All language subtitles for Money.Heist.Korea.Joint.Economic.Area.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,926 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,563 Obožavatelji K-pop benda BTS zovu se Vojska. 3 00:00:24,858 --> 00:00:26,901 Posvuda su diljem svijeta. 4 00:00:36,411 --> 00:00:37,412 Naravno, 5 00:00:38,538 --> 00:00:40,790 ima ih i u Sjevernoj Koreji. 6 00:00:40,874 --> 00:00:42,208 SJ. KOREJA SVEUČILIŠTE 7 00:00:42,292 --> 00:00:47,005 Potajno gledam južnokorejske drame i slušam glazbu. 8 00:00:47,088 --> 00:00:49,007 Zato mi je to bilo normalno. 9 00:00:59,309 --> 00:01:02,145 Jedina razlika između mene i drugih obožavatelja 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,523 bila je što sam morala u pravu vojsku. 11 00:01:15,950 --> 00:01:19,204 Prošle su mnoge godine od samita dviju Koreja i SAD-a. 12 00:01:20,330 --> 00:01:23,833 Kad se činilo da od ujedinjenja neće biti ništa, 13 00:01:24,542 --> 00:01:26,544 promjena je došla neočekivano. 14 00:01:26,628 --> 00:01:27,462 Pogledaj. 15 00:01:28,046 --> 00:01:30,215 -Što je? -Rat je završio? 16 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 -Je li to stvarno? -Rekla sam ti da nešto nije u redu. 17 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 ZAJEDNIČKI GOSPODARSKI PROSTOR 18 00:01:35,678 --> 00:01:39,182 U tu svrhu, dvije Koreje stvorit će ekonomsku zajednicu, 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,892 zajedničku valutu… 20 00:01:40,975 --> 00:01:41,893 Valutu? 21 00:01:42,685 --> 00:01:45,522 Znači, možemo kupovati južnokorejsku robu? 22 00:01:46,439 --> 00:01:47,649 Zašto je to bitno? 23 00:01:48,149 --> 00:01:51,820 Čula sam da možemo putovati ako dobijemo propusnicu. 24 00:01:51,903 --> 00:01:53,238 Odluka je bila laka. 25 00:01:53,947 --> 00:01:57,742 Iz Pjongjanga sam otišla u Seul čim sam otpuštena iz vojske. 26 00:01:59,160 --> 00:02:01,079 Sanjam korejski san. 27 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 SINUIJU, SJ. KOREJA SEUL, J. KOREJA 28 00:02:09,212 --> 00:02:10,046 Gle ovo. 29 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Čini se da je ujedinjenje pitanje vremena. 30 00:02:14,092 --> 00:02:18,138 Ovaj vlak prolazi kroz zajednički gospodarski prostor, ZGP. 31 00:02:19,180 --> 00:02:24,269 Ovo je bio zajednički sigurnosni prostor, simbol podjele dviju Koreja. 32 00:02:24,352 --> 00:02:28,523 Ovo je test za ekonomsku suradnju da bi se osiguralo mirno ujedinjenje 33 00:02:28,606 --> 00:02:32,569 koje će omogućiti slobodno kretanje stanovnika obje Koreje. 34 00:02:33,278 --> 00:02:34,112 Štoviše, 35 00:02:34,195 --> 00:02:37,866 brojne su se tvrtke i ustanove već preselile u ZGP. 36 00:02:37,949 --> 00:02:42,704 Ovdje će biti otvorena zajednička kovnica novca i odbor za ujedinjenje. 37 00:02:44,914 --> 00:02:48,084 I Sjeverna Koreja uskoro će biti ovakva, zar ne? 38 00:02:48,168 --> 00:02:51,629 Moram zaraditi i kod kuće kupiti ovakav stan u neboderu. 39 00:02:51,713 --> 00:02:54,048 Nije li ondje bilo gorje Kumgang? 40 00:02:54,132 --> 00:02:57,302 Stvaraju novi grad u ovom gospodarskom prostoru. 41 00:02:58,303 --> 00:03:01,973 Bilo je jasno da je svima u vlaku mirisalo isto. 42 00:03:03,308 --> 00:03:04,893 Bio je to miris nade. 43 00:03:22,827 --> 00:03:25,413 Ubrzo nakon toga, južnokorejski konglomerat 44 00:03:25,496 --> 00:03:28,625 obećao je veliko ulaganje u Sjevernu Koreju. 45 00:03:30,043 --> 00:03:33,546 Te su promjene mnogima donijele golemo bogatstvo 46 00:03:33,630 --> 00:03:35,965 i na Jugu i na Sjeveru. 47 00:03:37,884 --> 00:03:38,801 Međutim, 48 00:03:45,516 --> 00:03:50,063 imigracijski je posrednik lagao o kući i poslu koje mi je obećao. 49 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 KREDITI ZA MIGRANTE 50 00:03:58,029 --> 00:03:59,822 Dobro došli u kapitalizam. 51 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Hej. 52 00:04:18,216 --> 00:04:19,384 Hoćeš malo? 53 00:04:23,596 --> 00:04:24,931 Kako hoćeš. 54 00:04:25,515 --> 00:04:26,599 Koji vrag? 55 00:04:26,683 --> 00:04:29,686 Zašto ta Južnokorejka jede ostatke? 56 00:04:30,186 --> 00:04:34,691 Gospodarska suradnja dovela je do masovne migracije Sjevernokorejaca. 57 00:04:34,774 --> 00:04:39,487 Raste pokret koji pokazuje društveni animozitet. 58 00:04:39,570 --> 00:04:44,659 Koncert BTS-a u Pjongjangu, planiran za sljedeći mjesec, rasprodan je. 59 00:04:44,742 --> 00:04:49,163 Kulturna razmjena dviju Koreja ide mnogo brže no što se mislilo. 60 00:04:50,498 --> 00:04:52,625 Kamo ide ovaj svijet? 61 00:04:52,709 --> 00:04:55,295 KLUB MORANBONG SJEVERNOKOREJSKI ESKORT 62 00:04:55,378 --> 00:04:57,588 Zvižduk 63 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Iz daleka 64 00:05:02,844 --> 00:05:05,388 Nestaje u daljini 65 00:05:05,471 --> 00:05:07,515 Ostavlja me za sobom… 66 00:05:22,572 --> 00:05:23,948 Nisam shvaćala. 67 00:05:24,782 --> 00:05:27,160 Kako sam tu dospjela? 68 00:05:39,005 --> 00:05:40,340 Pedeset tisuća vona. 69 00:05:40,423 --> 00:05:43,468 Znaš da naplaćujemo 20 % za stare novčanice? 70 00:05:47,347 --> 00:05:49,974 -Što je to? -Stvari koje imam umjesto novca. 71 00:05:50,058 --> 00:05:53,353 Donesi svoje stvari ako želiš. Dat ću ti dobru cijenu. 72 00:05:58,566 --> 00:06:00,777 Ma daj. Shvaćam. 73 00:06:02,612 --> 00:06:03,529 Teško, zar ne? 74 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 Na Sjeveru ga zovu „ledom“. 75 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Znam da si prošla svašta. Uzmi. 76 00:06:11,245 --> 00:06:12,497 U redu je. 77 00:06:15,291 --> 00:06:16,125 Hej. 78 00:06:17,835 --> 00:06:22,090 Uživaj u poslu. Omogući klijentima i tjelesni užitak. 79 00:06:22,965 --> 00:06:23,800 Dobro? 80 00:06:24,384 --> 00:06:26,177 Ili ćeš vječno vraćati dug. 81 00:06:30,139 --> 00:06:34,227 Moraš kreativno razmišljati da bi ovdje zaradila. 82 00:06:35,603 --> 00:06:36,437 Probaj. 83 00:06:37,146 --> 00:06:37,980 Hajde. 84 00:06:41,359 --> 00:06:42,193 Pusti me! 85 00:06:43,653 --> 00:06:45,655 Taman nam je krenulo. Što je? 86 00:06:45,738 --> 00:06:48,699 Kuja je pokušala pobjeći ne vrativši nam dug. 87 00:06:48,783 --> 00:06:52,578 -A da joj uzmemo bubreg? -Previše je drogirana za to. 88 00:06:54,372 --> 00:06:55,498 Hoćeš malo? 89 00:06:57,917 --> 00:06:59,544 Zbog kretena poput vas. 90 00:07:00,837 --> 00:07:01,671 Što? 91 00:07:03,673 --> 00:07:05,466 Jebeni lopovi. 92 00:07:35,746 --> 00:07:37,081 Otpustila si osigurač? 93 00:07:38,749 --> 00:07:40,460 TT-pištolji ga nemaju. 94 00:07:44,922 --> 00:07:47,967 Oprosti. Spusti pištolj. Razgovarajmo. 95 00:08:04,150 --> 00:08:05,902 Lopovi su ionako zarađivali. 96 00:08:08,362 --> 00:08:10,907 Nije bilo razloga da i ja ne postanem lopov. 97 00:08:27,006 --> 00:08:28,132 Što radiš? 98 00:08:28,966 --> 00:08:30,134 Uzmimo to i crta. 99 00:09:27,191 --> 00:09:29,569 JEDNU GODINU POSLIJE 100 00:09:33,823 --> 00:09:36,576 Traga se za osumnjičenima 101 00:09:36,659 --> 00:09:40,246 za niz pljački usmjerenih prema kamatarima, još od lani. 102 00:09:41,289 --> 00:09:43,082 Prema potvrđenom izvješću, 103 00:09:43,165 --> 00:09:46,168 jedna od osumnjičenih poginula je na mjestu zločina, 104 00:09:46,252 --> 00:09:48,254 a policija traga za drugom, 105 00:09:48,337 --> 00:09:51,090 vjerojatno imigranticom. 