Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:16,750 --> 00:00:20,750
I, Amnaj Techamahapaisarnkij,
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,875
hereby declare my will of inheritance.
5
00:00:23,958 --> 00:00:25,916
The house in Pathum Thani,
I'll give it to you.
6
00:00:32,208 --> 00:00:33,625
Shit!
7
00:00:34,750 --> 00:00:35,791
Are you ready, Anong?
8
00:00:36,333 --> 00:00:37,208
I'm ready.
9
00:00:44,791 --> 00:00:46,291
Boo!
10
00:00:47,708 --> 00:00:48,958
Was that scary?
11
00:00:54,166 --> 00:00:55,625
{\an8}ANONG'S HOUSE
12
00:01:00,166 --> 00:01:01,916
One, two, three!
13
00:01:08,916 --> 00:01:09,958
I love you, Anong.
14
00:01:13,958 --> 00:01:15,833
I take an oath to be faithful
15
00:01:16,333 --> 00:01:18,041
and respectful to Miss Anong.
16
00:01:18,125 --> 00:01:19,541
I shall love Mr. Wisarut...
17
00:01:19,625 --> 00:01:22,708
even if my life has been parted from me.
18
00:01:27,666 --> 00:01:30,333
{\an8}ANONG'S HOUSE
19
00:01:30,916 --> 00:01:31,791
Stop!
20
00:01:31,875 --> 00:01:33,833
Stop!
21
00:01:33,916 --> 00:01:34,750
Damn you, stop!
22
00:01:35,333 --> 00:01:36,833
I'm sorry!
23
00:01:38,750 --> 00:01:40,750
Anong, can you hear me?
24
00:01:42,250 --> 00:01:43,291
Anong!
25
00:02:09,583 --> 00:02:11,041
I'm sorry, Anong.
26
00:02:11,541 --> 00:02:12,916
Anong...
27
00:02:13,916 --> 00:02:16,916
Anong, I'm sorry! Anong!
28
00:02:17,000 --> 00:02:19,041
Anong, don't go! I'm sorry!
29
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
{\an8}ANONG YOTHANARONG
30
00:02:46,416 --> 00:02:48,375
Thus, it was fated to be.
31
00:03:49,666 --> 00:03:51,625
Thus, it was fated to be.
32
00:04:01,833 --> 00:04:03,208
You're talking to me?
33
00:04:09,000 --> 00:04:11,083
- The story of you and Anong...
- Huh?
34
00:04:11,166 --> 00:04:12,416
...is one bound by fate.
35
00:04:13,583 --> 00:04:15,666
In every life, you and Anong
are fated to meet
36
00:04:16,916 --> 00:04:18,208
yet fated to part.
37
00:04:20,125 --> 00:04:21,250
Who are you, exactly?
38
00:04:21,750 --> 00:04:23,458
How could you know about us?
39
00:04:26,875 --> 00:04:28,541
Kong told you about us, right?
40
00:04:28,625 --> 00:04:29,666
You're one of his pals, aren't you?
41
00:04:30,708 --> 00:04:31,833
Not at all.
42
00:04:31,916 --> 00:04:33,541
I just happen to know all this already.
43
00:04:34,250 --> 00:04:36,458
So you're a shrink, then?
44
00:04:36,541 --> 00:04:38,333
One who can look into past lives?
45
00:04:39,166 --> 00:04:40,458
Not quite.
46
00:04:41,625 --> 00:04:43,083
I was there to see all of it.
47
00:04:45,875 --> 00:04:46,916
Would you like to?
48
00:04:49,333 --> 00:04:50,541
Nah, I'm good.
49
00:04:51,208 --> 00:04:52,333
- Thanks, bro.
- Wait.
50
00:04:56,833 --> 00:04:58,541
Die!
51
00:05:08,416 --> 00:05:10,125
Bring it on if you dare.
52
00:05:12,125 --> 00:05:13,083
Anong?!
53
00:05:17,208 --> 00:05:18,791
The story of you and Anong...
54
00:05:20,375 --> 00:05:22,541
is one bound by fate.
55
00:05:24,166 --> 00:05:25,458
Why are you telling me this?
56
00:05:28,250 --> 00:05:30,833
We're also bound by such power,
you and me.
57
00:05:31,458 --> 00:05:33,291
If you had just walked past me,
58
00:05:34,500 --> 00:05:36,083
your fate would have been different.
59
00:05:37,750 --> 00:05:39,583
But now that we're here talking...
60
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
your fate is now
guiding you on a different path.
61
00:05:45,041 --> 00:05:46,458
If I could go back in time,
62
00:05:46,541 --> 00:05:48,000
could I change anything?
63
00:05:50,166 --> 00:05:51,541
Perhaps.
64
00:05:53,250 --> 00:05:54,458
But you shouldn't...
65
00:05:57,166 --> 00:05:58,916
as rewriting your past
66
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
also means rewriting your future.
67
00:06:09,416 --> 00:06:11,041
Would you still like to go back?
68
00:06:59,791 --> 00:07:01,500
Bring it on if you dare.
69
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Kill them all.
70
00:07:18,750 --> 00:07:20,916
Kill them all!
71
00:08:09,875 --> 00:08:12,333
Fall back! Fall back!
72
00:08:16,458 --> 00:08:17,708
Fall back!
73
00:08:34,041 --> 00:08:40,708
THE FIRST LIFE:
BANG RAKAN VILLAGE, 250 YEARS AGO
74
00:09:04,500 --> 00:09:05,583
Lift him up.
75
00:09:10,750 --> 00:09:13,166
Please patch him up.
76
00:09:13,708 --> 00:09:15,791
He was chased by the Angwa.
77
00:09:16,375 --> 00:09:19,833
Help me remove his upper garment.
78
00:09:26,208 --> 00:09:28,833
From which village does this man come?
79
00:09:28,916 --> 00:09:30,625
Such a sturdy form but a strange face.
80
00:09:30,708 --> 00:09:32,583
Doesn't appear to be from around here.
81
00:09:35,375 --> 00:09:38,541
Looks freakish! He's as pale as a ghost.
82
00:09:50,666 --> 00:09:53,416
Who are you? Where are you from?
83
00:09:54,208 --> 00:09:55,375
I'm Jorm.
84
00:09:56,458 --> 00:09:58,000
I'm from Bang Rajan Village.
85
00:10:02,541 --> 00:10:05,666
A few months ago,
the Angwa raided my village.
86
00:10:05,750 --> 00:10:06,833
I'm an herbalist.
87
00:10:08,125 --> 00:10:12,208
At that time,
I was foraging for supply in the forest.
88
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
That was how I got away.
89
00:10:15,125 --> 00:10:18,375
And why were you being chased
by the Angwa?
90
00:10:20,125 --> 00:10:23,625
Upon finding out that my village
had been ransacked,
91
00:10:25,041 --> 00:10:26,916
I decided to follow the Angwa,
92
00:10:27,000 --> 00:10:28,875
hoping I could avenge my family.
93
00:10:28,958 --> 00:10:30,750
But they caught me
94
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
and chased me all the way here.
95
00:10:34,250 --> 00:10:36,916
May I seek refuge
in this village for a few moons,
96
00:10:38,166 --> 00:10:40,291
just enough for my wounds to recover?
97
00:10:42,833 --> 00:10:44,083
Granted.
98
00:10:46,375 --> 00:10:49,750
We are in need of men.
99
00:10:50,625 --> 00:10:54,083
Well-built men, if I may add.
100
00:10:55,000 --> 00:10:57,541
Seems to have much strength.
101
00:10:59,666 --> 00:11:02,541
Your build. Sturdy.
102
00:11:04,500 --> 00:11:07,333
It is good that you are staying.
103
00:11:07,416 --> 00:11:09,958
We could use some help around here.
104
00:11:31,750 --> 00:11:33,000
Use your eyes!
105
00:11:33,083 --> 00:11:34,166
Put some force into it!
106
00:11:34,791 --> 00:11:36,250
Yes! Great work.
107
00:11:36,833 --> 00:11:38,958
Don't crouch too low!
108
00:11:40,166 --> 00:11:41,125
Good.
109
00:11:41,833 --> 00:11:43,625
Keep your hands to your sides.
110
00:11:43,708 --> 00:11:45,625
Your sides.
111
00:11:45,708 --> 00:11:46,916
Good.
112
00:11:48,166 --> 00:11:49,291
Get back at him!
113
00:11:49,375 --> 00:11:51,291
Fight as if they're approaching our gates!
114
00:11:52,125 --> 00:11:54,666
Rear flank! What are you all doing?
115
00:11:55,166 --> 00:11:58,166
Anong seems to take
her sword training very seriously.
116
00:11:58,250 --> 00:12:01,125
You're correct.
She has much hatred for the Angwa.
