All language subtitles for OK Connery NL Subs 23,97fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:19,173 --> 00:08:20,373 Schiet op! 2 00:08:26,267 --> 00:08:27,703 Blijf uit de buurt! Naar achter! 3 00:08:50,551 --> 00:08:52,509 Ward! Ward! 4 00:09:26,978 --> 00:09:28,370 Het is te laat. Hij is dood. 5 00:09:28,414 --> 00:09:29,743 Help me om hem hier weg te krijgen. 6 00:09:29,763 --> 00:09:31,330 Laten we hem optillen. 7 00:09:32,505 --> 00:09:33,705 Dood. 8 00:09:34,159 --> 00:09:35,359 Pas op. 9 00:10:47,231 --> 00:10:50,930 Hallo, Maya hier. Ward stierf bij de explosie. 10 00:10:50,973 --> 00:10:53,498 Ik heb het kistje bij me. 11 00:10:53,541 --> 00:10:57,197 Prima. Laten we nu aan zijn vriendin werken, 12 00:10:57,241 --> 00:10:58,441 de Japanse. 13 00:10:58,720 --> 00:10:59,919 Oké. 14 00:11:08,773 --> 00:11:09,687 Het is nu aan jou. 15 00:11:11,210 --> 00:11:14,213 Deze keer wil ik het meisje levend hebben. 16 00:11:14,257 --> 00:11:16,172 Ik wil haar een paar vragen stellen. 17 00:11:54,731 --> 00:11:56,626 Heren, hier hebben we een praktisch voorbeeld 18 00:11:56,646 --> 00:11:59,388 van de theorieën die ik heb geïllustreerd. 19 00:11:59,431 --> 00:12:02,608 Twee weken geleden, de patiënt die je hier ziet, mevrouw Yashuko... 20 00:12:02,652 --> 00:12:06,482 liep eerste- en tweedegraads brandwonden op... 21 00:12:07,831 --> 00:12:10,529 op haar gezicht, zoals weergegeven op de dia's. 22 00:12:12,357 --> 00:12:15,882 Ze belden mij hier vanaf Edinburgh vandaan, vorige week. 23 00:12:15,926 --> 00:12:17,498 Toen ik de toestand van dit meisje zag, 24 00:12:17,536 --> 00:12:19,582 besloot ik onmiddellijk om te opereren 25 00:12:19,625 --> 00:12:23,542 voordat littekenweefsel zich begon te vormen. 26 00:12:23,586 --> 00:12:26,206 Ik ben blij dat ik op tijd terug ben om jullie de resultaten van deze operatie 27 00:12:26,241 --> 00:12:27,633 persoonlijk te laten zien. 28 00:12:31,767 --> 00:12:33,682 Fantastisch. Ze heeft geen litteken. 29 00:12:37,076 --> 00:12:39,219 Een wonder in plastische chirurgie, denk je niet? 30 00:12:39,731 --> 00:12:41,080 Een wonder, ja. 31 00:12:46,347 --> 00:12:49,062 De resultaten zijn niet alleen te danken aan de moderne 32 00:12:49,088 --> 00:12:51,830 chirurgische techniek, maar ook aan een oud Tibetaans proces dat 33 00:12:51,874 --> 00:12:55,269 wordt gedefinieerd als het hypnotiserende proces van totale herinnering. 34 00:12:55,312 --> 00:12:57,053 Het verschilt van de gebruikelijke hypnose 35 00:12:57,096 --> 00:12:59,316 doordat het ons in staat stelt om te werken met 36 00:12:59,360 --> 00:13:01,516 de volledige overgave van het onderbewustzijn 37 00:13:01,536 --> 00:13:03,799 en zo de medewerking van de patiënt te verkrijgen. 38 00:13:15,114 --> 00:13:17,334 Dokter Hou Thoung vroeg mij of het mogelijk zou zijn om een 39 00:13:17,378 --> 00:13:21,729 demonstratie te geven van hypnose met totale herinnering. 40 00:13:21,772 --> 00:13:24,189 Dit experiment vergt veel energie. 41 00:13:24,209 --> 00:13:26,299 Waarom probeer je het niet? 42 00:13:26,342 --> 00:13:27,628 Nee, nee. Niet de jongedame. 43 00:13:29,127 --> 00:13:32,522 Pardon, dokter. Ik dacht dat ik toch echt alleen fluisterde. 44 00:13:32,566 --> 00:13:34,611 Eigenlijk is het mijn schuld. Ik hoorde u niet, 45 00:13:34,655 --> 00:13:37,266 maar ik kan liplezen. 46 00:13:37,310 --> 00:13:40,728 Ik zou zeggen dat de jongedame geen ideaal onderwerp is voor dit soort dingen. 47 00:13:40,748 --> 00:13:42,512 Ze lijkt een ongebruikelijke wilskracht te hebben. 48 00:13:42,532 --> 00:13:44,152 Ik ben bang dat het te lang zou duren. 49 00:13:44,882 --> 00:13:47,320 We hebben echter mevrouw Yashuko 50 00:13:47,363 --> 00:13:50,041 met wie ik al soortgelijke experimenten heb uitgevoerd 51 00:13:50,061 --> 00:13:52,681 en het zou de zaken vereenvoudigen als mevrouw Yashuko ermee instemde. 52 00:13:53,978 --> 00:13:55,178 Goed. Interessant. 53 00:13:58,418 --> 00:14:00,202 Heren, alstublieft. 54 00:14:37,151 --> 00:14:41,373 Mevrouw Yashuko heeft nu het directe contact met de tijd verloren. 55 00:14:41,416 --> 00:14:42,789 Haar leven vanaf de moederschoot 56 00:14:42,809 --> 00:14:45,551 tot op de dag van vandaag staat tot onze beschikking. 57 00:14:45,594 --> 00:14:48,118 Het kan volledig worden teruggebracht als we dat willen... 58 00:14:48,162 --> 00:14:50,304 omdat elke ervaring die ze heeft meegemaakt 59 00:14:50,337 --> 00:14:52,992 in haar onderbewustzijn geregistreerd is en met 60 00:14:53,035 --> 00:14:56,559 grotere precisie dan het meest ontwikkelde elektronische brein. 61 00:15:03,872 --> 00:15:06,571 Nou, dat is voorlopig genoeg. 62 00:15:06,614 --> 00:15:08,204 Wat doe je? Laat haar met rust. 63 00:15:08,224 --> 00:15:09,424 Hey, dat kan dodelijk zijn. 64 00:16:35,222 --> 00:16:37,050 Ga! Schiet op! 65 00:16:45,624 --> 00:16:47,780 Ik haat het om onderbroken te worden als ik een lezing geef. 66 00:16:47,800 --> 00:16:50,716 Ben je gewond? Waar slaat dit allemaal op? 67 00:16:56,940 --> 00:16:58,811 Deze man is dood. 68 00:16:58,855 --> 00:17:02,336 Ja, helaas merkte ik dat ik afgeleid was... 69 00:17:02,380 --> 00:17:05,557 dus gebruikte ik de sublieme atemi. Het is dodelijk. 70 00:17:05,601 --> 00:17:10,039 Vertel mij niet, dokter, dat er iets is dat jou af kan leiden. 71 00:17:10,082 --> 00:17:13,413 Oh ja, bijvoorbeeld als een charmant meisje uit het 72 00:17:13,433 --> 00:17:15,653 raam blijft staren terwijl er een vechtpartij gaande is. 73 00:17:15,697 --> 00:17:18,264 Het is jouw schuld als mijn kaak gebroken is. 74 00:17:18,308 --> 00:17:21,137 Oh, het spijt me. Maar wat kan ik doen om het goed te maken? 75 00:17:21,180 --> 00:17:23,443 Wat stel je voor? 76 00:17:23,487 --> 00:17:25,861 Ik denk niet dat je zo naar mij moet kijken, dokter. 77 00:17:25,881 --> 00:17:27,230 Het is niet eerlijk. 78 00:17:34,933 --> 00:17:37,588 De Schipper van Beau Rivage. 79 00:17:37,632 --> 00:17:41,113 Het is vergelijkbaar met het bekendere werk van de schilder, 80 00:17:41,157 --> 00:17:42,811 Schippers Picknick, dat zich in de Philips Collection 81 00:17:42,854 --> 00:17:45,422 in de National Gallery in Washington DC bevindt. 82 00:17:45,465 --> 00:17:50,470 Links zien we het favoriete model van de schilder, de lieftallige Aline Charigot. 83 00:17:50,514 --> 00:17:53,211 - Commandant Cunningham. - Goedenavond. 84 00:17:53,255 --> 00:17:57,259 Ben jij ook hier? Ik dacht dat autoracen je enige hobby was. 85 00:17:57,302 --> 00:18:01,959 Dit is ook een soort race, op zijn eigen manier, met zijn eigen spanning. 86 00:18:02,003 --> 00:18:04,222 De sensatie van gevaar ontbreekt hier. 87 00:18:04,266 --> 00:18:06,398 Herinner jij je Monza vorig jaar nog? 88 00:18:06,442 --> 00:18:08,575 Dat vreselijke ongeluk? 89 00:18:08,618 --> 00:18:11,316 Dat doe ik, ja. Vreselijk, niet? En onverklaarbaar. 90 00:18:11,360 --> 00:18:15,320 Ah, een auto reageert niet meer op commando's. 91 00:18:15,364 --> 00:18:20,456 Het ongeluk, mannen die levend verbranden, dat zijn de risico's die ze nemen. 92 00:18:20,499 --> 00:18:23,111 Zo'n ongeluk gebeurde vanochtend ook 93 00:18:23,154 --> 00:18:25,330 bij de Aero Club in Monte Carlo. 94 00:18:25,374 --> 00:18:26,574 Driehonderdduizend. 95 00:18:27,463 --> 00:18:29,639 Driehonderdduizend, éénmaal. 96 00:18:29,683 --> 00:18:31,032 Ah, daar ben je. 97 00:18:31,075 --> 00:18:32,903 Te laat zoals gewoonlijk. 98 00:18:32,947 --> 00:18:35,253 Dit is commandant Cunningham, Mildred. 99 00:18:35,297 --> 00:18:36,428 Hoe maakt u het? 100 00:18:36,472 --> 00:18:38,430 Laten we naar binnen gaan. 101 00:18:38,474 --> 00:18:41,283 Uitstekende vondst. Ik weet dat u blij zult zijn met deze schilderijen. 102 00:18:49,615 --> 00:18:52,618 Je lijkt het je nooit te herinneren dat ik ook een achternaam heb. 103 00:18:53,401 --> 00:18:56,317 Luister naar mij, lieverd. 104 00:18:56,360 --> 00:19:00,930 Je hebt je jurken en je diamanten. 105 00:19:00,974 --> 00:19:04,499 Je hebt alleen de dingen die ik je heb gegeven. 106 00:19:04,542 --> 00:19:07,502 Weet je waarom ik zo laat ben? 107 00:19:07,545 --> 00:19:11,462 Het is omdat ik net de directeur van het Metropolitan Museum sprak. 108 00:19:11,506 --> 00:19:14,707 Hij is hier in Monte Carlo met de bedoeling de Perseus te kopen die jij wilt. 109 00:19:14,727 --> 00:19:18,948 Dat standbeeld is van mij. Niemand gaat het van mij afnemen. 110 00:19:18,992 --> 00:19:21,081 Het bronzen beeld van Perseus. 111 00:19:21,124 --> 00:19:23,213 Het is gemaakt door Benvenuto Cellini... 112 00:19:23,257 --> 00:19:25,911 in 1544 om de opdracht te verkrijgen voor het 113 00:19:25,954 --> 00:19:29,436 volledige standbeeld dat nu in Loggia dei Lanzi staat. 