106 00:09:51,173 --> 00:09:55,261 Posjeduju improvizirano sjevernokorejsko vatreno oružje. 107 00:09:55,344 --> 00:09:56,846 Policija moli građane… 108 00:09:56,929 --> 00:09:59,890 -Javi se, 1506. -Ovdje 1506, nema osumnjičenika. 109 00:09:59,974 --> 00:10:04,061 -Ide prema Drugoj aveniji. -Idem tamo s četiri policajca. 110 00:10:09,317 --> 00:10:10,693 MJENJAČNICA 111 00:10:21,537 --> 00:10:25,124 Sve se više kriminala povezuje s ilegalnim imigrantima. 112 00:10:25,207 --> 00:10:28,794 Stručnjaci kažu da je ubrzanje ekonomske suradnje 113 00:10:28,878 --> 00:10:31,088 dovelo nekvalificirane radnike, 114 00:10:31,172 --> 00:10:35,301 što je produbilo jaz između bogatih i siromašnih. 115 00:10:35,384 --> 00:10:37,094 Potrebno je brzo djelovanje… 116 00:10:45,645 --> 00:10:48,981 Nisam mogla ni htjela otići drugamo. 117 00:11:41,951 --> 00:11:44,453 Jesi li dobro? Čini se da si ozlijeđena. 118 00:11:45,413 --> 00:11:47,248 Kad sam ga prvi put vidjela, 119 00:11:47,331 --> 00:11:49,667 mislila sam da je smrt došla po mene. 120 00:11:54,547 --> 00:11:55,589 To si ti, zar ne? 121 00:11:55,673 --> 00:11:59,885 Pljačkašica koja krade od šupaka koji love imigrante. 122 00:12:03,055 --> 00:12:06,350 Mislila si da ćeš biti čudovište, ali samo si čovjek. 123 00:12:07,184 --> 00:12:08,144 Tko si ti? 124 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Kako je bilo? 125 00:12:13,315 --> 00:12:16,402 Nešto se promijenilo jer si koknula neke od njih? 126 00:12:19,238 --> 00:12:20,322 Tko si ti? 127 00:12:20,406 --> 00:12:21,991 Imam plan. 128 00:12:22,074 --> 00:12:24,869 Jedinstven. Želim da se uključiš. 129 00:12:27,955 --> 00:12:29,832 Da sudjelujem u tvojoj pljački? 130 00:12:30,958 --> 00:12:32,376 Ne vidiš da sam koma? 131 00:12:41,177 --> 00:12:43,220 Pljačkaša koji krade sitan novac 132 00:12:43,304 --> 00:12:45,806 ili ubiju ili završi u zatvoru. 133 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Ali pljačkaš koji ukrade bogatstvo 134 00:12:52,062 --> 00:12:53,522 može promijeniti svijet, 135 00:12:54,440 --> 00:12:55,608 čak postati junak. 136 00:13:08,621 --> 00:13:11,332 Koliko treba opljačkati da promijeniš svijet? 137 00:13:15,085 --> 00:13:16,378 Četiri bilijuna. 138 00:13:19,381 --> 00:13:21,634 Ako ionako odbacuješ život, 139 00:13:24,094 --> 00:13:25,805 zašto ga ne povjeriš meni? 140 00:13:30,059 --> 00:13:32,394 Predstavio se kao Profesor. 141 00:13:33,145 --> 00:13:33,979 Profesor? 142 00:13:35,189 --> 00:13:36,482 Koga je poučavao? 143 00:13:37,650 --> 00:13:41,278 Kad sam ga zamolila, Profesor me upoznao sa svojim studentima. 144 00:14:03,801 --> 00:14:06,470 Prije početka nastave, 145 00:14:07,221 --> 00:14:08,430 riješimo to. 146 00:14:08,514 --> 00:14:12,643 Pustimo formalnosti bez obzira na dob i podrijetlo. 147 00:14:12,726 --> 00:14:15,688 Želim da svoja prava imena zamijenite nadimcima. 148 00:14:15,771 --> 00:14:19,733 Ne smeta mi nadimak, ali da budemo neformalni? 149 00:14:20,234 --> 00:14:21,235 Čemu? 150 00:14:21,735 --> 00:14:25,406 Ako se nešto dogodi, bolje je da ne znate identitete drugih. 151 00:14:27,408 --> 00:14:28,242 Evo. 152 00:14:28,826 --> 00:14:30,077 Gradovi, može? 153 00:14:30,160 --> 00:14:32,162 Grad u kojem želite živjeti 154 00:14:32,246 --> 00:14:34,123 ili čiji vam je izgovor u redu. 155 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 Odaberite koji god želite. 156 00:14:40,754 --> 00:14:41,714 O, da. 157 00:14:41,797 --> 00:14:44,216 Oduvijek želim ići na karneval. 158 00:14:44,300 --> 00:14:47,303 Samba je vrhunac karnevala. 159 00:14:48,637 --> 00:14:52,141 Taj koji izgleda poput člana K-pop benda je Rio. 160 00:14:56,020 --> 00:14:59,815 Užasan je plesač, ali navodno je sjajan haker. 161 00:15:00,941 --> 00:15:01,775 Denver. 162 00:15:03,777 --> 00:15:06,155 Ovaj je blizu Rocky Mountainsa. 163 00:15:06,238 --> 00:15:09,950 Znate za Rockyja. To mi je omiljeni film! 164 00:15:14,830 --> 00:15:17,249 Rocky se događa u Philadelphiji. 165 00:15:19,376 --> 00:15:20,210 Stvarno? 166 00:15:21,587 --> 00:15:22,504 Philadelphia? 167 00:15:23,339 --> 00:15:24,214 Phil… 168 00:15:24,298 --> 00:15:27,176 To je malo dugačko. Ne zvuči li „Denver“ jače? 169 00:15:27,259 --> 00:15:29,386 Ovaj prostodušni tip je Denver. 170 00:15:30,054 --> 00:15:31,847 Nekoć je bio ulični borac. 171 00:15:32,514 --> 00:15:35,184 U ilegalnim borbama premlaćivao je sve, 172 00:15:35,267 --> 00:15:38,270 i one koji su se kladili na njega, a onda je otišao. 173 00:15:40,064 --> 00:15:43,233 Životna želja moje pokojne majke 174 00:15:43,901 --> 00:15:46,779 bila je ući u vlak tu u Busanu, 175 00:15:46,862 --> 00:15:49,949 putovati preko Pjongjanga 176 00:15:50,032 --> 00:15:52,326 i tako otputovati sve do Moskve. 177 00:15:54,119 --> 00:15:55,162 Moja draga mama. 178 00:15:55,245 --> 00:15:56,497 Taj je čovjek Moskva. 179 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Denverov je otac. 180 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Nekoć je bio rudar i može prokopati bilo što. 181 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Tako je završio ovdje. 182 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Gdje je ovdje? 183 00:16:06,048 --> 00:16:07,132 U slijepoj ulici. 184 00:16:08,550 --> 00:16:09,718 Nairobi… 185 00:16:09,802 --> 00:16:10,928 Da. 186 00:16:17,893 --> 00:16:19,895 Je li itko bio u Africi? 187 00:16:19,979 --> 00:16:21,814 Veličanstvenost majke prirode… 188 00:16:23,440 --> 00:16:26,568 Znate da su njihovi dijamanti naširoko poznati? 189 00:16:26,652 --> 00:16:29,405 Nairobi. Stalno nešto kenja. 190 00:16:30,197 --> 00:16:34,410 Stručnjakinja za krivotvorenje koja tvrdi da nema što nije probala. 191 00:16:35,452 --> 00:16:37,579 Mislim da je samo prevarantica. 192 00:16:38,205 --> 00:16:39,248 Što radiš? 193 00:16:39,331 --> 00:16:42,084 -Ne možeš ga ni naći? -Zašto me guraš? 194 00:16:42,751 --> 00:16:45,087 -Tukao bi se? -Prestani. 195 00:16:46,255 --> 00:16:48,257 HELSINKI, FINSKA OSLO, NORVEŠKA 196 00:16:50,384 --> 00:16:52,886 Taj par su Helsinki i Oslo. 197 00:16:53,721 --> 00:16:55,305 Kriminalci iz Yanbiana. 198 00:16:57,474 --> 00:17:01,186 Navodno su smaknuli članove bande kojoj su pripadali. 199 00:17:18,787 --> 00:17:20,039 Berlin. 200 00:17:22,541 --> 00:17:25,419 Ima dar ljude nekako činiti nervoznima. 201 00:17:27,463 --> 00:17:31,091 Dolazi iz radnog logora Taechon iz kojega nitko ne izlazi živ. 202 00:17:31,592 --> 00:17:32,885 Odakle on onda ovdje? 203 00:17:34,094 --> 00:17:37,556 Zato je najtraženiji čovjek u povijesti Sjeverne Koreje. 204 00:17:39,933 --> 00:17:40,768 Tokio. 205 00:17:40,851 --> 00:17:43,854 Zašto baš Tokio? 206 00:17:44,605 --> 00:17:47,649 Jer ćemo učiniti nešto loše. 207 00:17:49,068 --> 00:17:51,278 Kvragu. Pametna si. 208 00:17:52,738 --> 00:17:53,572 Imaš pravo. 209 00:17:55,449 --> 00:17:56,992 Učinit ćemo nešto loše. 210 00:17:59,369 --> 00:18:03,290 Izvest ćemo najveću pljačku novca u povijesti. 211 00:18:03,373 --> 00:18:04,875 Kad se Sjever otvorio, 212 00:18:04,958 --> 00:18:08,712 svi su mislili da će to unovčiti, ali što se dogodilo? 213 00:18:08,796 --> 00:18:10,339 Bogati su još bogatiji. 214 00:18:10,422 --> 00:18:13,967 Ljudi poput nas moraju doći do svog dijela kolača. 