Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,926
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,563
Obožavatelji K-pop benda BTS
zovu se Vojska.
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,901
Posvuda su diljem svijeta.
4
00:00:36,411 --> 00:00:37,412
Naravno,
5
00:00:38,538 --> 00:00:40,790
ima ih i u Sjevernoj Koreji.
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,208
SJ. KOREJA
SVEUČILIŠTE
7
00:00:42,292 --> 00:00:47,005
Potajno gledam južnokorejske drame
i slušam glazbu.
8
00:00:47,088 --> 00:00:49,007
Zato mi je to bilo normalno.
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,145
Jedina razlika
između mene i drugih obožavatelja
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,523
bila je što sam morala u pravu vojsku.
11
00:01:15,950 --> 00:01:19,204
Prošle su mnoge godine
od samita dviju Koreja i SAD-a.
12
00:01:20,330 --> 00:01:23,833
Kad se činilo
da od ujedinjenja neće biti ništa,
13
00:01:24,542 --> 00:01:26,544
promjena je došla neočekivano.
14
00:01:26,628 --> 00:01:27,462
Pogledaj.
15
00:01:28,046 --> 00:01:30,215
-Što je?
-Rat je završio?
16
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
-Je li to stvarno?
-Rekla sam ti da nešto nije u redu.
17
00:01:33,593 --> 00:01:35,595
ZAJEDNIČKI GOSPODARSKI PROSTOR
18
00:01:35,678 --> 00:01:39,182
U tu svrhu, dvije Koreje
stvorit će ekonomsku zajednicu,
19
00:01:39,265 --> 00:01:40,892
zajedničku valutu…
20
00:01:40,975 --> 00:01:41,893
Valutu?
21
00:01:42,685 --> 00:01:45,522
Znači, možemo kupovati južnokorejsku robu?
22
00:01:46,439 --> 00:01:47,649
Zašto je to bitno?
23
00:01:48,149 --> 00:01:51,820
Čula sam da možemo putovati
ako dobijemo propusnicu.
24
00:01:51,903 --> 00:01:53,238
Odluka je bila laka.
25
00:01:53,947 --> 00:01:57,742
Iz Pjongjanga sam otišla u Seul
čim sam otpuštena iz vojske.
26
00:01:59,160 --> 00:02:01,079
Sanjam korejski san.
27
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
SINUIJU, SJ. KOREJA
SEUL, J. KOREJA
28
00:02:09,212 --> 00:02:10,046
Gle ovo.
29
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Čini se da je ujedinjenje pitanje vremena.
30
00:02:14,092 --> 00:02:18,138
Ovaj vlak prolazi
kroz zajednički gospodarski prostor, ZGP.
31
00:02:19,180 --> 00:02:24,269
Ovo je bio zajednički sigurnosni prostor,
simbol podjele dviju Koreja.
32
00:02:24,352 --> 00:02:28,523
Ovo je test za ekonomsku suradnju
da bi se osiguralo mirno ujedinjenje
33
00:02:28,606 --> 00:02:32,569
koje će omogućiti slobodno kretanje
stanovnika obje Koreje.
34
00:02:33,278 --> 00:02:34,112
Štoviše,
35
00:02:34,195 --> 00:02:37,866
brojne su se tvrtke i ustanove
već preselile u ZGP.
36
00:02:37,949 --> 00:02:42,704
Ovdje će biti otvorena zajednička
kovnica novca i odbor za ujedinjenje.
37
00:02:44,914 --> 00:02:48,084
I Sjeverna Koreja
uskoro će biti ovakva, zar ne?
38
00:02:48,168 --> 00:02:51,629
Moram zaraditi
i kod kuće kupiti ovakav stan u neboderu.
39
00:02:51,713 --> 00:02:54,048
Nije li ondje bilo gorje Kumgang?
40
00:02:54,132 --> 00:02:57,302
Stvaraju novi grad
u ovom gospodarskom prostoru.
41
00:02:58,303 --> 00:03:01,973
Bilo je jasno
da je svima u vlaku mirisalo isto.
42
00:03:03,308 --> 00:03:04,893
Bio je to miris nade.
43
00:03:22,827 --> 00:03:25,413
Ubrzo nakon toga,
južnokorejski konglomerat
44
00:03:25,496 --> 00:03:28,625
obećao je
veliko ulaganje u Sjevernu Koreju.
45
00:03:30,043 --> 00:03:33,546
Te su promjene
mnogima donijele golemo bogatstvo
46
00:03:33,630 --> 00:03:35,965
i na Jugu i na Sjeveru.
47
00:03:37,884 --> 00:03:38,801
Međutim,
48
00:03:45,516 --> 00:03:50,063
imigracijski je posrednik lagao
o kući i poslu koje mi je obećao.
49
00:03:56,819 --> 00:03:57,946
KREDITI ZA MIGRANTE
50
00:03:58,029 --> 00:03:59,822
Dobro došli u kapitalizam.