117
00:12:01,208 --> 00:12:03,541
She trains so she can eradicate them.
118
00:12:03,625 --> 00:12:05,625
Do you know why?
119
00:12:05,708 --> 00:12:07,458
It's because her parents...
120
00:12:07,541 --> 00:12:08,875
Were massacred by the Angwa.
121
00:12:08,958 --> 00:12:10,333
Not only that, she--
122
00:12:10,416 --> 00:12:13,833
She was there to witness their deaths.
123
00:12:33,041 --> 00:12:34,375
Hold firm!
124
00:12:34,458 --> 00:12:36,583
The Angwa stabbed them!
125
00:12:36,666 --> 00:12:39,208
- Again and again!
- Lies!
126
00:12:39,291 --> 00:12:40,791
You speak as if you were there.
127
00:12:41,375 --> 00:12:42,875
All of you!
128
00:12:42,958 --> 00:12:45,083
Let us practice the Bang Rakan Formation.
129
00:12:45,166 --> 00:12:46,375
Bang Rakan Formation!
130
00:12:46,458 --> 00:12:47,500
- Aye!
- Aye!
131
00:12:49,250 --> 00:12:50,083
Left flank!
132
00:12:50,166 --> 00:12:51,000
- Aye!
- Aye!
133
00:12:51,083 --> 00:12:53,208
- With more energy! Left flank!
- Aye!
134
00:12:53,291 --> 00:12:54,708
- Right flank!
- Aye!
135
00:12:54,791 --> 00:12:55,875
Rear flank!
136
00:12:58,625 --> 00:12:59,750
Rear flank?!
137
00:13:08,166 --> 00:13:09,833
I see your wound has already healed.
138
00:13:09,916 --> 00:13:11,291
You'll recover fully in no time.
139
00:13:11,875 --> 00:13:13,500
Exactly.
140
00:13:13,583 --> 00:13:16,041
Your wound looks much better already.
141
00:13:19,541 --> 00:13:22,000
Your build. Sturdy.
142
00:13:25,958 --> 00:13:28,541
You all! Get back to practicing!
143
00:13:36,166 --> 00:13:38,375
If the enemy arrives,
you'll be the first to go.
144
00:13:40,750 --> 00:13:42,666
- Bang Rakan Formation!
- Aye!
145
00:13:42,750 --> 00:13:43,750
Fight!
146
00:13:48,458 --> 00:13:50,291
May I join your practice as well?
147
00:13:57,166 --> 00:13:58,916
Let him.
148
00:14:00,291 --> 00:14:04,166
Our troops are lacking in number.
149
00:14:05,291 --> 00:14:06,375
That's right.
150
00:14:41,333 --> 00:14:43,958
If it were me, his head
would have already left his torso.
151
00:14:44,041 --> 00:14:47,083
How so? Show me how you would do it.
152
00:14:47,625 --> 00:14:49,750
Like this. I'd strike here.
153
00:14:50,750 --> 00:14:53,625
Is that your parry? Here's mine.
154
00:14:53,708 --> 00:14:55,458
Here's my counterattack. You're dead!
155
00:14:55,541 --> 00:14:56,833
- Not yet.
- Huh?
156
00:14:56,916 --> 00:14:59,541
I duck. Your strike fails.
157
00:14:59,625 --> 00:15:02,041
You leave an opening. I stab here.
158
00:15:02,125 --> 00:15:04,583
Your guts pour out. You're dead.
159
00:15:04,666 --> 00:15:05,750
- Not yet.
- Huh?
160
00:15:05,833 --> 00:15:07,000
I've got my own moves.
161
00:15:07,083 --> 00:15:08,500
I dodge.
162
00:15:08,583 --> 00:15:10,666
I lock your arm like this,
163
00:15:10,750 --> 00:15:13,250
pin your hand down, and disarm you.
164
00:15:13,333 --> 00:15:15,250
I then switch my attacking hand.
165
00:15:15,333 --> 00:15:17,958
I've never told anyone,
but I'm actually left-handed.
166
00:15:18,041 --> 00:15:19,458
I strike through your neck.
167
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
You're dead!
168
00:15:26,000 --> 00:15:27,208
You're dead.
169
00:15:32,833 --> 00:15:34,541
I made just a few mistakes this time.
170
00:15:34,625 --> 00:15:36,458
May I try again?
171
00:15:43,208 --> 00:15:44,708
You have no chance against me.
172
00:15:44,791 --> 00:15:46,416
How about me?
173
00:15:53,166 --> 00:15:54,458
If I beat you in a duel,
174
00:15:55,166 --> 00:15:56,250
you and I...
175
00:15:56,791 --> 00:15:58,500
shall go for a ride
to the rice fields together.
176
00:16:00,291 --> 00:16:02,375
What if I beat you?
177
00:16:06,083 --> 00:16:07,250
My buffalo is yours.
178
00:16:09,666 --> 00:16:11,333
No need to get my hands dirty.
179
00:16:11,416 --> 00:16:13,541
Even my apprentice Jorm
180
00:16:13,625 --> 00:16:14,750
could easily best you.
181
00:16:18,416 --> 00:16:19,333
Very well.
182
00:16:19,958 --> 00:16:21,166
Same bet.
183
00:16:22,541 --> 00:16:23,375
Yes.
184
00:16:43,416 --> 00:16:44,458
Go! Go!
185
00:16:55,375 --> 00:16:56,625
Go! Fight!
186
00:16:58,583 --> 00:17:00,708
Go! Fight him!
187
00:17:11,375 --> 00:17:12,333
Go on!
188
00:18:14,208 --> 00:18:15,208
What is...
189
00:18:15,291 --> 00:18:17,041
this feeling?
190
00:18:25,708 --> 00:18:27,458
Jorm! Jorm!
191
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Woo!
192
00:18:35,458 --> 00:18:36,875
Jorm!
193
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
Why is my heart
194
00:18:38,791 --> 00:18:40,416
trembling like this?
195
00:18:42,208 --> 00:18:44,333
Such a fierce fighter!
196
00:18:49,416 --> 00:18:52,958
THE SECOND LIFE:
NAKHON PHANOM, 150 YEARS AGO
197
00:19:23,791 --> 00:19:25,708
Chief, where are you from?
198
00:19:25,791 --> 00:19:28,666
I've never seen you.
199
00:19:28,750 --> 00:19:29,958
I am Chief Officer Jak,
200
00:19:30,708 --> 00:19:32,041
from the capital.
201
00:19:33,583 --> 00:19:35,833
I am Undertaker Ti.
202
00:19:35,916 --> 00:19:39,625
This is Undertaker Gam and Undertaker Mha.
203
00:19:44,416 --> 00:19:47,458
Greetings, Chief Officer.
I'm Sergeant Tai.
204
00:19:47,541 --> 00:19:49,500
I'm Squad Leader Ongart, sir.
205
00:19:49,583 --> 00:19:52,875
You two are patrolmen.
Why are you so late?
206
00:19:53,500 --> 00:19:55,708
I almost gave rank
to these three undertakers.
207
00:19:57,000 --> 00:19:58,083
Sir!
208
00:20:00,208 --> 00:20:02,000
Lead me to the corpse.
209
00:20:03,708 --> 00:20:04,958
Slowly, Gam.
210
00:20:05,041 --> 00:20:06,625
Place it on here.
211
00:20:16,291 --> 00:20:19,041
Smells a bit strong, Chief.
212
00:20:19,666 --> 00:20:21,041
But no worries,
213
00:20:21,125 --> 00:20:23,583
our noses are corpse-proof.
214
00:20:37,916 --> 00:20:39,333
Gam!
215
00:20:39,416 --> 00:20:40,416
Gam, you bastard!
216
00:20:42,625 --> 00:20:45,458
I'm doing fine...
217
00:21:07,708 --> 00:21:08,541
Greetings.
218
00:21:08,625 --> 00:21:10,583
Greetings, ma'am.
219
00:21:13,500 --> 00:21:16,750
She's the one who found the body.
220
00:21:45,208 --> 00:21:46,750
Are you the one
221
00:21:46,833 --> 00:21:48,833
who first came across Samorn's body?
222
00:21:50,291 --> 00:21:51,333
Yes.
223
00:21:51,416 --> 00:21:52,416
That was me, Anong.
224
00:21:55,708 --> 00:21:57,208
My name is Chief Officer Jak,
225
00:21:57,291 --> 00:21:58,708
from the patrol unit, ma'am.
226
00:22:00,375 --> 00:22:02,083
May you lead me
227
00:22:02,166 --> 00:22:04,375
to the crime scene?
228
00:22:05,833 --> 00:22:07,000
Of course.
229
00:22:17,625 --> 00:22:19,541
What happened here, ma'am?