215 00:18:14,051 --> 00:18:16,512 Zato je stvoren ovaj tim. 216 00:18:17,012 --> 00:18:17,846 Štoviše, 217 00:18:17,930 --> 00:18:20,140 nećemo nikoga ubiti ili ozlijediti. 218 00:18:21,725 --> 00:18:25,020 Uzet ćemo četiri bilijuna vona i nestati poput vjetra. 219 00:18:25,521 --> 00:18:29,483 Ljudi će gledati najveći šou u povijesti. 220 00:18:30,651 --> 00:18:31,568 I… 221 00:18:32,361 --> 00:18:34,196 bodrit će nas. 222 00:18:34,279 --> 00:18:38,575 -Kako je to moguće? -Čekaj. Recimo da je moguće. 223 00:18:38,659 --> 00:18:40,536 Gdje ima toliko novca? 224 00:18:41,120 --> 00:18:42,246 Opljačkat ćemo… 225 00:18:44,957 --> 00:18:46,250 ovo mjesto… 226 00:18:50,379 --> 00:18:51,296 ovdje. 227 00:18:59,596 --> 00:19:06,520 PET MJESECI POSLIJE, ZAJEDNIČKI G. PROSTOR KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE 228 00:19:10,649 --> 00:19:12,192 -Naprijed. -Oružje, molim. 229 00:19:13,402 --> 00:19:14,361 Dobar dan. 230 00:19:14,444 --> 00:19:15,821 -Kamo idete? -Hvala. 231 00:19:19,741 --> 00:19:21,785 -Dobro jutro. -Kako ste? 232 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 Bok. 233 00:19:39,595 --> 00:19:41,346 Bok, zamjeniče moj. 234 00:19:41,430 --> 00:19:45,392 -Danas ništa posebno, zar ne? -Imamo učenički posjet. 235 00:19:45,475 --> 00:19:47,477 Što? To je danas? 236 00:19:48,270 --> 00:19:49,521 Baš gnjavaža. 237 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Ministarstvo ujedinjenja zvalo je 238 00:19:52,608 --> 00:19:55,444 zbog izdavanja kovanica za međukorejski samit. 239 00:19:55,527 --> 00:19:58,989 -Tražili su da se požurimo. -U redu, može. Naravno. 240 00:19:59,072 --> 00:20:01,283 Trebate to odobriti do 15 h. 241 00:20:04,286 --> 00:20:05,662 Shvatio sam. 242 00:20:06,455 --> 00:20:08,248 Šefe… 243 00:20:11,293 --> 00:20:15,756 Kao što se i očekivalo, tipovi iz Sjeverne Koreje su uštogljeni. 244 00:20:23,847 --> 00:20:25,891 NOVI VIDEO ODREDA ZA UŽITAK 245 00:20:45,911 --> 00:20:48,330 Nosiš ogrlicu koju sam ti kupio. 246 00:20:50,749 --> 00:20:52,626 Ma daj. Usred bijela dana. 247 00:20:52,709 --> 00:20:57,172 -Ludio sam preko vikenda misleći na tebe. -Čekaj, moramo razgovarati. 248 00:20:57,881 --> 00:21:00,384 Stvarno? Može, razgovarajmo. 249 00:21:01,093 --> 00:21:02,678 Trebali bismo prestati. 250 00:21:05,055 --> 00:21:05,889 Zašto? 251 00:21:09,893 --> 00:21:11,311 Nisi valjda trudna? 252 00:21:19,987 --> 00:21:23,740 Ovo je kovnica u kojoj tiskaju zajedničku korejsku valutu. 253 00:21:24,324 --> 00:21:27,869 Ima simboličko značenje jer prva je to javna ustanova 254 00:21:27,953 --> 00:21:30,330 koju su sufinancirale obje Koreje. 255 00:21:30,831 --> 00:21:32,958 Može zajednička. 256 00:21:34,251 --> 00:21:35,168 Je'n, dva, tri. 257 00:21:37,254 --> 00:21:38,255 Lijepo je. Idemo. 258 00:21:39,756 --> 00:21:41,300 Pošalji mi te slike. 259 00:21:41,967 --> 00:21:44,136 -Na Instagramu si, zar ne? -Nisam. 260 00:21:49,641 --> 00:21:50,976 Idemo. 261 00:21:56,148 --> 00:21:57,482 Slatkica ulazi. 262 00:22:00,527 --> 00:22:01,361 Slatkica? 263 00:22:02,612 --> 00:22:04,573 Što god ima smisla, zar ne? 264 00:22:05,073 --> 00:22:07,701 Dobro. Zagrijte se dok čekate. 265 00:22:43,195 --> 00:22:44,821 Lijep pogled. 266 00:22:48,450 --> 00:22:50,452 KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE 267 00:22:59,294 --> 00:23:02,172 Meta je 500 metara ispred. Pripremite se. 268 00:23:32,411 --> 00:23:33,370 -Što je to? -Što? 269 00:23:33,995 --> 00:23:34,955 Što je to? 270 00:23:36,415 --> 00:23:39,626 Na cesti je neidentificirana barikada. Provjerit ću. 271 00:23:40,419 --> 00:23:42,629 Radovi nisu planirani. Što je to? 272 00:23:50,095 --> 00:23:50,971 Što je to? 273 00:23:52,013 --> 00:23:52,973 Kakav je to bus? 274 00:23:53,807 --> 00:23:54,975 Kvragu. 275 00:24:06,987 --> 00:24:07,863 Tko je ovaj? 276 00:24:10,365 --> 00:24:11,491 Je li to puška? 277 00:24:25,505 --> 00:24:26,631 Van! 278 00:24:28,925 --> 00:24:30,260 Brzo! 279 00:24:32,554 --> 00:24:33,555 Dolje! 280 00:24:34,306 --> 00:24:35,140 Na tlo! 281 00:24:41,271 --> 00:24:42,606 Van! 282 00:24:52,574 --> 00:24:55,911 Dobro. Odsad slijedite moje naredbe. 283 00:24:56,661 --> 00:24:59,372 Budete li izazivali sudbinu, odosmo u zatvor. 284 00:24:59,956 --> 00:25:02,209 Krene li sve po krivu, umrijet ćete. 285 00:25:03,877 --> 00:25:05,170 Brzo to navucite. 286 00:25:05,253 --> 00:25:07,214 Da ti raznesem tikvu? 287 00:25:23,396 --> 00:25:24,231 KOVNICA 288 00:25:24,314 --> 00:25:26,191 -Imate li propusnice? -Da. 289 00:25:27,567 --> 00:25:29,402 Molim vas, budite tihi. 290 00:25:29,903 --> 00:25:32,113 Ovo je izložbena dvorana. 291 00:25:32,197 --> 00:25:35,784 Možete vidjeti povijest valuta dviju Koreja 292 00:25:35,867 --> 00:25:40,038 i kako je nastala jedinstvena valuta koju rabimo sada. 293 00:25:40,121 --> 00:25:43,416 Ovdje su Geonwon Jungbo iz dinastije Goryeo 294 00:25:43,500 --> 00:25:46,253 i Joseon i Sipjeon Tongbo iz dinastije Joseon. 295 00:25:46,336 --> 00:25:48,713 Tu su valute iz doba Korejskog Carstva, 296 00:25:48,797 --> 00:25:51,007 japanske okupacije, po oslobođenju 297 00:25:51,091 --> 00:25:53,718 i modernog doba do ujedinjenja. 298 00:25:53,802 --> 00:25:55,345 Idemo dalje? 299 00:25:59,975 --> 00:26:02,561 ČETVRTI LISTOPADA ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA 300 00:26:09,276 --> 00:26:10,986 Nema fotografiranja. 301 00:26:12,320 --> 00:26:14,531 Za društvene mreže slikaj poslije. 302 00:26:18,827 --> 00:26:19,911 Bilo je zabavno. 303 00:26:33,216 --> 00:26:36,177 KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE PROSTOR ZA UTOVAR 304 00:26:54,613 --> 00:26:57,073 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 305 00:26:57,616 --> 00:26:59,159 Nisam te vidio prije. 306 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Han je dao otkaz? 307 00:27:03,121 --> 00:27:04,998 Tako je s ugovornim radnicima. 308 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 Pokaži mi iskaznicu. 309 00:27:08,209 --> 00:27:09,377 Naravno. 310 00:27:10,045 --> 00:27:12,047 -Požuri se. -Radim na tome. 311 00:27:14,716 --> 00:27:16,635 KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE 312 00:27:20,597 --> 00:27:23,725 -Nismo završili. -Moram provjeriti dostavu papira. 313 00:27:23,808 --> 00:27:27,687 Mislila sam da ćeš bar razmisliti premda ti nije drago. 314 00:27:27,771 --> 00:27:29,898 -Molim? -Tvoja obećanja. 315 00:27:29,981 --> 00:27:31,691 Rekao si da želiš rastavu. 316 00:27:31,775 --> 00:27:35,362 Da ćemo se vjenčati i da ćeš moju obitelj preseliti tu. 317 00:27:35,445 --> 00:27:37,614 Obavio sam vazektomiju prije 10 g. 318 00:27:37,697 --> 00:27:40,116 Ševila si se s drugim, sponzorušo. 319 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Sponzorušo? 320 00:27:43,953 --> 00:27:47,290 Zato me kapitalizam plaši. Okrutan je. 321 00:27:49,959 --> 00:27:51,544 Da vidim… 322 00:27:55,507 --> 00:27:56,591 Dobro, gotovo je. 323 00:27:58,009 --> 00:27:59,886 Evo je. Izvoli. 324 00:28:09,270 --> 00:28:13,441 KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE POTVRDA IDENTITETA 325 00:28:19,531 --> 00:28:20,365 Ugodan dan. 326 00:28:20,448 --> 00:28:22,826 Naprijed! 