51
00:04:16,214 --> 00:04:17,340
Hej.
52
00:04:18,216 --> 00:04:19,384
Hoćeš malo?
53
00:04:23,596 --> 00:04:24,931
Kako hoćeš.
54
00:04:25,515 --> 00:04:26,599
Koji vrag?
55
00:04:26,683 --> 00:04:29,686
Zašto ta Južnokorejka jede ostatke?
56
00:04:30,186 --> 00:04:34,691
Gospodarska suradnja dovela je do
masovne migracije Sjevernokorejaca.
57
00:04:34,774 --> 00:04:39,487
Raste pokret
koji pokazuje društveni animozitet.
58
00:04:39,570 --> 00:04:44,659
Koncert BTS-a u Pjongjangu,
planiran za sljedeći mjesec, rasprodan je.
59
00:04:44,742 --> 00:04:49,163
Kulturna razmjena dviju Koreja
ide mnogo brže no što se mislilo.
60
00:04:50,498 --> 00:04:52,625
Kamo ide ovaj svijet?
61
00:04:52,709 --> 00:04:55,295
KLUB MORANBONG
SJEVERNOKOREJSKI ESKORT
62
00:04:55,378 --> 00:04:57,588
Zvižduk
63
00:04:57,672 --> 00:05:00,133
Iz daleka
64
00:05:02,844 --> 00:05:05,388
Nestaje u daljini
65
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
Ostavlja me za sobom…
66
00:05:22,572 --> 00:05:23,948
Nisam shvaćala.
67
00:05:24,782 --> 00:05:27,160
Kako sam tu dospjela?
68
00:05:39,005 --> 00:05:40,340
Pedeset tisuća vona.
69
00:05:40,423 --> 00:05:43,468
Znaš da naplaćujemo 20 %
za stare novčanice?
70
00:05:47,347 --> 00:05:49,974
-Što je to?
-Stvari koje imam umjesto novca.
71
00:05:50,058 --> 00:05:53,353
Donesi svoje stvari ako želiš.
Dat ću ti dobru cijenu.
72
00:05:58,566 --> 00:06:00,777
Ma daj. Shvaćam.
73
00:06:02,612 --> 00:06:03,529
Teško, zar ne?
74
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
Na Sjeveru ga zovu „ledom“.
75
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
Znam da si prošla svašta. Uzmi.
76
00:06:11,245 --> 00:06:12,497
U redu je.
77
00:06:15,291 --> 00:06:16,125
Hej.
78
00:06:17,835 --> 00:06:22,090
Uživaj u poslu.
Omogući klijentima i tjelesni užitak.
79
00:06:22,965 --> 00:06:23,800
Dobro?
80
00:06:24,384 --> 00:06:26,177
Ili ćeš vječno vraćati dug.
81
00:06:30,139 --> 00:06:34,227
Moraš kreativno razmišljati
da bi ovdje zaradila.
82
00:06:35,603 --> 00:06:36,437
Probaj.
83
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
Hajde.
84
00:06:41,359 --> 00:06:42,193
Pusti me!
85
00:06:43,653 --> 00:06:45,655
Taman nam je krenulo. Što je?
86
00:06:45,738 --> 00:06:48,699
Kuja je pokušala pobjeći
ne vrativši nam dug.
87
00:06:48,783 --> 00:06:52,578
-A da joj uzmemo bubreg?
-Previše je drogirana za to.
88
00:06:54,372 --> 00:06:55,498
Hoćeš malo?
89
00:06:57,917 --> 00:06:59,544
Zbog kretena poput vas.
90
00:07:00,837 --> 00:07:01,671
Što?
91
00:07:03,673 --> 00:07:05,466
Jebeni lopovi.
92
00:07:35,746 --> 00:07:37,081
Otpustila si osigurač?
93
00:07:38,749 --> 00:07:40,460
TT-pištolji ga nemaju.
94
00:07:44,922 --> 00:07:47,967
Oprosti. Spusti pištolj. Razgovarajmo.
95
00:08:04,150 --> 00:08:05,902
Lopovi su ionako zarađivali.
96
00:08:08,362 --> 00:08:10,907
Nije bilo razloga
da i ja ne postanem lopov.
97
00:08:27,006 --> 00:08:28,132
Što radiš?
98
00:08:28,966 --> 00:08:30,134
Uzmimo to i crta.
99
00:09:27,191 --> 00:09:29,569
JEDNU GODINU POSLIJE
100
00:09:33,823 --> 00:09:36,576
Traga se za osumnjičenima
101
00:09:36,659 --> 00:09:40,246
za niz pljački
usmjerenih prema kamatarima, još od lani.