230
00:22:20,958 --> 00:22:23,291
That day, I was walking home.
231
00:22:24,583 --> 00:22:27,291
Then, I came across Samorn,
232
00:22:27,375 --> 00:22:29,125
who was foraging
for things from the forest.
233
00:22:31,708 --> 00:22:33,083
Sergeant Tai?
234
00:22:33,166 --> 00:22:35,083
Would you stand in for Samorn, please?
235
00:22:36,333 --> 00:22:39,916
Can't you point, Anong?
Won't that be enough?
236
00:22:40,000 --> 00:22:41,375
No, it won't.
237
00:22:42,625 --> 00:22:44,208
So that's how much effort you put in.
238
00:22:44,291 --> 00:22:46,208
That's why I had to come all the way here.
239
00:22:48,041 --> 00:22:49,375
Fine, Chief.
240
00:22:52,833 --> 00:22:55,583
Um, so Samorn was foraging
for things from the forest here.
241
00:22:56,875 --> 00:22:57,750
But...
242
00:22:58,250 --> 00:22:59,708
He was limping, actually.
243
00:23:03,166 --> 00:23:05,000
That's it.
244
00:23:05,083 --> 00:23:07,291
He was foraging
for things from the forest.
245
00:23:07,375 --> 00:23:09,875
I came across him
246
00:23:09,958 --> 00:23:12,375
and then heard a commotion behind me.
247
00:23:12,458 --> 00:23:14,416
That's when I turned back
248
00:23:14,500 --> 00:23:17,000
and saw a gigantic wild man!
249
00:23:17,083 --> 00:23:19,083
He was standing in front of Samorn.
250
00:23:34,541 --> 00:23:36,583
Then, Samorn walked into the forest.
251
00:23:36,666 --> 00:23:38,125
Right there.
252
00:23:38,208 --> 00:23:41,416
Then, he found the wild man.
253
00:23:41,500 --> 00:23:43,916
The man jumped into Samorn's way.
254
00:23:46,708 --> 00:23:49,541
Then, the wild man let out his roar!
255
00:23:54,333 --> 00:23:55,583
Boo...
256
00:23:55,666 --> 00:23:56,666
Not like that.
257
00:23:56,750 --> 00:23:59,000
What I heard was much more frightening.
258
00:24:02,708 --> 00:24:03,666
Boo!
259
00:24:03,750 --> 00:24:04,666
Exactly.
260
00:24:05,166 --> 00:24:09,541
Then, the wild man kicked him,
and he fell to the ground
261
00:24:09,625 --> 00:24:11,791
and was covered in dirt.
262
00:24:14,791 --> 00:24:17,833
Then, he got out his knife
263
00:24:17,916 --> 00:24:19,333
and jumped on top of Samorn.
264
00:24:22,291 --> 00:24:28,250
The man stabbed him mercilessly.
Samorn was crying out.
265
00:24:31,458 --> 00:24:33,208
- Wait.
- Huh?
266
00:24:33,958 --> 00:24:35,666
Didn't he...
267
00:24:35,750 --> 00:24:37,041
fight back, at least?
268
00:24:40,083 --> 00:24:43,583
Then, with his blade,
the wild man tore out his guts.
269
00:24:43,666 --> 00:24:45,916
He pulled out all his insides.
270
00:24:48,750 --> 00:24:51,750
I was terrified, so I screamed!
271
00:24:54,500 --> 00:24:55,958
That alerted the wild man.
272
00:24:56,041 --> 00:24:57,500
He got up,
273
00:24:57,583 --> 00:24:58,416
turned around,
274
00:24:59,375 --> 00:25:01,500
then sprinted into the water.
275
00:25:07,625 --> 00:25:08,458
Huh?
276
00:25:09,083 --> 00:25:11,000
He... ran into the water.
277
00:25:12,708 --> 00:25:13,541
Sergeant.
278
00:25:13,625 --> 00:25:14,500
Yes, Chief?
279
00:25:15,041 --> 00:25:16,125
Now, you stand in for the suspect.
280
00:25:19,416 --> 00:25:20,458
But aren't I Samorn?
281
00:25:20,541 --> 00:25:21,416
We're switching.
282
00:25:32,791 --> 00:25:35,250
The wild man was alerted.
283
00:25:35,333 --> 00:25:38,208
He turned around and ran into the water.
284
00:25:39,333 --> 00:25:40,166
That's it.
285
00:25:42,708 --> 00:25:44,583
Into the water, I said!
286
00:25:47,583 --> 00:25:49,083
He plunged right in!
287
00:25:56,083 --> 00:25:59,250
That's how it happened, Chief.
288
00:26:10,708 --> 00:26:11,875
Aunt Mee.
289
00:26:13,250 --> 00:26:14,458
Are you home, ma'am?
290
00:26:16,583 --> 00:26:17,708
Huh?
291
00:26:19,166 --> 00:26:20,541
What is it?
292
00:26:21,041 --> 00:26:23,583
I'm Chief Officer Jak,
from the patrol unit.
293
00:26:23,666 --> 00:26:25,833
I'm here to investigate Samorn's case.
294
00:26:26,875 --> 00:26:28,041
Ah, Chief.
295
00:26:29,541 --> 00:26:30,416
Welcome.
296
00:26:39,708 --> 00:26:40,958
How are you faring?
297
00:26:43,125 --> 00:26:44,875
It must be hard living out here alone.
298
00:26:45,458 --> 00:26:49,125
At least I have Anong to help me here.
299
00:26:54,375 --> 00:26:55,208
Chief?
300
00:27:05,833 --> 00:27:07,166
Good day, Chief.
301
00:27:14,250 --> 00:27:16,750
Tell me if you are
in need of anything, ma'am.
302
00:27:16,833 --> 00:27:19,000
I'll gladly seek help from the capital.
303
00:27:21,166 --> 00:27:22,791
Many thanks.
304
00:27:22,875 --> 00:27:24,166
Thank you, Chief.
305
00:27:24,833 --> 00:27:27,375
Did Samorn ever get
into trouble with anyone?
306
00:27:28,916 --> 00:27:31,041
Though the old man was a drunk
307
00:27:31,666 --> 00:27:34,041
and sometimes foul mouthed,
308
00:27:34,125 --> 00:27:37,416
he never fought with anyone!
309
00:27:39,500 --> 00:27:44,500
You must help me kill the ghoul
that killed my husband!
310
00:27:48,583 --> 00:27:52,000
It wasn't a ghoul, Auntie.
It was the wild man.
311
00:27:52,083 --> 00:27:53,041
Believe me.
312
00:27:53,666 --> 00:27:56,125
I know it from deep in my heart.
313
00:27:56,750 --> 00:27:57,583
No matter what,
314
00:27:57,666 --> 00:27:59,583
it was a ghoul!
315
00:28:00,625 --> 00:28:02,041
Believe me.
316
00:28:02,125 --> 00:28:03,208
Auntie.
317
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
Ghouls don't exist.
318
00:28:34,791 --> 00:28:35,791
Hey!
319
00:28:36,291 --> 00:28:37,875
What are you all doing?!
320
00:28:39,083 --> 00:28:41,833
I told you not to eat like that!
321
00:28:45,375 --> 00:28:46,375
Here!
322
00:28:47,583 --> 00:28:48,666
Put it back.
323
00:28:48,750 --> 00:28:50,208
Mom, give it to me.
324
00:28:51,708 --> 00:28:52,583
Mom!
325
00:28:53,916 --> 00:28:54,958
Let go.
326
00:28:58,541 --> 00:28:59,458
Dad, come on.
327
00:29:00,458 --> 00:29:01,833
Come on.
328
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Hey!
329
00:29:09,666 --> 00:29:11,041
Give it to me now.
330
00:29:28,000 --> 00:29:29,666
Come, let's eat this.
331
00:29:29,750 --> 00:29:31,250
It's piping hot.
332
00:29:35,833 --> 00:29:36,708
Dig in.
333
00:29:38,666 --> 00:29:39,958
Come on, Mom.
334
00:29:46,250 --> 00:29:48,625
I understand
these aren't quite to our taste.
335
00:29:49,500 --> 00:29:50,708
But we had an agreement
336
00:29:50,791 --> 00:29:53,291
that we would only eat cooked food
like the humans do.
337
00:29:54,375 --> 00:29:57,375
I already warned your mom.
338
00:29:57,458 --> 00:29:58,833
She told me
339
00:29:58,916 --> 00:30:00,833
it was more delicious that way!
340
00:30:02,416 --> 00:30:03,291
You old bastard!
341
00:30:03,916 --> 00:30:05,041
You were the one craving it!
342
00:30:05,125 --> 00:30:07,583
You told me you liked it still breathing!
343
00:30:08,208 --> 00:30:09,208
Exactly!