114 00:19:29,479 --> 00:19:33,222 Dit is een museumstuk en de startprijs is $500.000. 115 00:19:34,528 --> 00:19:36,748 Is dat niet een beetje hoog? 116 00:19:36,791 --> 00:19:40,229 Als iets moois zo perfect is, heeft het geen prijs. 117 00:19:40,273 --> 00:19:42,405 Vijfhonderdtienduizend. 118 00:19:42,449 --> 00:19:43,537 Dank u, Uwe hoogheid. 119 00:19:43,580 --> 00:19:45,127 - Vijf twintig. - Vijf twintig, meneer Rank. 120 00:19:45,147 --> 00:19:47,019 - Ik bied vijf vijftig. - Vijf vijftig. 121 00:19:47,062 --> 00:19:49,499 - Ik bied 580. - Zeshonderdduizend. 122 00:19:49,543 --> 00:19:52,024 Zeshonderdduizend dollar. 123 00:19:52,067 --> 00:19:53,678 Geef je op, meneer? 124 00:19:53,721 --> 00:19:56,028 Het is gewoon wachten tot de biedingen opwarmen. 125 00:19:56,071 --> 00:19:58,857 Heren, 600.000 dollar is niet veel voor dit meesterwerk. 126 00:19:58,900 --> 00:20:00,989 Hoor ik een hoger bod? 127 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 Zeshonderdvijftigduizend dollar. 128 00:20:03,078 --> 00:20:04,625 Dank u, meneer Rank. Het bod is nu... 129 00:20:04,645 --> 00:20:08,083 Daar is hij, de directeur van het Metropolitan Museum. 130 00:20:08,127 --> 00:20:11,042 Zeshonderdvijftigduizend, éénmaal. 131 00:20:11,085 --> 00:20:13,044 Zeshonderdvijftigduizend, andermaal. 132 00:20:13,087 --> 00:20:15,089 Zevenhonderdduizend. 133 00:20:15,133 --> 00:20:17,570 Zevenhonderdtienduizend. 134 00:20:17,613 --> 00:20:19,659 Zevenhonderdvijftigduizend. 135 00:20:19,703 --> 00:20:21,139 Negenhonderdduizend dollar. 136 00:20:22,923 --> 00:20:25,099 Neem het mij niet kwalijk, prinses. 137 00:20:25,143 --> 00:20:29,234 Het is echt de enige manier om er zeker van te zijn dat u mijn villa komt bezoeken. 138 00:20:29,277 --> 00:20:34,108 Heren, meneer Thai heeft $900.000 geboden. 139 00:20:34,152 --> 00:20:35,719 Hoor ik een hoger bod? 140 00:20:37,851 --> 00:20:39,572 Heren, ik sta op het punt... 141 00:20:39,592 --> 00:20:42,160 Ik moet gaan. De show is hoe dan ook voorbij, nietwaar? 142 00:20:42,203 --> 00:20:45,119 Gefeliciteerd. Meneer Thai, je hebt weer een ronde gewonnen. 143 00:20:47,295 --> 00:20:51,517 Negenhonderdduizend, éénmaal. Negenhonderdduizend, andermaal. 144 00:20:53,214 --> 00:20:55,477 Negenhonderdvijfduizend dollar. 145 00:20:57,217 --> 00:20:59,785 Negenhonderdvijfduizend dollar. 146 00:20:59,829 --> 00:21:02,179 Negenhonderdduizend dollar, éénmaal. 147 00:21:03,702 --> 00:21:06,139 Negenhonderdduizend dollar, andermaal. 148 00:21:07,358 --> 00:21:10,970 En verkocht voor negenhonderdduizend dollar. 149 00:21:19,109 --> 00:21:21,111 Maya hier. We staan ​​bij de ingang. 150 00:21:21,154 --> 00:21:22,677 Ik sta op het punt te beginnen. Maak je klaar. 151 00:22:18,863 --> 00:22:21,474 Het lijkt mij een duidelijk geval van zelfverdediging. 152 00:22:21,518 --> 00:22:23,563 Wacht tot de rechter uitspraak doet. 153 00:22:23,607 --> 00:22:25,522 Wat kun je nog meer doen? 154 00:22:25,565 --> 00:22:28,351 Vergeet niet dat we hier met een lijk te maken hebben... 155 00:22:28,394 --> 00:22:30,526 en dat juffrouw Yashuko ook verdwenen is. 156 00:22:30,569 --> 00:22:33,790 Sorry dokter, ik moet u vragen tot onze beschikking te blijven 157 00:22:33,834 --> 00:22:35,705 tot het onderzoek voorbij is. 158 00:22:37,185 --> 00:22:38,534 Hoe lang zal dat duren? 159 00:22:38,577 --> 00:22:40,666 We gaan zo snel als we kunnen, 160 00:22:40,710 --> 00:22:43,127 maar alsjeblieft, zet geen stap buiten de grenzen van Monte Carlo 161 00:22:43,147 --> 00:22:44,757 totdat je toestemming van ons hebt. 162 00:22:44,801 --> 00:22:47,456 Maar ik moet terug naar Columbia University. 163 00:22:47,499 --> 00:22:49,588 Ik heb daar een aantal operaties die wachten. 164 00:22:49,632 --> 00:22:51,329 Ik kan hier niet voor onbepaalde tijd blijven. 165 00:22:55,420 --> 00:22:56,639 Uwe Hoogheid. 166 00:22:56,682 --> 00:22:58,016 Daar is uw man, commander. 167 00:23:10,435 --> 00:23:12,785 Mevrouw Yashuko had gelijk. 168 00:23:12,829 --> 00:23:14,163 Je kunt de gelijkenis zien. 169 00:23:14,570 --> 00:23:15,875 Denk je dat? 170 00:23:15,918 --> 00:23:18,616 Ik ben daar eigenlijk niet zo zeker van. 171 00:23:18,660 --> 00:23:22,359 Ik vind hem niet zo knap. 172 00:23:22,403 --> 00:23:25,362 Voor de zekerheid scheren we de baard af. 173 00:23:25,406 --> 00:23:26,953 De baard is van mij. Ik ben eraan gehecht. 174 00:23:26,973 --> 00:23:29,584 Ik wil dat het blijft. 175 00:23:29,627 --> 00:23:32,717 En verder zou ik graag willen weten wat hier aan de hand is. 176 00:23:32,761 --> 00:23:36,983 Ik ben Cunningham van Allied Contraspionage voor West-Europa. 177 00:23:37,026 --> 00:23:40,203 Dit is mevrouw Maxwell, mijn assistent. 178 00:23:40,247 --> 00:23:42,684 Jij bent de broer van onze topagent, 179 00:23:42,727 --> 00:23:44,338 dus ik denk dat we je kunnen vertrouwen. 180 00:24:19,546 --> 00:24:20,939 Laat dat mes vallen. 181 00:24:26,770 --> 00:24:27,970 Laat vallen, zei ik. 182 00:27:08,189 --> 00:27:10,713 Dokter Connery, wilt u naar deze foto kijken? 183 00:27:10,756 --> 00:27:12,584 Het zat in de tas van mevrouw Yashuko. 184 00:27:12,628 --> 00:27:14,456 Ze zei dat je hem kent. 185 00:27:14,499 --> 00:27:17,807 Het is Ward Jones. Hij was van plan om met haar te trouwen. 186 00:27:17,850 --> 00:27:20,462 Ik ontmoette hem toen hij mijn cursus hypnose volgde, 187 00:27:20,505 --> 00:27:21,898 die ik in Japan gaf. 188 00:27:21,941 --> 00:27:24,161 Een zeer capabele vent. 189 00:27:24,205 --> 00:27:26,381 Ik zag Jones vanmorgen vermoord worden. 190 00:27:26,424 --> 00:27:27,860 Ward vermoord? 191 00:27:27,904 --> 00:27:30,428 Door dezelfde mensen die Yashuko probeerden te ontvoeren. 192 00:27:30,472 --> 00:27:32,517 Gelukkig is ze weer in onze handen. 193 00:27:32,561 --> 00:27:35,346 Ward had belangrijke informatie die hij ons wilde verkopen. 194 00:27:35,390 --> 00:27:37,827 Helaas werd hij vermoord voordat hij het bij ons kreeg. 195 00:27:37,870 --> 00:27:40,177 Eigenlijk vroeg Ward ons om Yashuko te beschermen 196 00:27:40,221 --> 00:27:42,701 omdat hij haar geheime informatie had gegeven en 197 00:27:42,745 --> 00:27:44,834 hij bang was dat ze misschien in gevaar zou zijn. 198 00:27:44,877 --> 00:27:47,880 Nu ontkent ze dit absoluut. 199 00:27:47,924 --> 00:27:50,210 En ik ben geneigd te denken dat ze de waarheid verteld. 200 00:27:50,230 --> 00:27:53,189 Maar we kunnen geen enkele verklaring voor deze zaak vinden. 201 00:27:53,233 --> 00:27:55,539 Dan zal ik het uitleggen. 202 00:27:55,583 --> 00:27:57,802 Ward had een speciale yogitechniek geleerd, 203 00:27:57,846 --> 00:28:00,544 behoorlijk ingewikkeld maar zeer effectief. 204 00:28:00,588 --> 00:28:03,286 Kortom, het is heel goed mogelijk om welke gegevens dan ook door te geven aan 205 00:28:03,330 --> 00:28:06,115 een persoon die zich in een staat van hypnose bevindt en zich alles volledig kan herinneren. 206 00:28:06,159 --> 00:28:08,161 De proefpersoon zelf weet niet dat hij het weet, 207 00:28:08,204 --> 00:28:10,012 maar hij zou het woordelijk kunnen herhalen als 208 00:28:10,032 --> 00:28:12,295 hij opnieuw in dezelfde mate gehypnotiseerd zou worden. 209 00:28:12,339 --> 00:28:13,711 Maar bedoel je dat Ward Jones zo... 210 00:28:13,731 --> 00:28:16,299 Precies. 211 00:28:16,343 --> 00:28:18,542 Het is duidelijk dat Ward Yashuko gebruikte als een menselijk 212 00:28:18,562 --> 00:28:21,957 elektronisch brein, een soort onneembare kluis om zijn geheimen in te bewaren. 213 00:28:22,000 --> 00:28:24,394 Een kluis die jij uiteraard weet te openen. 214 00:28:24,438 --> 00:28:26,309 Het spijt me, maar ik kan niet helpen. 215 00:28:26,353 --> 00:28:28,224 Ik zal het de komende dagen te druk hebben. 216 00:28:28,268 --> 00:28:31,271 Waarom dokter? Het enige wat je hoeft te doen is rondlopen in Monte Carlo 217 00:28:31,314 --> 00:28:34,124 voor de komende dagen totdat de politie besluit om je te laten gaan. 218 00:28:34,796 --> 00:28:36,449 En als ik help, 219 00:28:36,492 --> 00:28:38,842 helpen jullie mij ​​eruit, bedoel je dat? 220 00:28:38,886 --> 00:28:41,149 Aan vrijheid zit altijd een prijskaartje vast. 221 00:28:54,162 --> 00:28:55,772 Nou, hij heeft het gehad. 222 00:28:55,816 --> 00:28:58,035 Arme vent. 223 00:28:58,079 --> 00:29:00,255 Ik heb nog nooit zo'n mes gezien. 224 00:29:00,299 --> 00:29:02,157 Laten we eens kijken of er aanwijzingen zijn. 225 00:29:07,828 --> 00:29:09,569 Stop het meteen in de projector. 226 00:29:09,612 --> 00:29:11,440 Misschien heeft hij tijd gehad om een ​​foto te maken. 227 00:29:31,764 --> 00:29:32,939 Lotte Krayendorf. 228 00:29:32,982 --> 00:29:34,984 Dan is het Thanatos. 