102
00:09:41,289 --> 00:09:43,082
Prema potvrđenom izvješću,
103
00:09:43,165 --> 00:09:46,168
jedna od osumnjičenih
poginula je na mjestu zločina,
104
00:09:46,252 --> 00:09:48,254
a policija traga za drugom,
105
00:09:48,337 --> 00:09:51,090
vjerojatno imigranticom.
106
00:09:51,173 --> 00:09:55,261
Posjeduju improvizirano
sjevernokorejsko vatreno oružje.
107
00:09:55,344 --> 00:09:56,846
Policija moli građane…
108
00:09:56,929 --> 00:09:59,890
-Javi se, 1506.
-Ovdje 1506, nema osumnjičenika.
109
00:09:59,974 --> 00:10:04,061
-Ide prema Drugoj aveniji.
-Idem tamo s četiri policajca.
110
00:10:09,317 --> 00:10:10,693
MJENJAČNICA
111
00:10:21,537 --> 00:10:25,124
Sve se više kriminala
povezuje s ilegalnim imigrantima.
112
00:10:25,207 --> 00:10:28,794
Stručnjaci kažu
da je ubrzanje ekonomske suradnje
113
00:10:28,878 --> 00:10:31,088
dovelo nekvalificirane radnike,
114
00:10:31,172 --> 00:10:35,301
što je produbilo jaz
između bogatih i siromašnih.
115
00:10:35,384 --> 00:10:37,094
Potrebno je brzo djelovanje…
116
00:10:45,645 --> 00:10:48,981
Nisam mogla ni htjela otići drugamo.
117
00:11:41,951 --> 00:11:44,453
Jesi li dobro? Čini se da si ozlijeđena.
118
00:11:45,413 --> 00:11:47,248
Kad sam ga prvi put vidjela,
119
00:11:47,331 --> 00:11:49,667
mislila sam da je smrt došla po mene.
120
00:11:54,547 --> 00:11:55,589
To si ti, zar ne?
121
00:11:55,673 --> 00:11:59,885
Pljačkašica koja krade
od šupaka koji love imigrante.
122
00:12:03,055 --> 00:12:06,350
Mislila si da ćeš biti čudovište,
ali samo si čovjek.
123
00:12:07,184 --> 00:12:08,144
Tko si ti?
124
00:12:12,273 --> 00:12:13,232
Kako je bilo?
125
00:12:13,315 --> 00:12:16,402
Nešto se promijenilo
jer si koknula neke od njih?
126
00:12:19,238 --> 00:12:20,322
Tko si ti?
127
00:12:20,406 --> 00:12:21,991
Imam plan.
128
00:12:22,074 --> 00:12:24,869
Jedinstven. Želim da se uključiš.
129
00:12:27,955 --> 00:12:29,832
Da sudjelujem u tvojoj pljački?
130
00:12:30,958 --> 00:12:32,376
Ne vidiš da sam koma?
131
00:12:41,177 --> 00:12:43,220
Pljačkaša koji krade sitan novac
132
00:12:43,304 --> 00:12:45,806
ili ubiju ili završi u zatvoru.
133
00:12:46,557 --> 00:12:48,809
Ali pljačkaš koji ukrade bogatstvo
134
00:12:52,062 --> 00:12:53,522
može promijeniti svijet,
135
00:12:54,440 --> 00:12:55,608
čak postati junak.
136
00:13:08,621 --> 00:13:11,332
Koliko treba opljačkati
da promijeniš svijet?
137
00:13:15,085 --> 00:13:16,378
Četiri bilijuna.
138
00:13:19,381 --> 00:13:21,634
Ako ionako odbacuješ život,
139
00:13:24,094 --> 00:13:25,805
zašto ga ne povjeriš meni?
140
00:13:30,059 --> 00:13:32,394
Predstavio se kao Profesor.
141
00:13:33,145 --> 00:13:33,979
Profesor?
142
00:13:35,189 --> 00:13:36,482
Koga je poučavao?
143
00:13:37,650 --> 00:13:41,278
Kad sam ga zamolila,
Profesor me upoznao sa svojim studentima.
144
00:14:03,801 --> 00:14:06,470
Prije početka nastave,
145
00:14:07,221 --> 00:14:08,430
riješimo to.
146
00:14:08,514 --> 00:14:12,643
Pustimo formalnosti
bez obzira na dob i podrijetlo.
147
00:14:12,726 --> 00:14:15,688
Želim da svoja prava imena
zamijenite nadimcima.
148
00:14:15,771 --> 00:14:19,733
Ne smeta mi nadimak,
ali da budemo neformalni?
149
00:14:20,234 --> 00:14:21,235
Čemu?
150
00:14:21,735 --> 00:14:25,406
Ako se nešto dogodi,
bolje je da ne znate identitete drugih.
151
00:14:27,408 --> 00:14:28,242
Evo.
152
00:14:28,826 --> 00:14:30,077
Gradovi, može?