344
00:30:10,000 --> 00:30:12,166
Dad said he wanted some fresh guts!
345
00:30:13,333 --> 00:30:14,666
Well, this really is not as tasty.
346
00:30:15,250 --> 00:30:18,333
See? This is exactly
why things went wrong.
347
00:30:23,750 --> 00:30:25,916
Who turned off the lights?
348
00:30:27,375 --> 00:30:28,541
- So narrow.
- Oh?
349
00:30:29,125 --> 00:30:32,125
Isn't that... Samorn?
350
00:30:32,750 --> 00:30:34,125
Ouch!
351
00:30:35,166 --> 00:30:37,000
Why is it so dark?
352
00:30:37,083 --> 00:30:39,333
Can he get home by himself?
353
00:30:39,416 --> 00:30:42,000
Walk straight, please.
354
00:30:42,083 --> 00:30:47,291
Is that so? Are you saying I have a limp?
355
00:30:49,708 --> 00:30:53,500
My leg with a limp
could still kick your ass!
356
00:30:59,250 --> 00:31:00,375
Ouch!
357
00:31:04,125 --> 00:31:05,041
I knew it.
358
00:31:23,125 --> 00:31:24,791
Hey! Don't!
359
00:31:37,375 --> 00:31:38,291
Someone's coming!
360
00:31:49,708 --> 00:31:52,958
And now, the authorities
are onto the case.
361
00:31:53,625 --> 00:31:56,333
If we still want to stay in this village,
362
00:31:57,125 --> 00:31:59,083
we can't cause any more problems.
363
00:32:01,458 --> 00:32:02,291
Come on, eat.
364
00:32:09,208 --> 00:32:11,625
Dip it in, shove it in your mouth.
365
00:32:17,125 --> 00:32:22,541
THE THIRD LIFE:
PRACHUAP KHIRI KHAN, 100 YEARS AGO
366
00:32:32,875 --> 00:32:35,208
May I trouble you
for a couple months, Headman?
367
00:32:35,291 --> 00:32:37,333
We'll leave once the railway is finished.
368
00:32:37,416 --> 00:32:39,500
Consider this your home, my lord.
369
00:32:39,583 --> 00:32:42,000
It is my honor to welcome you,
370
00:32:42,083 --> 00:32:44,416
the lady, and Miss Anong.
371
00:32:44,500 --> 00:32:46,625
Guys, let's pretend we're bandits!
372
00:32:53,916 --> 00:32:55,500
I'm Fai the Bandit.
373
00:32:56,583 --> 00:32:58,208
I'm Mahesuan the Outlaw.
374
00:32:58,916 --> 00:33:00,208
I'm Bai the Raider.
375
00:33:00,791 --> 00:33:02,500
I'm Khrong the Coward.
376
00:33:03,541 --> 00:33:06,250
Haven't you read your line?
You're Dum the Bold!
377
00:33:06,333 --> 00:33:08,333
I'm Dum the Bold!
378
00:33:08,416 --> 00:33:11,583
We're the Brotherhood of Outlaws!
379
00:33:19,041 --> 00:33:20,791
I am Khun Pan! Ah!
380
00:33:21,708 --> 00:33:23,041
- Anong!
- Miss!
381
00:33:27,541 --> 00:33:30,250
Shit. What do we do?
382
00:33:33,625 --> 00:33:34,750
Who did this?
383
00:33:34,833 --> 00:33:35,875
Not me, sir.
384
00:33:35,958 --> 00:33:36,916
Not me.
385
00:33:37,916 --> 00:33:39,250
I asked, who did this?!
386
00:33:39,916 --> 00:33:41,250
Are you hurt?
387
00:33:42,958 --> 00:33:45,666
If no one admits it,
I'll beat every single one of you!
388
00:33:49,875 --> 00:33:51,541
It was me, sir.
389
00:33:52,083 --> 00:33:53,041
Joi!
390
00:33:53,708 --> 00:33:54,583
Come here!
391
00:34:00,750 --> 00:34:02,791
Don't hurt the kid, Headman.
392
00:34:02,875 --> 00:34:04,083
They were just playing.
393
00:34:05,625 --> 00:34:07,208
They can't be allowed to do that, my lord.
394
00:34:07,291 --> 00:34:08,416
They must pay for it.
395
00:34:08,500 --> 00:34:10,875
These kids only learn through pain.
396
00:34:28,666 --> 00:34:31,791
Khun Pan, you can't beat us by yourself!
397
00:34:32,291 --> 00:34:34,375
But I come with the sacred sword!
398
00:34:34,458 --> 00:34:36,375
You are all doomed!
399
00:34:39,041 --> 00:34:40,416
I'll leave!
400
00:34:41,708 --> 00:34:43,083
I got away!
401
00:34:43,583 --> 00:34:44,750
I followed!
402
00:34:48,375 --> 00:34:49,666
I'm dead...
403
00:34:52,000 --> 00:34:53,750
Give me some of that, Joi.
404
00:34:53,833 --> 00:34:55,500
Don't take it.
405
00:34:59,000 --> 00:35:00,291
Get away from my area!
406
00:35:01,708 --> 00:35:03,083
Get away from me!
407
00:35:27,541 --> 00:35:30,458
There are tons of leaves here! Come!
408
00:35:32,250 --> 00:35:33,125
Joi.
409
00:35:34,416 --> 00:35:35,458
Yes, Miss Anong?
410
00:35:36,041 --> 00:35:38,250
I want to go sightseeing.
Take me somewhere.
411
00:35:38,333 --> 00:35:40,791
But I have to sweep here, miss.
412
00:35:41,833 --> 00:35:44,375
You go ahead!
We'll take care of the leaves.
413
00:35:44,458 --> 00:35:46,333
Yeah, go ahead.
414
00:35:46,416 --> 00:35:47,625
Yeah! Go!
415
00:35:47,708 --> 00:35:51,041
If you don't take me,
then I'll tell the headman.
416
00:36:01,708 --> 00:36:04,833
Teach me how to ride a bicycle sometime.
417
00:36:04,916 --> 00:36:06,041
Sure, miss.
418
00:36:06,625 --> 00:36:09,833
Keep your eyes on him as you ride.
If he stops to stare at the fields,
419
00:36:09,916 --> 00:36:11,208
you need to pull him back.
420
00:36:11,291 --> 00:36:15,583
Loosen your grip
to make him walk forward and vice versa.
421
00:36:17,458 --> 00:36:20,791
- Was he a giant or a dwarf, ma'am?
- It was a ghoul.
422
00:36:20,875 --> 00:36:22,625
It really wasn't.
423
00:36:22,708 --> 00:36:23,666
It was the wild man.
424
00:36:23,750 --> 00:36:24,583
And he...
425
00:36:24,666 --> 00:36:25,666
pulled out his blade,
426
00:36:25,750 --> 00:36:28,166
jumped on top of him,
427
00:36:28,250 --> 00:36:29,083
and went...
428
00:36:32,458 --> 00:36:34,000
Want a try, Chief?
429
00:36:34,666 --> 00:36:37,208
Let's dress up for the temple fair, Joi.
430
00:36:37,291 --> 00:36:40,541
Do you want to go
on the Ferris wheel with me?
431
00:36:46,083 --> 00:36:47,208
Go. Flip it.
432
00:36:59,875 --> 00:37:01,916
It feels amazing here.
433
00:37:02,666 --> 00:37:03,875
That's right.
434
00:37:22,625 --> 00:37:24,833
Shall we head back to shore, ma'am?
435
00:37:24,916 --> 00:37:25,875
Sure thing.
436
00:37:25,958 --> 00:37:27,166
Apologies.
437
00:37:28,125 --> 00:37:29,666
Like this, Auntie.
438
00:37:31,958 --> 00:37:33,125
Get on top of him.
439
00:37:35,583 --> 00:37:38,708
How was the fair today, Joi? Was it fun?
440
00:37:39,291 --> 00:37:40,250
Yes, miss.
441
00:37:47,458 --> 00:37:49,375
Only use your two fingers here.
442
00:38:03,708 --> 00:38:05,291
That's my favorite dish.
443
00:38:06,625 --> 00:38:08,291
Let me give you a blessing.
444
00:38:09,000 --> 00:38:13,833
May you have long life,
good health, and strength.
445
00:38:33,833 --> 00:38:35,458
I think that's enough.
446
00:38:41,541 --> 00:38:43,208
It stinks of your hand now.
447
00:38:45,125 --> 00:38:45,958
Ouch!
448
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
Miss Anong.
449
00:39:54,666 --> 00:39:55,708
This morning...
450
00:39:56,291 --> 00:39:57,875
I was walking along the river.
451
00:39:58,541 --> 00:40:00,750
I saw some lovely flowers on the ground...
