Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:19,173 --> 00:08:20,373
Schiet op!
2
00:08:26,267 --> 00:08:27,703
Blijf uit de buurt!
Naar achter!
3
00:08:50,551 --> 00:08:52,509
Ward! Ward!
4
00:09:26,978 --> 00:09:28,370
Het is te laat.
Hij is dood.
5
00:09:28,414 --> 00:09:29,743
Help me om hem hier
weg te krijgen.
6
00:09:29,763 --> 00:09:31,330
Laten we hem optillen.
7
00:09:32,505 --> 00:09:33,705
Dood.
8
00:09:34,159 --> 00:09:35,359
Pas op.
9
00:10:47,231 --> 00:10:50,930
Hallo, Maya hier.
Ward stierf bij de explosie.
10
00:10:50,973 --> 00:10:53,498
Ik heb het kistje bij me.
11
00:10:53,541 --> 00:10:57,197
Prima. Laten we nu aan
zijn vriendin werken,
12
00:10:57,241 --> 00:10:58,441
de Japanse.
13
00:10:58,720 --> 00:10:59,919
Oké.
14
00:11:08,773 --> 00:11:09,687
Het is nu aan jou.
15
00:11:11,210 --> 00:11:14,213
Deze keer wil ik het meisje levend hebben.
16
00:11:14,257 --> 00:11:16,172
Ik wil haar een paar vragen stellen.
17
00:11:54,731 --> 00:11:56,626
Heren, hier hebben we
een praktisch voorbeeld
18
00:11:56,646 --> 00:11:59,388
van de theorieën die ik
heb geïllustreerd.
19
00:11:59,431 --> 00:12:02,608
Twee weken geleden, de patiënt
die je hier ziet, mevrouw Yashuko...
20
00:12:02,652 --> 00:12:06,482
liep eerste- en tweedegraads
brandwonden op...
21
00:12:07,831 --> 00:12:10,529
op haar gezicht, zoals
weergegeven op de dia's.
22
00:12:12,357 --> 00:12:15,882
Ze belden mij hier vanaf
Edinburgh vandaan, vorige week.
23
00:12:15,926 --> 00:12:17,498
Toen ik de toestand van dit meisje zag,
24
00:12:17,536 --> 00:12:19,582
besloot ik onmiddellijk om te opereren
25
00:12:19,625 --> 00:12:23,542
voordat littekenweefsel zich begon te vormen.
26
00:12:23,586 --> 00:12:26,206
Ik ben blij dat ik op tijd terug ben om
jullie de resultaten van deze operatie
27
00:12:26,241 --> 00:12:27,633
persoonlijk te laten zien.
28
00:12:31,767 --> 00:12:33,682
Fantastisch.
Ze heeft geen litteken.
29
00:12:37,076 --> 00:12:39,219
Een wonder in plastische
chirurgie, denk je niet?
30
00:12:39,731 --> 00:12:41,080
Een wonder, ja.
31
00:12:46,347 --> 00:12:49,062
De resultaten zijn niet alleen
te danken aan de moderne
32
00:12:49,088 --> 00:12:51,830
chirurgische techniek, maar ook aan
een oud Tibetaans proces dat
33
00:12:51,874 --> 00:12:55,269
wordt gedefinieerd als het hypnotiserende
proces van totale herinnering.
34
00:12:55,312 --> 00:12:57,053
Het verschilt van de gebruikelijke hypnose
35
00:12:57,096 --> 00:12:59,316
doordat het ons in staat
stelt om te werken met
36
00:12:59,360 --> 00:13:01,516
de volledige overgave
van het onderbewustzijn
37
00:13:01,536 --> 00:13:03,799
en zo de medewerking
van de patiënt te verkrijgen.
38
00:13:15,114 --> 00:13:17,334
Dokter Hou Thoung vroeg mij
of het mogelijk zou zijn om een
39
00:13:17,378 --> 00:13:21,729
demonstratie te geven van
hypnose met totale herinnering.
40
00:13:21,772 --> 00:13:24,189
Dit experiment
vergt veel energie.
41
00:13:24,209 --> 00:13:26,299
Waarom probeer je het niet?
42
00:13:26,342 --> 00:13:27,628
Nee, nee. Niet de jongedame.
43
00:13:29,127 --> 00:13:32,522
Pardon, dokter. Ik dacht dat ik
toch echt alleen fluisterde.
44
00:13:32,566 --> 00:13:34,611
Eigenlijk is het mijn schuld.
Ik hoorde u niet,
45
00:13:34,655 --> 00:13:37,266
maar ik kan liplezen.
46
00:13:37,310 --> 00:13:40,728
Ik zou zeggen dat de jongedame geen
ideaal onderwerp is voor dit soort dingen.
47
00:13:40,748 --> 00:13:42,512
Ze lijkt een ongebruikelijke
wilskracht te hebben.
48
00:13:42,532 --> 00:13:44,152
Ik ben bang dat het
te lang zou duren.
49
00:13:44,882 --> 00:13:47,320
We hebben echter mevrouw Yashuko
50
00:13:47,363 --> 00:13:50,041
met wie ik al soortgelijke
experimenten heb uitgevoerd
51
00:13:50,061 --> 00:13:52,681
en het zou de zaken vereenvoudigen
als mevrouw Yashuko ermee instemde.
52
00:13:53,978 --> 00:13:55,178
Goed. Interessant.
53
00:13:58,418 --> 00:14:00,202
Heren, alstublieft.
54
00:14:37,151 --> 00:14:41,373
Mevrouw Yashuko heeft nu het
directe contact met de tijd verloren.
55
00:14:41,416 --> 00:14:42,789
Haar leven vanaf de moederschoot
56
00:14:42,809 --> 00:14:45,551
tot op de dag van vandaag
staat tot onze beschikking.
57
00:14:45,594 --> 00:14:48,118
Het kan volledig worden
teruggebracht als we dat willen...
58
00:14:48,162 --> 00:14:50,304
omdat elke ervaring
die ze heeft meegemaakt
59
00:14:50,337 --> 00:14:52,992
in haar onderbewustzijn
geregistreerd is en met
60
00:14:53,035 --> 00:14:56,559
grotere precisie dan het meest
ontwikkelde elektronische brein.
61
00:15:03,872 --> 00:15:06,571
Nou, dat is voorlopig genoeg.
62
00:15:06,614 --> 00:15:08,204
Wat doe je? Laat haar met rust.
63
00:15:08,224 --> 00:15:09,424
Hey, dat kan dodelijk zijn.
64
00:16:35,222 --> 00:16:37,050
Ga! Schiet op!
65
00:16:45,624 --> 00:16:47,780
Ik haat het om onderbroken te
worden als ik een lezing geef.
66
00:16:47,800 --> 00:16:50,716
Ben je gewond?
Waar slaat dit allemaal op?
67
00:16:56,940 --> 00:16:58,811
Deze man is dood.
68
00:16:58,855 --> 00:17:02,336
Ja, helaas merkte ik
dat ik afgeleid was...
69
00:17:02,380 --> 00:17:05,557
dus gebruikte ik de sublieme atemi.
Het is dodelijk.
70
00:17:05,601 --> 00:17:10,039
Vertel mij niet, dokter, dat
er iets is dat jou af kan leiden.
71
00:17:10,082 --> 00:17:13,413
Oh ja, bijvoorbeeld als
een charmant meisje uit het
72
00:17:13,433 --> 00:17:15,653
raam blijft staren terwijl
er een vechtpartij gaande is.
73
00:17:15,697 --> 00:17:18,264
Het is jouw schuld als
mijn kaak gebroken is.
74
00:17:18,308 --> 00:17:21,137
Oh, het spijt me. Maar wat kan
ik doen om het goed te maken?
75
00:17:21,180 --> 00:17:23,443
Wat stel je voor?
76
00:17:23,487 --> 00:17:25,861
Ik denk niet dat je zo naar
mij moet kijken, dokter.
77
00:17:25,881 --> 00:17:27,230
Het is niet eerlijk.
78
00:17:34,933 --> 00:17:37,588
De Schipper van Beau Rivage.
79
00:17:37,632 --> 00:17:41,113
Het is vergelijkbaar met het
bekendere werk van de schilder,
80
00:17:41,157 --> 00:17:42,811
Schippers Picknick, dat zich in
de Philips Collection
81
00:17:42,854 --> 00:17:45,422
in de National Gallery in Washington DC bevindt.
82
00:17:45,465 --> 00:17:50,470
Links zien we het favoriete model van
de schilder, de lieftallige Aline Charigot.
83
00:17:50,514 --> 00:17:53,211
- Commandant Cunningham.
- Goedenavond.
84
00:17:53,255 --> 00:17:57,259
Ben jij ook hier? Ik dacht dat
autoracen je enige hobby was.
85
00:17:57,302 --> 00:18:01,959
Dit is ook een soort race, op zijn
eigen manier, met zijn eigen spanning.
86
00:18:02,003 --> 00:18:04,222
De sensatie van gevaar ontbreekt hier.
87
00:18:04,266 --> 00:18:06,398
Herinner jij je Monza vorig jaar nog?
88
00:18:06,442 --> 00:18:08,575
Dat vreselijke ongeluk?
89
00:18:08,618 --> 00:18:11,316
Dat doe ik, ja. Vreselijk, niet?
En onverklaarbaar.
90
00:18:11,360 --> 00:18:15,320
Ah, een auto reageert
niet meer op commando's.
91
00:18:15,364 --> 00:18:20,456
Het ongeluk, mannen die levend verbranden,
dat zijn de risico's die ze nemen.
92
00:18:20,499 --> 00:18:23,111
Zo'n ongeluk gebeurde vanochtend ook
93
00:18:23,154 --> 00:18:25,330
bij de Aero Club in Monte Carlo.
94
00:18:25,374 --> 00:18:26,574
Driehonderdduizend.
95
00:18:27,463 --> 00:18:29,639
Driehonderdduizend, éénmaal.
96
00:18:29,683 --> 00:18:31,032
Ah, daar ben je.
97
00:18:31,075 --> 00:18:32,903
Te laat zoals gewoonlijk.
98
00:18:32,947 --> 00:18:35,253
Dit is commandant Cunningham, Mildred.
99
00:18:35,297 --> 00:18:36,428
Hoe maakt u het?
100
00:18:36,472 --> 00:18:38,430
Laten we naar binnen gaan.
101
00:18:38,474 --> 00:18:41,283
Uitstekende vondst. Ik weet dat u
blij zult zijn met deze schilderijen.
102
00:18:49,615 --> 00:18:52,618
Je lijkt het je nooit te herinneren
dat ik ook een achternaam heb.
103
00:18:53,401 --> 00:18:56,317
Luister naar mij, lieverd.
104
00:18:56,360 --> 00:19:00,930
Je hebt je jurken en je diamanten.
105
00:19:00,974 --> 00:19:04,499
Je hebt alleen de dingen
die ik je heb gegeven.
106
00:19:04,542 --> 00:19:07,502
Weet je waarom ik zo laat ben?
107
00:19:07,545 --> 00:19:11,462
Het is omdat ik net de directeur
van het Metropolitan Museum sprak.
108
00:19:11,506 --> 00:19:14,707
Hij is hier in Monte Carlo met de
bedoeling de Perseus te kopen die jij wilt.
109
00:19:14,727 --> 00:19:18,948
Dat standbeeld is van mij.
Niemand gaat het van mij afnemen.
110
00:19:18,992 --> 00:19:21,081
Het bronzen beeld van Perseus.
111
00:19:21,124 --> 00:19:23,213
Het is gemaakt door Benvenuto Cellini...
112
00:19:23,257 --> 00:19:25,911
in 1544 om de opdracht
te verkrijgen voor het
113
00:19:25,954 --> 00:19:29,436
volledige standbeeld dat
nu in Loggia dei Lanzi staat.
114
00:19:29,479 --> 00:19:33,222
Dit is een museumstuk en
de startprijs is $500.000.
115
00:19:34,528 --> 00:19:36,748
Is dat niet een beetje hoog?