229 00:29:35,028 --> 00:29:36,377 Thanatos? 230 00:29:36,421 --> 00:29:39,554 Eén van de machtigste bendes ter wereld. 231 00:29:39,598 --> 00:29:41,208 Dus zij zijn hierin verwikkeld. 232 00:29:46,909 --> 00:29:48,862 Dit begint er behoorlijk serieus uit te zien. 233 00:30:31,605 --> 00:30:34,869 Excuseer mij. Ik ben drie minuten te laat. 234 00:30:51,582 --> 00:30:52,782 Heren... 235 00:30:55,280 --> 00:30:57,108 Operatie Chantage... 236 00:30:57,978 --> 00:30:59,284 loopt ten einde. 237 00:31:01,982 --> 00:31:03,593 Om dit succesvol door te voeren, 238 00:31:03,636 --> 00:31:05,705 zodat we de goudreserves van de wereld kunnen controleren, 239 00:31:05,725 --> 00:31:08,032 vereist een onwankelbare discipline. 240 00:31:08,075 --> 00:31:10,861 De middenpanelen vertegenwoordigen hier de goudreserves 241 00:31:10,904 --> 00:31:12,451 van de zes rijkste landen ter wereld 242 00:31:12,471 --> 00:31:14,343 en uw respectieve taken zijn... 243 00:31:15,822 --> 00:31:19,043 Om deze zes machten in onze val te lokken. 244 00:31:20,218 --> 00:31:22,655 Besef u, heren, 245 00:31:22,699 --> 00:31:25,963 dat dit de grootste financiële onderneming uit de geschiedenis is. 246 00:31:26,006 --> 00:31:28,487 En ik ben niet van plan om het risico te lopen dat wij in Japan hebben gelopen 247 00:31:29,880 --> 00:31:32,317 met onze agent Ward Jones. 248 00:31:32,361 --> 00:31:34,275 Gelukkig heeft Beta zijn documenten teruggekregen 249 00:31:34,319 --> 00:31:37,366 en zo Operatie Chantage gered, 250 00:31:37,409 --> 00:31:41,673 maar we hebben nog steeds niet de atoomkern die we nodig hebben. 251 00:31:41,717 --> 00:31:44,937 Ik zei toch dat ik het zou krijgen, maar ik heb meer tijd nodig. 252 00:31:44,981 --> 00:31:46,199 Je hebt tijd genoeg gehad. 253 00:31:46,243 --> 00:31:48,767 Oh, maar Arthur, ik heb mijn best gedaan. 254 00:31:48,811 --> 00:31:50,011 En je hebt gefaald. 255 00:31:51,161 --> 00:31:53,511 Je weet wat er gebeurt met mislukkingen. 256 00:31:53,555 --> 00:31:58,516 Onze organisatie is niet bepaald een filantropische organisatie. 257 00:32:26,674 --> 00:32:29,590 Je bent een dwaas. 258 00:32:29,633 --> 00:32:31,548 En dwazen zijn riskant in deze branche. 259 00:32:33,768 --> 00:32:35,334 Veel te riskant. 260 00:32:37,249 --> 00:32:38,535 We moeten ze kwijtraken. 261 00:33:03,841 --> 00:33:06,583 Het was een noodzakelijke maatregel. Ik vertrouw erop dat jullie het er allemaal mee eens zijn. 262 00:33:11,196 --> 00:33:14,547 Welnu, heren, willen jullie allemaal zo vriendelijk zijn om naar de grot te 263 00:33:14,590 --> 00:33:17,637 gaan om het laboratorium te inspecteren dat we daar in aanbouw hebben. 264 00:33:24,600 --> 00:33:29,213 Het was een beetje dom om dat water te drinken, vind je niet? 265 00:33:29,257 --> 00:33:31,781 Wat zou jij in zijn plaats hebben gedaan? 266 00:33:31,825 --> 00:33:33,522 Ik zou nooit in zijn plaats staan. 267 00:33:35,916 --> 00:33:38,048 Ik heb niet de gewoonte om te verliezen. 268 00:33:41,574 --> 00:33:43,358 Weet je dat zeker? 269 00:33:43,401 --> 00:33:47,449 Hoe dan ook, ik denk dat we het samen beter kunnen regelen. 270 00:33:48,319 --> 00:33:50,365 Natuurlijk. 271 00:33:50,408 --> 00:33:52,913 Dan kun jij de taak van Gamma ook voor ons overnemen. 272 00:33:52,933 --> 00:33:55,022 Ik wil die atoomkern. 273 00:33:55,065 --> 00:33:58,459 Oh, trouwens, ik heb belangrijk nieuws voor je. 274 00:33:58,503 --> 00:34:00,528 Cunningham gaat proberen iets uit te halen 275 00:34:00,548 --> 00:34:03,116 in verband met het Japanse meisje. 276 00:34:03,159 --> 00:34:06,772 Hij heeft de hulp ingeroepen van die jonge Schotse dokter. 277 00:34:06,815 --> 00:34:10,297 Je weet wel, de broer van geheim agent 00... 278 00:34:10,340 --> 00:34:11,864 Ja, ik heb het gehoord. 279 00:34:11,907 --> 00:34:13,779 Een hoogst onaangename familie. 280 00:34:23,615 --> 00:34:25,399 Raak, 30 punten. 281 00:34:34,016 --> 00:34:35,216 Hoe maakt u het? 282 00:34:52,643 --> 00:34:55,602 Raak, 30 punten. 283 00:34:55,646 --> 00:34:57,604 Omdat het totaal van de punten gelijk is... 284 00:34:57,648 --> 00:34:59,606 - Gefeliciteerd. - Mijn felicitaties. 285 00:34:59,650 --> 00:35:01,980 Het is de eerste keer dat ik een tegenstander van uw formaat ontmoet. 286 00:35:02,000 --> 00:35:04,611 Vanuit uw kant is dat een compliment. 287 00:35:04,655 --> 00:35:08,528 Maar eigenlijk heb ik weinig ervaring met dit soort wedstrijden. 288 00:35:09,703 --> 00:35:11,923 Dat zou je niet zeggen. 289 00:35:11,966 --> 00:35:13,948 Ik vroeg mij af waarom u en ik elkaar nog nooit eerder hadden ontmoet. 290 00:35:13,968 --> 00:35:18,103 Ach, weet je, ik ben maar een amateur. 291 00:35:18,146 --> 00:35:21,019 Ik deed mee om wat plezier te hebben. 292 00:35:21,062 --> 00:35:25,850 Eigenlijk is mijn passie de jacht op groot wild in Afrika. 293 00:35:25,893 --> 00:35:29,592 Oh, trouwens, mijn naam is Thai. 294 00:35:29,635 --> 00:35:32,159 En de mijne is Connery, Neil Connery. 295 00:35:32,203 --> 00:35:33,944 Dokter Connery? 296 00:35:33,987 --> 00:35:38,122 Oh, u bent die grote tovenaar van de plastische chirurgie. 297 00:35:38,165 --> 00:35:40,385 U kunt u niet voorstellen hoe graag ik bij uw recente 298 00:35:40,428 --> 00:35:43,649 demonstratie van hypnose van totale herinnering had willen zijn. 299 00:35:43,693 --> 00:35:45,152 Wat jammer dat u er niet bij kon zijn. 300 00:35:45,172 --> 00:35:47,044 Het was een hele lezing. 301 00:35:47,087 --> 00:35:50,308 Dat begrijp ik uit de nieuwsberichten die ik las. 302 00:35:50,351 --> 00:35:53,485 Ze zeiden dat er enige opwinding was, herinner ik mij. 303 00:35:53,528 --> 00:35:56,662 Was er geen meisje verdwenen? Dat Japanse meisje? 304 00:35:56,706 --> 00:35:58,838 Oh, natuurlijk, ze was uw patiënt. 305 00:35:58,882 --> 00:36:00,690 - Hebben ze haar gevonden? - Ik denk het niet. 306 00:36:00,710 --> 00:36:03,538 Sindsdien heb ik niets meer over haar gehoord, helemaal niets. 307 00:36:03,582 --> 00:36:07,586 Hoe eigenaardig. En is er geen aanwijzing? 308 00:36:11,938 --> 00:36:14,071 Ik ben zo blij om u te hebben ontmoet. 309 00:36:14,114 --> 00:36:16,313 - Tot ziens bij de finale. - Juist. Ik zie je. 310 00:36:16,333 --> 00:36:17,533 - Succes. - Bedankt. 311 00:36:27,300 --> 00:36:31,043 Alpha heeft je twee keer gebeld. Hij wil je spreken. Hij zegt dat het dringend is. 312 00:36:31,087 --> 00:36:32,503 Hij wilde je hier niet bellen. 313 00:36:32,523 --> 00:36:35,091 Oké. Ik bel hem vanavond op. 314 00:36:35,134 --> 00:36:40,792 Hij zei dat het dringend was en je weet dat Alpha altijd de meest passende woorden gebruikt. 315 00:36:40,836 --> 00:36:44,753 Hij verwacht onmiddellijk een telefoontje van jou vanaf het jacht. 316 00:36:44,796 --> 00:36:48,539 Alpha komt altijd op de verkeerde momenten tussenbeide. 317 00:36:50,062 --> 00:36:52,586 Maar deze keer heeft hij mij op een idee gebracht. 318 00:36:53,762 --> 00:36:56,286 Ik kan hem beter nu gaan bellen. 319 00:36:56,329 --> 00:36:57,853 Zal ik met je meekomen? 320 00:36:57,896 --> 00:37:01,204 Nee, blijf hier. Ik heb Mildred bevolen om met Connery te flirten. 321 00:37:01,247 --> 00:37:02,639 Hou haar in de gaten. 322 00:37:03,205 --> 00:37:04,597 Doe wat ik zeg. 323 00:37:09,602 --> 00:37:11,584 We verwachten allemaal dat jij ook dit jaar weer de trofee wint. 324 00:37:11,604 --> 00:37:12,475 Denk je dat je dat zult doen? 325 00:37:12,518 --> 00:37:14,259 Ik zal je binnen tien minuten antwoorden, 326 00:37:14,303 --> 00:37:15,783 maar eerlijk gezegd hoop ik het niet. 327 00:37:15,826 --> 00:37:18,176 Ik heb nu vier trofeeën en ik vind ze allemaal hetzelfde. 328 00:37:18,220 --> 00:37:22,006 Zoals gewoonlijk ben je weer zeer bescheiden, dokter Connery. 329 00:37:22,050 --> 00:37:24,617 En zoals gewoonlijk ben jij weer erg charmant. 330 00:37:24,661 --> 00:37:27,165 Ik begrijp niet waarom ik je niet opmerkte op het veld. 331 00:37:27,185 --> 00:37:28,926 Ach, ik verstopte mijzelf. 332 00:37:28,970 --> 00:37:31,126 Ik wilde niet dat je je pijl op iemand zou afschieten 333 00:37:31,146 --> 00:37:34,149 en zou zeggen dat het allemaal mijn schuld was. 334 00:37:34,192 --> 00:37:36,804 Luister, ik ben over vijf minuten vrij. 335 00:37:36,847 --> 00:37:40,285 Ik zou het leuk vinden als je vanavond met mij wilt dineren. 336 00:37:40,329 --> 00:37:42,200 Je bent mij iets schuldig voor de laatste keer. 337 00:37:42,244 --> 00:37:44,637 Het spijt me echt. 338 00:37:44,681 --> 00:37:46,988 En probeer mij niet te hypnotiseren. 339 00:37:47,031 --> 00:37:49,032 Dat is niet eerlijk. 340 00:37:49,076 --> 00:37:52,340 En je zult zien, ik weet zeker dat er nog een kans komt. 341 00:37:52,383 --> 00:37:56,561 Dokter, ik heb de boog klaargelegd die je wilde proberen. 