452
00:40:04,583 --> 00:40:06,666
so I picked them for you.
453
00:40:16,125 --> 00:40:18,291
Lovely, indeed.
454
00:40:21,625 --> 00:40:24,916
Did you really find them in such a form?
455
00:40:31,083 --> 00:40:32,166
Um...
456
00:40:33,250 --> 00:40:34,750
Do you mind?
457
00:40:48,041 --> 00:40:49,500
Do you like it?
458
00:40:49,583 --> 00:40:51,000
I love it.
459
00:41:21,833 --> 00:41:22,666
I'm back.
460
00:41:23,250 --> 00:41:24,500
Such lovely flowers.
461
00:41:25,750 --> 00:41:26,791
Aren't they?
462
00:41:30,583 --> 00:41:32,291
Why bother massaging him, Mom?
463
00:41:32,375 --> 00:41:33,958
He's sleeping like a log.
464
00:41:34,958 --> 00:41:35,958
I can't stop.
465
00:41:36,041 --> 00:41:38,625
He wakes up as soon as I lift my foot up.
466
00:41:43,041 --> 00:41:45,125
Um... Mom?
467
00:41:46,083 --> 00:41:48,000
Did you ever see any other man?
468
00:41:48,083 --> 00:41:49,541
Before you met Dad.
469
00:41:53,041 --> 00:41:53,875
Well...
470
00:41:53,958 --> 00:41:55,208
a few, actually.
471
00:41:57,083 --> 00:42:00,041
Back in my youth,
I was far prettier than you.
472
00:42:01,833 --> 00:42:04,500
I won Miss Candle Boat two years running.
473
00:42:04,583 --> 00:42:06,416
I sat out the following year though,
474
00:42:07,500 --> 00:42:09,750
so the other girls could have
their times to shine.
475
00:42:10,750 --> 00:42:11,625
I was just asking a simple question,
476
00:42:11,708 --> 00:42:14,000
but you sure enjoyed answering.
477
00:42:15,875 --> 00:42:16,833
And...
478
00:42:18,375 --> 00:42:21,625
were they ordinary people?
479
00:42:22,500 --> 00:42:23,375
Yes, they were.
480
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
Then why did you part with them?
481
00:42:32,708 --> 00:42:33,958
I didn't.
482
00:42:34,958 --> 00:42:36,166
I ate them all.
483
00:42:36,833 --> 00:42:38,625
Huh? Seriously?
484
00:42:41,458 --> 00:42:42,791
I'm joking.
485
00:42:44,875 --> 00:42:46,000
Mom...
486
00:42:46,083 --> 00:42:50,500
Humans and us can't be together.
It's not our nature.
487
00:42:55,333 --> 00:42:56,583
Why are you asking?
488
00:42:59,000 --> 00:43:00,500
It's nothing, Mom.
489
00:43:01,083 --> 00:43:01,916
Well...
490
00:43:02,000 --> 00:43:03,333
I was just curious.
491
00:43:04,916 --> 00:43:05,833
You sure?
492
00:43:21,541 --> 00:43:23,416
- I'll be back in a bit.
- Huh?
493
00:43:26,708 --> 00:43:28,000
What is that?
494
00:43:40,208 --> 00:43:41,791
This is called cannabis.
495
00:43:41,875 --> 00:43:44,375
From what I've learned,
496
00:43:44,458 --> 00:43:46,166
this herb has magical properties.
497
00:43:46,666 --> 00:43:48,375
Is it edible?
498
00:43:49,208 --> 00:43:50,375
You could eat it...
499
00:43:51,500 --> 00:43:53,625
but it may inflict weakness and vertigo,
500
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
loss of self-control.
501
00:44:02,375 --> 00:44:04,333
Especially when it's exposed to fire
502
00:44:04,416 --> 00:44:05,416
and its fumes are inhaled.
503
00:44:13,250 --> 00:44:16,375
Hey... it doesn't smell so bad, does it?
504
00:44:31,708 --> 00:44:32,833
Anong.
505
00:44:34,166 --> 00:44:35,291
Hmm?
506
00:44:36,708 --> 00:44:39,333
Why did you have me spar
with Dok in your place?
507
00:44:41,166 --> 00:44:42,916
I was afraid I'd lose.
508
00:44:44,791 --> 00:44:46,500
Impossible.
509
00:44:46,583 --> 00:44:49,125
Your skill wouldn't let you.
510
00:44:52,666 --> 00:44:55,708
I just don't want
to go on a ride with him.
511
00:44:56,458 --> 00:44:58,750
I'm not into him.
512
00:45:12,166 --> 00:45:14,125
But if I had lost...
513
00:45:14,750 --> 00:45:16,875
you'd still have had to go with him.
514
00:45:17,666 --> 00:45:19,750
I'd find a way to let
you go with him instead.
515
00:45:54,375 --> 00:45:55,666
- Hey.
- Huh?
516
00:45:55,750 --> 00:45:58,208
- Got a wife?
- No.
517
00:46:03,125 --> 00:46:06,625
Would you take me as your wife?
518
00:46:15,041 --> 00:46:16,041
Hey!
519
00:46:16,875 --> 00:46:18,333
Of course I would!
520
00:46:23,583 --> 00:46:26,875
Hey. Say it properly!
521
00:46:42,416 --> 00:46:43,916
Well then...
522
00:46:50,125 --> 00:46:52,041
give me just a moment.
523
00:47:42,833 --> 00:47:44,458
Here you are.
524
00:47:45,083 --> 00:47:47,458
You disappeared on us.
525
00:47:48,708 --> 00:47:50,875
Never sent word back.
526
00:47:52,333 --> 00:47:53,875
I'm figuring out a strategy
527
00:47:53,958 --> 00:47:55,708
so we can raid this settlement.
528
00:47:59,458 --> 00:48:01,125
So you're not saying...
529
00:48:02,166 --> 00:48:04,375
you're head over heels
for that Bang Rakan woman?
530
00:48:05,083 --> 00:48:06,250
Not at all!
531
00:48:06,333 --> 00:48:07,166
Not at all.
532
00:48:07,250 --> 00:48:08,916
Really?
533
00:48:10,166 --> 00:48:11,500
Shall we kill her, then?
534
00:48:11,583 --> 00:48:12,666
No!
535
00:48:14,583 --> 00:48:15,708
You cannot.
536
00:48:18,166 --> 00:48:19,250
If this woman
537
00:48:19,916 --> 00:48:21,000
goes missing...
538
00:48:22,333 --> 00:48:26,083
they will all be on alert.
539
00:48:29,541 --> 00:48:31,666
I've figured out a plan.
540
00:49:28,625 --> 00:49:29,750
Anong.
541
00:49:32,750 --> 00:49:34,625
I'm coming in.
542
00:50:04,208 --> 00:50:05,250
Jorm.
543
00:50:09,916 --> 00:50:11,666
Something on your mind, Anong?
544
00:50:14,875 --> 00:50:17,833
That night... by the campfire.
545
00:50:22,125 --> 00:50:25,625
I remembered... all of it.
546
00:50:30,291 --> 00:50:32,583
I truly meant what I said.
547
00:50:38,416 --> 00:50:39,916
I love you.
548
00:50:53,541 --> 00:50:55,250
I meant what I said too.
549
00:50:57,666 --> 00:50:59,333
I love you too, Anong.
550
00:53:59,666 --> 00:54:01,291
Chief, look here. Do it like this.
551
00:54:17,750 --> 00:54:18,833
Who hit me?
552
00:54:23,375 --> 00:54:25,583
You brat! Was it you?
553
00:54:25,666 --> 00:54:28,083
You've offended an authority.
To prison you go!
554
00:54:30,333 --> 00:54:32,333
Is this how you want to mess with me?
555
00:54:33,708 --> 00:54:35,791
That's a child, Eid!
556
00:54:37,041 --> 00:54:39,833
Who the hell are you? You too, huh?
557
00:54:39,916 --> 00:54:41,125
Are you out of your mind?!
558
00:54:43,208 --> 00:54:44,416
I'm sorry.
559
00:54:45,666 --> 00:54:46,666
Eid.
560
00:54:47,583 --> 00:54:48,583
You're bleeding!
561
00:54:52,083 --> 00:54:53,250
Damn...
562
00:54:56,208 --> 00:54:57,291
Jiw!
563
00:54:58,041 --> 00:54:59,333
Pull yourself together!
564
00:54:59,916 --> 00:55:01,291
Jiw!
565
00:55:05,708 --> 00:55:09,500
You're going to expose us all!
566
00:55:10,583 --> 00:55:13,083
Jiw! I said come back!
567
00:55:15,375 --> 00:55:17,125
Look at my eyes.
568
00:55:17,208 --> 00:55:19,250
The first hit already did it.