153
00:14:30,160 --> 00:14:32,162
Grad u kojem želite živjeti
154
00:14:32,246 --> 00:14:34,123
ili čiji vam je izgovor u redu.
155
00:14:34,665 --> 00:14:36,333
Odaberite koji god želite.
156
00:14:40,754 --> 00:14:41,714
O, da.
157
00:14:41,797 --> 00:14:44,216
Oduvijek želim ići na karneval.
158
00:14:44,300 --> 00:14:47,303
Samba je vrhunac karnevala.
159
00:14:48,637 --> 00:14:52,141
Taj koji izgleda
poput člana K-pop benda je Rio.
160
00:14:56,020 --> 00:14:59,815
Užasan je plesač,
ali navodno je sjajan haker.
161
00:15:00,941 --> 00:15:01,775
Denver.
162
00:15:03,777 --> 00:15:06,155
Ovaj je blizu Rocky Mountainsa.
163
00:15:06,238 --> 00:15:09,950
Znate za Rockyja. To mi je omiljeni film!
164
00:15:14,830 --> 00:15:17,249
Rocky se događa u Philadelphiji.
165
00:15:19,376 --> 00:15:20,210
Stvarno?
166
00:15:21,587 --> 00:15:22,504
Philadelphia?
167
00:15:23,339 --> 00:15:24,214
Phil…
168
00:15:24,298 --> 00:15:27,176
To je malo dugačko.
Ne zvuči li „Denver“ jače?
169
00:15:27,259 --> 00:15:29,386
Ovaj prostodušni tip je Denver.
170
00:15:30,054 --> 00:15:31,847
Nekoć je bio ulični borac.
171
00:15:32,514 --> 00:15:35,184
U ilegalnim borbama premlaćivao je sve,
172
00:15:35,267 --> 00:15:38,270
i one koji su se kladili na njega,
a onda je otišao.
173
00:15:40,064 --> 00:15:43,233
Životna želja moje pokojne majke
174
00:15:43,901 --> 00:15:46,779
bila je ući u vlak tu u Busanu,
175
00:15:46,862 --> 00:15:49,949
putovati preko Pjongjanga
176
00:15:50,032 --> 00:15:52,326
i tako otputovati sve do Moskve.
177
00:15:54,119 --> 00:15:55,162
Moja draga mama.
178
00:15:55,245 --> 00:15:56,497
Taj je čovjek Moskva.
179
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Denverov je otac.
180
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
Nekoć je bio rudar
i može prokopati bilo što.
181
00:16:02,586 --> 00:16:04,046
Tako je završio ovdje.
182
00:16:04,546 --> 00:16:05,381
Gdje je ovdje?
183
00:16:06,048 --> 00:16:07,132
U slijepoj ulici.
184
00:16:08,550 --> 00:16:09,718
Nairobi…
185
00:16:09,802 --> 00:16:10,928
Da.
186
00:16:17,893 --> 00:16:19,895
Je li itko bio u Africi?
187
00:16:19,979 --> 00:16:21,814
Veličanstvenost majke prirode…
188
00:16:23,440 --> 00:16:26,568
Znate da su njihovi dijamanti
naširoko poznati?
189
00:16:26,652 --> 00:16:29,405
Nairobi. Stalno nešto kenja.
190
00:16:30,197 --> 00:16:34,410
Stručnjakinja za krivotvorenje
koja tvrdi da nema što nije probala.
191
00:16:35,452 --> 00:16:37,579
Mislim da je samo prevarantica.
192
00:16:38,205 --> 00:16:39,248
Što radiš?
193
00:16:39,331 --> 00:16:42,084
-Ne možeš ga ni naći?
-Zašto me guraš?
194
00:16:42,751 --> 00:16:45,087
-Tukao bi se?
-Prestani.
195
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
HELSINKI, FINSKA
OSLO, NORVEŠKA
196
00:16:50,384 --> 00:16:52,886
Taj par su Helsinki i Oslo.
197
00:16:53,721 --> 00:16:55,305
Kriminalci iz Yanbiana.
198
00:16:57,474 --> 00:17:01,186
Navodno su smaknuli članove bande
kojoj su pripadali.
199
00:17:18,787 --> 00:17:20,039
Berlin.
200
00:17:22,541 --> 00:17:25,419
Ima dar ljude nekako činiti nervoznima.
201
00:17:27,463 --> 00:17:31,091
Dolazi iz radnog logora Taechon
iz kojega nitko ne izlazi živ.
202
00:17:31,592 --> 00:17:32,885
Odakle on onda ovdje?
203
00:17:34,094 --> 00:17:37,556
Zato je najtraženiji čovjek
u povijesti Sjeverne Koreje.
204
00:17:39,933 --> 00:17:40,768
Tokio.
205
00:17:40,851 --> 00:17:43,854
Zašto baš Tokio?
206
00:17:44,605 --> 00:17:47,649
Jer ćemo učiniti nešto loše.