116
00:19:36,791 --> 00:19:40,229
Als iets moois zo perfect
is, heeft het geen prijs.
117
00:19:40,273 --> 00:19:42,405
Vijfhonderdtienduizend.
118
00:19:42,449 --> 00:19:43,537
Dank u, Uwe hoogheid.
119
00:19:43,580 --> 00:19:45,127
- Vijf twintig.
- Vijf twintig, meneer Rank.
120
00:19:45,147 --> 00:19:47,019
- Ik bied vijf vijftig.
- Vijf vijftig.
121
00:19:47,062 --> 00:19:49,499
- Ik bied 580.
- Zeshonderdduizend.
122
00:19:49,543 --> 00:19:52,024
Zeshonderdduizend dollar.
123
00:19:52,067 --> 00:19:53,678
Geef je op, meneer?
124
00:19:53,721 --> 00:19:56,028
Het is gewoon wachten
tot de biedingen opwarmen.
125
00:19:56,071 --> 00:19:58,857
Heren, 600.000 dollar is
niet veel voor dit meesterwerk.
126
00:19:58,900 --> 00:20:00,989
Hoor ik een hoger bod?
127
00:20:01,033 --> 00:20:03,035
Zeshonderdvijftigduizend dollar.
128
00:20:03,078 --> 00:20:04,625
Dank u, meneer Rank.
Het bod is nu...
129
00:20:04,645 --> 00:20:08,083
Daar is hij, de directeur van
het Metropolitan Museum.
130
00:20:08,127 --> 00:20:11,042
Zeshonderdvijftigduizend, éénmaal.
131
00:20:11,085 --> 00:20:13,044
Zeshonderdvijftigduizend, andermaal.
132
00:20:13,087 --> 00:20:15,089
Zevenhonderdduizend.
133
00:20:15,133 --> 00:20:17,570
Zevenhonderdtienduizend.
134
00:20:17,613 --> 00:20:19,659
Zevenhonderdvijftigduizend.
135
00:20:19,703 --> 00:20:21,139
Negenhonderdduizend dollar.
136
00:20:22,923 --> 00:20:25,099
Neem het mij niet kwalijk, prinses.
137
00:20:25,143 --> 00:20:29,234
Het is echt de enige manier om er zeker van
te zijn dat u mijn villa komt bezoeken.
138
00:20:29,277 --> 00:20:34,108
Heren, meneer Thai heeft
$900.000 geboden.
139
00:20:34,152 --> 00:20:35,719
Hoor ik een hoger bod?
140
00:20:37,851 --> 00:20:39,572
Heren, ik sta op het punt...
141
00:20:39,592 --> 00:20:42,160
Ik moet gaan. De show is
hoe dan ook voorbij, nietwaar?
142
00:20:42,203 --> 00:20:45,119
Gefeliciteerd. Meneer Thai, je hebt
weer een ronde gewonnen.
143
00:20:47,295 --> 00:20:51,517
Negenhonderdduizend, éénmaal.
Negenhonderdduizend, andermaal.
144
00:20:53,214 --> 00:20:55,477
Negenhonderdvijfduizend dollar.
145
00:20:57,217 --> 00:20:59,785
Negenhonderdvijfduizend dollar.
146
00:20:59,829 --> 00:21:02,179
Negenhonderdduizend dollar, éénmaal.
147
00:21:03,702 --> 00:21:06,139
Negenhonderdduizend dollar, andermaal.
148
00:21:07,358 --> 00:21:10,970
En verkocht voor negenhonderdduizend dollar.
149
00:21:19,109 --> 00:21:21,111
Maya hier.
We staan bij de ingang.
150
00:21:21,154 --> 00:21:22,677
Ik sta op het punt te beginnen.
Maak je klaar.
151
00:22:18,863 --> 00:22:21,474
Het lijkt mij een duidelijk
geval van zelfverdediging.
152
00:22:21,518 --> 00:22:23,563
Wacht tot de rechter uitspraak doet.
153
00:22:23,607 --> 00:22:25,522
Wat kun je nog meer doen?
154
00:22:25,565 --> 00:22:28,351
Vergeet niet dat we
hier met een lijk te maken hebben...
155
00:22:28,394 --> 00:22:30,526
en dat juffrouw Yashuko ook verdwenen is.
156
00:22:30,569 --> 00:22:33,790
Sorry dokter, ik moet u vragen
tot onze beschikking te blijven
157
00:22:33,834 --> 00:22:35,705
tot het onderzoek voorbij is.
158
00:22:37,185 --> 00:22:38,534
Hoe lang zal dat duren?
159
00:22:38,577 --> 00:22:40,666
We gaan zo snel als we kunnen,
160
00:22:40,710 --> 00:22:43,127
maar alsjeblieft, zet geen stap
buiten de grenzen van Monte Carlo
161
00:22:43,147 --> 00:22:44,757
totdat je toestemming van ons hebt.
162
00:22:44,801 --> 00:22:47,456
Maar ik moet terug
naar Columbia University.
163
00:22:47,499 --> 00:22:49,588
Ik heb daar een aantal
operaties die wachten.
164
00:22:49,632 --> 00:22:51,329
Ik kan hier niet voor
onbepaalde tijd blijven.
165
00:22:55,420 --> 00:22:56,639
Uwe Hoogheid.
166
00:22:56,682 --> 00:22:58,016
Daar is uw man, commander.
167
00:23:10,435 --> 00:23:12,785
Mevrouw Yashuko had gelijk.
168
00:23:12,829 --> 00:23:14,163
Je kunt de gelijkenis zien.
169
00:23:14,570 --> 00:23:15,875
Denk je dat?
170
00:23:15,918 --> 00:23:18,616
Ik ben daar eigenlijk niet zo zeker van.
171
00:23:18,660 --> 00:23:22,359
Ik vind hem niet zo knap.
172
00:23:22,403 --> 00:23:25,362
Voor de zekerheid
scheren we de baard af.
173
00:23:25,406 --> 00:23:26,953
De baard is van mij.
Ik ben eraan gehecht.
174
00:23:26,973 --> 00:23:29,584
Ik wil dat het blijft.
175
00:23:29,627 --> 00:23:32,717
En verder zou ik graag willen
weten wat hier aan de hand is.
176
00:23:32,761 --> 00:23:36,983
Ik ben Cunningham van Allied
Contraspionage voor West-Europa.
177
00:23:37,026 --> 00:23:40,203
Dit is mevrouw Maxwell, mijn assistent.
178
00:23:40,247 --> 00:23:42,684
Jij bent de broer van onze topagent,
179
00:23:42,727 --> 00:23:44,338
dus ik denk dat we je kunnen vertrouwen.
180
00:24:19,546 --> 00:24:20,939
Laat dat mes vallen.
181
00:24:26,770 --> 00:24:27,970
Laat vallen, zei ik.
182
00:27:08,189 --> 00:27:10,713
Dokter Connery, wilt u
naar deze foto kijken?
183
00:27:10,756 --> 00:27:12,584
Het zat in de tas van mevrouw Yashuko.
184
00:27:12,628 --> 00:27:14,456
Ze zei dat je hem kent.
185
00:27:14,499 --> 00:27:17,807
Het is Ward Jones. Hij was
van plan om met haar te trouwen.
186
00:27:17,850 --> 00:27:20,462
Ik ontmoette hem
toen hij mijn cursus hypnose volgde,
187
00:27:20,505 --> 00:27:21,898
die ik in Japan gaf.
188
00:27:21,941 --> 00:27:24,161
Een zeer capabele vent.
189
00:27:24,205 --> 00:27:26,381
Ik zag Jones vanmorgen vermoord worden.
190
00:27:26,424 --> 00:27:27,860
Ward vermoord?
191
00:27:27,904 --> 00:27:30,428
Door dezelfde mensen die
Yashuko probeerden te ontvoeren.
192
00:27:30,472 --> 00:27:32,517
Gelukkig is ze weer in onze handen.
193
00:27:32,561 --> 00:27:35,346
Ward had belangrijke informatie
die hij ons wilde verkopen.
194
00:27:35,390 --> 00:27:37,827
Helaas werd hij vermoord
voordat hij het bij ons kreeg.
195
00:27:37,870 --> 00:27:40,177
Eigenlijk vroeg Ward ons
om Yashuko te beschermen
196
00:27:40,221 --> 00:27:42,701
omdat hij haar geheime
informatie had gegeven en
197
00:27:42,745 --> 00:27:44,834
hij bang was dat ze misschien
in gevaar zou zijn.
198
00:27:44,877 --> 00:27:47,880
Nu ontkent ze dit absoluut.
199
00:27:47,924 --> 00:27:50,210
En ik ben geneigd te denken
dat ze de waarheid verteld.
200
00:27:50,230 --> 00:27:53,189
Maar we kunnen geen enkele
verklaring voor deze zaak vinden.
201
00:27:53,233 --> 00:27:55,539
Dan zal ik het uitleggen.
202
00:27:55,583 --> 00:27:57,802
Ward had een speciale
yogitechniek geleerd,
203
00:27:57,846 --> 00:28:00,544
behoorlijk ingewikkeld maar zeer effectief.
204
00:28:00,588 --> 00:28:03,286
Kortom, het is heel goed mogelijk om
welke gegevens dan ook door te geven aan
205
00:28:03,330 --> 00:28:06,115
een persoon die zich in een staat van hypnose
bevindt en zich alles volledig kan herinneren.
206
00:28:06,159 --> 00:28:08,161
De proefpersoon zelf
weet niet dat hij het weet,
207
00:28:08,204 --> 00:28:10,012
maar hij zou het woordelijk
kunnen herhalen als
208
00:28:10,032 --> 00:28:12,295
hij opnieuw in dezelfde mate
gehypnotiseerd zou worden.
209
00:28:12,339 --> 00:28:13,711
Maar bedoel je dat Ward Jones zo...
210
00:28:13,731 --> 00:28:16,299
Precies.
211
00:28:16,343 --> 00:28:18,542
Het is duidelijk dat Ward
Yashuko gebruikte als een menselijk
212
00:28:18,562 --> 00:28:21,957
elektronisch brein, een soort onneembare
kluis om zijn geheimen in te bewaren.
213
00:28:22,000 --> 00:28:24,394
Een kluis die jij
uiteraard weet te openen.
214
00:28:24,438 --> 00:28:26,309
Het spijt me, maar ik kan niet helpen.
215
00:28:26,353 --> 00:28:28,224
Ik zal het de komende dagen
te druk hebben.
216
00:28:28,268 --> 00:28:31,271
Waarom dokter? Het enige wat je hoeft
te doen is rondlopen in Monte Carlo
217
00:28:31,314 --> 00:28:34,124
voor de komende dagen totdat de
politie besluit om je te laten gaan.
218
00:28:34,796 --> 00:28:36,449
En als ik help,
219
00:28:36,492 --> 00:28:38,842
helpen jullie mij eruit, bedoel je dat?
220
00:28:38,886 --> 00:28:41,149
Aan vrijheid zit altijd
een prijskaartje vast.
221
00:28:54,162 --> 00:28:55,772
Nou, hij heeft het gehad.
222
00:28:55,816 --> 00:28:58,035
Arme vent.
223
00:28:58,079 --> 00:29:00,255
Ik heb nog nooit zo'n mes gezien.
224
00:29:00,299 --> 00:29:02,157
Laten we eens kijken of er aanwijzingen zijn.
225
00:29:07,828 --> 00:29:09,569
Stop het meteen in de projector.
226
00:29:09,612 --> 00:29:11,440
Misschien heeft hij tijd
gehad om een foto te maken.
227
00:29:31,764 --> 00:29:32,939
Lotte Krayendorf.
228
00:29:32,982 --> 00:29:34,984
Dan is het Thanatos.
229
00:29:35,028 --> 00:29:36,377
Thanatos?
230
00:29:36,421 --> 00:29:39,554
Eén van de machtigste
bendes ter wereld.
231
00:29:39,598 --> 00:29:41,208
Dus zij zijn hierin verwikkeld.