327 00:28:22,909 --> 00:28:25,036 Dosadno je ako nije na knap. 328 00:28:25,620 --> 00:28:27,664 Sad je dosta, isključite alarme. 329 00:28:35,171 --> 00:28:36,673 Grozno mi je ovdje. 330 00:28:36,756 --> 00:28:40,385 Ne znam zašto moram ići u ovu školu. Tata mi je seronja. 331 00:28:45,974 --> 00:28:46,850 Hajde. 332 00:28:49,978 --> 00:28:50,937 Naprijed. 333 00:28:52,605 --> 00:28:54,566 Ne smijem ništa. 334 00:28:55,900 --> 00:28:57,527 Gle ovu kičastu uniformu. 335 00:28:59,154 --> 00:29:00,864 Mislim da si seksi u njoj. 336 00:29:01,614 --> 00:29:02,449 Začepi. 337 00:29:04,367 --> 00:29:05,201 Stvarno? 338 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 Samo sam ja uživao?! 339 00:29:24,888 --> 00:29:25,805 I lagao sam… 340 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 A ti? 341 00:29:30,018 --> 00:29:31,227 Još. 342 00:29:31,311 --> 00:29:33,146 Možeš li skinuti kaput? 343 00:29:34,314 --> 00:29:35,356 Imaš pravo. 344 00:29:36,691 --> 00:29:39,110 I ja sam lagala, o trudnoći. 345 00:29:40,111 --> 00:29:43,490 Recimo da smo kvit i okončajmo ono što smo imali. 346 00:29:44,199 --> 00:29:45,074 Misun. 347 00:29:45,825 --> 00:29:47,535 -To nije… -Pusti me. 348 00:30:04,511 --> 00:30:06,262 Čekaj. Ne smiješ ući. 349 00:30:22,946 --> 00:30:24,280 Koji je to vrag? 350 00:30:28,701 --> 00:30:30,036 Što se događa? 351 00:30:34,123 --> 00:30:36,251 Na koljena! 352 00:30:37,126 --> 00:30:40,255 Bok. Jesam li prekinuo ljubavnu svađu? 353 00:30:43,716 --> 00:30:46,845 Cakani, ne čini gluposti jer ću ti prosuti mozak. 354 00:30:52,225 --> 00:30:53,726 Brzo van! 355 00:30:53,810 --> 00:30:54,686 Glave dolje! 356 00:30:57,522 --> 00:30:59,649 Rekao sam da gledate dolje! Jasno? 357 00:30:59,732 --> 00:31:00,650 Neka začepe! 358 00:31:00,733 --> 00:31:03,903 Ili ću ih sve pobiti. 359 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Hej! 360 00:31:10,493 --> 00:31:11,536 Stoj! 361 00:31:12,203 --> 00:31:13,580 Makac! 362 00:31:15,790 --> 00:31:17,166 Ulazite! 363 00:31:23,089 --> 00:31:24,632 -Ustani, brzo! -Natrag! 364 00:31:26,926 --> 00:31:28,803 Hej! Pokret. 365 00:31:31,890 --> 00:31:34,183 Trebali biste se pokrenuti. 366 00:31:36,311 --> 00:31:37,604 Oprostite na smetnji, 367 00:31:38,187 --> 00:31:40,940 ali oružje spustite na pod. 368 00:31:41,024 --> 00:31:42,817 -Što je to? -Već je gore? 369 00:31:54,245 --> 00:31:55,955 Izlazite! 370 00:32:06,716 --> 00:32:08,009 Van! 371 00:32:13,097 --> 00:32:14,515 Mama, molim te. 372 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 Molim te, javi se. 373 00:32:18,811 --> 00:32:20,355 Ne vidim djevojku. 374 00:32:22,482 --> 00:32:23,650 Hej, požuri se! 375 00:32:38,289 --> 00:32:39,916 Javi se, molim te. 376 00:33:21,457 --> 00:33:23,209 Pozdrav. Ja zapovijedam. 377 00:33:23,292 --> 00:33:25,378 Vi i vaši drugovi postali ste… 378 00:33:26,587 --> 00:33:27,714 naši taoci. 379 00:33:30,883 --> 00:33:34,429 U životu prolazimo kroz svašta, zar ne? 380 00:33:34,512 --> 00:33:36,806 Katkad se čini da se srušilo nebo. 381 00:33:37,390 --> 00:33:39,726 Ali kad razmislite, i nije bilo loše. 382 00:33:39,809 --> 00:33:43,438 Dok god budete slušali naše naredbe, 383 00:33:44,981 --> 00:33:46,733 bit će tako. 384 00:33:48,985 --> 00:33:50,570 Bit će to avantura 385 00:33:50,653 --> 00:33:53,698 koju ćete za koje desetljeće prepričavati unucima. 386 00:33:53,781 --> 00:33:58,077 No bude li tko slučajno stvarao probleme, reći ću vam jednu stvar. 387 00:33:58,161 --> 00:34:00,955 Jako volim takve ljude. 388 00:34:03,708 --> 00:34:05,334 Izvadite mobitele! 389 00:34:08,254 --> 00:34:09,797 Dajte propusnice. 390 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 Predajte mobitele i druge elektroničke uređaje. 391 00:34:27,899 --> 00:34:28,941 Što je? 392 00:34:30,401 --> 00:34:31,444 Zove centrala. 393 00:34:31,527 --> 00:34:32,945 Ako se ne javim, 394 00:34:33,613 --> 00:34:35,573 znat će da nešto nije u redu. 395 00:34:42,163 --> 00:34:43,623 Sviđa mi se tvoje lice. 396 00:34:43,706 --> 00:34:45,333 Mislim da mi se sviđaš. 397 00:34:45,416 --> 00:34:46,584 Javi se. 398 00:34:57,762 --> 00:34:58,763 Bez nervoze. 399 00:34:59,514 --> 00:35:00,890 Duboko udahni. 400 00:35:18,449 --> 00:35:20,409 Da, ovdje Kovnica. 401 00:35:22,787 --> 00:35:24,705 Da, jer je sustav u kvaru. 402 00:35:30,002 --> 00:35:33,047 Nisam stručnjak. Otkrijte u čemu je problem! 403 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Dobro. U vezi čega je bio poziv? 404 00:35:44,267 --> 00:35:46,185 Ničega posebnog. 405 00:35:50,648 --> 00:35:51,482 Shvaćam. 406 00:36:00,408 --> 00:36:01,534 Kaže da nije ništa. 407 00:36:04,453 --> 00:36:06,080 Sve je u redu među nama? 408 00:36:08,666 --> 00:36:09,876 Dobro. 409 00:36:27,768 --> 00:36:29,770 Zašto traje toliko? 410 00:36:29,854 --> 00:36:31,272 Tata. 411 00:36:31,355 --> 00:36:33,274 Kad ću vidjeti novac? 412 00:36:33,357 --> 00:36:36,777 Misliš li da je lako provaliti u digitalni sef 413 00:36:36,861 --> 00:36:38,404 s trostrukom bravom? 414 00:36:39,238 --> 00:36:40,406 O čemu govori? 415 00:36:47,872 --> 00:36:50,082 Je li gotovo? 416 00:36:59,217 --> 00:37:00,718 Dobro… 417 00:37:02,470 --> 00:37:04,847 Polako. Dobro. 418 00:37:44,262 --> 00:37:45,096 Tata! 419 00:37:45,680 --> 00:37:47,181 Dobro. 420 00:37:52,770 --> 00:37:54,814 Lova! 421 00:37:54,897 --> 00:37:55,815 Tata! 422 00:37:57,733 --> 00:37:59,860 Stari, jesi li vidio? Moj tata! 423 00:38:05,616 --> 00:38:06,993 Tata. 424 00:38:07,076 --> 00:38:09,495 Oduvijek želim spavati na hrpi novca. 425 00:38:09,578 --> 00:38:11,289 Daj da malo odrijemam. 426 00:38:11,372 --> 00:38:12,957 Moj Bože. 427 00:38:13,040 --> 00:38:16,252 Kad će moj mališa odrasti? 428 00:38:16,335 --> 00:38:18,671 Osvojili smo jackpot! 429 00:38:20,172 --> 00:38:22,466 Njih dvojica su dobili napadaj. 430 00:38:22,967 --> 00:38:25,553 Radite mi nered s novcem. 431 00:38:40,359 --> 00:38:42,028 Profesore, odlazimo. 432 00:38:45,489 --> 00:38:47,658 U redu je. Odlaze. 433 00:38:48,451 --> 00:38:49,785 Drži se. 434 00:39:03,007 --> 00:39:04,550 Što rade? 435 00:39:17,563 --> 00:39:18,898 Nisam ništa vidio. 436 00:39:19,482 --> 00:39:21,734 U redu je. Možeš gledati. 437 00:39:22,276 --> 00:39:23,986 Rekao sam da možeš gledati. 438 00:39:24,570 --> 00:39:26,781 Želiš li znati što radimo? 439 00:39:26,864 --> 00:39:28,616 Ne, nimalo. 440 00:39:29,241 --> 00:39:32,787 Ništa ne znam i ne želim ništa znati. 441 00:39:32,870 --> 00:39:34,288 Ne. 442 00:39:34,372 --> 00:39:36,874 Reći ću ti jer si mi drag, druže. 443 00:39:38,542 --> 00:39:42,088 Imat ćemo pucačinu s policijom. 444 00:39:42,171 --> 00:39:44,090 Kao u filmovima. 445 00:39:57,019 --> 00:39:58,813 Ne budi tako usran, budalo. 446 00:39:58,896 --> 00:40:02,108 Ionako uvijek promašiš cilj. Zar ne? 447 00:40:07,279 --> 00:40:09,115 Profesor je otpočetka govorio. 448 00:40:09,740 --> 00:40:12,618 Nitko ne treba poginuti ili biti ozlijeđen. 449 00:40:13,285 --> 00:40:14,745 Kad stigne policija, 450 00:40:14,829 --> 00:40:17,915 otvorite vatru kao da su vas uhvatili pri bijegu. 451 00:40:17,998 --> 00:40:20,292 A onda se sakrijte unutra. 452 00:40:20,376 --> 00:40:22,169 Poput štakora u kavezu. 