207
00:17:49,068 --> 00:17:51,278
Kvragu. Pametna si.
208
00:17:52,738 --> 00:17:53,572
Imaš pravo.
209
00:17:55,449 --> 00:17:56,992
Učinit ćemo nešto loše.
210
00:17:59,369 --> 00:18:03,290
Izvest ćemo
najveću pljačku novca u povijesti.
211
00:18:03,373 --> 00:18:04,875
Kad se Sjever otvorio,
212
00:18:04,958 --> 00:18:08,712
svi su mislili da će to unovčiti,
ali što se dogodilo?
213
00:18:08,796 --> 00:18:10,339
Bogati su još bogatiji.
214
00:18:10,422 --> 00:18:13,967
Ljudi poput nas
moraju doći do svog dijela kolača.
215
00:18:14,051 --> 00:18:16,512
Zato je stvoren ovaj tim.
216
00:18:17,012 --> 00:18:17,846
Štoviše,
217
00:18:17,930 --> 00:18:20,140
nećemo nikoga ubiti ili ozlijediti.
218
00:18:21,725 --> 00:18:25,020
Uzet ćemo četiri bilijuna vona
i nestati poput vjetra.
219
00:18:25,521 --> 00:18:29,483
Ljudi će gledati najveći šou u povijesti.
220
00:18:30,651 --> 00:18:31,568
I…
221
00:18:32,361 --> 00:18:34,196
bodrit će nas.
222
00:18:34,279 --> 00:18:38,575
-Kako je to moguće?
-Čekaj. Recimo da je moguće.
223
00:18:38,659 --> 00:18:40,536
Gdje ima toliko novca?
224
00:18:41,120 --> 00:18:42,246
Opljačkat ćemo…
225
00:18:44,957 --> 00:18:46,250
ovo mjesto…
226
00:18:50,379 --> 00:18:51,296
ovdje.
227
00:18:59,596 --> 00:19:06,520
PET MJESECI POSLIJE, ZAJEDNIČKI G. PROSTOR
KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE
228
00:19:10,649 --> 00:19:12,192
-Naprijed.
-Oružje, molim.
229
00:19:13,402 --> 00:19:14,361
Dobar dan.
230
00:19:14,444 --> 00:19:15,821
-Kamo idete?
-Hvala.
231
00:19:19,741 --> 00:19:21,785
-Dobro jutro.
-Kako ste?
232
00:19:21,869 --> 00:19:22,703
Bok.
233
00:19:39,595 --> 00:19:41,346
Bok, zamjeniče moj.
234
00:19:41,430 --> 00:19:45,392
-Danas ništa posebno, zar ne?
-Imamo učenički posjet.
235
00:19:45,475 --> 00:19:47,477
Što? To je danas?
236
00:19:48,270 --> 00:19:49,521
Baš gnjavaža.
237
00:19:50,272 --> 00:19:52,524
Ministarstvo ujedinjenja zvalo je
238
00:19:52,608 --> 00:19:55,444
zbog izdavanja kovanica
za međukorejski samit.
239
00:19:55,527 --> 00:19:58,989
-Tražili su da se požurimo.
-U redu, može. Naravno.
240
00:19:59,072 --> 00:20:01,283
Trebate to odobriti do 15 h.
241
00:20:04,286 --> 00:20:05,662
Shvatio sam.
242
00:20:06,455 --> 00:20:08,248
Šefe…
243
00:20:11,293 --> 00:20:15,756
Kao što se i očekivalo,
tipovi iz Sjeverne Koreje su uštogljeni.
244
00:20:23,847 --> 00:20:25,891
NOVI VIDEO ODREDA ZA UŽITAK
245
00:20:45,911 --> 00:20:48,330
Nosiš ogrlicu koju sam ti kupio.
246
00:20:50,749 --> 00:20:52,626
Ma daj. Usred bijela dana.
247
00:20:52,709 --> 00:20:57,172
-Ludio sam preko vikenda misleći na tebe.
-Čekaj, moramo razgovarati.
248
00:20:57,881 --> 00:21:00,384
Stvarno? Može, razgovarajmo.
249
00:21:01,093 --> 00:21:02,678
Trebali bismo prestati.
250
00:21:05,055 --> 00:21:05,889
Zašto?
251
00:21:09,893 --> 00:21:11,311
Nisi valjda trudna?
252
00:21:19,987 --> 00:21:23,740
Ovo je kovnica u kojoj tiskaju
zajedničku korejsku valutu.
253
00:21:24,324 --> 00:21:27,869
Ima simboličko značenje
jer prva je to javna ustanova
254
00:21:27,953 --> 00:21:30,330
koju su sufinancirale obje Koreje.
255
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
Može zajednička.
256
00:21:34,251 --> 00:21:35,168
Je'n, dva, tri.
257
00:21:37,254 --> 00:21:38,255
Lijepo je. Idemo.