342 00:37:56,605 --> 00:37:58,021 Ga niet weg. Ik ben zo terug. 343 00:37:58,041 --> 00:37:59,608 Wacht hier op mij. 344 00:38:14,623 --> 00:38:15,823 Dat is je man. 345 00:38:25,852 --> 00:38:26,983 Kan ik je even spreken? 346 00:38:27,027 --> 00:38:28,985 Hier. 347 00:38:29,029 --> 00:38:30,706 Ik heb goed nieuws. We hebben het Japanse meisje getraceerd. 348 00:38:30,726 --> 00:38:32,597 Ze is in Málaga. 349 00:38:32,641 --> 00:38:34,709 Als je bedoelt dat je wilt dat ik met je mee ga nar Spanje, 350 00:38:34,729 --> 00:38:35,817 dan kan ik de uitnodiging niet accepteren. 351 00:38:35,861 --> 00:38:37,558 Maar het is een snelle reis en aangenaam. 352 00:38:37,601 --> 00:38:39,952 Sorry, maar ik speel geen spionagespellen. 353 00:38:39,995 --> 00:38:43,825 Als je Yashuko onder je neus vandaan laat pakken, is dat jouw schuld. 354 00:38:43,869 --> 00:38:46,088 Wacht even. Je kunt nu niet meer terug. 355 00:38:46,132 --> 00:38:48,874 Ik heb een telegram van het Ministerie van Volksgezondheid 356 00:38:48,917 --> 00:38:50,822 waarin je voor een maand onder mijn bevel staat. 357 00:39:04,541 --> 00:39:06,239 Dat is een bevel, dokter. 358 00:39:08,632 --> 00:39:10,330 Heb ik tijd om om te kleden? 359 00:39:10,373 --> 00:39:11,897 Zeker. 360 00:39:11,940 --> 00:39:13,748 Ik wacht op je in de bar, dus schiet op. 361 00:39:13,768 --> 00:39:15,814 Je moet een vliegtuig halen. 362 00:39:28,651 --> 00:39:29,435 Ben je iets kwijt? 363 00:39:29,478 --> 00:39:32,394 Ja. Mijn boog. 364 00:39:32,438 --> 00:39:34,266 De gesp ging los. 365 00:39:34,309 --> 00:39:36,442 Een zeer doordachte gesp. Laat mij je helpen. 366 00:39:36,485 --> 00:39:38,574 Bedankt. Dat is erg aardig van je. 367 00:39:38,618 --> 00:39:40,141 Zo. Krijg ik een beloning? 368 00:39:43,318 --> 00:39:45,799 Kom op, dokter. Je moet een vliegtuig halen. 369 00:39:45,843 --> 00:39:47,932 Eén seconde. Er is een beloning die ik moet innen. 370 00:39:52,501 --> 00:39:54,416 Die moet je te goed houden. 371 00:39:54,460 --> 00:39:56,462 Max wacht op je op het vliegveld. 372 00:39:56,505 --> 00:39:57,855 Laten we gaan. 373 00:40:01,206 --> 00:40:02,816 Ik hoop dat ik je weer zie. 374 00:40:21,790 --> 00:40:23,270 Nou, dat is vreemd. 375 00:40:26,230 --> 00:40:27,430 Hij zou hier moeten zijn. 376 00:40:46,990 --> 00:40:48,190 Heel erg bedankt. 377 00:40:49,775 --> 00:40:52,516 Het spijt me. Het spijt me enorm. 378 00:40:52,559 --> 00:40:54,866 Het telegram kwam net en ik verliet 379 00:40:54,910 --> 00:40:57,980 mijn lieve kleine bruid Consuelo en alle andere gasten... 380 00:40:58,000 --> 00:41:00,002 voor de kerk. 381 00:41:00,045 --> 00:41:02,395 Zoals je ziet, Max, ik ga vandaag trouwen. 382 00:41:04,876 --> 00:41:06,443 Oh, maar waar is Yashuko? 383 00:41:11,883 --> 00:41:14,973 Aha. Op het eerste gezicht dacht ik dat je een azalea was. 384 00:41:15,017 --> 00:41:17,019 - Wat ben je nu weer kwijt? - Mijn ketting. 385 00:41:17,062 --> 00:41:19,543 Oh, het is zo fijn om jou weer te zien, dokter. 386 00:41:19,586 --> 00:41:20,786 Van hetzelfde. 387 00:41:23,068 --> 00:41:25,853 Dokter Connery, je bent zoals gewoonlijk weer erg vriendelijk. 388 00:41:25,897 --> 00:41:27,812 Mijn genoegen. Ik ben van nature heel vriendelijk. 389 00:41:27,855 --> 00:41:30,075 Dat zal ik onthouden. 390 00:41:30,119 --> 00:41:33,165 Waarom herinner je het je vanavond niet? 391 00:41:36,516 --> 00:41:38,039 - Kom op, dokter. - Sorry. 392 00:42:04,587 --> 00:42:06,415 Yashuko. 393 00:42:16,164 --> 00:42:17,364 Wie is hier geweest? 394 00:42:19,776 --> 00:42:22,865 Het arme meisje. Ze had hier niets mee te maken. 395 00:42:22,908 --> 00:42:24,301 Maar dit is Yashuko niet. 396 00:42:24,345 --> 00:42:26,260 Wat? 397 00:42:26,303 --> 00:42:29,393 Ze is een dubbelganger, zeg ik je. Een goede dubbelganger, maar dat is alles. 398 00:42:30,264 --> 00:42:31,961 Weet je het zeker? 399 00:42:32,005 --> 00:42:34,050 Zeker. Ik ken haar vrij goed. 400 00:42:34,094 --> 00:42:37,010 Ik heb haar gezicht geopereerd. 401 00:42:37,053 --> 00:42:40,883 Dat betekent dat ze haar als aas gebruikten om ons van het spoor te houden. 402 00:42:40,926 --> 00:42:43,538 Als je de echte Yashuko wilt vinden en nog steeds levend, 403 00:42:43,581 --> 00:42:45,820 dan heb ik heb het gevoel dat je beter tempo kunt maken. 404 00:42:55,202 --> 00:42:56,899 Juist. Wat ben je deze keer kwijtgeraakt? 405 00:42:56,942 --> 00:42:59,423 Oh, ik ben mijn aansteker kwijt. 406 00:42:59,467 --> 00:43:02,078 Loop jij wel eens rechtop zoals andere mensen? 407 00:43:04,254 --> 00:43:06,691 Als ik een aansteker was, waar zou ik dan heen gaan? 408 00:43:06,735 --> 00:43:07,935 Oh, daar is het. 409 00:43:08,910 --> 00:43:10,999 Daar is het inderdaad. 410 00:43:11,521 --> 00:43:12,721 Hier. 411 00:43:24,360 --> 00:43:25,560 Mijn beloning. 412 00:43:27,929 --> 00:43:29,931 Je hebt prachtige ogen, weet je. 413 00:43:29,974 --> 00:43:32,499 Oh, vind je ze echt mooi? 414 00:43:32,542 --> 00:43:34,849 Heel erg. 415 00:43:48,080 --> 00:43:51,039 En nu ga je doen wat ik wil. 416 00:43:51,083 --> 00:43:53,650 En je gaat mij alles vertellen wat ik wil weten. 417 00:43:53,694 --> 00:43:57,479 Je hebt geen wil en je moet mij gehoorzamen. 418 00:43:57,523 --> 00:43:59,351 Wie heeft je hierheen gestuurd? Thanatos? 419 00:43:59,394 --> 00:44:00,594 Ja. 420 00:44:01,831 --> 00:44:03,703 Wie is hun chef? 421 00:44:03,746 --> 00:44:04,946 Ik weet het niet. 422 00:44:05,661 --> 00:44:07,576 Niemand weet het. 423 00:44:07,620 --> 00:44:08,820 Wat zijn ze van plan? 424 00:44:09,970 --> 00:44:12,015 Ik weet het niet. 425 00:44:12,059 --> 00:44:14,453 Weet jij waar ze Yashuko vasthouden? 426 00:44:14,496 --> 00:44:19,501 Ja, in de villa van Lotte vlakbij Malaga, 427 00:44:19,545 --> 00:44:22,983 net voorbij het kruispunt van Marbella. 428 00:44:23,026 --> 00:44:25,899 En wordt het zwaar bewaakt? 429 00:44:25,942 --> 00:44:29,250 Het is omgeven door een hoogspanningshek 430 00:44:29,294 --> 00:44:31,078 en er staat ook een machinegeweer. 431 00:44:37,998 --> 00:44:40,348 Weet je dat jij ook mooie ogen hebt. 432 00:44:46,005 --> 00:44:53,752 Nou, nou, het lijkt erop dat niemand in jouw familie een echte amateur is? 433 00:44:53,795 --> 00:44:57,277 Ah, en dan te bedenken dat dit mijn huwelijksnacht had moeten zijn. 434 00:44:57,321 --> 00:45:01,325 Het spijt me dat ik je kleine ta ta ta moet verbreken. 435 00:45:01,368 --> 00:45:06,243 Maar we hebben informatie ontvangen dat Yashuko gevangen wordt gehouden buiten Granada. 436 00:45:06,286 --> 00:45:08,723 Dat is grappig, de tegenovergestelde richting. 437 00:45:08,767 --> 00:45:11,030 - Wie heeft je dat verteld? - Zij vertelde het mij. 438 00:45:13,119 --> 00:45:16,992 Nee, laat haar gaan, anders verpesten we alles. 439 00:45:24,696 --> 00:45:25,896 Nee. 440 00:45:38,970 --> 00:45:40,189 Stop nu. 441 00:45:54,986 --> 00:45:57,423 Het is in orde. Je kunt rusten, kalmeer. 442 00:45:59,643 --> 00:46:01,819 Ze hebben je laten lijden, nietwaar? 443 00:46:01,862 --> 00:46:04,386 Hoe kunnen ze zo'n mooi meisje zo laten lijden? 444 00:46:05,866 --> 00:46:09,566 Je moet niet bang voor mij zijn. Ik ben je vriend. 445 00:46:09,609 --> 00:46:12,046 Wij vrouwen begrijpen elkaar, nietwaar? 446 00:46:15,614 --> 00:46:16,814 Hier. 447 00:46:19,096 --> 00:46:20,358 Drink. 448 00:46:20,402 --> 00:46:21,602 Het zal je goed doen. 449 00:46:26,321 --> 00:46:27,800 Wat wil je van mij? 450 00:46:27,844 --> 00:46:29,759 Ik zei dat ik niets weet. 451 00:46:29,802 --> 00:46:32,240 Ik weet echt niets. 452 00:46:32,283 --> 00:46:35,286 Waarom ben je zo koppig? Waarom? 453 00:46:35,330 --> 00:46:38,158 We weten dat Ward je iets heeft toevertrouwd. 454 00:46:38,202 --> 00:46:40,683 Het is niet waar. Nee, het is niet waar. 455 00:46:40,726 --> 00:46:42,293 Het is niet waar. 456 00:46:42,337 --> 00:46:45,383 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat ik niets weet? 457 00:46:45,427 --> 00:46:47,907 Hoe kan ik je overtuigen? 458 00:46:49,692 --> 00:46:54,131 Als je praat, zal ik je belonen op een manier die je je niet eens kunt voorstellen. 459 00:46:54,174 --> 00:46:57,743 Je zult bij mij wonen als een prinses. 460 00:46:57,787 --> 00:47:00,789 Maar ik weet niets, ik zweer het. 461 00:47:31,210 --> 00:47:33,430 Gaat dat verdomde ding werken? 462 00:47:35,389 --> 00:47:37,260 Als mijn berekeningen kloppen, 463 00:47:37,304 --> 00:47:39,784 zou de kortsluiting een terugkeer van de stroom 464 00:47:39,828 --> 00:47:42,570 moeten veroorzaken die de koepel met de munitie kan opblazen. 465 00:48:51,898 --> 00:48:53,813 Staan blijven! 