453 00:40:22,253 --> 00:40:24,797 Zašto želiš da pucamo u zrak? 454 00:40:24,880 --> 00:40:27,216 Rekao sam vam. Prema našem planu, 455 00:40:27,842 --> 00:40:29,760 nitko neće stradati ni poginuti. 456 00:40:29,844 --> 00:40:31,470 Tko planira poginuti? 457 00:40:31,554 --> 00:40:33,681 Točno. Tko zna što će se dogoditi? 458 00:40:33,764 --> 00:40:36,100 Možemo li ubiti jedno ili dvoje? 459 00:40:36,183 --> 00:40:37,101 Apsolutno ne. 460 00:40:38,561 --> 00:40:40,271 To je ključno za naš plan. 461 00:40:41,355 --> 00:40:42,273 Plan? 462 00:40:43,315 --> 00:40:44,859 Misliš li na naš princip? 463 00:40:44,942 --> 00:40:46,485 Gotov si s blebetanjem? 464 00:40:47,319 --> 00:40:49,196 Provodimo Profesorov plan. 465 00:40:49,280 --> 00:40:50,531 Idi ako nisi za to. 466 00:41:00,332 --> 00:41:03,127 Oglasio se alarm na glavnom ulazu u Kovnicu. 467 00:41:03,210 --> 00:41:07,131 -Neka se jave obližnje patrole. -Druga patrola, blizu smo. 468 00:41:07,214 --> 00:41:09,425 Razlog nije bio važan. 469 00:41:09,925 --> 00:41:12,219 Bilo je tako jer to je rekao Profesor. 470 00:41:14,138 --> 00:41:15,139 Tko su ovi? 471 00:41:21,395 --> 00:41:23,230 Oružana pljačka! 472 00:41:23,314 --> 00:41:25,065 Zovi pojačanje i izađi! 473 00:41:25,149 --> 00:41:27,109 Da. Trebamo pojačanje! 474 00:41:34,366 --> 00:41:35,784 -Skloni se! -Što je ovo? 475 00:41:37,328 --> 00:41:38,287 Kvragu. 476 00:41:40,122 --> 00:41:42,791 -Svi se sklonite! -Zašto pucaju po nama? 477 00:41:48,672 --> 00:41:50,382 Rio, što radiš? 478 00:41:54,512 --> 00:41:55,429 Rio! 479 00:41:59,058 --> 00:42:01,769 Te seronje traže da ih pobijemo! 480 00:42:02,269 --> 00:42:04,230 Gadovi! 481 00:42:04,313 --> 00:42:05,689 Moramo se povući! 482 00:42:05,773 --> 00:42:07,191 Kurvini sinovi! Umrite! 483 00:42:11,695 --> 00:42:12,780 Ne pucajte! 484 00:42:14,365 --> 00:42:15,616 Rekla sam ne pucajte! 485 00:42:15,699 --> 00:42:17,159 Nego što ćemo? 486 00:42:17,243 --> 00:42:18,869 Izginut ćemo, jebote! 487 00:42:23,582 --> 00:42:25,042 Imala je pravo. 488 00:42:25,125 --> 00:42:26,585 Nismo ih htjeli gađati, 489 00:42:28,003 --> 00:42:29,421 ali oni jesu nas. 490 00:42:33,801 --> 00:42:35,970 Ne mogu pogoditi jebenu metu. 491 00:42:45,646 --> 00:42:46,564 Zadrži dah. 492 00:42:49,692 --> 00:42:50,568 Pomakni prst… 493 00:42:51,569 --> 00:42:52,736 nježno. 494 00:43:11,755 --> 00:43:13,424 Sviđa li ti se Profesor? 495 00:43:15,050 --> 00:43:16,093 Što? 496 00:43:17,177 --> 00:43:20,681 Ponašaš se kao da bi skočila u bunar da to traži od tebe. 497 00:43:27,354 --> 00:43:29,773 Izgleda li ti ovo kao dječja zafrkancija? 498 00:43:31,400 --> 00:43:33,611 Idi drkati ako se hoćeš zabaviti. 499 00:43:36,572 --> 00:43:39,199 Što je učinio da si se zacopala u njega? 500 00:43:39,283 --> 00:43:42,244 Takvi poput tebe to nikad neće shvatiti. 501 00:43:46,582 --> 00:43:50,669 Ali nisam mogla dopustiti da se Profesorov plan tako raspadne. 502 00:43:50,753 --> 00:43:52,838 Učini nešto! 503 00:43:52,921 --> 00:43:53,881 Tokio! 504 00:43:55,049 --> 00:43:56,175 Denvere, povuci se! 505 00:44:02,139 --> 00:44:03,932 Suzavac, u zaklon! 506 00:44:04,975 --> 00:44:05,893 U zgradu! 507 00:44:06,560 --> 00:44:08,562 Ti gadovi pucaju i dalje, jebote! 508 00:44:08,646 --> 00:44:09,980 Rio! 509 00:44:11,231 --> 00:44:12,149 Uvuci ga! 510 00:44:12,733 --> 00:44:13,734 Uvuci! 511 00:44:25,329 --> 00:44:27,498 -Rio -Jebote! 512 00:44:27,581 --> 00:44:29,124 Rio, jesi li dobro? 513 00:44:31,794 --> 00:44:33,045 Kvragu! 514 00:44:33,545 --> 00:44:34,672 Uplašio si me! 515 00:44:37,174 --> 00:44:40,344 Zašto se brineš za mene? 516 00:44:41,303 --> 00:44:43,347 Jer si umalo upropastio plan. 517 00:44:55,526 --> 00:44:58,654 Kad se pročulo da su pljačkaši preuzeli Kovnicu, 518 00:44:59,238 --> 00:45:01,615 obje su Koreje 519 00:45:01,699 --> 00:45:04,326 počele razgovarati o rješavanju problema. 520 00:45:06,495 --> 00:45:11,291 Dogovorili su osnivanje radne skupine na čelu sa šefom policije ZGP-a. 521 00:45:11,375 --> 00:45:16,505 S jednakim brojem policajaca iz obje Koreje. 522 00:45:17,631 --> 00:45:19,717 PROFIL: SEON WOOJIN 523 00:45:23,762 --> 00:45:27,599 Svijet će nam se smijati ako to naruši međukorejsku suradnju. 524 00:45:28,976 --> 00:45:30,352 Kako se pojavio problem 525 00:45:30,936 --> 00:45:33,689 na uskoro ujedinjenom Korejskom poluotoku, 526 00:45:33,772 --> 00:45:36,775 u jedinoj podijeljenoj zemlji na svijetu, 527 00:45:36,859 --> 00:45:40,612 ovo je privuklo pozornost svijeta, 528 00:45:40,696 --> 00:45:42,948 da ne spominjemo susjedne zemlje. 529 00:45:43,031 --> 00:45:43,866 PAJU 530 00:45:43,949 --> 00:45:44,867 Ušao je lopov! 531 00:45:44,950 --> 00:45:45,868 Lopov! 532 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Nevjerojatno. 533 00:45:50,080 --> 00:45:51,582 Vidi taj nered. 534 00:45:51,665 --> 00:45:54,084 Kao da ti je lopov provalio u sobu. 535 00:45:55,878 --> 00:45:58,380 Danas mi je slobodan dan. Još je rano. 536 00:45:58,464 --> 00:45:59,715 Već je vrijeme ručka. 537 00:46:06,221 --> 00:46:08,807 PARK SUNHO NALAZIMO LI SE DANAS? 538 00:46:20,110 --> 00:46:20,944 Tvoja škola? 539 00:46:21,028 --> 00:46:23,489 Već sam se vratila. Imala sam test. 540 00:46:23,572 --> 00:46:25,699 Ako te zanima, bila sam uspješna. 541 00:46:27,075 --> 00:46:30,996 Nemoj mi reći da to nosiš kad izađeš na spoj. 542 00:46:33,165 --> 00:46:34,792 Hej, vrati se. 543 00:46:34,875 --> 00:46:36,543 Ti mala… Hej! 544 00:46:37,669 --> 00:46:39,671 Budući da si dobila dobru ocjenu, 545 00:46:40,923 --> 00:46:42,466 hoćemo li večerati vani? 546 00:46:43,592 --> 00:46:44,927 Može. 547 00:46:45,552 --> 00:46:47,304 Mama, što želiš jesti? 548 00:46:48,222 --> 00:46:49,598 Ne znam. 549 00:46:49,681 --> 00:46:52,476 Nešto što će mi skuhati netko drugi. 550 00:46:52,559 --> 00:46:55,521 Ali može li tvoj muž naći vremena? 551 00:47:02,027 --> 00:47:03,946 ŠEF YUN CHANGSU 552 00:47:07,032 --> 00:47:08,617 Danas mi je slobodan dan. 553 00:47:12,579 --> 00:47:13,497 U Kovnici? 554 00:47:19,753 --> 00:47:22,756 A sada, drugovi, skinite poveze. 555 00:47:22,840 --> 00:47:24,967 Što radite? Skidajte! 556 00:47:25,551 --> 00:47:26,885 U redu je. Skinite. 557 00:47:33,517 --> 00:47:36,562 Lijepo je razgovarati licem u lice. 558 00:47:36,645 --> 00:47:38,355 Ne bojte se. 559 00:47:38,438 --> 00:47:42,526 Svi smo zarobljeni u istoj zgradi pa izađimo iz nje zajedno. 560 00:48:00,961 --> 00:48:03,797 Nismo vas došli ubiti. 561 00:48:03,881 --> 00:48:06,884 Dokle god surađujete, neće vam pasti dlaka s glave 562 00:48:06,967 --> 00:48:09,052 i moći ćete se vratiti kući. 563 00:48:09,136 --> 00:48:10,429 Obećavam vam. 564 00:48:11,889 --> 00:48:13,432 Surađujmo. 565 00:48:27,154 --> 00:48:30,240 -Komunikacijski sustav? -Oslo je otišao po kabel. 566 00:49:01,188 --> 00:49:02,481 Dobro. 567 00:49:11,615 --> 00:49:13,325 Profesore, čuješ li me? 568 00:49:13,408 --> 00:49:14,326 Kako su svi? 569 00:49:15,118 --> 00:49:17,537 Je li tko stradao? 570 00:49:19,039 --> 00:49:22,417 Dobro. Svi dobro znate što slijedi. 571 00:49:24,753 --> 00:49:28,674 U Zajedničkom gospodarskom prostoru u tijeku je pljačka, 572 00:49:28,757 --> 00:49:31,593 a obje Koreje poslale su policiju 573 00:49:31,677 --> 00:49:36,640 iz provincije Gyeonggi i Ministarstva narodne sigurnosti. 