232
00:29:46,909 --> 00:29:48,862
Dit begint er behoorlijk
serieus uit te zien.
233
00:30:31,605 --> 00:30:34,869
Excuseer mij.
Ik ben drie minuten te laat.
234
00:30:51,582 --> 00:30:52,782
Heren...
235
00:30:55,280 --> 00:30:57,108
Operatie Chantage...
236
00:30:57,978 --> 00:30:59,284
loopt ten einde.
237
00:31:01,982 --> 00:31:03,593
Om dit succesvol door te voeren,
238
00:31:03,636 --> 00:31:05,705
zodat we de goudreserves van
de wereld kunnen controleren,
239
00:31:05,725 --> 00:31:08,032
vereist een onwankelbare discipline.
240
00:31:08,075 --> 00:31:10,861
De middenpanelen vertegenwoordigen
hier de goudreserves
241
00:31:10,904 --> 00:31:12,451
van de zes rijkste
landen ter wereld
242
00:31:12,471 --> 00:31:14,343
en uw respectieve taken zijn...
243
00:31:15,822 --> 00:31:19,043
Om deze zes machten in onze val te lokken.
244
00:31:20,218 --> 00:31:22,655
Besef u, heren,
245
00:31:22,699 --> 00:31:25,963
dat dit de grootste financiële
onderneming uit de geschiedenis is.
246
00:31:26,006 --> 00:31:28,487
En ik ben niet van plan om het risico te
lopen dat wij in Japan hebben gelopen
247
00:31:29,880 --> 00:31:32,317
met onze agent Ward Jones.
248
00:31:32,361 --> 00:31:34,275
Gelukkig heeft Beta zijn
documenten teruggekregen
249
00:31:34,319 --> 00:31:37,366
en zo Operatie Chantage gered,
250
00:31:37,409 --> 00:31:41,673
maar we hebben nog steeds niet
de atoomkern die we nodig hebben.
251
00:31:41,717 --> 00:31:44,937
Ik zei toch dat ik het zou krijgen,
maar ik heb meer tijd nodig.
252
00:31:44,981 --> 00:31:46,199
Je hebt tijd genoeg gehad.
253
00:31:46,243 --> 00:31:48,767
Oh, maar Arthur, ik heb mijn best gedaan.
254
00:31:48,811 --> 00:31:50,011
En je hebt gefaald.
255
00:31:51,161 --> 00:31:53,511
Je weet wat er gebeurt met mislukkingen.
256
00:31:53,555 --> 00:31:58,516
Onze organisatie is niet bepaald
een filantropische organisatie.
257
00:32:26,674 --> 00:32:29,590
Je bent een dwaas.
258
00:32:29,633 --> 00:32:31,548
En dwazen zijn riskant in deze branche.
259
00:32:33,768 --> 00:32:35,334
Veel te riskant.
260
00:32:37,249 --> 00:32:38,535
We moeten ze kwijtraken.
261
00:33:03,841 --> 00:33:06,583
Het was een noodzakelijke maatregel. Ik vertrouw
erop dat jullie het er allemaal mee eens zijn.
262
00:33:11,196 --> 00:33:14,547
Welnu, heren, willen jullie allemaal
zo vriendelijk zijn om naar de grot te
263
00:33:14,590 --> 00:33:17,637
gaan om het laboratorium te inspecteren
dat we daar in aanbouw hebben.
264
00:33:24,600 --> 00:33:29,213
Het was een beetje dom om
dat water te drinken, vind je niet?
265
00:33:29,257 --> 00:33:31,781
Wat zou jij in zijn
plaats hebben gedaan?
266
00:33:31,825 --> 00:33:33,522
Ik zou nooit in zijn plaats staan.
267
00:33:35,916 --> 00:33:38,048
Ik heb niet de gewoonte om te verliezen.
268
00:33:41,574 --> 00:33:43,358
Weet je dat zeker?
269
00:33:43,401 --> 00:33:47,449
Hoe dan ook, ik denk dat we
het samen beter kunnen regelen.
270
00:33:48,319 --> 00:33:50,365
Natuurlijk.
271
00:33:50,408 --> 00:33:52,913
Dan kun jij de taak van
Gamma ook voor ons overnemen.
272
00:33:52,933 --> 00:33:55,022
Ik wil die atoomkern.
273
00:33:55,065 --> 00:33:58,459
Oh, trouwens, ik heb
belangrijk nieuws voor je.
274
00:33:58,503 --> 00:34:00,528
Cunningham gaat
proberen iets uit te halen
275
00:34:00,548 --> 00:34:03,116
in verband met het Japanse meisje.
276
00:34:03,159 --> 00:34:06,772
Hij heeft de hulp ingeroepen
van die jonge Schotse dokter.
277
00:34:06,815 --> 00:34:10,297
Je weet wel, de broer
van geheim agent 00...
278
00:34:10,340 --> 00:34:11,864
Ja, ik heb het gehoord.
279
00:34:11,907 --> 00:34:13,779
Een hoogst onaangename familie.
280
00:34:23,615 --> 00:34:25,399
Raak, 30 punten.
281
00:34:34,016 --> 00:34:35,216
Hoe maakt u het?
282
00:34:52,643 --> 00:34:55,602
Raak, 30 punten.
283
00:34:55,646 --> 00:34:57,604
Omdat het totaal van de punten gelijk is...
284
00:34:57,648 --> 00:34:59,606
- Gefeliciteerd.
- Mijn felicitaties.
285
00:34:59,650 --> 00:35:01,980
Het is de eerste keer dat ik een
tegenstander van uw formaat ontmoet.
286
00:35:02,000 --> 00:35:04,611
Vanuit uw kant is dat een compliment.
287
00:35:04,655 --> 00:35:08,528
Maar eigenlijk heb ik weinig
ervaring met dit soort wedstrijden.
288
00:35:09,703 --> 00:35:11,923
Dat zou je niet zeggen.
289
00:35:11,966 --> 00:35:13,948
Ik vroeg mij af waarom u en ik
elkaar nog nooit eerder hadden ontmoet.
290
00:35:13,968 --> 00:35:18,103
Ach, weet je, ik ben maar een amateur.
291
00:35:18,146 --> 00:35:21,019
Ik deed mee om wat plezier te hebben.
292
00:35:21,062 --> 00:35:25,850
Eigenlijk is mijn passie de
jacht op groot wild in Afrika.
293
00:35:25,893 --> 00:35:29,592
Oh, trouwens, mijn naam is Thai.
294
00:35:29,635 --> 00:35:32,159
En de mijne is Connery, Neil Connery.
295
00:35:32,203 --> 00:35:33,944
Dokter Connery?
296
00:35:33,987 --> 00:35:38,122
Oh, u bent die grote tovenaar
van de plastische chirurgie.
297
00:35:38,165 --> 00:35:40,385
U kunt u niet voorstellen hoe
graag ik bij uw recente
298
00:35:40,428 --> 00:35:43,649
demonstratie van hypnose van
totale herinnering had willen zijn.
299
00:35:43,693 --> 00:35:45,152
Wat jammer dat u er niet bij kon zijn.
300
00:35:45,172 --> 00:35:47,044
Het was een hele lezing.
301
00:35:47,087 --> 00:35:50,308
Dat begrijp ik uit de
nieuwsberichten die ik las.
302
00:35:50,351 --> 00:35:53,485
Ze zeiden dat er enige
opwinding was, herinner ik mij.
303
00:35:53,528 --> 00:35:56,662
Was er geen meisje verdwenen?
Dat Japanse meisje?
304
00:35:56,706 --> 00:35:58,838
Oh, natuurlijk, ze was uw patiënt.
305
00:35:58,882 --> 00:36:00,690
- Hebben ze haar gevonden?
- Ik denk het niet.
306
00:36:00,710 --> 00:36:03,538
Sindsdien heb ik niets meer
over haar gehoord, helemaal niets.
307
00:36:03,582 --> 00:36:07,586
Hoe eigenaardig.
En is er geen aanwijzing?
308
00:36:11,938 --> 00:36:14,071
Ik ben zo blij om u te hebben ontmoet.
309
00:36:14,114 --> 00:36:16,313
- Tot ziens bij de finale.
- Juist. Ik zie je.
310
00:36:16,333 --> 00:36:17,533
- Succes.
- Bedankt.
311
00:36:27,300 --> 00:36:31,043
Alpha heeft je twee keer gebeld. Hij wil
je spreken. Hij zegt dat het dringend is.
312
00:36:31,087 --> 00:36:32,503
Hij wilde je hier niet bellen.
313
00:36:32,523 --> 00:36:35,091
Oké. Ik bel hem vanavond op.
314
00:36:35,134 --> 00:36:40,792
Hij zei dat het dringend was en je weet dat
Alpha altijd de meest passende woorden gebruikt.
315
00:36:40,836 --> 00:36:44,753
Hij verwacht onmiddellijk een
telefoontje van jou vanaf het jacht.
316
00:36:44,796 --> 00:36:48,539
Alpha komt altijd op de
verkeerde momenten tussenbeide.
317
00:36:50,062 --> 00:36:52,586
Maar deze keer heeft hij
mij op een idee gebracht.
318
00:36:53,762 --> 00:36:56,286
Ik kan hem beter nu gaan bellen.
319
00:36:56,329 --> 00:36:57,853
Zal ik met je meekomen?
320
00:36:57,896 --> 00:37:01,204
Nee, blijf hier. Ik heb Mildred
bevolen om met Connery te flirten.
321
00:37:01,247 --> 00:37:02,639
Hou haar in de gaten.
322
00:37:03,205 --> 00:37:04,597
Doe wat ik zeg.
323
00:37:09,602 --> 00:37:11,584
We verwachten allemaal dat jij
ook dit jaar weer de trofee wint.
324
00:37:11,604 --> 00:37:12,475
Denk je dat je dat zult doen?
325
00:37:12,518 --> 00:37:14,259
Ik zal je binnen tien minuten antwoorden,
326
00:37:14,303 --> 00:37:15,783
maar eerlijk gezegd hoop ik het niet.
327
00:37:15,826 --> 00:37:18,176
Ik heb nu vier trofeeën en ik
vind ze allemaal hetzelfde.
328
00:37:18,220 --> 00:37:22,006
Zoals gewoonlijk ben je weer
zeer bescheiden, dokter Connery.
329
00:37:22,050 --> 00:37:24,617
En zoals gewoonlijk ben jij
weer erg charmant.
330
00:37:24,661 --> 00:37:27,165
Ik begrijp niet waarom ik
je niet opmerkte op het veld.
331
00:37:27,185 --> 00:37:28,926
Ach, ik verstopte mijzelf.
332
00:37:28,970 --> 00:37:31,126
Ik wilde niet dat je je pijl
op iemand zou afschieten
333
00:37:31,146 --> 00:37:34,149
en zou zeggen dat het allemaal
mijn schuld was.
334
00:37:34,192 --> 00:37:36,804
Luister, ik ben over vijf minuten vrij.
335
00:37:36,847 --> 00:37:40,285
Ik zou het leuk vinden als je
vanavond met mij wilt dineren.
336
00:37:40,329 --> 00:37:42,200
Je bent mij iets schuldig
voor de laatste keer.
337
00:37:42,244 --> 00:37:44,637
Het spijt me echt.
338
00:37:44,681 --> 00:37:46,988
En probeer mij niet te hypnotiseren.
339
00:37:47,031 --> 00:37:49,032
Dat is niet eerlijk.
340
00:37:49,076 --> 00:37:52,340
En je zult zien, ik weet zeker
dat er nog een kans komt.
341
00:37:52,383 --> 00:37:56,561
Dokter, ik heb de boog
klaargelegd die je wilde proberen.
342
00:37:56,605 --> 00:37:58,021
Ga niet weg.
Ik ben zo terug.
343
00:37:58,041 --> 00:37:59,608
Wacht hier op mij.
344
00:38:14,623 --> 00:38:15,823
Dat is je man.
345
00:38:25,852 --> 00:38:26,983
Kan ik je even spreken?