466 00:48:54,901 --> 00:48:56,101 Laat het meisje gaan! 467 00:48:59,558 --> 00:49:00,758 Laat dat mes vallen! 468 00:49:03,083 --> 00:49:04,283 Laat het vallen! 469 00:49:08,262 --> 00:49:09,462 Kijk uit! 470 00:49:17,705 --> 00:49:18,905 Laten we gaan! 471 00:49:25,496 --> 00:49:26,932 Kom op, ik zal je dekken. 472 00:49:54,133 --> 00:49:55,333 Ik ben Ward. 473 00:49:56,701 --> 00:49:57,745 Ward. 474 00:49:57,789 --> 00:50:00,792 Ik heb je iets verteld over Thanatos. 475 00:50:00,835 --> 00:50:02,793 Weet je nog wat ik je vertelde over Thanatos? 476 00:50:02,836 --> 00:50:06,144 Ja. Thanatos. 477 00:50:06,187 --> 00:50:10,888 Gamma heeft de opdracht gekregen om een ​​atoomkern te stelen. 478 00:50:10,931 --> 00:50:13,368 Goed. Wat heb ik je nog meer verteld? 479 00:50:13,412 --> 00:50:19,505 Code 22, maat 6, twee woorden, Tetouan. 480 00:50:39,656 --> 00:50:42,485 Ga door. Wat gebeurt er in Tetouan? 481 00:50:42,528 --> 00:50:46,358 De blinden werken in Tetouan. 482 00:50:46,401 --> 00:50:48,925 De blinden sterven in Tetouan. 483 00:50:50,622 --> 00:50:52,363 De blinden? Probeer het opnieuw. 484 00:51:09,989 --> 00:51:14,211 Sorry, ik hoopte hier te zijn voordat ze ging praten. 485 00:51:14,254 --> 00:51:16,735 Misschien had ik je kunnen redden. 486 00:51:27,703 --> 00:51:30,009 Oké. Wat heb je uit Yashuko gehaald? 487 00:51:30,053 --> 00:51:32,359 Niet veel, het meeste in een soort codetaal. 488 00:51:32,403 --> 00:51:33,603 Het moet ontcijferd worden. 489 00:51:35,231 --> 00:51:38,974 Ze sprak ook over Tetouan, 490 00:51:39,017 --> 00:51:40,497 iets vreemds, de blinden die sterven in Tetouan. 491 00:51:40,541 --> 00:51:42,113 Wat zei ze nog meer tegen je? 492 00:51:44,022 --> 00:51:46,024 Het lijkt erop dat Thanatos geen grappen maakt. 493 00:51:46,068 --> 00:51:48,157 Ze zijn van plan om een atoomkern te stelen. 494 00:51:48,200 --> 00:51:50,289 Atoomkern? 495 00:51:50,333 --> 00:51:51,813 Nou, dat is niet mogelijk. 496 00:52:13,878 --> 00:52:16,446 De atoomkern had alleen een Jeep als escorte. 497 00:52:19,667 --> 00:52:24,409 Stop, hey, Stop. Stop even. 498 00:52:24,453 --> 00:52:26,629 Ga eromheen. Meisjes, aan de kant. 499 00:52:30,502 --> 00:52:32,113 Hey, niet doen. 500 00:52:46,344 --> 00:52:48,129 Mevrouw, kan ik iets voor je doen? 501 00:53:22,902 --> 00:53:24,318 Ze slapen nu tot morgen. 502 00:53:24,338 --> 00:53:26,732 Hou vol, dames. Wacht even, ze slapen nu allemaal. 503 00:53:26,775 --> 00:53:28,995 Oké, meisjes. Trek die kleren uit. 504 00:53:39,832 --> 00:53:42,008 Laten we nu aan die vrachtwagen gaan werken. 505 00:54:21,568 --> 00:54:22,768 Nou, laten we gaan. 506 00:54:26,268 --> 00:54:27,468 Oké. Rij door. 507 00:54:48,899 --> 00:54:50,099 Heren, 508 00:54:51,684 --> 00:54:55,122 met zijn gebruikelijke genialiteit en verbeeldingskracht, 509 00:54:55,166 --> 00:54:59,344 heeft Beta de atoomkern veiliggesteld die we nodig hebben. 510 00:54:59,387 --> 00:55:02,956 En dus zijn we in de positie om door te gaan met onze plannen. 511 00:55:03,000 --> 00:55:06,264 Beta zal nu de experimenten uitleggen 512 00:55:06,307 --> 00:55:10,659 die onze technici de afgelopen weken hebben uitgevoerd. 513 00:55:16,143 --> 00:55:21,409 Heren, ik zal beginnen met te zeggen dat dit allemaal slechts kleinschalige experimenten 514 00:55:21,453 --> 00:55:26,109 waren, waarvan de resultaten door de autoriteiten aan allerlei oorzaken werden toegeschreven. 515 00:55:26,152 --> 00:55:31,592 Maar nu we dit krachtige materiaal tot onze beschikking hebben, 516 00:55:31,636 --> 00:55:36,510 zijn we eindelijk in staat om ultrahoge frequenties te genereren en de 517 00:55:36,554 --> 00:55:41,994 magnetische golven naar minstens één derde van de aardbol te richten. 518 00:55:42,038 --> 00:55:45,476 Alle metalen worden onmiddellijk aangetast. 519 00:55:45,519 --> 00:55:48,784 De bewegende delen van machines zullen stevig samensmelten. 520 00:55:49,523 --> 00:55:51,699 Alle dynamo's zullen vastlopen. 521 00:55:53,310 --> 00:55:59,185 Schepen, vliegtuigen, kanonnen, tanks, bewapening, 522 00:55:59,229 --> 00:56:05,235 al het mechanische zal een nutteloze brok metaal worden. 523 00:56:05,278 --> 00:56:08,804 En over een paar dagen vanuit onze ondergrondse basis, 524 00:56:10,456 --> 00:56:14,330 zullen we de eerste magnetische golf moeten vrijgeven 525 00:56:14,373 --> 00:56:18,769 die meer dan één vijfde van de wereld volledig zal verlammen. 526 00:56:22,033 --> 00:56:25,994 En als de regeringen van de wereld beseffen dat het ons menens is, 527 00:56:26,037 --> 00:56:28,170 zullen ze graag op onze eisen ingaan. 528 00:56:30,215 --> 00:56:33,610 Het laboratorium van Tetouan ligt op schema. 529 00:56:33,653 --> 00:56:35,830 Uitstekend. 530 00:56:35,873 --> 00:56:40,573 Heren, blijf in contact met deze basis. 531 00:56:40,617 --> 00:56:43,315 Ik zal beslissen wanneer ik Zero Hour bel. 532 00:56:43,359 --> 00:56:44,708 Jullie worden ingelicht. 533 00:56:48,277 --> 00:56:52,150 Die jonge Schotse dokter is een beetje te nieuwsgierig geworden. 534 00:56:52,194 --> 00:56:53,891 Hij moet geëlimineerd worden. 535 00:56:56,153 --> 00:56:58,242 Ik vertrouw erop dat je het daarmee eens zult zijn. 536 00:56:58,286 --> 00:56:59,678 Geheel. 537 00:56:59,722 --> 00:57:01,724 Ik zal ervoor zorgen. 538 00:57:02,768 --> 00:57:03,968 Oké. 539 00:57:09,253 --> 00:57:13,649 Dat is hetzelfde als zeggen dat Thanatos de wereld terug naar het stenen tijdperk zou kunnen sturen. 540 00:57:13,692 --> 00:57:18,175 Nou, dat is wat ze van plan zijn te doen volgens het huidige bericht dat Yashuka je gaf. 541 00:57:18,219 --> 00:57:20,984 Die zin: "De blinden werken binnen Tetouan", wat kan dat betekenen? 542 00:57:21,004 --> 00:57:22,204 Ik weet het niet. 543 00:57:25,487 --> 00:57:27,750 Maar onze technische experts hebben berekend dat de 544 00:57:27,793 --> 00:57:32,146 magnetische golf hiervan afkomstig is van Thanatos plannen om 545 00:57:32,189 --> 00:57:35,845 New York, Londen en Moskou te verlammen, moeten vanaf de plek 546 00:57:35,889 --> 00:57:38,979 in een driehoekige vorm worden gestraald door Parijs, Bremen en Boedapest. 547 00:57:39,022 --> 00:57:42,242 Onze allerbeste agenten, inclusief je broer, zijn daar, 548 00:57:42,285 --> 00:57:45,332 en Tetouan is in Marokko, veel zuidelijker. 549 00:57:47,334 --> 00:57:49,510 Dat is wat ze zei. Ik hoorde het. 550 00:57:49,553 --> 00:57:52,861 De blinden werken in Tetouan, ze sterven in Tetouan. 551 00:57:52,905 --> 00:57:54,950 Er is nog een aanwijzing die naar Tetouan leidt. 552 00:57:54,994 --> 00:57:57,692 Een tapijtfabriek waar alleen blinde mannen werken, 553 00:57:57,735 --> 00:57:59,065 het is eigendom van een man die Thai heet. 554 00:57:59,085 --> 00:58:01,087 Thai, de kampioen boogschutter? 555 00:58:01,130 --> 00:58:02,330 Dat klopt. 556 00:58:03,002 --> 00:58:03,959 Iets ontdekt? 557 00:58:04,003 --> 00:58:07,267 Nee, in Tetouan wordt Thai beschouwd als 558 00:58:07,310 --> 00:58:10,835 een filantroop die boven alle verdenking staat. 559 00:58:10,879 --> 00:58:14,317 Betekent dit iets voor jou? 560 00:58:14,361 --> 00:58:16,363 Nou, dat is Ward. Wat is ermee? 561 00:58:16,406 --> 00:58:17,930 Kijk nog eens, draai het om. 562 00:58:19,105 --> 00:58:20,305 Je zult het zien. 563 00:58:22,021 --> 00:58:25,372 "Ben Ahmed Poto, Tetouan." 564 00:58:25,415 --> 00:58:29,592 Deze Ben Ahmed heeft je kantoor de afgelopen dagen drie keer gebeld. 565 00:58:29,636 --> 00:58:35,250 Blijkbaar betaalt hij elk bedrag voor een plastische chirurgische ingreep. 566 00:58:35,294 --> 00:58:37,165 Nou, meneer Ben Ahmed zal moeten wachten. 567 00:58:37,209 --> 00:58:40,038 - Ik heb te veel anderen... - Een momentje. 568 00:58:40,081 --> 00:58:43,867 Het telefoonnummer dat hij ons in Tetouan gaf, is niet het zijne. 569 00:58:43,911 --> 00:58:46,044 Het is van een zekere Maya... 570 00:58:46,087 --> 00:58:48,089 Eh... Rafis. 571 00:58:48,133 --> 00:58:50,091 Zegt die naam je iets? 572 00:58:50,135 --> 00:58:51,335 Absoluut niets. 573 00:58:54,661 --> 00:58:56,010 Ken je dit gezicht? 574 00:58:56,054 --> 00:58:57,925 Ohja, heel aantrekkelijk. 575 00:58:57,969 --> 00:58:59,646 Ze was in Monte Carlo toen ze Yashuko 576 00:58:59,666 --> 00:59:02,582 de eerste keer probeerden te ontvoeren. 577 00:59:02,625 --> 00:59:04,738 Ja, toen zag ik haar bij de kampioenschappen boogschieten. 578 00:59:04,758 --> 00:59:07,021 Vanaf nu achtervolg je haar. 579 00:59:07,065 --> 00:59:09,806 - Wie, ik? - Ja, jij, dokter. 580 00:59:09,850 --> 00:59:14,027 Al onze vaste agenten in Tetouan zouden verdacht worden, maar jij niet. 581 00:59:14,071 --> 00:59:17,596 Ze willen je daar hebben. Misschien vind je het daar leuk. 582 00:59:17,639 --> 00:59:21,145 Oh, nee. Het spijt me. Maar deze keer zul je het zelf moeten uitzoeken. 