574 00:49:36,723 --> 00:49:39,226 Dogovoreno je da policijsku radnu skupinu 575 00:49:39,309 --> 00:49:42,646 vodi Yun Changsu, šef policije u ZAG-u. 576 00:49:42,729 --> 00:49:44,481 Za južnokorejskog pregovarača 577 00:49:44,564 --> 00:49:47,526 izabrana je inspektorica Seon Woojin iz Gyeonggija. 578 00:49:48,151 --> 00:49:50,779 Ovo je prva zajednička policijska operacija. 579 00:49:50,862 --> 00:49:52,239 Postoji li zabrinutost? 580 00:49:52,322 --> 00:49:56,994 Kako će to utjecati na skori ekonomski samit? 581 00:49:57,077 --> 00:50:00,497 Kao osoba zadužena za javni red i mir u ZGP-u, 582 00:50:00,580 --> 00:50:02,708 komuniciram s objema vladama 583 00:50:02,791 --> 00:50:06,545 i dajem sve od sebe da ovo riješimo sigurno i mirno. 584 00:50:07,671 --> 00:50:09,506 -Stigla je! -Imam pitanje! 585 00:50:13,301 --> 00:50:15,470 Laknulo mi je kad sam čuo da stižeš. 586 00:50:15,554 --> 00:50:18,390 -Čula si što se dogodilo? -Da, kako su ušli? 587 00:50:18,473 --> 00:50:22,978 Oteli su kamion koji je dostavljao papir. Pregledali smo nadzorne kamere. 588 00:50:23,061 --> 00:50:26,023 Fali srednji dio puta, gdje su oteli kamion. 589 00:50:26,690 --> 00:50:29,693 Zašto se nije aktivirao alarm kad su ušli u trezor? 590 00:50:29,776 --> 00:50:33,280 Ne znamo. Aktiviran je ručni alarm. Vjerojatno zaposlenik. 591 00:50:33,363 --> 00:50:35,032 Koliko je talaca? 592 00:50:35,115 --> 00:50:38,285 Ne znamo još. Trideset i petero sa zaštitarima, 593 00:50:38,368 --> 00:50:40,787 ali muzej je bio otvoren pa ih je više. 594 00:50:40,871 --> 00:50:42,247 -Idemo unutra. -Bože. 595 00:50:42,831 --> 00:50:45,292 TRI SATA OD POČETKA PLJAČKE 596 00:50:45,375 --> 00:50:46,293 Stanje? 597 00:50:46,376 --> 00:50:48,587 Potvrdio sam dvojicu s ove strane. 598 00:50:49,087 --> 00:50:52,132 Sudeći po čahurama, to su ćorci iz Sjeverne Koreje. 599 00:50:52,215 --> 00:50:54,176 Pljačkaši su vjerojatno odande. 600 00:50:54,259 --> 00:50:55,761 Ovo je… 601 00:50:56,803 --> 00:51:00,390 kapetan Cha Moohyuk, Ministarstvo narodne sigurnosti DNRK-a. 602 00:51:01,183 --> 00:51:04,561 Seon Woojin, policija Gyeonggija, pregovaračica RK-a. 603 00:51:04,644 --> 00:51:05,937 Hvala što ste došli, 604 00:51:06,021 --> 00:51:07,856 ali nećemo morati pregovarati. 605 00:51:10,233 --> 00:51:12,277 Čujem da ni ne znamo 606 00:51:12,861 --> 00:51:14,905 koliko je naoružanih pljačkaša. 607 00:51:20,160 --> 00:51:21,078 To nije važno. 608 00:51:21,161 --> 00:51:24,039 Kad stignu naši specijalci, riješit ćemo to. 609 00:51:24,122 --> 00:51:26,792 Sjever je odabrao agente bogata iskustva… 610 00:51:26,875 --> 00:51:28,460 Spašavali ste taoce? 611 00:51:29,044 --> 00:51:31,713 Unutra je pedesetak talaca. 612 00:51:32,297 --> 00:51:36,510 Koliko žrtava mislite da će biti u petominutnoj pucnjavi? 613 00:52:00,826 --> 00:52:03,870 Neće imati vremena ni povući okidač. 614 00:52:04,412 --> 00:52:05,872 Moji su ljudi obučeni 615 00:52:05,956 --> 00:52:09,501 upasti u rezidenciju južnokorejskog predsjednika i ubiti ga. 616 00:52:11,044 --> 00:52:13,171 Čuli ste za opsadu škole u Beslanu. 617 00:52:14,172 --> 00:52:15,257 Znate za to? 618 00:52:17,217 --> 00:52:19,636 Ovo je nacionalna kriza u ZGP-u. 619 00:52:20,470 --> 00:52:23,431 Kako to želite riješiti kad ste takve kukavice? 620 00:52:23,515 --> 00:52:26,852 Zato imamo ono što zovemo pregovorima. 621 00:52:28,395 --> 00:52:30,397 Odsad gledajte i učite. 622 00:52:30,480 --> 00:52:33,650 Vidjet ćete kako zemlja koja drži do ljudskih prava 623 00:52:34,526 --> 00:52:36,528 rješava ovakve slučajeve. 624 00:52:39,156 --> 00:52:40,323 Molim? 625 00:52:40,824 --> 00:52:42,117 Što radiš? 626 00:52:44,202 --> 00:52:45,412 Tvojim riječima, 627 00:52:46,705 --> 00:52:50,959 pokušavam riješiti situaciju sigurno i mirno. 628 00:52:51,877 --> 00:52:54,462 Recimo da procuri vijest da je poginuo talac 629 00:52:54,963 --> 00:52:56,882 u pucnjavi prvoga dana. 630 00:52:59,092 --> 00:53:03,305 Tvoj san o glatkom okončanju mandata ovdje i povratku u Seul 631 00:53:04,347 --> 00:53:06,266 vjerojatno će pasti u vodu. 632 00:53:10,145 --> 00:53:12,272 Da. Moramo slijediti protokole. 633 00:53:12,939 --> 00:53:14,900 Prvo pregovarajmo. 634 00:53:15,734 --> 00:53:17,819 Nećemo odmah licem u lice. 635 00:53:19,112 --> 00:53:20,447 -Postavite sve. -Dobro. 636 00:53:20,530 --> 00:53:22,449 -Pripremi za spajanje. -Dobro. 637 00:53:32,000 --> 00:53:36,421 Čuo sam da vam je nadimak Sunce. Da vidimo kako ćete to mirno riješiti. 638 00:53:38,173 --> 00:53:39,841 Puno znate o meni? 639 00:53:40,383 --> 00:53:43,345 Znam i da ste bivša žena južnokorejskog političara. 640 00:53:43,845 --> 00:53:47,182 Onda ste čuli da sam postala šefica zahvaljujući njemu? 641 00:53:49,643 --> 00:53:50,685 Znači priznajete? 642 00:53:52,479 --> 00:53:54,397 Podaci su vam koma. 643 00:53:55,065 --> 00:53:57,776 S tim se kretenom sudim zbog skrbništva. 644 00:54:00,237 --> 00:54:01,321 I moj nadimak. 645 00:54:02,906 --> 00:54:07,410 Zovu me Sunce jer ih sredim s osmijehom na licu. 646 00:54:08,578 --> 00:54:11,957 Smislili su ga oni koji me ogovaraju tvrdeći da sam kuja. 647 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 Jadnici nesposobni. 648 00:54:17,712 --> 00:54:19,214 Telefoni su povezani. 649 00:54:55,792 --> 00:54:56,876 Kako si? 650 00:54:57,377 --> 00:55:01,339 Ovdje inspektorica Seon Woojin, šefica pregovaračkog tima. 651 00:55:01,840 --> 00:55:04,759 Nisam dobro. Znamo da je ovo izmaknulo kontroli. 652 00:55:04,843 --> 00:55:06,219 Glas je iskrivljen. 653 00:55:07,095 --> 00:55:08,888 Glas ti zvuči čudno. 654 00:55:08,972 --> 00:55:10,515 Mogu li čuti pravi glas? 655 00:55:11,933 --> 00:55:13,977 Radi? To je mobilna aplikacija. 656 00:55:14,060 --> 00:55:16,146 Kad mi otkriju identitet, 657 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 neće pomoći ni bijeg helikopterom. 658 00:55:18,732 --> 00:55:23,153 Ne bismo li se trebali predstaviti prije početka pregovora? 659 00:55:28,408 --> 00:55:29,242 Profesor. 660 00:55:30,869 --> 00:55:32,078 Zovi me Profesor. 661 00:55:32,787 --> 00:55:33,705 Profesor? 662 00:55:33,788 --> 00:55:34,748 Dobro. 663 00:55:36,249 --> 00:55:37,208 Profesore. 664 00:55:37,792 --> 00:55:40,211 Želiš li helikopter? S koliko mjesta? 665 00:55:40,920 --> 00:55:43,089 Želim nekoga tko ne odugovlači. 666 00:55:43,173 --> 00:55:45,258 Ne nemoćnu službenicu poput tebe, 667 00:55:45,342 --> 00:55:47,969 nekoga tko ne mora od šefa tražiti odobrenje. 668 00:55:48,470 --> 00:55:49,304 To… 669 00:55:52,098 --> 00:55:54,184 nije lako zbog protokola. 670 00:55:56,144 --> 00:55:57,354 Ovakva si otpočetka? 671 00:55:57,437 --> 00:55:59,022 Upotrijebi maštu. 672 00:55:59,105 --> 00:56:01,483 Samo smo htjeli uzeti nešto novca. 673 00:56:01,566 --> 00:56:04,611 Ali zatočeni smo ovdje zbog tebe 674 00:56:04,694 --> 00:56:08,031 s toliko iritantnih taoca. 675 00:56:08,114 --> 00:56:10,825 Ne bi li ti ponestalo strpljenja? 676 00:56:11,534 --> 00:56:13,953 Ali i ti si djelomično odgovoran. 677 00:56:14,037 --> 00:56:16,414 Kovnica je na međukorejskoj granici. 678 00:56:16,498 --> 00:56:20,293 To komplicira stanje. Zašto nisi opljačkao banku? 679 00:56:21,002 --> 00:56:23,213 -Znam. -Razgovaraj sa mnom. 680 00:56:23,797 --> 00:56:26,174 Pobrinut ću se za sve komplikacije. 