothing" gives me gas. 351 00:17:30,008 --> 00:17:31,509 Why are you in such a good mood? 352 00:17:31,676 --> 00:17:32,802 I just talked to Sheldon. 353 00:17:32,886 --> 00:17:36,181 He apologized about the tests and asked me to be his best man. 354 00:17:36,640 --> 00:17:39,476 Great. After all you've done for him, he should've asked you. 355 00:17:39,559 --> 00:17:40,852 And Amy's your best friend. 356 00:17:40,936 --> 00:17:42,979 I'm sure she'll come to her senses and pick you. 357 00:17:43,104 --> 00:17:45,065 Okay, she's not my best friend. We're not 12. 358 00:17:45,148 --> 00:17:46,733 If she wants Bernadette to be her maid of honor, 359 00:17:46,816 --> 00:17:47,943 I really don't care. 360 00:17:48,109 --> 00:17:49,236 Sounds like you care. 361 00:17:49,319 --> 00:17:51,112 No, I mean, it's just annoying. 362 00:17:51,196 --> 00:17:53,365 You know, we talk every day. We see each other all the time. 363 00:17:53,448 --> 00:17:55,242 She's always there for me, and basically... 364 00:17:55,325 --> 00:17:57,369 Oh, my God, Amy's my best friend. 365 00:18:00,080 --> 00:18:01,623 You okay? 366 00:18:01,831 --> 00:18:04,417 No, my best friend didn't ask me to be her maid of honor. 367 00:18:04,501 --> 00:18:05,961 I'm pissed! 368 00:18:08,838 --> 00:18:13,009 So, bottom line, what you did was wrong and cruel, 369 00:18:13,218 --> 00:18:16,721 which the mother of my children finds oddly appealing. 370 00:18:18,265 --> 00:18:20,433 So she still wants to be my maid of honor? 371 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 Maid of honor, hit woman, whatever you need. 372 00:18:21,893 --> 00:18:23,812 Make the call. 373 00:18:25,480 --> 00:18:27,065 Look, I know this is your wedding, 374 00:18:27,148 --> 00:18:28,149 and you can do whatever you want, 375 00:18:28,233 --> 00:18:30,527 but if you think anyone but me is gonna be your maid of honor, 376 00:18:30,610 --> 00:18:33,280 then you're an idiot because you are my best friend. 377 00:18:33,530 --> 00:18:35,699 - Too late. Bernadette... - Bestie! 378 00:18:45,333 --> 00:18:46,710 Stuart, I'm sorry if it's weird 379 00:18:46,793 --> 00:18:49,004 Sheldon made me best man instead of you. 380 00:18:49,296 --> 00:18:52,465 It's okay. I was best man for two whole days. 381 00:18:55,135 --> 00:18:57,721 No one can take that away from me. 382 00:18:58,930 --> 00:19:01,308 Except for Sheldon, when he did. 383 00:19:03,059 --> 00:19:05,312 Although, if you want to be a part of the wedding party, 384 00:19:05,395 --> 00:19:07,689 I suppose you could be the flower girl. 385 00:19:10,275 --> 00:19:11,568 Sold. 386 00:19:13,403 --> 00:19:15,864 Well, I thought Halley was gonna be the flower girl. 387 00:19:16,114 --> 00:19:18,658 Oh. That's much better. Sorry, Stuart, you're out. 388 00:19:21,202 --> 00:19:23,747 Hey, so is Bernadette okay with me being maid of honor? 389 00:19:23,830 --> 00:19:26,750 Actually, I haven't had the courage to tell her. 390 00:19:27,959 --> 00:19:30,003 - I guess I should do that. - Yeah. 391 00:19:33,214 --> 00:19:34,799 Although, as maid of honor, 392 00:19:34,883 --> 00:19:37,093 your job is to make my life easier. 393 00:19:38,678 --> 00:19:39,846 Damn it. 394 00:19:39,929 --> 00:19:42,432 Hey, Stuart, you still want in on this wedding? 395 00:19:45,852 --> 00:19:47,645 Not that much. 396 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 Fine, I'll do it. 397 00:19:51,441 --> 00:19:54,486 But do me a favor and unlock the liquor cabinet first. 27794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.