583 00:59:21,165 --> 00:59:23,384 Ik ben een chirurg, geen geheim agent. 584 00:59:23,428 --> 00:59:24,975 Vanaf nu ben je reserveofficier bij 585 00:59:24,995 --> 00:59:27,867 de actieve dienst van Hare Majesteit. 586 00:59:27,910 --> 00:59:29,173 Maar ik weiger absoluut. 587 00:59:29,216 --> 00:59:31,697 Je hebt geen keus, luitenant. 588 00:59:31,740 --> 00:59:35,875 Je wilt je goede familienaam niet verpesten voor een krijgsraad. 589 01:00:36,500 --> 01:00:38,371 Dat is hem. 590 01:00:53,603 --> 01:00:54,803 Pak hem vanachter. 591 01:01:17,192 --> 01:01:18,392 Snel. 592 01:01:29,726 --> 01:01:31,292 Je bent mijn beschermengel. 593 01:01:31,335 --> 01:01:33,207 Ik was hier toevallig. 594 01:01:36,210 --> 01:01:38,540 Zeg eens, hoe wist je dat ze je wilden vermoorden? 595 01:01:38,560 --> 01:01:41,650 Ik ben een liplezer. Je vergat het. Ik heb liplezen gestudeerd. 596 01:01:41,693 --> 01:01:43,980 Ik herinner het mij nu. Dat is één van je prestaties. 597 01:01:44,000 --> 01:01:45,200 Oké. Kom op. 598 01:01:48,700 --> 01:01:49,900 Deze kant op. 599 01:02:29,914 --> 01:02:31,394 Dokter. 600 01:02:31,438 --> 01:02:33,309 - Hè? - Ik moet je nu verlaten. 601 01:02:33,353 --> 01:02:34,702 Mij verlaten? 602 01:02:34,745 --> 01:02:37,531 Ben je vergeten dat je mij nog een date schuldig bent? 603 01:02:37,574 --> 01:02:39,272 Vind je dat niet te riskant? 604 01:02:39,315 --> 01:02:41,428 Als we samen zijn, wordt er altijd wel iemand vermoord. 605 01:02:41,448 --> 01:02:43,406 Dat maakt het des te spannender. 606 01:02:43,450 --> 01:02:47,105 Zoals je wilt, maar ik heb een afspraak met meneer Thai. 607 01:02:47,149 --> 01:02:49,934 Ja, ik heb hem ontmoet in Monte Carlo. 608 01:02:49,978 --> 01:02:53,851 Nou, hij geeft een feest in zijn paleis. 609 01:02:53,895 --> 01:02:56,985 Als je mee wilt komen, Meneer Thai zou heel blij zijn. 610 01:02:57,028 --> 01:02:58,228 Ja, dat zou ik graag willen. 611 01:03:02,903 --> 01:03:04,296 Ik zie je dan. 612 01:03:21,704 --> 01:03:23,445 Ja? 613 01:03:23,489 --> 01:03:25,186 De poging is geneutraliseerd. 614 01:03:25,230 --> 01:03:26,709 Het verliep allemaal volgens schema. 615 01:03:26,753 --> 01:03:28,407 En Connery? 616 01:03:28,450 --> 01:03:30,070 Hij is vanavond bij de receptie. 617 01:03:30,670 --> 01:03:31,870 Goed. 618 01:03:33,847 --> 01:03:35,675 Wat zal ik doorgeven? 619 01:03:37,111 --> 01:03:40,070 Laat Alpha weten dat de poging is geslaagd. 620 01:03:40,114 --> 01:03:42,290 Wat als hij de waarheid ontdekt? 621 01:03:42,334 --> 01:03:46,120 Dat is onmogelijk, Kurt. Tetouan is mijn koninkrijk. 622 01:03:46,163 --> 01:03:49,383 Nu Connery erin is gelokt... 623 01:03:49,427 --> 01:03:53,779 zal zijn spoor voor iedereen verdwijnen, zelfs voor Alpha. 624 01:03:55,737 --> 01:03:57,348 Wat doen die duikboten daar? 625 01:03:57,391 --> 01:03:58,851 Vind je het niet verdacht? 626 01:03:58,871 --> 01:04:00,220 Maak je geen zorgen. 627 01:04:00,264 --> 01:04:03,441 Er zal niemand in de buurt van mijn jacht komen. 628 01:04:03,484 --> 01:04:07,096 Ik heb er al voor gezorgd. Ze varen bij zonsopgang. 629 01:04:07,140 --> 01:04:08,340 Goed. 630 01:04:39,345 --> 01:04:40,545 Breng het naar de rode kamer. 631 01:04:47,658 --> 01:04:48,789 Er komen andere gasten. 632 01:04:48,833 --> 01:04:50,033 Oké. 633 01:04:56,710 --> 01:04:58,930 Dokter. 634 01:04:58,973 --> 01:05:01,324 Wat leuk om je weer te zien. 635 01:05:01,367 --> 01:05:02,803 - Bedankt. - Eén seconde. 636 01:05:05,284 --> 01:05:07,634 Wat een geluk dat Maya je heeft gevraagd om te komen. 637 01:05:07,678 --> 01:05:11,769 Ik zou contact met je opnemen om een ​​afspraak te maken. 638 01:05:11,812 --> 01:05:14,206 Oh, natuurlijk, de rematch. 639 01:05:14,249 --> 01:05:16,319 Ik wist niet dat je zo geïnteresseerd was in boogschieten. 640 01:05:16,339 --> 01:05:18,384 Oh, dat ben ik niet. 641 01:05:18,428 --> 01:05:23,388 Ik ben geïnteresseerd in je diensten als plastisch chirurg. 642 01:05:23,432 --> 01:05:25,762 Waarom? Wil je je kenmerken laten wijzigen? 643 01:05:25,782 --> 01:05:27,479 Ik? Oh, nee. 644 01:05:27,523 --> 01:05:32,397 Ik ben best tevreden met mijn gezicht en ook met mijn neus. 645 01:05:32,441 --> 01:05:34,138 Nee. 646 01:05:34,181 --> 01:05:36,270 Het is voor een vriend. 647 01:05:36,314 --> 01:05:40,536 Hij wil de exacte dubbelganger van een andere man worden. 648 01:05:40,579 --> 01:05:43,887 Maar voorlopig hoef je het niet te begrijpen. 649 01:05:43,930 --> 01:05:47,978 En uiteraard kun je je eigen prijs aanhouden. 650 01:05:48,021 --> 01:05:50,241 Voor mij is het geen kwestie van geld. 651 01:05:50,284 --> 01:05:52,156 Het is vooral een principekwestie. 652 01:05:53,636 --> 01:05:57,422 We komen tot een akkoord. Je zult het zien. 653 01:05:57,466 --> 01:05:59,250 We hebben tijd om erover te praten. 654 01:06:08,867 --> 01:06:10,565 Wil je mij even excuseren? 655 01:06:10,608 --> 01:06:12,958 Het zal niet lang duren. 656 01:06:13,002 --> 01:06:17,702 Ik weet zeker dat je je, met zoveel mooie meiden om je heen, je niet zult vervelen. 657 01:06:28,278 --> 01:06:30,019 Bedankt. Nee, dank je. 658 01:06:39,071 --> 01:06:42,161 Nou, wat heb je gedaan? 659 01:06:42,205 --> 01:06:45,948 Niet erg veel. Het is moeilijk. Ze zijn allemaal bang voor Alpha. 660 01:06:45,991 --> 01:06:47,776 - Idioten. - Misschien hebben ze gelijk. 661 01:06:47,819 --> 01:06:50,213 Alpha is tenslotte krachtig. 662 01:06:51,519 --> 01:06:52,718 Kom binnen. 663 01:06:54,477 --> 01:06:56,131 Er is een bericht van het jacht. 664 01:06:56,174 --> 01:06:57,437 Het is heel dringend. 665 01:07:09,057 --> 01:07:12,843 Het is van Alpha. Hij stelde de datum vast. 666 01:07:12,887 --> 01:07:15,542 Hij wil dat ik mij onmiddellijk bij hem aansluit. 667 01:07:15,585 --> 01:07:17,892 Oh, wat een timing. 668 01:07:17,935 --> 01:07:21,156 Het zal de laatste keer zijn dat hij mij een bevel geeft. 669 01:07:21,199 --> 01:07:24,289 Ik zal hem vernietigen en ik zal het hoofd van Thanatos zijn. 670 01:07:24,333 --> 01:07:26,553 Dat is heel, heel riskant. 671 01:07:26,596 --> 01:07:28,380 Niet voor mij. 672 01:07:28,424 --> 01:07:33,603 Hoe zit het met de meisjes? Het kunnen gevaarlijke getuigen zijn. 673 01:07:33,647 --> 01:07:36,314 Zodra de operatie voorbij is, zal het jacht opblazen. 674 01:07:40,696 --> 01:07:43,220 - Met de meisjes aan boord? - Ja. 675 01:07:45,353 --> 01:07:46,963 Maya ook? 676 01:07:47,007 --> 01:07:48,207 Het is onvermijdelijk. 677 01:07:55,363 --> 01:07:59,498 Er mogen geen getuigen zijn, alleen jij deelt mijn geheim. 678 01:07:59,541 --> 01:08:01,935 Je weet dat je mij kunt vertrouwen. 679 01:08:01,978 --> 01:08:05,634 Laten we nu naar binnen gaan en kijken of we hem kunnen overtuigen. 680 01:08:13,250 --> 01:08:16,471 Dokter. Mag ik je afleiden van je meditatie? 681 01:08:16,515 --> 01:08:19,039 Wat een toeval. Ik dacht net aan jou. 682 01:08:19,082 --> 01:08:20,475 Ik ben gevleid. 683 01:08:24,478 --> 01:08:28,221 Maya, je leven is in gevaar, in ernstig gevaar. 684 01:08:28,264 --> 01:08:29,875 Bedreig je mij? 685 01:08:29,918 --> 01:08:31,964 Nee, zeker niet. 686 01:08:32,007 --> 01:08:36,185 Maar ik heb net een gesprek afgeluisterd tussen je meneer Thai en... 687 01:08:36,229 --> 01:08:38,341 Ja, ik heb een paar villa's gezien die zo mooi zijn als deze. 688 01:08:38,361 --> 01:08:39,561 Het is heel prachtig. 689 01:08:47,153 --> 01:08:49,677 Meneer Mendoza. 690 01:08:51,418 --> 01:08:53,246 Je gaat niet, hè? 691 01:08:53,289 --> 01:08:56,031 Ik hoopte een potje chemin de fer met je te spelen. 692 01:08:56,075 --> 01:08:59,774 Ik gok niet, meneer Thai. Ik wed alleen op winnende paarden. 693 01:08:59,818 --> 01:09:01,428 Daarom moet je blijven. 694 01:09:03,909 --> 01:09:06,433 Ik heb een belangrijke mededeling te doen. 695 01:09:06,476 --> 01:09:10,871 Tel mij dan uit, Thai. Ik dacht dat jij de meerderheid had. 696 01:09:10,915 --> 01:09:14,135 Wat mij betreft, heeft deze ontmoeting nooit plaatsgevonden. 697 01:09:14,179 --> 01:09:16,224 Laten we het los laten. Laat de dingen zoals ze zijn. 698 01:09:16,268 --> 01:09:17,468 Dat zou ik niet moeten adviseren. 699 01:09:21,055 --> 01:09:25,625 Ik wil weten of je bij mij bent of bij Alpha. 700 01:09:26,757 --> 01:09:29,324 Ik waarschuw je: wees voorzichtig met je antwoord. 701 01:09:29,368 --> 01:09:33,198 Je kunt jezelf op een gevaarlijke positie brengen. 702 01:09:33,241 --> 01:09:36,810 Het is veel gevaarlijker om naar jou te luisteren. 