346
00:38:27,027 --> 00:38:28,985
Hier.
347
00:38:29,029 --> 00:38:30,706
Ik heb goed nieuws. We hebben
het Japanse meisje getraceerd.
348
00:38:30,726 --> 00:38:32,597
Ze is in Málaga.
349
00:38:32,641 --> 00:38:34,709
Als je bedoelt dat je wilt dat
ik met je mee ga nar Spanje,
350
00:38:34,729 --> 00:38:35,817
dan kan ik de uitnodiging niet accepteren.
351
00:38:35,861 --> 00:38:37,558
Maar het is een snelle reis en aangenaam.
352
00:38:37,601 --> 00:38:39,952
Sorry, maar ik speel geen spionagespellen.
353
00:38:39,995 --> 00:38:43,825
Als je Yashuko onder je neus vandaan
laat pakken, is dat jouw schuld.
354
00:38:43,869 --> 00:38:46,088
Wacht even.
Je kunt nu niet meer terug.
355
00:38:46,132 --> 00:38:48,874
Ik heb een telegram van het
Ministerie van Volksgezondheid
356
00:38:48,917 --> 00:38:50,822
waarin je voor een maand
onder mijn bevel staat.
357
00:39:04,541 --> 00:39:06,239
Dat is een bevel, dokter.
358
00:39:08,632 --> 00:39:10,330
Heb ik tijd om om te kleden?
359
00:39:10,373 --> 00:39:11,897
Zeker.
360
00:39:11,940 --> 00:39:13,748
Ik wacht op je in de
bar, dus schiet op.
361
00:39:13,768 --> 00:39:15,814
Je moet een vliegtuig halen.
362
00:39:28,651 --> 00:39:29,435
Ben je iets kwijt?
363
00:39:29,478 --> 00:39:32,394
Ja. Mijn boog.
364
00:39:32,438 --> 00:39:34,266
De gesp ging los.
365
00:39:34,309 --> 00:39:36,442
Een zeer doordachte gesp.
Laat mij je helpen.
366
00:39:36,485 --> 00:39:38,574
Bedankt.
Dat is erg aardig van je.
367
00:39:38,618 --> 00:39:40,141
Zo. Krijg ik een beloning?
368
00:39:43,318 --> 00:39:45,799
Kom op, dokter. Je
moet een vliegtuig halen.
369
00:39:45,843 --> 00:39:47,932
Eén seconde. Er is een beloning
die ik moet innen.
370
00:39:52,501 --> 00:39:54,416
Die moet je te goed houden.
371
00:39:54,460 --> 00:39:56,462
Max wacht op je op het vliegveld.
372
00:39:56,505 --> 00:39:57,855
Laten we gaan.
373
00:40:01,206 --> 00:40:02,816
Ik hoop dat ik je weer zie.
374
00:40:21,790 --> 00:40:23,270
Nou, dat is vreemd.
375
00:40:26,230 --> 00:40:27,430
Hij zou hier moeten zijn.
376
00:40:46,990 --> 00:40:48,190
Heel erg bedankt.
377
00:40:49,775 --> 00:40:52,516
Het spijt me.
Het spijt me enorm.
378
00:40:52,559 --> 00:40:54,866
Het telegram kwam net en ik verliet
379
00:40:54,910 --> 00:40:57,980
mijn lieve kleine bruid Consuelo
en alle andere gasten...
380
00:40:58,000 --> 00:41:00,002
voor de kerk.
381
00:41:00,045 --> 00:41:02,395
Zoals je ziet, Max,
ik ga vandaag trouwen.
382
00:41:04,876 --> 00:41:06,443
Oh, maar waar is Yashuko?
383
00:41:11,883 --> 00:41:14,973
Aha. Op het eerste gezicht dacht
ik dat je een azalea was.
384
00:41:15,017 --> 00:41:17,019
- Wat ben je nu weer kwijt?
- Mijn ketting.
385
00:41:17,062 --> 00:41:19,543
Oh, het is zo fijn om jou
weer te zien, dokter.
386
00:41:19,586 --> 00:41:20,786
Van hetzelfde.
387
00:41:23,068 --> 00:41:25,853
Dokter Connery, je bent zoals
gewoonlijk weer erg vriendelijk.
388
00:41:25,897 --> 00:41:27,812
Mijn genoegen. Ik ben
van nature heel vriendelijk.
389
00:41:27,855 --> 00:41:30,075
Dat zal ik onthouden.
390
00:41:30,119 --> 00:41:33,165
Waarom herinner je het
je vanavond niet?
391
00:41:36,516 --> 00:41:38,039
- Kom op, dokter.
- Sorry.
392
00:42:04,587 --> 00:42:06,415
Yashuko.
393
00:42:16,164 --> 00:42:17,364
Wie is hier geweest?
394
00:42:19,776 --> 00:42:22,865
Het arme meisje. Ze had
hier niets mee te maken.
395
00:42:22,908 --> 00:42:24,301
Maar dit is Yashuko niet.
396
00:42:24,345 --> 00:42:26,260
Wat?
397
00:42:26,303 --> 00:42:29,393
Ze is een dubbelganger, zeg ik je. Een
goede dubbelganger, maar dat is alles.
398
00:42:30,264 --> 00:42:31,961
Weet je het zeker?
399
00:42:32,005 --> 00:42:34,050
Zeker. Ik ken haar vrij goed.
400
00:42:34,094 --> 00:42:37,010
Ik heb haar gezicht geopereerd.
401
00:42:37,053 --> 00:42:40,883
Dat betekent dat ze haar als aas
gebruikten om ons van het spoor te houden.
402
00:42:40,926 --> 00:42:43,538
Als je de echte Yashuko wilt vinden
en nog steeds levend,
403
00:42:43,581 --> 00:42:45,820
dan heb ik heb het gevoel dat
je beter tempo kunt maken.
404
00:42:55,202 --> 00:42:56,899
Juist. Wat ben je
deze keer kwijtgeraakt?
405
00:42:56,942 --> 00:42:59,423
Oh, ik ben mijn aansteker kwijt.
406
00:42:59,467 --> 00:43:02,078
Loop jij wel eens rechtop
zoals andere mensen?
407
00:43:04,254 --> 00:43:06,691
Als ik een aansteker was,
waar zou ik dan heen gaan?
408
00:43:06,735 --> 00:43:07,935
Oh, daar is het.
409
00:43:08,910 --> 00:43:10,999
Daar is het inderdaad.
410
00:43:11,521 --> 00:43:12,721
Hier.
411
00:43:24,360 --> 00:43:25,560
Mijn beloning.
412
00:43:27,929 --> 00:43:29,931
Je hebt prachtige ogen, weet je.
413
00:43:29,974 --> 00:43:32,499
Oh, vind je ze echt mooi?
414
00:43:32,542 --> 00:43:34,849
Heel erg.
415
00:43:48,080 --> 00:43:51,039
En nu ga je doen wat ik wil.
416
00:43:51,083 --> 00:43:53,650
En je gaat mij alles
vertellen wat ik wil weten.
417
00:43:53,694 --> 00:43:57,479
Je hebt geen wil en je
moet mij gehoorzamen.
418
00:43:57,523 --> 00:43:59,351
Wie heeft je hierheen gestuurd?
Thanatos?
419
00:43:59,394 --> 00:44:00,594
Ja.
420
00:44:01,831 --> 00:44:03,703
Wie is hun chef?
421
00:44:03,746 --> 00:44:04,946
Ik weet het niet.
422
00:44:05,661 --> 00:44:07,576
Niemand weet het.
423
00:44:07,620 --> 00:44:08,820
Wat zijn ze van plan?
424
00:44:09,970 --> 00:44:12,015
Ik weet het niet.
425
00:44:12,059 --> 00:44:14,453
Weet jij waar ze Yashuko vasthouden?
426
00:44:14,496 --> 00:44:19,501
Ja, in de villa van Lotte vlakbij Malaga,
427
00:44:19,545 --> 00:44:22,983
net voorbij het kruispunt van Marbella.
428
00:44:23,026 --> 00:44:25,899
En wordt het zwaar bewaakt?
429
00:44:25,942 --> 00:44:29,250
Het is omgeven door een hoogspanningshek
430
00:44:29,294 --> 00:44:31,078
en er staat ook een machinegeweer.
431
00:44:37,998 --> 00:44:40,348
Weet je dat jij ook mooie ogen hebt.
432
00:44:46,005 --> 00:44:53,752
Nou, nou, het lijkt erop dat niemand in
jouw familie een echte amateur is?
433
00:44:53,795 --> 00:44:57,277
Ah, en dan te bedenken dat dit
mijn huwelijksnacht had moeten zijn.
434
00:44:57,321 --> 00:45:01,325
Het spijt me dat ik je kleine
ta ta ta moet verbreken.
435
00:45:01,368 --> 00:45:06,243
Maar we hebben informatie ontvangen dat
Yashuko gevangen wordt gehouden buiten Granada.
436
00:45:06,286 --> 00:45:08,723
Dat is grappig, de
tegenovergestelde richting.
437
00:45:08,767 --> 00:45:11,030
- Wie heeft je dat verteld?
- Zij vertelde het mij.
438
00:45:13,119 --> 00:45:16,992
Nee, laat haar gaan,
anders verpesten we alles.
439
00:45:24,696 --> 00:45:25,896
Nee.
440
00:45:38,970 --> 00:45:40,189
Stop nu.
441
00:45:54,986 --> 00:45:57,423
Het is in orde.
Je kunt rusten, kalmeer.
442
00:45:59,643 --> 00:46:01,819
Ze hebben je laten lijden, nietwaar?
443
00:46:01,862 --> 00:46:04,386
Hoe kunnen ze zo'n
mooi meisje zo laten lijden?
444
00:46:05,866 --> 00:46:09,566
Je moet niet bang voor
mij zijn. Ik ben je vriend.
445
00:46:09,609 --> 00:46:12,046
Wij vrouwen begrijpen elkaar, nietwaar?
446
00:46:15,614 --> 00:46:16,814
Hier.
447
00:46:19,096 --> 00:46:20,358
Drink.
448
00:46:20,402 --> 00:46:21,602
Het zal je goed doen.
449
00:46:26,321 --> 00:46:27,800
Wat wil je van mij?
450
00:46:27,844 --> 00:46:29,759
Ik zei dat ik niets weet.
451
00:46:29,802 --> 00:46:32,240
Ik weet echt niets.
452
00:46:32,283 --> 00:46:35,286
Waarom ben je zo koppig? Waarom?
453
00:46:35,330 --> 00:46:38,158
We weten dat Ward je
iets heeft toevertrouwd.
454
00:46:38,202 --> 00:46:40,683
Het is niet waar.
Nee, het is niet waar.
455
00:46:40,726 --> 00:46:42,293
Het is niet waar.
456
00:46:42,337 --> 00:46:45,383
Hoe vaak moet ik nog
zeggen dat ik niets weet?
457
00:46:45,427 --> 00:46:47,907
Hoe kan ik je overtuigen?
458
00:46:49,692 --> 00:46:54,131
Als je praat, zal ik je belonen op een
manier die je je niet eens kunt voorstellen.
459
00:46:54,174 --> 00:46:57,743
Je zult bij mij wonen als een prinses.
460
00:46:57,787 --> 00:47:00,789
Maar ik weet niets, ik zweer het.
461
00:47:31,210 --> 00:47:33,430
Gaat dat verdomde ding werken?
462
00:47:35,389 --> 00:47:37,260
Als mijn berekeningen kloppen,
463
00:47:37,304 --> 00:47:39,784
zou de kortsluiting een
terugkeer van de stroom
464
00:47:39,828 --> 00:47:42,570
moeten veroorzaken die de
koepel met de munitie kan opblazen.
465
00:48:51,898 --> 00:48:53,813
Staan blijven!
466
00:48:54,901 --> 00:48:56,101
Laat het meisje gaan!
467
00:48:59,558 --> 00:49:00,758
Laat dat mes vallen!