569
00:55:24,541 --> 00:55:25,416
Did that hurt?
570
00:55:26,041 --> 00:55:26,916
Damn you!
571
00:55:28,291 --> 00:55:29,458
Sarge!
572
00:55:30,166 --> 00:55:31,291
I'm bleeding.
573
00:55:32,041 --> 00:55:34,541
Come with me to get medicine
from the temple, would you?
574
00:55:35,291 --> 00:55:37,166
Let's go.
575
00:55:39,541 --> 00:55:43,916
With love, the heart
Weighs heavier than words say
576
00:55:44,000 --> 00:55:47,375
No match in heaven
577
00:55:47,958 --> 00:55:51,833
Heavy heart don't simply weigh lighter
578
00:55:51,916 --> 00:55:54,083
It gets dimmer, turns to sorrow
579
00:55:54,166 --> 00:55:56,000
Once this case is solved,
580
00:55:57,208 --> 00:55:59,166
I'm considering...
581
00:56:00,458 --> 00:56:02,833
requesting to be stationed here.
582
00:56:17,375 --> 00:56:18,375
Chief.
583
00:56:21,666 --> 00:56:23,625
You do not truly believe
584
00:56:24,625 --> 00:56:26,166
that Samorn...
585
00:56:27,500 --> 00:56:29,291
was murdered by a ghoul, do you?
586
00:56:35,000 --> 00:56:36,250
No.
587
00:56:41,750 --> 00:56:44,041
Do you believe...
588
00:56:45,208 --> 00:56:48,916
there is a ghoul around here?
589
00:56:50,708 --> 00:56:51,833
No.
590
00:56:53,208 --> 00:56:54,041
I don't.
591
00:57:01,416 --> 00:57:05,000
And if there really was one...
592
00:57:05,916 --> 00:57:07,583
what would you do?
593
00:57:15,125 --> 00:57:16,708
If it proves to be dangerous,
594
00:57:17,750 --> 00:57:18,625
then it must be stopped.
595
00:57:21,041 --> 00:57:22,500
But if it resists...
596
00:57:26,791 --> 00:57:28,125
I'll have to kill it.
597
00:57:37,833 --> 00:57:39,166
And...
598
00:57:41,208 --> 00:57:42,666
what if I...
599
00:57:43,291 --> 00:57:44,875
were a ghoul?
600
00:57:47,166 --> 00:57:48,750
Chief...
601
00:57:51,208 --> 00:57:53,125
Would you kill me, Chief?
602
00:58:07,958 --> 00:58:08,875
Eid.
603
00:58:09,500 --> 00:58:10,750
Wait here.
604
00:58:10,833 --> 00:58:12,000
I have to piss.
605
00:58:12,708 --> 00:58:14,000
Don't go anywhere.
606
00:58:14,083 --> 00:58:16,375
Even my mom never hit me this bad.
607
00:58:25,250 --> 00:58:26,666
Cut it out, you brat!
608
00:58:27,250 --> 00:58:28,375
I'll fight you!
609
00:58:28,458 --> 00:58:30,625
You can only get me once!
610
00:59:07,666 --> 00:59:08,791
Hey!
611
00:59:11,875 --> 00:59:12,916
Pong!
612
00:59:13,000 --> 00:59:14,416
What have you done?!
613
00:59:14,500 --> 00:59:18,625
Didn't Anong tell you
not to cause trouble?
614
00:59:19,500 --> 00:59:22,083
Did anyone see you come here?
615
01:00:07,500 --> 01:00:08,416
I saw it with my own eyes.
616
01:00:08,500 --> 01:00:11,500
Pong snapped Eid's neck
and carried him home.
617
01:00:12,166 --> 01:00:14,958
She and her parents
were all ravaging his body.
618
01:00:15,625 --> 01:00:16,666
I assume
619
01:00:17,250 --> 01:00:19,208
Anong's one of them too.
620
01:00:20,583 --> 01:00:21,708
This isn't true.
621
01:00:21,791 --> 01:00:22,833
I don't believe you.
622
01:00:24,416 --> 01:00:25,750
If you don't believe me,
623
01:00:25,833 --> 01:00:27,416
then we have to prove it.
624
01:00:38,583 --> 01:00:40,458
Look over there, miss.
625
01:00:43,333 --> 01:00:44,250
It's wonderful.
626
01:01:08,625 --> 01:01:09,833
Miss Anong.
627
01:01:10,416 --> 01:01:12,083
I think we should go back.
628
01:01:12,166 --> 01:01:14,333
It can be dangerous once it gets dark.
629
01:01:14,416 --> 01:01:16,083
Give me a moment.
630
01:01:18,958 --> 01:01:20,000
Ouch!
631
01:01:22,500 --> 01:01:23,375
Are you alright?
632
01:02:22,375 --> 01:02:27,125
- Joi!
- Anong!
633
01:02:27,208 --> 01:02:30,000
- Joi!
- Anong!
634
01:02:30,083 --> 01:02:33,416
- Miss Anong!
- Anong!
635
01:02:35,833 --> 01:02:38,833
- Anong!
- Anong! Dear!
636
01:02:39,416 --> 01:02:42,250
- Please save my daughter.
- Please give her some room, my lord.
637
01:03:00,458 --> 01:03:04,041
Joi, you brat!
638
01:03:04,125 --> 01:03:09,000
Joi! Always causing trouble for me!
639
01:03:12,875 --> 01:03:14,708
When will you learn?
640
01:03:27,333 --> 01:03:32,625
Since the railway here is finished,
I think we'll leave in a few days.
641
01:03:32,708 --> 01:03:38,625
I must severely apologize, my lord.
642
01:03:38,708 --> 01:03:40,708
Joi has brought
much trouble to Miss Anong.
643
01:03:44,750 --> 01:03:47,250
I hope she gets better by that time.
644
01:03:48,250 --> 01:03:49,583
So do I.
645
01:04:00,375 --> 01:04:03,083
- Joi is in there, miss.
- Thanks.
646
01:04:17,750 --> 01:04:18,958
Joi...
647
01:04:20,500 --> 01:04:21,791
Joi...
648
01:04:31,875 --> 01:04:36,666
Miss Anong? Have you recovered?
649
01:04:38,833 --> 01:04:42,583
I must apologize
for not taking good care of you.
650
01:04:44,708 --> 01:04:46,166
I'm fine now.
651
01:04:47,291 --> 01:04:49,333
There's no need to apologize, Joi.
652
01:04:49,416 --> 01:04:51,541
It was me who insisted you take me there.
653
01:04:53,208 --> 01:04:57,416
I'm really sorry that I got you hurt.
654
01:05:02,166 --> 01:05:03,166
Joi...
655
01:05:07,958 --> 01:05:11,583
I'm leaving tomorrow morning.
656
01:05:16,375 --> 01:05:19,916
Will we... meet again?
657
01:05:25,750 --> 01:05:31,291
I'll work hard
so I may go study in the capital.
658
01:05:31,375 --> 01:05:34,416
Then I'll be able to see you again.
659
01:05:46,583 --> 01:05:48,458
If we meet again,
660
01:05:49,875 --> 01:05:52,041
I'll show you around.
661
01:06:05,375 --> 01:06:08,208
Safe travels, my lord.
662
01:06:24,000 --> 01:06:26,625
Let's go home, Anong.
663
01:06:53,541 --> 01:06:54,625
Joi!
664
01:06:55,708 --> 01:06:58,458
- Joi!
- We're here to save you!
665
01:06:59,833 --> 01:07:03,625
- Can you get it off, Ngern?
- It won't budge, Thong.
666
01:07:08,333 --> 01:07:10,041
What should we do, you all?
667
01:07:18,625 --> 01:07:20,083
Now, Joi! You can still make it!
668
01:07:25,250 --> 01:07:28,125
Go find something to cut this.
669
01:07:28,750 --> 01:07:30,541
Help me pull it.
670
01:07:36,958 --> 01:07:37,958
Thong.
671
01:07:38,958 --> 01:07:40,500
Yeah, that'll do.
672
01:07:44,583 --> 01:07:49,000
Two. One. Let's do this!
673
01:07:50,666 --> 01:07:52,916
Why don't you just
cut the pole, you idiots!
674
01:08:00,375 --> 01:08:01,416
More!
675
01:08:04,375 --> 01:08:05,416
Keep cutting!
676
01:08:31,500 --> 01:08:33,375
- Run, Joi!
- Go!
677
01:09:04,041 --> 01:09:05,208
Miss Anong!
678
01:09:08,791 --> 01:09:09,833
Miss Anong!
679
01:10:00,750 --> 01:10:02,291
I made this for you.
680
01:10:03,458 --> 01:10:05,291
Use it when you're in need.
681
01:10:13,833 --> 01:10:15,833
Hey! The Angwa are here!