703 01:09:36,854 --> 01:09:39,770 Over een paar dagen zal Alpha dood zijn. 704 01:09:45,906 --> 01:09:49,649 Maar niemand zal het weten behalve wij. 705 01:09:49,693 --> 01:09:53,087 Binnen een paar uur heb ik een exact dubbel voor Alpha. 706 01:09:54,915 --> 01:09:57,482 Alles zal doorgaan alsof er niets is gebeurd. 707 01:09:59,353 --> 01:10:02,792 Maar met dit verschil 708 01:10:04,837 --> 01:10:08,406 zal de nieuwe Alpha mijn man zijn. 709 01:10:08,449 --> 01:10:11,714 Het zal binnenkort ontploffen, misschien zelfs morgen, als jij aan boord bent. 710 01:10:14,281 --> 01:10:16,806 Je leest te veel romans van Fleming. 711 01:10:19,852 --> 01:10:22,986 Ik verzeker je dat het waar is. Je leven is in groot gevaar. 712 01:10:26,424 --> 01:10:28,644 Ik zal alles op de één of andere manier onder controle houden. 713 01:10:31,342 --> 01:10:34,084 Als mijn informatie juist is, zul je mij dank verschuldigd zijn. 714 01:10:34,127 --> 01:10:35,327 Natuurlijk. 715 01:10:39,132 --> 01:10:42,047 Waarom neemt meneer Thai alleen blinde mensen aan in zijn tapijtfabriek? 716 01:10:43,092 --> 01:10:44,292 Ik... 717 01:10:49,185 --> 01:10:51,753 Ik weet het niet. Ik ben er nog nooit geweest. 718 01:10:51,796 --> 01:10:53,796 Alleen blinde mensen mogen naar binnen. 719 01:10:55,278 --> 01:10:57,236 Oh, excuseer mij. 720 01:11:13,688 --> 01:11:15,688 - Stand-by aan het zeestation. - Aye, aye, meneer. 721 01:12:45,560 --> 01:12:48,476 Hou elkaar bij de schouder vast en kom met mij mee. 722 01:13:09,539 --> 01:13:10,802 Luister allemaal. 723 01:13:12,020 --> 01:13:13,892 Hier gaan jullie vloerkleden weven. 724 01:13:13,935 --> 01:13:15,719 Maak jullie geen zorgen. 725 01:13:15,763 --> 01:13:17,678 Het is een eenvoudige, gemakkelijke baan. 726 01:13:17,721 --> 01:13:21,290 Jullie krijgen eten en jullie gezin krijgt jullie loon. 727 01:13:23,075 --> 01:13:25,077 Ieder van jullie wordt aan het weefgetouw 728 01:13:25,120 --> 01:13:27,340 geplaatst en beginnen met een gemakkelijke taak. 729 01:13:27,383 --> 01:13:29,690 Met een beetje goede wil, leer je snel. 730 01:13:30,517 --> 01:13:32,519 En nu, aan het werk. 731 01:15:08,004 --> 01:15:10,963 Je werkt met radioactief materiaal, het zal je doden. 732 01:15:11,007 --> 01:15:14,880 Wat bedoel je daarmee? 733 01:15:14,924 --> 01:15:17,781 Je werkt met radioactieve materialen, begrijp je dat? 734 01:15:19,362 --> 01:15:21,190 Het zal je doden. 735 01:15:21,233 --> 01:15:24,519 Ze proberen ons te vermoorden, daarom hebben we de bron waar we naar toe moeten gaan. 736 01:15:35,334 --> 01:15:37,946 Laten we hier weggaan. Doe open en laat ons hier weggaan. 737 01:16:16,287 --> 01:16:17,487 Oké. Laat hem gaan. 738 01:16:29,822 --> 01:16:31,737 Je Arabisch is behoorlijk goed. 739 01:16:31,781 --> 01:16:34,401 Parley dateert uit de tijd van de kruistochten, dokter Connery. 740 01:16:53,889 --> 01:16:56,022 Je bent een buitengewone man, dokter, 741 01:16:58,937 --> 01:17:02,637 fantasierijk en vindingrijk. 742 01:17:02,680 --> 01:17:06,945 Het is jammer dat je liever in het team van de tegenstander speelt. 743 01:17:06,989 --> 01:17:09,426 Jammer vanuit jouw standpunt. 744 01:17:09,470 --> 01:17:13,778 Ja, maar het is mijn standpunt dat telt. 745 01:17:15,650 --> 01:17:19,175 Als je mij de kleine gunst doet die ik vroeg... 746 01:17:19,219 --> 01:17:23,658 zouden dergelijke complicaties zich niet hebben voorgedaan. 747 01:17:25,486 --> 01:17:27,575 Nu zul je hoe dan ook moeten opereren 748 01:17:27,618 --> 01:17:31,492 onder minder gunstige omstandigheden, begrijp je? 749 01:17:31,535 --> 01:17:33,059 Wat kan ik nog meer doen? 750 01:17:43,720 --> 01:17:45,983 Hier is je patiënt, dokter. 751 01:17:47,898 --> 01:17:49,813 Alles staat voor je klaar. 752 01:17:50,858 --> 01:17:52,729 Ik wil genereus zijn, 753 01:17:54,818 --> 01:17:57,082 in ruil voor je diensten... 754 01:17:58,735 --> 01:17:59,935 jouw leven. 755 01:18:02,870 --> 01:18:04,070 Kathy... 756 01:18:07,048 --> 01:18:10,095 Roep alle meisjes. Ik moet ze waarschuwen. 757 01:18:10,138 --> 01:18:14,011 Ik heb zojuist geleerd dat we voor ons leven zullen moeten vechten. 758 01:18:14,055 --> 01:18:16,690 Thai heeft besloten het jacht op te blazen met ons allemaal aan boord. 759 01:18:16,710 --> 01:18:18,059 Kom op. 760 01:18:30,810 --> 01:18:33,900 Het zal niet gemakkelijk zijn, maar het kan wel. 761 01:18:33,943 --> 01:18:35,815 Eén operatie is alles wat nodig is. 762 01:18:35,858 --> 01:18:40,124 U kunt nu beginnen, dokter, maar geen trucjes. 763 01:18:40,167 --> 01:18:42,909 Van waar ik ben, hoor ik zijn hart kloppen. 764 01:18:42,952 --> 01:18:44,824 Als het stopt, stopt dat van jou ook. 765 01:19:00,056 --> 01:19:01,493 Oké. Jullie kunnen gaan. 766 01:19:10,327 --> 01:19:12,981 Nu ga je slapen, ontspan gewoon. 767 01:19:14,592 --> 01:19:17,160 Je bent moe, je wilt rusten. 768 01:19:18,857 --> 01:19:20,554 Dat klopt, ontspan. 769 01:19:22,252 --> 01:19:23,452 Je hebt niets te vrezen. 770 01:19:24,776 --> 01:19:26,169 Goed. 771 01:19:29,172 --> 01:19:30,372 Ontspan. 772 01:19:32,000 --> 01:19:33,200 Dat klopt. 773 01:19:35,047 --> 01:19:41,749 Je gaat slapen, diepe, diepe slaap. Ontspan. 774 01:19:49,583 --> 01:19:54,152 Zodra Connery de operatie heeft afgerond, wil ik hem geëlimineerd hebben. 775 01:19:56,937 --> 01:19:59,418 Hallo, kijk hier omhoog. 776 01:20:03,727 --> 01:20:06,204 - Hey, wat is er aan de hand? - Kijk gewoon en volg dan. 777 01:20:28,621 --> 01:20:30,754 Nu zul je mijn instructies volgen. 778 01:20:30,797 --> 01:20:34,018 Je zult geen moment van rust hebben voordat alles voorbij is. 779 01:20:57,083 --> 01:20:59,172 Ga nu. 780 01:21:03,046 --> 01:21:04,246 Ben je gek geworden? 781 01:22:58,071 --> 01:23:00,639 Neem deze. 782 01:23:56,998 --> 01:23:58,870 De fabriek, hij gaat daarheen. 783 01:23:58,913 --> 01:24:00,504 Daar kunnen we ons nu geen zorgen over maken. 784 01:24:00,524 --> 01:24:02,482 We moeten het hoofdkwartier van Thanatos vinden. 785 01:24:02,526 --> 01:24:04,377 De radioactieve tapijten werden in de fabriek gemaakt. 786 01:24:04,397 --> 01:24:06,834 Waar werden ze naartoe gestuurd? 787 01:24:06,878 --> 01:24:10,838 Dat heb ik echt nooit geweten, maar ik hoorde ooit iets over een plek in de buurt van München. 788 01:24:16,409 --> 01:24:20,500 Je hebt mijn bevelen genegeerd. En was te slim af door een amateur. 789 01:24:20,544 --> 01:24:24,417 Ik zeg dat ik voor het gooien van Beta uit de organisatie ben. 790 01:24:28,073 --> 01:24:30,640 Deze keer hou ik hem vast, 791 01:24:30,683 --> 01:24:31,883 en hij is geladen. 792 01:24:32,685 --> 01:24:34,019 Moet ik dat drinken? 793 01:24:35,166 --> 01:24:37,081 Ik zou het op prijs stellen als je dat zou doen. 794 01:24:45,263 --> 01:24:47,439 Water. 795 01:24:47,483 --> 01:24:49,746 Je had mij een glas champagne kunnen aanbieden. 796 01:24:50,747 --> 01:24:51,947 Drink! 797 01:25:35,704 --> 01:25:40,796 Welnu, heren, nu zullen we onze zaken zonder verdere onderbreking voortzetten. 798 01:25:42,275 --> 01:25:44,408 Het nuluur is nu heel dichtbij. 799 01:25:44,451 --> 01:25:46,715 Elk detail wordt minutieus... 800 01:26:05,820 --> 01:26:09,171 Goed werk. Vanaf het tweede moment heb je goed gehandeld. 801 01:26:10,476 --> 01:26:11,676 Maar je bent vergiftigd? 802 01:26:15,003 --> 01:26:19,007 Het is een Marokkaans medicijn dat het lichaam conditioneert tegen gif. 803 01:26:22,140 --> 01:26:26,492 Onfeilbaar als je door een slang wordt gebeten. 804 01:26:47,382 --> 01:26:48,644 Neil! 805 01:26:49,384 --> 01:26:51,647 Neil! 806 01:26:51,691 --> 01:26:54,519 - Hallo Juan. Dit is Maya. - Hey, hoe gaat het? 807 01:26:54,563 --> 01:26:56,217 - Mag ik? - Hoe gaat het? 808 01:26:56,260 --> 01:26:58,503 Ik zou er niet aan denken om deze plek te kiezen voor mijn huwelijksreis. 809 01:26:58,523 --> 01:27:00,830 Wat een absoluut sleur. 810 01:27:00,874 --> 01:27:04,268 Als Consuelo hoort dat ik hier was en bij jou was, 811 01:27:04,312 --> 01:27:07,924 dan is het deze keer zeker dat ze mij gaat vermoorden. 812 01:27:07,968 --> 01:27:11,711 Hoe dan ook, ik heb je instructies gevolgd. Kom op. 813 01:27:14,365 --> 01:27:17,717 - Nu vraag ik mij af, waarom Neil... - Hey, daar is hij. Hey, hey, hey. 814 01:27:17,760 --> 01:27:21,329 - Hoe gaat het met jullie? - Wat is er aan de hand, Neil? 815 01:27:21,372 --> 01:27:23,853 Ga verder, ik kom zo. 816 01:27:23,897 --> 01:27:25,443 Hoe komt het dat je zo plotseling vroeg moest komen? 817 01:27:25,463 --> 01:27:27,576 Ik bedoel, wat is er? Als het om kampioenschap gaat, krijgen we allemaal prijzen of meer. 818 01:27:27,596 --> 01:27:28,882 Heb jij het toernooi georganiseerd? 