468
00:49:03,083 --> 00:49:04,283
Laat het vallen!
469
00:49:08,262 --> 00:49:09,462
Kijk uit!
470
00:49:17,705 --> 00:49:18,905
Laten we gaan!
471
00:49:25,496 --> 00:49:26,932
Kom op, ik zal je dekken.
472
00:49:54,133 --> 00:49:55,333
Ik ben Ward.
473
00:49:56,701 --> 00:49:57,745
Ward.
474
00:49:57,789 --> 00:50:00,792
Ik heb je iets verteld over Thanatos.
475
00:50:00,835 --> 00:50:02,793
Weet je nog wat ik je
vertelde over Thanatos?
476
00:50:02,836 --> 00:50:06,144
Ja. Thanatos.
477
00:50:06,187 --> 00:50:10,888
Gamma heeft de opdracht
gekregen om een atoomkern te stelen.
478
00:50:10,931 --> 00:50:13,368
Goed. Wat heb ik
je nog meer verteld?
479
00:50:13,412 --> 00:50:19,505
Code 22, maat 6, twee woorden, Tetouan.
480
00:50:39,656 --> 00:50:42,485
Ga door.
Wat gebeurt er in Tetouan?
481
00:50:42,528 --> 00:50:46,358
De blinden werken in Tetouan.
482
00:50:46,401 --> 00:50:48,925
De blinden sterven in Tetouan.
483
00:50:50,622 --> 00:50:52,363
De blinden?
Probeer het opnieuw.
484
00:51:09,989 --> 00:51:14,211
Sorry, ik hoopte hier te
zijn voordat ze ging praten.
485
00:51:14,254 --> 00:51:16,735
Misschien had ik je kunnen redden.
486
00:51:27,703 --> 00:51:30,009
Oké. Wat heb je uit
Yashuko gehaald?
487
00:51:30,053 --> 00:51:32,359
Niet veel, het meeste
in een soort codetaal.
488
00:51:32,403 --> 00:51:33,603
Het moet ontcijferd worden.
489
00:51:35,231 --> 00:51:38,974
Ze sprak ook over Tetouan,
490
00:51:39,017 --> 00:51:40,497
iets vreemds,
de blinden die sterven in Tetouan.
491
00:51:40,541 --> 00:51:42,113
Wat zei ze nog meer tegen je?
492
00:51:44,022 --> 00:51:46,024
Het lijkt erop dat Thanatos
geen grappen maakt.
493
00:51:46,068 --> 00:51:48,157
Ze zijn van plan om een
atoomkern te stelen.
494
00:51:48,200 --> 00:51:50,289
Atoomkern?
495
00:51:50,333 --> 00:51:51,813
Nou, dat is niet mogelijk.
496
00:52:13,878 --> 00:52:16,446
De atoomkern had alleen
een Jeep als escorte.
497
00:52:19,667 --> 00:52:24,409
Stop, hey, Stop.
Stop even.
498
00:52:24,453 --> 00:52:26,629
Ga eromheen.
Meisjes, aan de kant.
499
00:52:30,502 --> 00:52:32,113
Hey, niet doen.
500
00:52:46,344 --> 00:52:48,129
Mevrouw, kan ik iets voor je doen?
501
00:53:22,902 --> 00:53:24,318
Ze slapen nu tot morgen.
502
00:53:24,338 --> 00:53:26,732
Hou vol, dames.
Wacht even, ze slapen nu allemaal.
503
00:53:26,775 --> 00:53:28,995
Oké, meisjes.
Trek die kleren uit.
504
00:53:39,832 --> 00:53:42,008
Laten we nu aan
die vrachtwagen gaan werken.
505
00:54:21,568 --> 00:54:22,768
Nou, laten we gaan.
506
00:54:26,268 --> 00:54:27,468
Oké. Rij door.
507
00:54:48,899 --> 00:54:50,099
Heren,
508
00:54:51,684 --> 00:54:55,122
met zijn gebruikelijke
genialiteit en verbeeldingskracht,
509
00:54:55,166 --> 00:54:59,344
heeft Beta de atoomkern
veiliggesteld die we nodig hebben.
510
00:54:59,387 --> 00:55:02,956
En dus zijn we in de positie om
door te gaan met onze plannen.
511
00:55:03,000 --> 00:55:06,264
Beta zal nu de
experimenten uitleggen
512
00:55:06,307 --> 00:55:10,659
die onze technici de afgelopen
weken hebben uitgevoerd.
513
00:55:16,143 --> 00:55:21,409
Heren, ik zal beginnen met te zeggen dat dit
allemaal slechts kleinschalige experimenten
514
00:55:21,453 --> 00:55:26,109
waren, waarvan de resultaten door de autoriteiten
aan allerlei oorzaken werden toegeschreven.
515
00:55:26,152 --> 00:55:31,592
Maar nu we dit krachtige materiaal
tot onze beschikking hebben,
516
00:55:31,636 --> 00:55:36,510
zijn we eindelijk in staat om ultrahoge
frequenties te genereren en de
517
00:55:36,554 --> 00:55:41,994
magnetische golven naar minstens
één derde van de aardbol te richten.
518
00:55:42,038 --> 00:55:45,476
Alle metalen worden onmiddellijk aangetast.
519
00:55:45,519 --> 00:55:48,784
De bewegende delen van
machines zullen stevig samensmelten.
520
00:55:49,523 --> 00:55:51,699
Alle dynamo's zullen vastlopen.
521
00:55:53,310 --> 00:55:59,185
Schepen, vliegtuigen, kanonnen,
tanks, bewapening,
522
00:55:59,229 --> 00:56:05,235
al het mechanische zal een
nutteloze brok metaal worden.
523
00:56:05,278 --> 00:56:08,804
En over een paar dagen vanuit
onze ondergrondse basis,
524
00:56:10,456 --> 00:56:14,330
zullen we de eerste
magnetische golf moeten vrijgeven
525
00:56:14,373 --> 00:56:18,769
die meer dan één vijfde van de
wereld volledig zal verlammen.
526
00:56:22,033 --> 00:56:25,994
En als de regeringen van de wereld
beseffen dat het ons menens is,
527
00:56:26,037 --> 00:56:28,170
zullen ze graag op onze eisen ingaan.
528
00:56:30,215 --> 00:56:33,610
Het laboratorium van Tetouan ligt op schema.
529
00:56:33,653 --> 00:56:35,830
Uitstekend.
530
00:56:35,873 --> 00:56:40,573
Heren, blijf in
contact met deze basis.
531
00:56:40,617 --> 00:56:43,315
Ik zal beslissen wanneer ik Zero Hour bel.
532
00:56:43,359 --> 00:56:44,708
Jullie worden ingelicht.
533
00:56:48,277 --> 00:56:52,150
Die jonge Schotse dokter is een
beetje te nieuwsgierig geworden.
534
00:56:52,194 --> 00:56:53,891
Hij moet geëlimineerd worden.
535
00:56:56,153 --> 00:56:58,242
Ik vertrouw erop dat je het
daarmee eens zult zijn.
536
00:56:58,286 --> 00:56:59,678
Geheel.
537
00:56:59,722 --> 00:57:01,724
Ik zal ervoor zorgen.
538
00:57:02,768 --> 00:57:03,968
Oké.
539
00:57:09,253 --> 00:57:13,649
Dat is hetzelfde als zeggen dat Thanatos de wereld
terug naar het stenen tijdperk zou kunnen sturen.
540
00:57:13,692 --> 00:57:18,175
Nou, dat is wat ze van plan zijn te doen
volgens het huidige bericht dat Yashuka je gaf.
541
00:57:18,219 --> 00:57:20,984
Die zin: "De blinden werken binnen
Tetouan", wat kan dat betekenen?
542
00:57:21,004 --> 00:57:22,204
Ik weet het niet.
543
00:57:25,487 --> 00:57:27,750
Maar onze technische experts
hebben berekend dat de
544
00:57:27,793 --> 00:57:32,146
magnetische golf hiervan afkomstig
is van Thanatos plannen om
545
00:57:32,189 --> 00:57:35,845
New York, Londen en Moskou te
verlammen, moeten vanaf de plek
546
00:57:35,889 --> 00:57:38,979
in een driehoekige vorm worden gestraald
door Parijs, Bremen en Boedapest.
547
00:57:39,022 --> 00:57:42,242
Onze allerbeste agenten,
inclusief je broer, zijn daar,
548
00:57:42,285 --> 00:57:45,332
en Tetouan is in Marokko, veel zuidelijker.
549
00:57:47,334 --> 00:57:49,510
Dat is wat ze zei.
Ik hoorde het.
550
00:57:49,553 --> 00:57:52,861
De blinden werken in Tetouan,
ze sterven in Tetouan.
551
00:57:52,905 --> 00:57:54,950
Er is nog een aanwijzing
die naar Tetouan leidt.
552
00:57:54,994 --> 00:57:57,692
Een tapijtfabriek waar
alleen blinde mannen werken,
553
00:57:57,735 --> 00:57:59,065
het is eigendom van een
man die Thai heet.
554
00:57:59,085 --> 00:58:01,087
Thai, de kampioen boogschutter?
555
00:58:01,130 --> 00:58:02,330
Dat klopt.
556
00:58:03,002 --> 00:58:03,959
Iets ontdekt?
557
00:58:04,003 --> 00:58:07,267
Nee, in Tetouan wordt Thai beschouwd als
558
00:58:07,310 --> 00:58:10,835
een filantroop die boven
alle verdenking staat.
559
00:58:10,879 --> 00:58:14,317
Betekent dit iets voor jou?
560
00:58:14,361 --> 00:58:16,363
Nou, dat is Ward.
Wat is ermee?
561
00:58:16,406 --> 00:58:17,930
Kijk nog eens, draai het om.
562
00:58:19,105 --> 00:58:20,305
Je zult het zien.
563
00:58:22,021 --> 00:58:25,372
"Ben Ahmed Poto, Tetouan."
564
00:58:25,415 --> 00:58:29,592
Deze Ben Ahmed heeft je kantoor
de afgelopen dagen drie keer gebeld.
565
00:58:29,636 --> 00:58:35,250
Blijkbaar betaalt hij elk bedrag voor
een plastische chirurgische ingreep.
566
00:58:35,294 --> 00:58:37,165
Nou, meneer Ben Ahmed
zal moeten wachten.
567
00:58:37,209 --> 00:58:40,038
- Ik heb te veel anderen...
- Een momentje.
568
00:58:40,081 --> 00:58:43,867
Het telefoonnummer dat hij ons
in Tetouan gaf, is niet het zijne.
569
00:58:43,911 --> 00:58:46,044
Het is van een zekere Maya...
570
00:58:46,087 --> 00:58:48,089
Eh... Rafis.
571
00:58:48,133 --> 00:58:50,091
Zegt die naam je iets?
572
00:58:50,135 --> 00:58:51,335
Absoluut niets.
573
00:58:54,661 --> 00:58:56,010
Ken je dit gezicht?
574
00:58:56,054 --> 00:58:57,925
Ohja, heel aantrekkelijk.
575
00:58:57,969 --> 00:58:59,646
Ze was in Monte
Carlo toen ze Yashuko
576
00:58:59,666 --> 00:59:02,582
de eerste keer probeerden te ontvoeren.
577
00:59:02,625 --> 00:59:04,738
Ja, toen zag ik haar bij de
kampioenschappen boogschieten.
578
00:59:04,758 --> 00:59:07,021
Vanaf nu achtervolg je haar.
579
00:59:07,065 --> 00:59:09,806
- Wie, ik?
- Ja, jij, dokter.
580
00:59:09,850 --> 00:59:14,027
Al onze vaste agenten in Tetouan
zouden verdacht worden, maar jij niet.
581
00:59:14,071 --> 00:59:17,596
Ze willen je daar hebben.
Misschien vind je het daar leuk.
582
00:59:17,639 --> 00:59:21,145
Oh, nee. Het spijt me. Maar deze
keer zul je het zelf moeten uitzoeken.