681 00:56:26,674 --> 00:56:27,884 Umjesto toga… 682 00:56:27,967 --> 00:56:31,304 Nerado priznajem, ali bespomoćna sam službenica. 683 00:56:31,388 --> 00:56:35,266 Moraš mi dati nešto da uvjerim nadređene. 684 00:56:35,350 --> 00:56:36,184 Naprimjer? 685 00:56:37,394 --> 00:56:38,978 Oslobađanje učenika? 686 00:56:41,314 --> 00:56:43,650 Onda, hoćeš li mi poslati helikopter? 687 00:56:44,984 --> 00:56:47,529 Imat ću opravdanje da ih nagovorim. 688 00:56:47,612 --> 00:56:49,739 -Šališ se? -Dvoje talaca. 689 00:56:50,407 --> 00:56:53,118 Nema li ih previše? 690 00:56:53,201 --> 00:56:56,162 Puštanje nekolicine ionako neće utjecati na stanje. 691 00:56:57,330 --> 00:56:58,289 Valjda 692 00:56:58,373 --> 00:57:00,083 je teško za nas četvero… 693 00:57:02,210 --> 00:57:03,294 Razmislit ću. 694 00:57:16,933 --> 00:57:18,184 Analiza glasa? 695 00:57:18,893 --> 00:57:21,146 Ne možemo maknuti iskrivljenje, 696 00:57:21,229 --> 00:57:24,524 ali u ranim je do srednjim četrdesetima, a po naglasku, 697 00:57:24,607 --> 00:57:26,192 sigurno je Južnokorejac. 698 00:57:26,276 --> 00:57:29,154 Udružilo se četvero pljačkaša iz obje Koreje? 699 00:57:29,737 --> 00:57:32,449 11 SATI OD POČETKA PLJAČKE 700 00:57:34,993 --> 00:57:36,578 Što te brine? 701 00:57:39,289 --> 00:57:40,123 Dongchul. 702 00:57:41,749 --> 00:57:43,376 Znaš kad je rekao 703 00:57:44,544 --> 00:57:45,920 da ih je četvero. 704 00:57:48,631 --> 00:57:50,091 Izlanuo se? 705 00:57:53,303 --> 00:57:54,304 Znam. 706 00:58:02,520 --> 00:58:03,730 Tko su ovi? 707 00:58:09,068 --> 00:58:11,696 -Što radiš? -Čula si ga. 708 00:58:11,779 --> 00:58:13,656 Samo ih je četvero. Idemo brzo. 709 00:58:13,740 --> 00:58:17,368 Ne možeš srljati. Možda je to rekao namjerno. 710 00:58:17,452 --> 00:58:21,539 Zašto bi umanjio njihov broj, a ne pretjerao? 711 00:58:21,623 --> 00:58:24,709 Što ako nas navodi na krivi trag? To je možda zamka. 712 00:58:28,713 --> 00:58:31,341 I ja ovo mrzim, ali znaš situaciju. 713 00:58:31,841 --> 00:58:35,094 Obje države traže da to riješimo prije samita. 714 00:58:35,595 --> 00:58:37,972 I možeš se vratiti na posao. 715 00:58:39,349 --> 00:58:40,183 Što znači da… 716 00:58:40,266 --> 00:58:42,810 Pregovori su vođeni samo kao opravdanje. 717 00:58:43,478 --> 00:58:44,521 Bravo. 718 00:58:44,604 --> 00:58:47,065 Može li je netko izvesti? 719 00:58:58,868 --> 00:59:00,328 SVRATI U KAFIĆ. 720 00:59:00,411 --> 00:59:01,913 SKUHAT ĆU TI NEŠTO. 721 00:59:01,996 --> 00:59:03,164 NISI LI SLOBODNA? 722 00:59:03,248 --> 00:59:06,125 NEŠTO SAM POGREŠNO SHVATIO? 723 00:59:09,212 --> 00:59:11,297 Upravo su me otjerali sa zadatka. 724 00:59:11,839 --> 00:59:12,715 Kafić? 725 00:59:16,844 --> 00:59:19,138 OTJERALI SU TE SA ZADATKA? 726 00:59:21,724 --> 00:59:23,309 Duga priča. 727 00:59:39,576 --> 00:59:41,369 PLAN KOVNICE 728 00:59:43,538 --> 00:59:46,624 Prvo će upasti tim koji će biti mamac, u središte. 729 00:59:46,708 --> 00:59:51,254 Tim za infiltraciju kreće istodobno slijeva i zdesna. 730 00:59:56,384 --> 00:59:58,261 OTVORENO PRIPREMA U TIJEKU 731 01:00:35,465 --> 01:00:36,507 Sunho? 732 01:00:37,008 --> 01:00:38,134 Moj Bože. 733 01:00:39,302 --> 01:00:41,304 Totalni je kaos. Jesi li vidjela? 734 01:00:41,804 --> 01:00:43,306 Odande sam došla. 735 01:00:45,642 --> 01:00:47,644 Došla si od susjeda? 736 01:00:49,103 --> 01:00:49,937 Susjeda? 737 01:00:50,021 --> 01:00:53,191 Da, pukla im je vodovodna cijev. Bio je kaos. 738 01:00:55,443 --> 01:00:57,445 Je li negdje drugdje vladao kaos? 739 01:00:59,072 --> 01:00:59,989 Ne. 740 01:01:00,073 --> 01:01:02,283 Čekaj. Sigurno još nisi večerala. 741 01:01:05,036 --> 01:01:09,624 Daj da razmislim. Što bi rado pojela? 742 01:01:10,875 --> 01:01:15,380 Nisu odlučivali ni Sjever ni Jug. 743 01:01:15,463 --> 01:01:16,464 Već Profesor. 744 01:01:17,423 --> 01:01:21,552 Predvidio je sve što bi se moglo izjaloviti kad krene opsada 745 01:01:21,636 --> 01:01:23,137 i osmislio je plan. 746 01:01:23,221 --> 01:01:26,891 Naravno, bila je dio njegova plana. 747 01:01:28,017 --> 01:01:30,603 Jug je zadužen za sigurnost ZGP-a. 748 01:01:31,104 --> 01:01:33,856 No kad se dogodi problem poput ovoga u Kovnici, 749 01:01:34,691 --> 01:01:37,694 obje države osnivaju radnu skupinu poput naše. 750 01:01:38,194 --> 01:01:42,490 Zatim Jug i Sjever šalju svoje stručnjake. 751 01:01:42,573 --> 01:01:45,785 Sjever će vjerojatno pokušati poslati specijalce. 752 01:01:46,411 --> 01:01:49,330 -Bit će borbe za moć. -Da. 753 01:01:49,831 --> 01:01:52,458 Jer bit će važno tko će preuzeti vodstvo. 754 01:01:53,543 --> 01:01:55,795 Namjeravam iskoristiti taj aspekt. 755 01:01:56,587 --> 01:01:58,423 Sve je to super. 756 01:01:59,132 --> 01:02:02,885 Ali život nikad ne ide po planu, zar ne? 757 01:02:02,969 --> 01:02:05,513 Gle nas. Tko bi rekao 758 01:02:05,596 --> 01:02:08,224 da ćemo se udružiti zbog pljačke. 759 01:02:08,307 --> 01:02:11,060 Točno. Kao što kaže Berlin, 760 01:02:11,144 --> 01:02:13,354 kad upadnu specijalci, gotovo je. 761 01:02:13,438 --> 01:02:15,231 Mike Tyson je rekao: 762 01:02:15,314 --> 01:02:17,191 „Svi imaju plan 763 01:02:17,275 --> 01:02:19,444 dok ne dobiju šakom u facu.“ 764 01:02:19,527 --> 01:02:20,361 Da. 765 01:02:20,903 --> 01:02:23,239 Prva taktika za pobjedu 766 01:02:23,906 --> 01:02:25,575 odabir je pravog protivnika. 767 01:02:25,658 --> 01:02:27,535 Odabrat ćemo pregovarača? 768 01:02:27,618 --> 01:02:29,495 Na Sjeveru je to tajna. 769 01:02:29,579 --> 01:02:32,331 Kako ćemo znati koga će poslati? 770 01:02:32,415 --> 01:02:34,417 Barem smo sigurni za Jug. 771 01:02:37,253 --> 01:02:40,131 Seon Woojin, šefica pregovaračkog tima. 772 01:02:41,174 --> 01:02:43,009 S njom možemo. 773 01:02:43,092 --> 01:02:44,427 Lijepa je. 774 01:02:47,138 --> 01:02:51,684 Ali ne može biti jedini pregovarač u južnokorejskoj policiji. 775 01:02:52,226 --> 01:02:54,854 Ima i drugih jakih kandidata, 776 01:02:54,937 --> 01:02:58,441 ali imaju probleme poput seksualnih skandala i podmićivanja. 777 01:02:58,524 --> 01:02:59,692 Zar ne, Rio? 778 01:03:01,235 --> 01:03:02,862 Zato si tražio da… 779 01:03:02,945 --> 01:03:06,991 Navest ću je da nam pomogne u ovome. 780 01:03:07,575 --> 01:03:08,951 A da to ne zna. 781 01:03:12,330 --> 01:03:13,956 Danas je drugi mjesec. 782 01:03:14,040 --> 01:03:15,249 Toliko je prošlo? 783 01:03:15,333 --> 01:03:18,920 Brojiš? Nije da smo skupa. Crvenim se. 784 01:03:19,796 --> 01:03:21,756 Otkad sam otvorio ovaj kafić. 785 01:03:31,516 --> 01:03:34,477 Usput, mislio sam da smo skupa. 786 01:03:46,531 --> 01:03:50,743 Profesor je mnogo toga iščitavao samo iz njezinih poruka. 787 01:03:51,327 --> 01:03:53,579 Odlazak iz pregovaračkog tima 788 01:03:53,663 --> 01:03:55,498 značio je da je Sjever preuzeo. 789 01:03:55,581 --> 01:03:57,291 Stići će uskoro. 790 01:03:57,375 --> 01:03:58,960 Nastavite prema planu. 791 01:03:59,043 --> 01:04:01,712 Značilo je da slijedi upad. 792 01:04:04,590 --> 01:04:07,510 -Tim za mamac. -Tim za izvlačenje. 793 01:04:07,593 --> 01:04:09,053 Tim za infiltraciju. 794 01:04:09,136 --> 01:04:09,971 Ulazimo. 795 01:04:17,311 --> 01:04:19,856 Vjerojatno neće mirno pregovarati. 