258
00:21:39,756 --> 00:21:41,300
Pošalji mi te slike.
259
00:21:41,967 --> 00:21:44,136
-Na Instagramu si, zar ne?
-Nisam.
260
00:21:49,641 --> 00:21:50,976
Idemo.
261
00:21:56,148 --> 00:21:57,482
Slatkica ulazi.
262
00:22:00,527 --> 00:22:01,361
Slatkica?
263
00:22:02,612 --> 00:22:04,573
Što god ima smisla, zar ne?
264
00:22:05,073 --> 00:22:07,701
Dobro. Zagrijte se dok čekate.
265
00:22:43,195 --> 00:22:44,821
Lijep pogled.
266
00:22:48,450 --> 00:22:50,452
KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE
267
00:22:59,294 --> 00:23:02,172
Meta je 500 metara ispred. Pripremite se.
268
00:23:32,411 --> 00:23:33,370
-Što je to?
-Što?
269
00:23:33,995 --> 00:23:34,955
Što je to?
270
00:23:36,415 --> 00:23:39,626
Na cesti je neidentificirana barikada.
Provjerit ću.
271
00:23:40,419 --> 00:23:42,629
Radovi nisu planirani. Što je to?
272
00:23:50,095 --> 00:23:50,971
Što je to?
273
00:23:52,013 --> 00:23:52,973
Kakav je to bus?
274
00:23:53,807 --> 00:23:54,975
Kvragu.
275
00:24:06,987 --> 00:24:07,863
Tko je ovaj?
276
00:24:10,365 --> 00:24:11,491
Je li to puška?
277
00:24:25,505 --> 00:24:26,631
Van!
278
00:24:28,925 --> 00:24:30,260
Brzo!
279
00:24:32,554 --> 00:24:33,555
Dolje!
280
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
Na tlo!
281
00:24:41,271 --> 00:24:42,606
Van!
282
00:24:52,574 --> 00:24:55,911
Dobro. Odsad slijedite moje naredbe.
283
00:24:56,661 --> 00:24:59,372
Budete li izazivali sudbinu,
odosmo u zatvor.
284
00:24:59,956 --> 00:25:02,209
Krene li sve po krivu, umrijet ćete.
285
00:25:03,877 --> 00:25:05,170
Brzo to navucite.
286
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
Da ti raznesem tikvu?
287
00:25:23,396 --> 00:25:24,231
KOVNICA
288
00:25:24,314 --> 00:25:26,191
-Imate li propusnice?
-Da.
289
00:25:27,567 --> 00:25:29,402
Molim vas, budite tihi.
290
00:25:29,903 --> 00:25:32,113
Ovo je izložbena dvorana.
291
00:25:32,197 --> 00:25:35,784
Možete vidjeti
povijest valuta dviju Koreja
292
00:25:35,867 --> 00:25:40,038
i kako je nastala jedinstvena valuta
koju rabimo sada.
293
00:25:40,121 --> 00:25:43,416
Ovdje su Geonwon Jungbo
iz dinastije Goryeo
294
00:25:43,500 --> 00:25:46,253
i Joseon i Sipjeon Tongbo
iz dinastije Joseon.
295
00:25:46,336 --> 00:25:48,713
Tu su valute iz doba Korejskog Carstva,
296
00:25:48,797 --> 00:25:51,007
japanske okupacije, po oslobođenju
297
00:25:51,091 --> 00:25:53,718
i modernog doba do ujedinjenja.
298
00:25:53,802 --> 00:25:55,345
Idemo dalje?
299
00:25:59,975 --> 00:26:02,561
ČETVRTI LISTOPADA
ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA
300
00:26:09,276 --> 00:26:10,986
Nema fotografiranja.
301
00:26:12,320 --> 00:26:14,531
Za društvene mreže slikaj poslije.
302
00:26:18,827 --> 00:26:19,911
Bilo je zabavno.
303
00:26:33,216 --> 00:26:36,177
KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE
PROSTOR ZA UTOVAR
304
00:26:54,613 --> 00:26:57,073
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
305
00:26:57,616 --> 00:26:59,159
Nisam te vidio prije.
306
00:27:01,036 --> 00:27:02,037
Han je dao otkaz?
307
00:27:03,121 --> 00:27:04,998
Tako je s ugovornim radnicima.
308
00:27:05,081 --> 00:27:06,333
Pokaži mi iskaznicu.
309
00:27:08,209 --> 00:27:09,377
Naravno.
310
00:27:10,045 --> 00:27:12,047
-Požuri se.
-Radim na tome.
311
00:27:14,716 --> 00:27:16,635
KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE
312
00:27:20,597 --> 00:27:23,725
-Nismo završili.
-Moram provjeriti dostavu papira.
313
00:27:23,808 --> 00:27:27,687
Mislila sam da ćeš bar razmisliti
premda ti nije drago.