583
00:59:21,165 --> 00:59:23,384
Ik ben een chirurg, geen geheim agent.
584
00:59:23,428 --> 00:59:24,975
Vanaf nu ben je reserveofficier bij
585
00:59:24,995 --> 00:59:27,867
de actieve dienst van Hare Majesteit.
586
00:59:27,910 --> 00:59:29,173
Maar ik weiger absoluut.
587
00:59:29,216 --> 00:59:31,697
Je hebt geen keus, luitenant.
588
00:59:31,740 --> 00:59:35,875
Je wilt je goede familienaam
niet verpesten voor een krijgsraad.
589
01:00:36,500 --> 01:00:38,371
Dat is hem.
590
01:00:53,603 --> 01:00:54,803
Pak hem vanachter.
591
01:01:17,192 --> 01:01:18,392
Snel.
592
01:01:29,726 --> 01:01:31,292
Je bent mijn beschermengel.
593
01:01:31,335 --> 01:01:33,207
Ik was hier toevallig.
594
01:01:36,210 --> 01:01:38,540
Zeg eens, hoe wist je dat ze
je wilden vermoorden?
595
01:01:38,560 --> 01:01:41,650
Ik ben een liplezer. Je vergat
het. Ik heb liplezen gestudeerd.
596
01:01:41,693 --> 01:01:43,980
Ik herinner het mij nu.
Dat is één van je prestaties.
597
01:01:44,000 --> 01:01:45,200
Oké. Kom op.
598
01:01:48,700 --> 01:01:49,900
Deze kant op.
599
01:02:29,914 --> 01:02:31,394
Dokter.
600
01:02:31,438 --> 01:02:33,309
- Hè?
- Ik moet je nu verlaten.
601
01:02:33,353 --> 01:02:34,702
Mij verlaten?
602
01:02:34,745 --> 01:02:37,531
Ben je vergeten dat je mij
nog een date schuldig bent?
603
01:02:37,574 --> 01:02:39,272
Vind je dat niet te riskant?
604
01:02:39,315 --> 01:02:41,428
Als we samen zijn, wordt er
altijd wel iemand vermoord.
605
01:02:41,448 --> 01:02:43,406
Dat maakt het des te spannender.
606
01:02:43,450 --> 01:02:47,105
Zoals je wilt, maar ik heb
een afspraak met meneer Thai.
607
01:02:47,149 --> 01:02:49,934
Ja, ik heb hem ontmoet
in Monte Carlo.
608
01:02:49,978 --> 01:02:53,851
Nou, hij geeft een
feest in zijn paleis.
609
01:02:53,895 --> 01:02:56,985
Als je mee wilt komen, Meneer Thai
zou heel blij zijn.
610
01:02:57,028 --> 01:02:58,228
Ja, dat zou ik graag willen.
611
01:03:02,903 --> 01:03:04,296
Ik zie je dan.
612
01:03:21,704 --> 01:03:23,445
Ja?
613
01:03:23,489 --> 01:03:25,186
De poging is geneutraliseerd.
614
01:03:25,230 --> 01:03:26,709
Het verliep allemaal volgens schema.
615
01:03:26,753 --> 01:03:28,407
En Connery?
616
01:03:28,450 --> 01:03:30,070
Hij is vanavond bij de receptie.
617
01:03:30,670 --> 01:03:31,870
Goed.
618
01:03:33,847 --> 01:03:35,675
Wat zal ik doorgeven?
619
01:03:37,111 --> 01:03:40,070
Laat Alpha weten dat
de poging is geslaagd.
620
01:03:40,114 --> 01:03:42,290
Wat als hij de waarheid ontdekt?
621
01:03:42,334 --> 01:03:46,120
Dat is onmogelijk, Kurt.
Tetouan is mijn koninkrijk.
622
01:03:46,163 --> 01:03:49,383
Nu Connery erin is gelokt...
623
01:03:49,427 --> 01:03:53,779
zal zijn spoor voor iedereen verdwijnen,
zelfs voor Alpha.
624
01:03:55,737 --> 01:03:57,348
Wat doen die duikboten daar?
625
01:03:57,391 --> 01:03:58,851
Vind je het niet verdacht?
626
01:03:58,871 --> 01:04:00,220
Maak je geen zorgen.
627
01:04:00,264 --> 01:04:03,441
Er zal niemand in de
buurt van mijn jacht komen.
628
01:04:03,484 --> 01:04:07,096
Ik heb er al voor gezorgd.
Ze varen bij zonsopgang.
629
01:04:07,140 --> 01:04:08,340
Goed.
630
01:04:39,345 --> 01:04:40,545
Breng het naar de rode kamer.
631
01:04:47,658 --> 01:04:48,789
Er komen andere gasten.
632
01:04:48,833 --> 01:04:50,033
Oké.
633
01:04:56,710 --> 01:04:58,930
Dokter.
634
01:04:58,973 --> 01:05:01,324
Wat leuk om je weer te zien.
635
01:05:01,367 --> 01:05:02,803
- Bedankt.
- Eén seconde.
636
01:05:05,284 --> 01:05:07,634
Wat een geluk dat Maya
je heeft gevraagd om te komen.
637
01:05:07,678 --> 01:05:11,769
Ik zou contact met je opnemen
om een afspraak te maken.
638
01:05:11,812 --> 01:05:14,206
Oh, natuurlijk, de rematch.
639
01:05:14,249 --> 01:05:16,319
Ik wist niet dat je zo
geïnteresseerd was in boogschieten.
640
01:05:16,339 --> 01:05:18,384
Oh, dat ben ik niet.
641
01:05:18,428 --> 01:05:23,388
Ik ben geïnteresseerd in je
diensten als plastisch chirurg.
642
01:05:23,432 --> 01:05:25,762
Waarom? Wil je je
kenmerken laten wijzigen?
643
01:05:25,782 --> 01:05:27,479
Ik? Oh, nee.
644
01:05:27,523 --> 01:05:32,397
Ik ben best tevreden met mijn
gezicht en ook met mijn neus.
645
01:05:32,441 --> 01:05:34,138
Nee.
646
01:05:34,181 --> 01:05:36,270
Het is voor een vriend.
647
01:05:36,314 --> 01:05:40,536
Hij wil de exacte dubbelganger
van een andere man worden.
648
01:05:40,579 --> 01:05:43,887
Maar voorlopig hoef
je het niet te begrijpen.
649
01:05:43,930 --> 01:05:47,978
En uiteraard kun je
je eigen prijs aanhouden.
650
01:05:48,021 --> 01:05:50,241
Voor mij is het geen kwestie van geld.
651
01:05:50,284 --> 01:05:52,156
Het is vooral een principekwestie.
652
01:05:53,636 --> 01:05:57,422
We komen tot een akkoord.
Je zult het zien.
653
01:05:57,466 --> 01:05:59,250
We hebben tijd om erover te praten.
654
01:06:08,867 --> 01:06:10,565
Wil je mij even excuseren?
655
01:06:10,608 --> 01:06:12,958
Het zal niet lang duren.
656
01:06:13,002 --> 01:06:17,702
Ik weet zeker dat je je, met zoveel mooie
meiden om je heen, je niet zult vervelen.
657
01:06:28,278 --> 01:06:30,019
Bedankt.
Nee, dank je.
658
01:06:39,071 --> 01:06:42,161
Nou, wat heb je gedaan?
659
01:06:42,205 --> 01:06:45,948
Niet erg veel. Het is moeilijk.
Ze zijn allemaal bang voor Alpha.
660
01:06:45,991 --> 01:06:47,776
- Idioten.
- Misschien hebben ze gelijk.
661
01:06:47,819 --> 01:06:50,213
Alpha is tenslotte krachtig.
662
01:06:51,519 --> 01:06:52,718
Kom binnen.
663
01:06:54,477 --> 01:06:56,131
Er is een bericht van het jacht.
664
01:06:56,174 --> 01:06:57,437
Het is heel dringend.
665
01:07:09,057 --> 01:07:12,843
Het is van Alpha.
Hij stelde de datum vast.
666
01:07:12,887 --> 01:07:15,542
Hij wil dat ik mij
onmiddellijk bij hem aansluit.
667
01:07:15,585 --> 01:07:17,892
Oh, wat een timing.
668
01:07:17,935 --> 01:07:21,156
Het zal de laatste keer zijn
dat hij mij een bevel geeft.
669
01:07:21,199 --> 01:07:24,289
Ik zal hem vernietigen en ik
zal het hoofd van Thanatos zijn.
670
01:07:24,333 --> 01:07:26,553
Dat is heel, heel riskant.
671
01:07:26,596 --> 01:07:28,380
Niet voor mij.
672
01:07:28,424 --> 01:07:33,603
Hoe zit het met de meisjes? Het
kunnen gevaarlijke getuigen zijn.
673
01:07:33,647 --> 01:07:36,314
Zodra de operatie voorbij
is, zal het jacht opblazen.
674
01:07:40,696 --> 01:07:43,220
- Met de meisjes aan boord?
- Ja.
675
01:07:45,353 --> 01:07:46,963
Maya ook?
676
01:07:47,007 --> 01:07:48,207
Het is onvermijdelijk.
677
01:07:55,363 --> 01:07:59,498
Er mogen geen getuigen zijn,
alleen jij deelt mijn geheim.
678
01:07:59,541 --> 01:08:01,935
Je weet dat je mij kunt vertrouwen.
679
01:08:01,978 --> 01:08:05,634
Laten we nu naar binnen gaan en
kijken of we hem kunnen overtuigen.
680
01:08:13,250 --> 01:08:16,471
Dokter. Mag ik je afleiden
van je meditatie?
681
01:08:16,515 --> 01:08:19,039
Wat een toeval.
Ik dacht net aan jou.
682
01:08:19,082 --> 01:08:20,475
Ik ben gevleid.
683
01:08:24,478 --> 01:08:28,221
Maya, je leven is in gevaar,
in ernstig gevaar.
684
01:08:28,264 --> 01:08:29,875
Bedreig je mij?
685
01:08:29,918 --> 01:08:31,964
Nee, zeker niet.
686
01:08:32,007 --> 01:08:36,185
Maar ik heb net een gesprek
afgeluisterd tussen je meneer Thai en...
687
01:08:36,229 --> 01:08:38,341
Ja, ik heb een paar villa's
gezien die zo mooi zijn als deze.
688
01:08:38,361 --> 01:08:39,561
Het is heel prachtig.
689
01:08:47,153 --> 01:08:49,677
Meneer Mendoza.
690
01:08:51,418 --> 01:08:53,246
Je gaat niet, hè?
691
01:08:53,289 --> 01:08:56,031
Ik hoopte een potje chemin
de fer met je te spelen.
692
01:08:56,075 --> 01:08:59,774
Ik gok niet, meneer Thai.
Ik wed alleen op winnende paarden.
693
01:08:59,818 --> 01:09:01,428
Daarom moet je blijven.
694
01:09:03,909 --> 01:09:06,433
Ik heb een belangrijke mededeling te doen.
695
01:09:06,476 --> 01:09:10,871
Tel mij dan uit, Thai. Ik dacht
dat jij de meerderheid had.
696
01:09:10,915 --> 01:09:14,135
Wat mij betreft, heeft deze
ontmoeting nooit plaatsgevonden.
697
01:09:14,179 --> 01:09:16,224
Laten we het los laten.
Laat de dingen zoals ze zijn.
698
01:09:16,268 --> 01:09:17,468
Dat zou ik niet moeten adviseren.
699
01:09:21,055 --> 01:09:25,625
Ik wil weten of je bij
mij bent of bij Alpha.
700
01:09:26,757 --> 01:09:29,324
Ik waarschuw je: wees voorzichtig
met je antwoord.
701
01:09:29,368 --> 01:09:33,198
Je kunt jezelf op een
gevaarlijke positie brengen.
702
01:09:33,241 --> 01:09:36,810
Het is veel gevaarlijker
om naar jou te luisteren.
703
01:09:36,854 --> 01:09:39,770
Over een paar dagen zal Alpha dood zijn.