682
01:10:16,458 --> 01:10:19,083
It's the Angwa! Hurry!
683
01:10:19,166 --> 01:10:21,125
- Anong.
- Everybody, the Angwa are here!
684
01:10:21,791 --> 01:10:25,833
The Angwa are here!
685
01:10:26,375 --> 01:10:28,916
- Come. Hurry.
- Gather round.
686
01:10:29,000 --> 01:10:30,000
Anong.
687
01:10:32,166 --> 01:10:33,208
Let's leave together.
688
01:10:34,708 --> 01:10:37,041
- What are you saying?
- Trust me.
689
01:10:37,125 --> 01:10:38,458
You can't win.
690
01:10:38,541 --> 01:10:40,250
My village has experienced this.
691
01:10:40,791 --> 01:10:42,666
No way. I won't go.
692
01:10:43,166 --> 01:10:45,125
I have a duty to this village...
693
01:10:45,208 --> 01:10:47,083
and I must get my revenge.
694
01:10:52,375 --> 01:10:55,333
Here they come! Let's go!
695
01:10:57,333 --> 01:10:58,416
Come!
696
01:11:07,500 --> 01:11:08,458
Hold!
697
01:12:49,083 --> 01:12:50,708
Forward!
698
01:13:38,916 --> 01:13:40,166
Dumbo!
699
01:14:08,375 --> 01:14:13,333
All beings are bound
by the fate of their karma!
700
01:14:43,708 --> 01:14:47,208
Thong Yip! You can't die!
701
01:14:48,750 --> 01:14:54,833
You told me... that you had your moves!
702
01:14:55,416 --> 01:14:56,708
Why didn't you dodge it?!
703
01:14:59,833 --> 01:15:01,083
Thong Yip!
704
01:15:01,625 --> 01:15:02,958
Thong Yip...
705
01:15:03,541 --> 01:15:05,583
Don't you die on me, Thong Yip!
706
01:15:10,166 --> 01:15:11,791
Thong Yip!
707
01:16:47,666 --> 01:16:49,833
Oh, something wrong, Chief?
708
01:17:04,791 --> 01:17:06,083
We've heard...
709
01:17:06,666 --> 01:17:07,875
Anong's cooking is delicious.
710
01:17:08,458 --> 01:17:09,500
So I've brought these.
711
01:17:10,583 --> 01:17:11,625
Can you cook for us, Anong?
712
01:17:15,416 --> 01:17:16,333
Fine.
713
01:17:16,416 --> 01:17:17,375
What do you want to eat?
714
01:17:24,750 --> 01:17:26,083
I deeply apologize.
715
01:17:26,916 --> 01:17:28,666
Sergeant Tai must have
misunderstood something.
716
01:17:29,416 --> 01:17:30,916
We'll take our leave.
717
01:17:33,166 --> 01:17:34,333
Wait a moment, Chief.
718
01:17:39,083 --> 01:17:40,250
Ouch!
719
01:17:46,708 --> 01:17:47,708
No! No!
720
01:17:48,708 --> 01:17:49,833
Stop it, all of you!
721
01:17:50,541 --> 01:17:51,666
Chief?!
722
01:17:51,750 --> 01:17:53,000
Mom! Dad!
723
01:18:22,458 --> 01:18:26,125
Father, please bless our weapons
with the ghoulsbane enchantment.
724
01:18:36,291 --> 01:18:37,291
You ghouls!
725
01:18:37,875 --> 01:18:39,416
Lowlifes!
726
01:18:39,500 --> 01:18:41,541
You dare split our families apart!
727
01:18:41,625 --> 01:18:42,750
You damned monsters!
728
01:18:42,833 --> 01:18:44,750
Today is the end of your kind!
729
01:18:45,416 --> 01:18:46,250
Die!
730
01:18:46,916 --> 01:18:47,791
- Die!
- All of you!
731
01:18:47,875 --> 01:18:49,291
- Die!
- Die!
732
01:18:49,375 --> 01:18:50,500
I'll kill you!
733
01:18:57,166 --> 01:18:59,333
- Die!
- Stay away from us!
734
01:20:27,625 --> 01:20:30,625
Oh...
735
01:20:30,708 --> 01:20:35,375
With love, the heart
Weights heavier than words say
736
01:20:35,458 --> 01:20:40,416
No match in heaven
737
01:20:43,541 --> 01:20:44,625
Anong...
738
01:20:45,666 --> 01:20:48,625
Run...
739
01:20:57,208 --> 01:21:03,000
Heavy heart don't simply weigh lighter
740
01:21:03,083 --> 01:21:07,333
It gets dimmer, turns to sorrow
741
01:21:07,416 --> 01:21:12,250
I turn weakened, from the weight of it
742
01:21:12,333 --> 01:21:16,083
Down upon my body, and my soul
743
01:21:16,166 --> 01:21:22,166
Sleeping with one eye open
Yet I see you with both
744
01:21:43,541 --> 01:21:47,708
I never hoped to see you
In this life, yet I did
745
01:21:47,791 --> 01:21:51,625
No ail pains as much as this sweet sorrow
746
01:21:51,708 --> 01:21:56,250
As mother nature
747
01:21:56,333 --> 01:22:00,291
could soothe them
748
01:22:00,375 --> 01:22:05,916
But with us, where is such remedy?
749
01:22:06,000 --> 01:22:11,375
The highs when we meet
And the lows of being apart...
750
01:22:12,375 --> 01:22:13,875
The eclipse!
751
01:22:13,958 --> 01:22:16,875
It's the eclipse!
752
01:22:17,750 --> 01:22:19,416
The eclipse!
753
01:22:33,000 --> 01:22:34,958
Anong!
754
01:22:35,791 --> 01:22:37,000
Run.
755
01:22:46,208 --> 01:22:47,958
- Hey! Hey!
- Silence!
756
01:24:08,375 --> 01:24:10,208
This kid has the spirit.
757
01:24:12,250 --> 01:24:15,833
By the Buddha, I bind his will.
By the Sangha, I seal his soul. So be it.
758
01:24:15,916 --> 01:24:19,583
By the Buddha, I bind his will.
By the Sangha, I seal his soul. So be it.
759
01:24:19,666 --> 01:24:23,791
By the Buddha, I bind his will.
By the Sangha, I seal his soul. So be it.
760
01:24:23,875 --> 01:24:28,166
By the Buddha, I bind his will.
By the Sangha, I seal his soul. So be it.
761
01:24:29,208 --> 01:24:31,333
You shall forget all your past
762
01:24:31,916 --> 01:24:34,333
and heed only my commands.
763
01:24:45,875 --> 01:24:47,375
Don't kill me...
764
01:24:47,916 --> 01:24:48,958
I'm scared...
765
01:24:49,833 --> 01:24:52,750
Don't kill me, I beg you.
766
01:24:53,375 --> 01:24:55,791
Take anything you want!
767
01:25:03,708 --> 01:25:05,375
Don't hurt me...
768
01:25:09,291 --> 01:25:13,208
Don't do this, please...
769
01:25:16,583 --> 01:25:18,083
Don't!
770
01:25:19,041 --> 01:25:21,458
No! Don't!
771
01:25:33,625 --> 01:25:36,958
SOH KIAM SENG
772
01:26:52,916 --> 01:26:54,041
Anong. Surrender.
773
01:27:00,333 --> 01:27:01,416
Anong!
774
01:27:03,750 --> 01:27:04,833
Enough, please.
775
01:27:07,666 --> 01:27:08,708
Stop...
776
01:28:01,208 --> 01:28:03,875
You said you loved me...
777
01:28:09,041 --> 01:28:11,791
Was any of it true?
778
01:29:13,833 --> 01:29:14,750
Anong!
779
01:29:16,958 --> 01:29:17,875
Come, Anong!
780
01:29:19,916 --> 01:29:20,833
Anong...
781
01:29:22,250 --> 01:29:23,166
Anong...
782
01:29:24,625 --> 01:29:25,833
Anong! Anong!
783
01:29:27,291 --> 01:29:29,125
Anong!
784
01:29:30,666 --> 01:29:31,791
Come back, Anong...
785
01:30:39,375 --> 01:30:41,708
- Hey!
- Where is it?! Find it!
786
01:30:43,750 --> 01:30:44,708
Anong!
787
01:30:48,333 --> 01:30:50,500
Please stop the killing.
788
01:30:51,250 --> 01:30:53,333
Go find it. Don't let it get away!
789
01:30:54,000 --> 01:30:55,125
Let's find it!
790
01:30:55,208 --> 01:30:57,083
Search everywhere!
791
01:30:59,875 --> 01:31:03,416
Don't let it get away.
792
01:31:03,500 --> 01:31:05,833
- Split up.
- Search for it.