819 01:27:28,902 --> 01:27:30,318 Wat kookt er hier? Kom op en vertel het ons. 820 01:27:30,338 --> 01:27:32,426 Hij zou niet gaan. 821 01:27:32,469 --> 01:27:34,147 Ik zal jullie allemaal in Hotel Continental een bericht sturen, 822 01:27:34,167 --> 01:27:35,452 als alles klaar is, oké? 823 01:27:35,472 --> 01:27:36,672 - Doei. - Doei. 824 01:27:39,520 --> 01:27:41,696 Oké. Is alles klaar? 825 01:27:41,740 --> 01:27:44,897 Ja, de langeafstandsgeigerteller is daar onder de voorstoel geïnstalleerd. 826 01:27:44,917 --> 01:27:46,658 - Zie je het? - Ja. 827 01:27:46,701 --> 01:27:48,422 En de vloerkleden, wat heb je ontdekt? 828 01:27:48,442 --> 01:27:51,140 Vanuit Tat Wan worden ze in loden kratten verzonden 829 01:27:51,184 --> 01:27:53,534 en vervolgens hier door een bureau opgehaald 830 01:27:53,577 --> 01:27:56,493 die ze langs Highway 7 vervoert. 831 01:27:56,537 --> 01:27:57,843 Waar gaat Highway 7 naartoe? 832 01:27:57,886 --> 01:28:00,846 Het gaat naar Istanbul. 833 01:28:00,889 --> 01:28:03,196 Ruim 2000 kilometer verderop. De langste weg ter wereld. 834 01:28:03,239 --> 01:28:08,834 Dan zijn we helemaal klaar. Oh, trouwens, wil je niet met ons mee? 835 01:28:08,854 --> 01:28:11,857 Je weet dat ik dat wil, maar Consuelo is er ook nog, 836 01:28:11,900 --> 01:28:14,076 haar bruiloft is al verpest, maar weet je wat? 837 01:28:14,120 --> 01:28:15,320 Ik ga. 838 01:28:23,171 --> 01:28:24,738 Attentie iedereen. 839 01:28:27,349 --> 01:28:29,612 We lanceren de magnetische golf. 840 01:28:32,964 --> 01:28:34,226 Ga naar jullie stations. 841 01:28:46,804 --> 01:28:48,414 Druk de schakelaars in. 842 01:29:05,996 --> 01:29:07,954 Laten we rechts aanhouden over Highway 7. 843 01:29:07,998 --> 01:29:10,665 De radioactiviteit van de tapijten zal ons naar hun basis leiden. 844 01:29:15,179 --> 01:29:18,617 Dokter Connery nadert onze positie in een helikopter. 845 01:29:18,660 --> 01:29:21,533 Hij probeert ons waarschijnlijk te vinden met een Geigerteller. 846 01:29:21,576 --> 01:29:26,494 Zodra we de magnetische golf uitzenden, zal hij neerstorten. 847 01:29:26,538 --> 01:29:30,063 Als hij hier eerder is, dan wil ik met hem praten. 848 01:29:30,107 --> 01:29:31,307 Ga. 849 01:29:50,648 --> 01:29:54,304 Hey, kijk naar de meter. Hij begint te reageren. 850 01:30:01,006 --> 01:30:03,574 Hij zal ons laten zien waar hun basis is. 851 01:30:03,617 --> 01:30:06,707 Luister, laten we lager vliegen zodat we boven het kasteel kunnen komen. 852 01:30:06,751 --> 01:30:09,188 Hun basis kan heel goed ondergronds zijn. 853 01:30:09,232 --> 01:30:12,345 Daar heb je waarschijnlijk gelijk in, anders zou het signaal niet zo sterk zijn. 854 01:30:12,365 --> 01:30:13,565 Daar gaan we. 855 01:30:16,500 --> 01:30:17,718 Daar aan de linkerkant. 856 01:30:18,676 --> 01:30:21,418 Oké. Laten we landen. 857 01:30:21,461 --> 01:30:23,700 De richtingsrelevator geeft aan dat dit de plek is. 858 01:30:49,924 --> 01:30:51,664 Laten we eens in deze schuur kijken. 859 01:31:04,286 --> 01:31:07,767 - Ik begin met aftellen. - Begin met aftellen. 860 01:31:07,811 --> 01:31:10,118 Honderdtwintig seconden. 861 01:31:10,161 --> 01:31:12,250 Het waarschuwingssignaal. 862 01:31:12,294 --> 01:31:14,992 Het is Connery, hij heeft de geheime ingang gevonden. 863 01:31:15,036 --> 01:31:16,689 Zo'n nieuwsgierige man. 864 01:31:16,733 --> 01:31:20,606 Ik zal zijn nieuwsgierigheid bevredigen. Laat hem binnen. 865 01:31:20,650 --> 01:31:24,653 Honderdzestien, honderdvijftien, 866 01:31:24,696 --> 01:31:30,441 honderdveertien, honderddertien, 867 01:31:30,485 --> 01:31:36,143 honderdtwaalf, honderdelf, 868 01:31:36,186 --> 01:31:40,234 honderdtien, honderdnegen, honderdacht, honderdzeven... 869 01:31:40,277 --> 01:31:42,192 Connery bevindt zich nu in de tunnel. 870 01:31:42,236 --> 01:31:44,281 Honderdvijf, honderd... 871 01:31:54,204 --> 01:31:55,423 Stop daar. 872 01:32:08,783 --> 01:32:10,916 Maya, je kunt beter Londen bellen. 873 01:32:10,959 --> 01:32:14,876 - Alternatieve vibrators. - Alternatieve vibrators geplaatst. 874 01:32:14,920 --> 01:32:18,880 Vierentachtig, drieëntachtig, tweeëntachtig, eenentachtig... 875 01:33:48,968 --> 01:33:51,429 Ik wil met Londen spreken, alsjeblieft, het is vreselijk dringend. 876 01:33:51,449 --> 01:33:53,561 Londen in Engeland? Hoe verwacht je dat te doen? 877 01:33:53,581 --> 01:33:55,540 Met de telefoon, help mij alsjeblieft. 878 01:33:55,583 --> 01:33:56,869 Het is een kwestie van leven of dood. 879 01:33:56,889 --> 01:33:58,784 Je kunt het proberen, ik weet niet of je er doorheen komt. 880 01:33:58,804 --> 01:34:00,004 Bedankt. 881 01:34:01,241 --> 01:34:02,441 Eénendertig. 882 01:34:03,113 --> 01:34:04,549 Dertig seconden. 883 01:34:04,592 --> 01:34:08,205 Magnetische intensiteit op concentratieniveau. 884 01:34:09,945 --> 01:34:12,992 Maak een magnetische golf klaar. 885 01:34:13,036 --> 01:34:15,603 Magnetische golf, klaar voor gebruik. 886 01:34:17,953 --> 01:34:20,956 Hallo Londen, toestel 142. 887 01:34:21,000 --> 01:34:23,611 Ik wil met commandant Cunningham spreken, 888 01:34:23,655 --> 01:34:25,091 onmiddellijk, het is verschrikkelijk dringend. 889 01:34:25,135 --> 01:34:27,049 Het maakt niet uit wie ik ben. Schiet op! 890 01:34:27,092 --> 01:34:32,184 Vijf, vier, drie, twee... 891 01:34:32,228 --> 01:34:35,057 Een kasteel op een heuvel? 892 01:34:35,100 --> 01:34:36,300 Maar hoe ver van München? 893 01:34:36,536 --> 01:34:37,736 Eén. 894 01:34:39,496 --> 01:34:41,541 Het hoofdkantoor ligt op 32 km van... 895 01:34:44,414 --> 01:34:46,111 Hallo? Hallo? 896 01:34:46,155 --> 01:34:47,355 Hallo? 897 01:34:48,548 --> 01:34:49,748 We zijn afgesneden. 898 01:34:52,726 --> 01:34:54,076 Ik vraag mij af... 899 01:35:35,638 --> 01:35:39,294 Ik ben blij om je weer als mijn gast te hebben. 900 01:35:39,337 --> 01:35:44,125 Ik zal je laten zien hoe de operatie werkt op onze antimagnetische apparatuur. 901 01:35:46,866 --> 01:35:48,259 Heel netjes, vind je niet? 902 01:35:50,087 --> 01:35:53,046 En dat is de laatste gunst die ik je kan bewijzen. 903 01:35:53,090 --> 01:35:56,963 Ik liet je alleen leven omdat ik wilde dat je getuige zou zijn van mijn succes. 904 01:35:57,007 --> 01:36:00,096 Ik heb wat ik wilde zonder jouw hulp. 905 01:36:01,706 --> 01:36:03,143 Breng hem weg. 906 01:36:14,589 --> 01:36:17,722 Dit ding is niet goed. De magnetische golf heeft het geblokkeerd. 907 01:36:17,766 --> 01:36:19,768 Ben jij ook geen kampioen boogschutter? 908 01:36:19,811 --> 01:36:21,706 Nee, sorry daarvoor. Ik ben echter een behoorlijk 909 01:36:21,726 --> 01:36:23,554 goede vechter en ik denk dat dat ook nuttig kan zijn. 910 01:37:54,034 --> 01:37:55,253 Hier. 911 01:38:06,481 --> 01:38:08,091 Kom op. 912 01:38:44,344 --> 01:38:45,389 Neil, waar ga je heen? 913 01:38:45,432 --> 01:38:47,129 Proberen om de toren op te blazen. 914 01:38:47,173 --> 01:38:49,480 Wacht even. Neem dit! 915 01:38:49,523 --> 01:38:52,309 Het is een antimagnetisch explosief. 916 01:38:52,352 --> 01:38:53,768 - Kan ik de wijzerplaat instellen? - Natuurlijk, dat kan. 917 01:38:53,788 --> 01:38:54,988 - Goed. - Wij dekken je. 918 01:39:58,547 --> 01:40:01,419 Verslagen in je eigen spel, dokter. 919 01:42:20,163 --> 01:42:21,797 We moeten eruit voordat de toren ontploft. 920 01:42:40,749 --> 01:42:41,949 Snel. 921 01:43:11,910 --> 01:43:13,912 Het werkt weer. 922 01:43:17,655 --> 01:43:21,267 Oké. Connery, oké. Je was fantastisch. 923 01:43:21,310 --> 01:43:23,379 Je hebt zelfs mijn beste agenten op beginners laten lijken. 924 01:43:23,399 --> 01:43:25,033 Oh, dat zou je niet moeten denken, commander. 925 01:43:25,053 --> 01:43:27,340 - Ik had geluk, dat is alles. - Nee, je bent te bescheiden. 926 01:43:27,360 --> 01:43:32,060 Je had het gezicht van je broer moeten zien, dokter, toen hij ervan hoorde. 927 01:43:32,104 --> 01:43:34,652 Als je toevallig een paar dagen vrij hebt, 928 01:43:34,672 --> 01:43:37,674 dacht ik, dan zou ik je graag weer in de 929 01:43:37,717 --> 01:43:39,501 reserve willen hebben met de rang van majoor. 930 01:43:42,243 --> 01:43:43,443 Wil je dat? 931 01:43:57,476 --> 01:44:00,218 Majoor... 932 01:44:00,261 --> 01:44:02,568 Wat zei ik? 933 01:44:02,612 --> 01:44:05,658 Dat je onmiddellijk terug moet naar Londen. 934 01:44:05,702 --> 01:44:06,988 Is dat niet juist, commander? 935 01:44:08,922 --> 01:44:10,122 Weet je nog? 936 01:44:12,056 --> 01:44:14,362 Ja, natuurlijk. 937 01:44:15,581 --> 01:44:19,193 Ik moet onmiddellijk terugkeren. 938 01:44:19,237 --> 01:44:20,437 Jammer. 939 01:44:45,436 --> 01:44:46,959 Klaar meiden? Laten we gaan. 940 01:44:50,200 --> 01:44:52,600 Ondertiteling: Lars Altena 74030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.