704
01:09:45,906 --> 01:09:49,649
Maar niemand zal het weten behalve wij.
705
01:09:49,693 --> 01:09:53,087
Binnen een paar uur heb ik
een exact dubbel voor Alpha.
706
01:09:54,915 --> 01:09:57,482
Alles zal doorgaan alsof
er niets is gebeurd.
707
01:09:59,353 --> 01:10:02,792
Maar met dit verschil
708
01:10:04,837 --> 01:10:08,406
zal de nieuwe Alpha mijn man zijn.
709
01:10:08,449 --> 01:10:11,714
Het zal binnenkort ontploffen, misschien
zelfs morgen, als jij aan boord bent.
710
01:10:14,281 --> 01:10:16,806
Je leest te veel romans van Fleming.
711
01:10:19,852 --> 01:10:22,986
Ik verzeker je dat het waar is.
Je leven is in groot gevaar.
712
01:10:26,424 --> 01:10:28,644
Ik zal alles op de één of andere
manier onder controle houden.
713
01:10:31,342 --> 01:10:34,084
Als mijn informatie juist is,
zul je mij dank verschuldigd zijn.
714
01:10:34,127 --> 01:10:35,327
Natuurlijk.
715
01:10:39,132 --> 01:10:42,047
Waarom neemt meneer Thai alleen
blinde mensen aan in zijn tapijtfabriek?
716
01:10:43,092 --> 01:10:44,292
Ik...
717
01:10:49,185 --> 01:10:51,753
Ik weet het niet. Ik ben
er nog nooit geweest.
718
01:10:51,796 --> 01:10:53,796
Alleen blinde mensen
mogen naar binnen.
719
01:10:55,278 --> 01:10:57,236
Oh, excuseer mij.
720
01:11:13,688 --> 01:11:15,688
- Stand-by aan het zeestation.
- Aye, aye, meneer.
721
01:12:45,560 --> 01:12:48,476
Hou elkaar bij de schouder
vast en kom met mij mee.
722
01:13:09,539 --> 01:13:10,802
Luister allemaal.
723
01:13:12,020 --> 01:13:13,892
Hier gaan jullie vloerkleden weven.
724
01:13:13,935 --> 01:13:15,719
Maak jullie geen zorgen.
725
01:13:15,763 --> 01:13:17,678
Het is een eenvoudige, gemakkelijke baan.
726
01:13:17,721 --> 01:13:21,290
Jullie krijgen eten en jullie
gezin krijgt jullie loon.
727
01:13:23,075 --> 01:13:25,077
Ieder van jullie wordt
aan het weefgetouw
728
01:13:25,120 --> 01:13:27,340
geplaatst en beginnen met
een gemakkelijke taak.
729
01:13:27,383 --> 01:13:29,690
Met een beetje goede wil,
leer je snel.
730
01:13:30,517 --> 01:13:32,519
En nu, aan het werk.
731
01:15:08,004 --> 01:15:10,963
Je werkt met radioactief
materiaal, het zal je doden.
732
01:15:11,007 --> 01:15:14,880
Wat bedoel je daarmee?
733
01:15:14,924 --> 01:15:17,781
Je werkt met radioactieve
materialen, begrijp je dat?
734
01:15:19,362 --> 01:15:21,190
Het zal je doden.
735
01:15:21,233 --> 01:15:24,519
Ze proberen ons te vermoorden, daarom hebben
we de bron waar we naar toe moeten gaan.
736
01:15:35,334 --> 01:15:37,946
Laten we hier weggaan. Doe
open en laat ons hier weggaan.
737
01:16:16,287 --> 01:16:17,487
Oké. Laat hem gaan.
738
01:16:29,822 --> 01:16:31,737
Je Arabisch is behoorlijk goed.
739
01:16:31,781 --> 01:16:34,401
Parley dateert uit de tijd van
de kruistochten, dokter Connery.
740
01:16:53,889 --> 01:16:56,022
Je bent een buitengewone man, dokter,
741
01:16:58,937 --> 01:17:02,637
fantasierijk en vindingrijk.
742
01:17:02,680 --> 01:17:06,945
Het is jammer dat je liever in het
team van de tegenstander speelt.
743
01:17:06,989 --> 01:17:09,426
Jammer vanuit jouw standpunt.
744
01:17:09,470 --> 01:17:13,778
Ja, maar het is mijn
standpunt dat telt.
745
01:17:15,650 --> 01:17:19,175
Als je mij de kleine gunst
doet die ik vroeg...
746
01:17:19,219 --> 01:17:23,658
zouden dergelijke complicaties
zich niet hebben voorgedaan.
747
01:17:25,486 --> 01:17:27,575
Nu zul je hoe dan ook moeten opereren
748
01:17:27,618 --> 01:17:31,492
onder minder gunstige
omstandigheden, begrijp je?
749
01:17:31,535 --> 01:17:33,059
Wat kan ik nog meer doen?
750
01:17:43,720 --> 01:17:45,983
Hier is je patiënt, dokter.
751
01:17:47,898 --> 01:17:49,813
Alles staat voor je klaar.
752
01:17:50,858 --> 01:17:52,729
Ik wil genereus zijn,
753
01:17:54,818 --> 01:17:57,082
in ruil voor je diensten...
754
01:17:58,735 --> 01:17:59,935
jouw leven.
755
01:18:02,870 --> 01:18:04,070
Kathy...
756
01:18:07,048 --> 01:18:10,095
Roep alle meisjes.
Ik moet ze waarschuwen.
757
01:18:10,138 --> 01:18:14,011
Ik heb zojuist geleerd dat we voor
ons leven zullen moeten vechten.
758
01:18:14,055 --> 01:18:16,690
Thai heeft besloten het jacht op te
blazen met ons allemaal aan boord.
759
01:18:16,710 --> 01:18:18,059
Kom op.
760
01:18:30,810 --> 01:18:33,900
Het zal niet gemakkelijk
zijn, maar het kan wel.
761
01:18:33,943 --> 01:18:35,815
Eén operatie is alles wat nodig is.
762
01:18:35,858 --> 01:18:40,124
U kunt nu beginnen, dokter,
maar geen trucjes.
763
01:18:40,167 --> 01:18:42,909
Van waar ik ben, hoor
ik zijn hart kloppen.
764
01:18:42,952 --> 01:18:44,824
Als het stopt, stopt dat van jou ook.
765
01:19:00,056 --> 01:19:01,493
Oké. Jullie kunnen gaan.
766
01:19:10,327 --> 01:19:12,981
Nu ga je slapen, ontspan gewoon.
767
01:19:14,592 --> 01:19:17,160
Je bent moe, je wilt rusten.
768
01:19:18,857 --> 01:19:20,554
Dat klopt, ontspan.
769
01:19:22,252 --> 01:19:23,452
Je hebt niets te vrezen.
770
01:19:24,776 --> 01:19:26,169
Goed.
771
01:19:29,172 --> 01:19:30,372
Ontspan.
772
01:19:32,000 --> 01:19:33,200
Dat klopt.
773
01:19:35,047 --> 01:19:41,749
Je gaat slapen, diepe, diepe slaap.
Ontspan.
774
01:19:49,583 --> 01:19:54,152
Zodra Connery de operatie heeft afgerond,
wil ik hem geëlimineerd hebben.
775
01:19:56,937 --> 01:19:59,418
Hallo, kijk hier omhoog.
776
01:20:03,727 --> 01:20:06,204
- Hey, wat is er aan de hand?
- Kijk gewoon en volg dan.
777
01:20:28,621 --> 01:20:30,754
Nu zul je mijn instructies volgen.
778
01:20:30,797 --> 01:20:34,018
Je zult geen moment van rust
hebben voordat alles voorbij is.
779
01:20:57,083 --> 01:20:59,172
Ga nu.
780
01:21:03,046 --> 01:21:04,246
Ben je gek geworden?
781
01:22:58,071 --> 01:23:00,639
Neem deze.
782
01:23:56,998 --> 01:23:58,870
De fabriek, hij gaat daarheen.
783
01:23:58,913 --> 01:24:00,504
Daar kunnen we ons nu
geen zorgen over maken.
784
01:24:00,524 --> 01:24:02,482
We moeten het hoofdkwartier
van Thanatos vinden.
785
01:24:02,526 --> 01:24:04,377
De radioactieve tapijten
werden in de fabriek gemaakt.
786
01:24:04,397 --> 01:24:06,834
Waar werden ze naartoe gestuurd?
787
01:24:06,878 --> 01:24:10,838
Dat heb ik echt nooit geweten, maar ik hoorde
ooit iets over een plek in de buurt van München.
788
01:24:16,409 --> 01:24:20,500
Je hebt mijn bevelen genegeerd.
En was te slim af door een amateur.
789
01:24:20,544 --> 01:24:24,417
Ik zeg dat ik voor het gooien
van Beta uit de organisatie ben.
790
01:24:28,073 --> 01:24:30,640
Deze keer hou ik hem vast,
791
01:24:30,683 --> 01:24:31,883
en hij is geladen.
792
01:24:32,685 --> 01:24:34,019
Moet ik dat drinken?
793
01:24:35,166 --> 01:24:37,081
Ik zou het op prijs
stellen als je dat zou doen.
794
01:24:45,263 --> 01:24:47,439
Water.
795
01:24:47,483 --> 01:24:49,746
Je had mij een glas
champagne kunnen aanbieden.
796
01:24:50,747 --> 01:24:51,947
Drink!
797
01:25:35,704 --> 01:25:40,796
Welnu, heren, nu zullen we onze zaken
zonder verdere onderbreking voortzetten.
798
01:25:42,275 --> 01:25:44,408
Het nuluur is nu heel dichtbij.
799
01:25:44,451 --> 01:25:46,715
Elk detail wordt minutieus...
800
01:26:05,820 --> 01:26:09,171
Goed werk. Vanaf het tweede
moment heb je goed gehandeld.
801
01:26:10,476 --> 01:26:11,676
Maar je bent vergiftigd?
802
01:26:15,003 --> 01:26:19,007
Het is een Marokkaans medicijn dat
het lichaam conditioneert tegen gif.
803
01:26:22,140 --> 01:26:26,492
Onfeilbaar als je door
een slang wordt gebeten.
804
01:26:47,382 --> 01:26:48,644
Neil!
805
01:26:49,384 --> 01:26:51,647
Neil!
806
01:26:51,691 --> 01:26:54,519
- Hallo Juan. Dit is Maya.
- Hey, hoe gaat het?
807
01:26:54,563 --> 01:26:56,217
- Mag ik?
- Hoe gaat het?
808
01:26:56,260 --> 01:26:58,503
Ik zou er niet aan denken om deze
plek te kiezen voor mijn huwelijksreis.
809
01:26:58,523 --> 01:27:00,830
Wat een absoluut sleur.
810
01:27:00,874 --> 01:27:04,268
Als Consuelo hoort dat
ik hier was en bij jou was,
811
01:27:04,312 --> 01:27:07,924
dan is het deze keer zeker
dat ze mij gaat vermoorden.
812
01:27:07,968 --> 01:27:11,711
Hoe dan ook, ik heb je
instructies gevolgd. Kom op.
813
01:27:14,365 --> 01:27:17,717
- Nu vraag ik mij af, waarom Neil...
- Hey, daar is hij. Hey, hey, hey.
814
01:27:17,760 --> 01:27:21,329
- Hoe gaat het met jullie?
- Wat is er aan de hand, Neil?
815
01:27:21,372 --> 01:27:23,853
Ga verder, ik kom zo.
816
01:27:23,897 --> 01:27:25,443
Hoe komt het dat je zo
plotseling vroeg moest komen?
817
01:27:25,463 --> 01:27:27,576
Ik bedoel, wat is er? Als het om kampioenschap
gaat, krijgen we allemaal prijzen of meer.
818
01:27:27,596 --> 01:27:28,882
Heb jij het toernooi georganiseerd?
819
01:27:28,902 --> 01:27:30,318
Wat kookt er hier?