314
00:27:27,771 --> 00:27:29,898
-Molim?
-Tvoja obećanja.
315
00:27:29,981 --> 00:27:31,691
Rekao si da želiš rastavu.
316
00:27:31,775 --> 00:27:35,362
Da ćemo se vjenčati
i da ćeš moju obitelj preseliti tu.
317
00:27:35,445 --> 00:27:37,614
Obavio sam vazektomiju prije 10 g.
318
00:27:37,697 --> 00:27:40,116
Ševila si se s drugim, sponzorušo.
319
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Sponzorušo?
320
00:27:43,953 --> 00:27:47,290
Zato me kapitalizam plaši. Okrutan je.
321
00:27:49,959 --> 00:27:51,544
Da vidim…
322
00:27:55,507 --> 00:27:56,591
Dobro, gotovo je.
323
00:27:58,009 --> 00:27:59,886
Evo je. Izvoli.
324
00:28:09,270 --> 00:28:13,441
KOVNICA NOVCA UJEDINJENE KOREJE
POTVRDA IDENTITETA
325
00:28:19,531 --> 00:28:20,365
Ugodan dan.
326
00:28:20,448 --> 00:28:22,826
Naprijed!
327
00:28:22,909 --> 00:28:25,036
Dosadno je ako nije na knap.
328
00:28:25,620 --> 00:28:27,664
Sad je dosta, isključite alarme.
329
00:28:35,171 --> 00:28:36,673
Grozno mi je ovdje.
330
00:28:36,756 --> 00:28:40,385
Ne znam zašto moram ići u ovu školu.
Tata mi je seronja.
331
00:28:45,974 --> 00:28:46,850
Hajde.
332
00:28:49,978 --> 00:28:50,937
Naprijed.
333
00:28:52,605 --> 00:28:54,566
Ne smijem ništa.
334
00:28:55,900 --> 00:28:57,527
Gle ovu kičastu uniformu.
335
00:28:59,154 --> 00:29:00,864
Mislim da si seksi u njoj.
336
00:29:01,614 --> 00:29:02,449
Začepi.
337
00:29:04,367 --> 00:29:05,201
Stvarno?
338
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Samo sam ja uživao?!
339
00:29:24,888 --> 00:29:25,805
I lagao sam…
340
00:29:28,641 --> 00:29:29,934
A ti?
341
00:29:30,018 --> 00:29:31,227
Još.
342
00:29:31,311 --> 00:29:33,146
Možeš li skinuti kaput?
343
00:29:34,314 --> 00:29:35,356
Imaš pravo.
344
00:29:36,691 --> 00:29:39,110
I ja sam lagala, o trudnoći.
345
00:29:40,111 --> 00:29:43,490
Recimo da smo kvit
i okončajmo ono što smo imali.
346
00:29:44,199 --> 00:29:45,074
Misun.
347
00:29:45,825 --> 00:29:47,535
-To nije…
-Pusti me.
348
00:30:04,511 --> 00:30:06,262
Čekaj. Ne smiješ ući.
349
00:30:22,946 --> 00:30:24,280
Koji je to vrag?
350
00:30:28,701 --> 00:30:30,036
Što se događa?
351
00:30:34,123 --> 00:30:36,251
Na koljena!
352
00:30:37,126 --> 00:30:40,255
Bok. Jesam li prekinuo ljubavnu svađu?
353
00:30:43,716 --> 00:30:46,845
Cakani, ne čini gluposti
jer ću ti prosuti mozak.
354
00:30:52,225 --> 00:30:53,726
Brzo van!
355
00:30:53,810 --> 00:30:54,686
Glave dolje!
356
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Rekao sam da gledate dolje! Jasno?
357
00:30:59,732 --> 00:31:00,650
Neka začepe!
358
00:31:00,733 --> 00:31:03,903
Ili ću ih sve pobiti.
359
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Hej!
360
00:31:10,493 --> 00:31:11,536
Stoj!
361
00:31:12,203 --> 00:31:13,580
Makac!
362
00:31:15,790 --> 00:31:17,166
Ulazite!
363
00:31:23,089 --> 00:31:24,632
-Ustani, brzo!
-Natrag!
364
00:31:26,926 --> 00:31:28,803
Hej! Pokret.
365
00:31:31,890 --> 00:31:34,183
Trebali biste se pokrenuti.
366
00:31:36,311 --> 00:31:37,604
Oprostite na smetnji,
367
00:31:38,187 --> 00:31:40,940
ali oružje spustite na pod.
368
00:31:41,024 --> 00:31:42,817
-Što je to?
-Već je gore?
369
00:31:54,245 --> 00:31:55,955
Izlazite!
370
00:32:06,716 --> 00:32:08,009
Van!
371
00:32:13,097 --> 00:32:14,515
Mama, molim te.
372
00:32:15,892 --> 00:32:17,101
Molim te, javi se.