796 01:04:19,939 --> 01:04:21,899 Pokušat će nas pokoriti. 797 01:04:22,483 --> 01:04:23,526 Kriomice. 798 01:04:25,152 --> 01:04:27,363 Postoji pet pristupnih točaka. 799 01:04:27,446 --> 01:04:28,281 Glavni ulaz, 800 01:04:29,115 --> 01:04:29,949 krov, 801 01:04:30,992 --> 01:04:32,577 podzemno parkiralište, 802 01:04:32,660 --> 01:04:34,370 bočni izlaz za slučaj nužde 803 01:04:34,871 --> 01:04:36,581 i utovarni prostor. 804 01:04:38,124 --> 01:04:40,918 Izuzev ulaza i krova gdje ih je moguće uhvatiti, 805 01:04:41,502 --> 01:04:43,087 tri su pristupne točke. 806 01:04:44,422 --> 01:04:47,258 Ti gadovi su posvuda. 807 01:04:47,884 --> 01:04:51,429 Recimo da doznamo kada dolaze zahvaljujući njoj. 808 01:04:51,512 --> 01:04:54,974 Kako spriječiti specijalce da ne upadnu odasvud? 809 01:04:55,057 --> 01:04:56,017 Da. 810 01:04:57,143 --> 01:04:58,102 Dobro pitanje. 811 01:04:58,895 --> 01:04:59,979 Požurite se! 812 01:05:00,062 --> 01:05:01,230 Brzo! 813 01:05:01,314 --> 01:05:03,316 Pokret! 814 01:05:03,399 --> 01:05:04,317 Pokret! 815 01:05:05,359 --> 01:05:06,193 Hajde! 816 01:05:06,736 --> 01:05:07,570 Požurite se! 817 01:05:17,663 --> 01:05:19,290 Nešto te muči? 818 01:05:19,916 --> 01:05:20,750 Molim? 819 01:05:21,500 --> 01:05:23,419 Ne baš. 820 01:05:25,421 --> 01:05:28,049 Ne mora li pregovaračica skrivati osjećaje? 821 01:05:28,758 --> 01:05:29,592 Pa… 822 01:05:30,384 --> 01:05:32,011 nije poenta u zavaravanju. 823 01:05:33,429 --> 01:05:35,848 Ne bi li bilo bolje pridobiti povjerenje? 824 01:05:39,101 --> 01:05:40,227 Imaš potpuno pravo. 825 01:05:41,896 --> 01:05:43,230 Mamac, spremni. 826 01:05:43,314 --> 01:05:45,900 -Tim za izvlačenje. -Tim za infiltraciju. 827 01:05:51,739 --> 01:05:52,573 Krenite. 828 01:06:04,835 --> 01:06:06,671 Kad ste u okruženju, 829 01:06:06,754 --> 01:06:08,422 koja je najbolja taktika? 830 01:06:08,506 --> 01:06:09,757 Dovraga s najboljom… 831 01:06:10,925 --> 01:06:11,759 Najebali smo. 832 01:06:11,842 --> 01:06:13,052 Zašto to misliš? 833 01:06:13,135 --> 01:06:15,137 Nitko ne pobjeđuje protiv bande. 834 01:06:15,221 --> 01:06:17,431 Očito, jer su brojniji. 835 01:06:26,816 --> 01:06:28,651 Dovoljno nas je. 836 01:06:28,734 --> 01:06:31,237 Zapravo, nas je više. 837 01:07:00,558 --> 01:07:02,977 Teško naoružani pljačkaši blokiraju ulaz. 838 01:07:03,060 --> 01:07:04,603 Pogledajte ovo. 839 01:07:06,480 --> 01:07:08,899 Mamac, pristup nemoguć. 840 01:07:09,817 --> 01:07:11,569 Tim za izvlačenje, isto. 841 01:07:11,652 --> 01:07:14,655 -Koliko ih ima? -Što ćemo? 842 01:07:14,739 --> 01:07:17,241 -Morate ovo vidjeti. -Što je? 843 01:07:17,324 --> 01:07:20,453 -Prijenos na YouTubeu. -Ne primjenjujte silu! 844 01:07:20,536 --> 01:07:21,871 Ne primjenjujte silu. 845 01:07:21,954 --> 01:07:25,791 Pljačkaši i taoci nose istu odjeću. 846 01:07:25,875 --> 01:07:28,836 Pljačkaši i taoci nose istu odjeću. 847 01:07:28,919 --> 01:07:33,132 I tjeraju nas da držimo lažno oružje da nas ne možete razlikovati. 848 01:07:34,925 --> 01:07:35,926 Da. 849 01:07:36,677 --> 01:07:38,679 -Žele mirno rješenje. -Molim? 850 01:07:39,263 --> 01:07:41,932 Tko je djevojka na ekranu? 851 01:07:42,016 --> 01:07:44,810 -Molimo policiju… -Kći američkog veleposlanika? 852 01:07:44,894 --> 01:07:46,312 …da nastavi pregovarati! 853 01:07:47,146 --> 01:07:49,315 Molimo vas, nastavite pregovarati. 854 01:07:50,775 --> 01:07:51,609 Povlačenje. 855 01:07:53,277 --> 01:07:54,236 Povucite se. 856 01:08:09,502 --> 01:08:10,753 Drugovi? 857 01:08:12,046 --> 01:08:13,380 Skinite maske. 858 01:08:24,016 --> 01:08:25,768 Zahvaljujući vašoj suradnji, 859 01:08:26,560 --> 01:08:30,231 policija je prekinula pokušaj pokoravanja. 860 01:08:33,776 --> 01:08:37,738 Iskreno ću vam zapljeskati za timski rad 861 01:08:37,822 --> 01:08:39,865 i hrabrost. 862 01:09:14,650 --> 01:09:16,819 Nije li to u blizini? 863 01:09:16,902 --> 01:09:20,322 Ne mogu vjerovati da si gladovala cijeli dan. 864 01:09:20,406 --> 01:09:22,533 Morala sam napustiti zadatak. 865 01:09:22,616 --> 01:09:23,742 Ne trebaju me. 866 01:09:24,535 --> 01:09:25,452 Ma daj. 867 01:09:26,412 --> 01:09:28,497 Ne ostaješ jer misliš o tome? 868 01:09:28,581 --> 01:09:30,124 I moj kafić je bio blizu. 869 01:09:31,083 --> 01:09:32,168 Ne. 870 01:09:33,711 --> 01:09:35,171 Došla sam te vidjeti. 871 01:09:37,256 --> 01:09:38,966 Neće me zvati da se vratim. 872 01:09:39,049 --> 01:09:41,051 Kladim se da će te opet trebati. 873 01:09:45,598 --> 01:09:46,432 Molim? 874 01:09:48,309 --> 01:09:49,977 Najbolji si pregovarač. 875 01:09:52,062 --> 01:09:54,815 Vjerojatno sam jedini pregovarač kojeg znaš. 876 01:09:55,774 --> 01:09:56,859 I to je istina. 877 01:10:04,909 --> 01:10:06,035 Da. 878 01:10:08,078 --> 01:10:08,913 Molim? 879 01:10:14,126 --> 01:10:16,337 Profesor je sve znao. 880 01:10:17,004 --> 01:10:18,756 Infiltracija nije uspjela, 881 01:10:19,381 --> 01:10:23,260 a da stvar bude gora, kći američkog veleposlanika bila je talac. 882 01:10:23,802 --> 01:10:27,765 Morali su nastaviti pregovore jer uporaba sila nije bila moguća. 883 01:10:29,266 --> 01:10:30,351 Moraš ići? 884 01:10:30,935 --> 01:10:31,769 Žao mi je. 885 01:10:33,437 --> 01:10:35,022 Imao si pravo. 886 01:10:35,105 --> 01:10:38,275 To znači da mogu kuhati i čekati te, zar ne? 887 01:10:54,166 --> 01:10:56,377 ZATVORENO 888 01:10:57,419 --> 01:10:59,171 PRIPREMA U TIJEKU 889 01:11:08,806 --> 01:11:10,933 Jesu li svi dobro? Ima ozlijeđenih? 890 01:11:11,642 --> 01:11:13,394 Zašto? Nešto se dogodilo? 891 01:11:14,770 --> 01:11:15,688 Žena? 892 01:11:16,188 --> 01:11:17,022 Vratila se. 893 01:11:17,106 --> 01:11:18,482 Kao što smo planirali. 894 01:11:19,400 --> 01:11:20,234 Dakle. 895 01:11:21,819 --> 01:11:24,071 Hoćemo li prijeći na sljedeći korak? 896 01:11:25,197 --> 01:11:26,782 Imaju li toliko novca? 897 01:11:26,865 --> 01:11:31,203 To je Kovnica, nije li to moguće? 898 01:11:32,454 --> 01:11:34,290 Zajebavate me. 899 01:11:35,082 --> 01:11:36,333 Što si rekao? 900 01:11:36,417 --> 01:11:40,504 Ma daj. Čak ni u Kovnici nema četiri bilijuna. 901 01:11:40,587 --> 01:11:42,089 Točno. 902 01:11:43,007 --> 01:11:44,842 -Neće. -Molim? 903 01:11:44,925 --> 01:11:48,137 Kako da ukrademo ono čega nema? To je… 904 01:11:48,804 --> 01:11:50,764 Čekaj da čuješ do kraja. 905 01:11:51,932 --> 01:11:52,891 Hvala. 906 01:11:54,393 --> 01:11:56,478 Ne planiram krasti novac 907 01:11:56,562 --> 01:11:58,355 od nekud ili od nekoga. 908 01:11:58,981 --> 01:11:59,815 Kvragu! 909 01:12:00,607 --> 01:12:02,234 Što onda? 910 01:12:06,488 --> 01:12:07,573 Nema šanse. 911 01:12:07,656 --> 01:12:10,117 Profesor kaže… 912 01:12:10,200 --> 01:12:11,702 da nećemo krasti novac… 913 01:12:11,785 --> 01:12:12,828 Tiskat ćemo ga. 914 01:12:14,204 --> 01:12:15,873 Pravim strojevima. 915 01:12:15,956 --> 01:12:17,875 To je ničiji novac. 916 01:12:17,958 --> 01:12:21,128 Ne može mu se ući u trag. Tiskat ćemo četiri bilijuna. 917 01:12:24,882 --> 01:12:26,675 I nestati. 918 01:12:46,028 --> 01:12:47,529 Ovo će ući u povijest 919 01:12:48,655 --> 01:12:50,532 kao revolucionarna pljačka. 920 01:15:57,219 --> 01:15:59,513 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić 62398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.