Kom op en vertel het ons.
820
01:27:30,338 --> 01:27:32,426
Hij zou niet gaan.
821
01:27:32,469 --> 01:27:34,147
Ik zal jullie allemaal in Hotel Continental
een bericht sturen,
822
01:27:34,167 --> 01:27:35,452
als alles klaar is, oké?
823
01:27:35,472 --> 01:27:36,672
- Doei.
- Doei.
824
01:27:39,520 --> 01:27:41,696
Oké.
Is alles klaar?
825
01:27:41,740 --> 01:27:44,897
Ja, de langeafstandsgeigerteller is
daar onder de voorstoel geïnstalleerd.
826
01:27:44,917 --> 01:27:46,658
- Zie je het?
- Ja.
827
01:27:46,701 --> 01:27:48,422
En de vloerkleden, wat heb je ontdekt?
828
01:27:48,442 --> 01:27:51,140
Vanuit Tat Wan worden
ze in loden kratten verzonden
829
01:27:51,184 --> 01:27:53,534
en vervolgens hier door
een bureau opgehaald
830
01:27:53,577 --> 01:27:56,493
die ze langs Highway 7 vervoert.
831
01:27:56,537 --> 01:27:57,843
Waar gaat Highway 7 naartoe?
832
01:27:57,886 --> 01:28:00,846
Het gaat naar Istanbul.
833
01:28:00,889 --> 01:28:03,196
Ruim 2000 kilometer verderop.
De langste weg ter wereld.
834
01:28:03,239 --> 01:28:08,834
Dan zijn we helemaal klaar.
Oh, trouwens, wil je niet met ons mee?
835
01:28:08,854 --> 01:28:11,857
Je weet dat ik dat wil,
maar Consuelo is er ook nog,
836
01:28:11,900 --> 01:28:14,076
haar bruiloft is al verpest,
maar weet je wat?
837
01:28:14,120 --> 01:28:15,320
Ik ga.
838
01:28:23,171 --> 01:28:24,738
Attentie iedereen.
839
01:28:27,349 --> 01:28:29,612
We lanceren de magnetische golf.
840
01:28:32,964 --> 01:28:34,226
Ga naar jullie stations.
841
01:28:46,804 --> 01:28:48,414
Druk de schakelaars in.
842
01:29:05,996 --> 01:29:07,954
Laten we rechts aanhouden over Highway 7.
843
01:29:07,998 --> 01:29:10,665
De radioactiviteit van de tapijten
zal ons naar hun basis leiden.
844
01:29:15,179 --> 01:29:18,617
Dokter Connery nadert onze
positie in een helikopter.
845
01:29:18,660 --> 01:29:21,533
Hij probeert ons waarschijnlijk
te vinden met een Geigerteller.
846
01:29:21,576 --> 01:29:26,494
Zodra we de magnetische golf
uitzenden, zal hij neerstorten.
847
01:29:26,538 --> 01:29:30,063
Als hij hier eerder is,
dan wil ik met hem praten.
848
01:29:30,107 --> 01:29:31,307
Ga.
849
01:29:50,648 --> 01:29:54,304
Hey, kijk naar de meter.
Hij begint te reageren.
850
01:30:01,006 --> 01:30:03,574
Hij zal ons laten zien waar hun basis is.
851
01:30:03,617 --> 01:30:06,707
Luister, laten we lager vliegen zodat
we boven het kasteel kunnen komen.
852
01:30:06,751 --> 01:30:09,188
Hun basis kan heel goed ondergronds zijn.
853
01:30:09,232 --> 01:30:12,345
Daar heb je waarschijnlijk gelijk in,
anders zou het signaal niet zo sterk zijn.
854
01:30:12,365 --> 01:30:13,565
Daar gaan we.
855
01:30:16,500 --> 01:30:17,718
Daar aan de linkerkant.
856
01:30:18,676 --> 01:30:21,418
Oké. Laten we landen.
857
01:30:21,461 --> 01:30:23,700
De richtingsrelevator
geeft aan dat dit de plek is.
858
01:30:49,924 --> 01:30:51,664
Laten we eens in deze schuur kijken.
859
01:31:04,286 --> 01:31:07,767
- Ik begin met aftellen.
- Begin met aftellen.
860
01:31:07,811 --> 01:31:10,118
Honderdtwintig seconden.
861
01:31:10,161 --> 01:31:12,250
Het waarschuwingssignaal.
862
01:31:12,294 --> 01:31:14,992
Het is Connery, hij heeft de
geheime ingang gevonden.
863
01:31:15,036 --> 01:31:16,689
Zo'n nieuwsgierige man.
864
01:31:16,733 --> 01:31:20,606
Ik zal zijn nieuwsgierigheid
bevredigen. Laat hem binnen.
865
01:31:20,650 --> 01:31:24,653
Honderdzestien, honderdvijftien,
866
01:31:24,696 --> 01:31:30,441
honderdveertien, honderddertien,
867
01:31:30,485 --> 01:31:36,143
honderdtwaalf, honderdelf,
868
01:31:36,186 --> 01:31:40,234
honderdtien, honderdnegen, honderdacht, honderdzeven...
869
01:31:40,277 --> 01:31:42,192
Connery bevindt zich nu in de tunnel.
870
01:31:42,236 --> 01:31:44,281
Honderdvijf, honderd...
871
01:31:54,204 --> 01:31:55,423
Stop daar.
872
01:32:08,783 --> 01:32:10,916
Maya, je kunt beter Londen bellen.
873
01:32:10,959 --> 01:32:14,876
- Alternatieve vibrators.
- Alternatieve vibrators geplaatst.
874
01:32:14,920 --> 01:32:18,880
Vierentachtig, drieëntachtig,
tweeëntachtig, eenentachtig...
875
01:33:48,968 --> 01:33:51,429
Ik wil met Londen spreken, alsjeblieft,
het is vreselijk dringend.
876
01:33:51,449 --> 01:33:53,561
Londen in Engeland?
Hoe verwacht je dat te doen?
877
01:33:53,581 --> 01:33:55,540
Met de telefoon, help mij alsjeblieft.
878
01:33:55,583 --> 01:33:56,869
Het is een kwestie van leven of dood.
879
01:33:56,889 --> 01:33:58,784
Je kunt het proberen, ik weet
niet of je er doorheen komt.
880
01:33:58,804 --> 01:34:00,004
Bedankt.
881
01:34:01,241 --> 01:34:02,441
Eénendertig.
882
01:34:03,113 --> 01:34:04,549
Dertig seconden.
883
01:34:04,592 --> 01:34:08,205
Magnetische intensiteit
op concentratieniveau.
884
01:34:09,945 --> 01:34:12,992
Maak een magnetische golf klaar.
885
01:34:13,036 --> 01:34:15,603
Magnetische golf, klaar voor gebruik.
886
01:34:17,953 --> 01:34:20,956
Hallo Londen, toestel 142.
887
01:34:21,000 --> 01:34:23,611
Ik wil met commandant Cunningham spreken,
888
01:34:23,655 --> 01:34:25,091
onmiddellijk, het is verschrikkelijk dringend.
889
01:34:25,135 --> 01:34:27,049
Het maakt niet uit wie ik ben.
Schiet op!
890
01:34:27,092 --> 01:34:32,184
Vijf, vier, drie, twee...
891
01:34:32,228 --> 01:34:35,057
Een kasteel op een heuvel?
892
01:34:35,100 --> 01:34:36,300
Maar hoe ver van München?
893
01:34:36,536 --> 01:34:37,736
Eén.
894
01:34:39,496 --> 01:34:41,541
Het hoofdkantoor ligt op 32 km van...
895
01:34:44,414 --> 01:34:46,111
Hallo? Hallo?
896
01:34:46,155 --> 01:34:47,355
Hallo?
897
01:34:48,548 --> 01:34:49,748
We zijn afgesneden.
898
01:34:52,726 --> 01:34:54,076
Ik vraag mij af...
899
01:35:35,638 --> 01:35:39,294
Ik ben blij om je weer als
mijn gast te hebben.
900
01:35:39,337 --> 01:35:44,125
Ik zal je laten zien hoe de operatie
werkt op onze antimagnetische apparatuur.
901
01:35:46,866 --> 01:35:48,259
Heel netjes, vind je niet?
902
01:35:50,087 --> 01:35:53,046
En dat is de laatste gunst
die ik je kan bewijzen.
903
01:35:53,090 --> 01:35:56,963
Ik liet je alleen leven omdat ik wilde
dat je getuige zou zijn van mijn succes.
904
01:35:57,007 --> 01:36:00,096
Ik heb wat ik wilde zonder jouw hulp.
905
01:36:01,706 --> 01:36:03,143
Breng hem weg.
906
01:36:14,589 --> 01:36:17,722
Dit ding is niet goed. De magnetische
golf heeft het geblokkeerd.
907
01:36:17,766 --> 01:36:19,768
Ben jij ook geen kampioen boogschutter?
908
01:36:19,811 --> 01:36:21,706
Nee, sorry daarvoor.
Ik ben echter een behoorlijk
909
01:36:21,726 --> 01:36:23,554
goede vechter en ik denk dat
dat ook nuttig kan zijn.
910
01:37:54,034 --> 01:37:55,253
Hier.
911
01:38:06,481 --> 01:38:08,091
Kom op.
912
01:38:44,344 --> 01:38:45,389
Neil, waar ga je heen?
913
01:38:45,432 --> 01:38:47,129
Proberen om de toren op te blazen.
914
01:38:47,173 --> 01:38:49,480
Wacht even. Neem dit!
915
01:38:49,523 --> 01:38:52,309
Het is een antimagnetisch explosief.
916
01:38:52,352 --> 01:38:53,768
- Kan ik de wijzerplaat instellen?
- Natuurlijk, dat kan.
917
01:38:53,788 --> 01:38:54,988
- Goed.
- Wij dekken je.
918
01:39:58,547 --> 01:40:01,419
Verslagen in je eigen spel, dokter.
919
01:42:20,163 --> 01:42:21,797
We moeten eruit
voordat de toren ontploft.
920
01:42:40,749 --> 01:42:41,949
Snel.
921
01:43:11,910 --> 01:43:13,912
Het werkt weer.
922
01:43:17,655 --> 01:43:21,267
Oké. Connery, oké.
Je was fantastisch.
923
01:43:21,310 --> 01:43:23,379
Je hebt zelfs mijn beste
agenten op beginners laten lijken.
924
01:43:23,399 --> 01:43:25,033
Oh, dat zou je niet moeten
denken, commander.
925
01:43:25,053 --> 01:43:27,340
- Ik had geluk, dat is alles.
- Nee, je bent te bescheiden.
926
01:43:27,360 --> 01:43:32,060
Je had het gezicht van je broer
moeten zien, dokter, toen hij ervan hoorde.
927
01:43:32,104 --> 01:43:34,652
Als je toevallig
een paar dagen vrij hebt,
928
01:43:34,672 --> 01:43:37,674
dacht ik, dan zou
ik je graag weer in de
929
01:43:37,717 --> 01:43:39,501
reserve willen hebben
met de rang van majoor.
930
01:43:42,243 --> 01:43:43,443
Wil je dat?
931
01:43:57,476 --> 01:44:00,218
Majoor...
932
01:44:00,261 --> 01:44:02,568
Wat zei ik?
933
01:44:02,612 --> 01:44:05,658
Dat je onmiddellijk
terug moet naar Londen.
934
01:44:05,702 --> 01:44:06,988
Is dat niet juist, commander?
935
01:44:08,922 --> 01:44:10,122
Weet je nog?
936
01:44:12,056 --> 01:44:14,362
Ja, natuurlijk.
937
01:44:15,581 --> 01:44:19,193
Ik moet onmiddellijk terugkeren.
938
01:44:19,237 --> 01:44:20,437
Jammer.
939
01:44:45,436 --> 01:44:46,959
Klaar meiden?
Laten we gaan.
940
01:44:50,200 --> 01:44:52,600
Ondertiteling: Lars Altena
74030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.