793
01:31:06,583 --> 01:31:09,750
Let's go! Find it!
794
01:31:24,375 --> 01:31:25,250
Where is it?
795
01:31:25,333 --> 01:31:26,583
Search over there!
796
01:31:26,666 --> 01:31:28,958
Don't spare it!
797
01:31:48,708 --> 01:31:49,958
And...
798
01:31:50,041 --> 01:31:52,666
what if I were a ghoul?
799
01:31:53,250 --> 01:31:55,000
Would you kill me, Chief?
800
01:33:32,291 --> 01:33:34,916
Anong! Let go of her!
801
01:33:45,708 --> 01:33:46,833
- You!
- No!
802
01:34:15,833 --> 01:34:17,208
If I could go back in time,
803
01:34:17,291 --> 01:34:18,833
could I change anything?
804
01:34:18,916 --> 01:34:20,541
Perhaps.
805
01:34:22,125 --> 01:34:23,375
But you shouldn't...
806
01:34:26,083 --> 01:34:27,833
as rewriting your past
807
01:34:29,041 --> 01:34:31,000
also means rewriting your future.
808
01:34:31,583 --> 01:34:35,000
All you and Anong
went through in this life...
809
01:34:35,916 --> 01:34:37,625
would have never happened.
810
01:34:40,791 --> 01:34:43,500
And all your memories with Anong
811
01:34:44,000 --> 01:34:45,541
would vanish forever
812
01:34:47,458 --> 01:34:49,583
as your fate would be rewritten.
813
01:34:50,875 --> 01:34:52,458
And it won't be the fate...
814
01:34:53,958 --> 01:34:55,500
that had led you to her.
815
01:35:00,833 --> 01:35:02,375
Don't!
816
01:35:07,708 --> 01:35:08,583
Where is it?
817
01:35:08,666 --> 01:35:09,958
Search over there!
818
01:35:10,041 --> 01:35:11,375
Don't spare it!
819
01:35:11,958 --> 01:35:12,875
No!
820
01:37:06,708 --> 01:37:07,750
Joi!
821
01:37:10,166 --> 01:37:11,583
That's Miss Anong!
822
01:37:16,708 --> 01:37:18,375
If we meet again,
823
01:37:19,750 --> 01:37:22,083
I'll show you around.
824
01:37:24,000 --> 01:37:25,500
Promise?
825
01:37:29,250 --> 01:37:31,291
I promise you.
826
01:38:38,250 --> 01:38:39,583
Miss Anong...
827
01:38:46,250 --> 01:38:48,083
It's me, Joi.
828
01:38:51,625 --> 01:38:52,458
Joi...
829
01:39:13,875 --> 01:39:15,541
I'm sorry...
830
01:40:08,708 --> 01:40:09,875
Anong...
831
01:40:13,666 --> 01:40:14,791
Anong...
832
01:41:11,791 --> 01:41:13,916
You're free now, Anong.
833
01:41:23,250 --> 01:41:25,416
Thank you for everything.
834
01:41:29,583 --> 01:41:31,750
Thank you for loving me.
835
01:41:35,166 --> 01:41:38,875
Thank you for my best memories.
836
01:41:52,375 --> 01:41:54,125
Farewell, Anong...
837
01:42:06,125 --> 01:42:07,708
I shall love Miss Anong...
838
01:42:09,125 --> 01:42:11,666
for as long as I live.
839
01:43:08,291 --> 01:43:09,666
Boo!
840
01:43:24,416 --> 01:43:26,166
THIS LIFE:
BANGKOK
841
01:43:26,250 --> 01:43:29,708
For my beloved grandson,
842
01:43:29,791 --> 01:43:32,333
{\an8}Mr. Wisarut Techamahapaisarnkij,
whom I shall hereby call Joe.
843
01:43:33,875 --> 01:43:38,208
He shall inherit
my estate and land in Pathum Thani.
844
01:43:39,208 --> 01:43:41,916
The will ends here.
845
01:43:42,000 --> 01:43:44,708
We got an entire freaking house, Mom!
846
01:43:55,458 --> 01:43:59,416
{\an8}HOUSE AND LAND FOR SALE
847
01:44:50,291 --> 01:44:51,708
How long have you been there for?
848
01:44:52,375 --> 01:44:53,583
Quite a while...
849
01:44:54,166 --> 01:44:56,625
And you... didn't bother to say something?
850
01:44:56,708 --> 01:44:59,416
Your moves were on fire.
I didn't want to ruin them.
851
01:44:59,500 --> 01:45:00,833
You sure know your dances.
852
01:45:05,166 --> 01:45:07,750
So you're Joe? We chatted on IG.
853
01:45:07,833 --> 01:45:12,416
Oh! You're...
854
01:45:14,083 --> 01:45:15,583
- Anong.
- Anong!
855
01:45:15,666 --> 01:45:19,583
Wow. People still name
their kids Anong, huh?
856
01:45:24,041 --> 01:45:25,416
What's your full name?
857
01:45:26,208 --> 01:45:28,750
- It's Wisarut.
- Oh, well...
858
01:45:28,833 --> 01:45:29,916
how modern.
859
01:45:32,208 --> 01:45:34,541
Are there any rooms
you wanna take a look at?
860
01:45:34,625 --> 01:45:36,416
I took care of that myself
while you were dancing.
861
01:45:38,916 --> 01:45:39,833
Do you like it?
862
01:45:41,166 --> 01:45:42,166
Well...
863
01:45:43,250 --> 01:45:45,625
I do, but it seems
older than in the photo.
864
01:45:47,166 --> 01:45:52,250
Well, it might look that way,
but that's a conscious vintage design...
865
01:45:53,083 --> 01:45:54,708
Evidently... right?
866
01:45:58,000 --> 01:45:59,625
What do you plan to do with it?
867
01:46:00,958 --> 01:46:03,250
Haunted house seems to be
the only option from the looks of it.
868
01:46:06,666 --> 01:46:07,666
So you have a ghost?
869
01:46:08,750 --> 01:46:11,958
At this price? Doesn't it come built-in?
870
01:46:12,041 --> 01:46:14,500
With a ghost? I'd have to raise the price!
871
01:46:16,125 --> 01:46:17,291
I'll be the ghost, then.
872
01:46:21,750 --> 01:46:23,250
May I give you one try?
873
01:46:24,458 --> 01:46:26,666
If you get me, I'll give you a discount.
874
01:46:28,208 --> 01:46:29,291
Ready?
875
01:46:31,833 --> 01:46:32,875
One...
876
01:46:34,333 --> 01:46:35,416
Two...
877
01:46:36,500 --> 01:46:37,666
Three!
878
01:46:37,750 --> 01:46:38,833
Boo!
879
01:46:51,625 --> 01:46:52,875
Was that scary?
880
01:47:18,750 --> 01:47:19,833
Jorm...
881
01:47:20,916 --> 01:47:22,541
Got a wife?
882
01:47:51,375 --> 01:47:52,500
Joi!
883
01:47:53,333 --> 01:47:54,458
Ngern!
884
01:47:55,125 --> 01:47:56,166
Nak!
885
01:49:21,041 --> 01:49:22,583
I'm wide awake.
886
01:49:29,916 --> 01:49:32,208
I force your arm down
and strike your neck.
887
01:49:32,291 --> 01:49:33,291
You're dead!
888
01:49:33,375 --> 01:49:34,958
- Not yet!
- Huh?
889
01:49:35,041 --> 01:49:37,500
You strike, I dodge.
890
01:49:37,583 --> 01:49:38,875
Your strike fails.
891
01:49:38,958 --> 01:49:41,375
You leave an opening. I stab here.
892
01:49:41,458 --> 01:49:43,583
Your guts pour out. You're dead!
893
01:49:43,666 --> 01:49:45,083
Not yet!
894
01:49:45,166 --> 01:49:46,041
Why not?!
895
01:49:46,125 --> 01:49:47,375
I've never told you that
896
01:49:47,458 --> 01:49:52,916
I'm a master of agility. I pirouette.
897
01:49:53,000 --> 01:49:57,125
I slice you open! You're dead!
898
01:49:58,041 --> 01:49:59,083
Not yet!
899
01:50:06,125 --> 01:50:07,958
That's it. Gorgeous!
900
01:50:10,708 --> 01:50:12,250
Go stand with your friends.
901
01:50:25,291 --> 01:50:26,833
Left...
902
01:50:26,916 --> 01:50:30,333
Right...
903
01:50:31,250 --> 01:50:34,875
Right. No, left...
904
01:50:57,541 --> 01:50:58,666
Anong!
905
01:50:58,750 --> 01:50:59,625
Huh?
906
01:51:01,750 --> 01:51:02,833
See you soon.
907
01:51:04,875 --> 01:51:05,875
Mm.
53829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.