373
00:32:18,811 --> 00:32:20,355
Ne vidim djevojku.
374
00:32:22,482 --> 00:32:23,650
Hej, požuri se!
375
00:32:38,289 --> 00:32:39,916
Javi se, molim te.
376
00:33:21,457 --> 00:33:23,209
Pozdrav. Ja zapovijedam.
377
00:33:23,292 --> 00:33:25,378
Vi i vaši drugovi postali ste…
378
00:33:26,587 --> 00:33:27,714
naši taoci.
379
00:33:30,883 --> 00:33:34,429
U životu prolazimo kroz svašta, zar ne?
380
00:33:34,512 --> 00:33:36,806
Katkad se čini da se srušilo nebo.
381
00:33:37,390 --> 00:33:39,726
Ali kad razmislite, i nije bilo loše.
382
00:33:39,809 --> 00:33:43,438
Dok god budete slušali naše naredbe,
383
00:33:44,981 --> 00:33:46,733
bit će tako.
384
00:33:48,985 --> 00:33:50,570
Bit će to avantura
385
00:33:50,653 --> 00:33:53,698
koju ćete za koje desetljeće
prepričavati unucima.
386
00:33:53,781 --> 00:33:58,077
No bude li tko slučajno stvarao probleme,
reći ću vam jednu stvar.
387
00:33:58,161 --> 00:34:00,955
Jako volim takve ljude.
388
00:34:03,708 --> 00:34:05,334
Izvadite mobitele!
389
00:34:08,254 --> 00:34:09,797
Dajte propusnice.
390
00:34:10,465 --> 00:34:13,676
Predajte mobitele
i druge elektroničke uređaje.
391
00:34:27,899 --> 00:34:28,941
Što je?
392
00:34:30,401 --> 00:34:31,444
Zove centrala.
393
00:34:31,527 --> 00:34:32,945
Ako se ne javim,
394
00:34:33,613 --> 00:34:35,573
znat će da nešto nije u redu.
395
00:34:42,163 --> 00:34:43,623
Sviđa mi se tvoje lice.
396
00:34:43,706 --> 00:34:45,333
Mislim da mi se sviđaš.
397
00:34:45,416 --> 00:34:46,584
Javi se.
398
00:34:57,762 --> 00:34:58,763
Bez nervoze.
399
00:34:59,514 --> 00:35:00,890
Duboko udahni.
400
00:35:18,449 --> 00:35:20,409
Da, ovdje Kovnica.
401
00:35:22,787 --> 00:35:24,705
Da, jer je sustav u kvaru.
402
00:35:30,002 --> 00:35:33,047
Nisam stručnjak.
Otkrijte u čemu je problem!
403
00:35:40,429 --> 00:35:42,473
Dobro. U vezi čega je bio poziv?
404
00:35:44,267 --> 00:35:46,185
Ničega posebnog.
405
00:35:50,648 --> 00:35:51,482
Shvaćam.
406
00:36:00,408 --> 00:36:01,534
Kaže da nije ništa.
407
00:36:04,453 --> 00:36:06,080
Sve je u redu među nama?
408
00:36:08,666 --> 00:36:09,876
Dobro.
409
00:36:27,768 --> 00:36:29,770
Zašto traje toliko?
410
00:36:29,854 --> 00:36:31,272
Tata.
411
00:36:31,355 --> 00:36:33,274
Kad ću vidjeti novac?
412
00:36:33,357 --> 00:36:36,777
Misliš li da je lako
provaliti u digitalni sef
413
00:36:36,861 --> 00:36:38,404
s trostrukom bravom?
414
00:36:39,238 --> 00:36:40,406
O čemu govori?
415
00:36:47,872 --> 00:36:50,082
Je li gotovo?
416
00:36:59,217 --> 00:37:00,718
Dobro…
417
00:37:02,470 --> 00:37:04,847
Polako. Dobro.
418
00:37:44,262 --> 00:37:45,096
Tata!
419
00:37:45,680 --> 00:37:47,181
Dobro.
420
00:37:52,770 --> 00:37:54,814
Lova!
421
00:37:54,897 --> 00:37:55,815
Tata!
422
00:37:57,733 --> 00:37:59,860
Stari, jesi li vidio? Moj tata!
423
00:38:05,616 --> 00:38:06,993
Tata.
424
00:38:07,076 --> 00:38:09,495
Oduvijek želim spavati na hrpi novca.
425
00:38:09,578 --> 00:38:11,289
Daj da malo odrijemam.
426
00:38:11,372 --> 00:38:12,957
Moj Bože.
427
00:38:13,040 --> 00:38:16,252
Kad će moj mališa odrasti?
428
00:38:16,335 --> 00:38:18,671
Osvojili smo jackpot!
429
00:38:20,172 --> 00:38:22,466
Njih dvojica su dobili napadaj.
430
00:38:22,967 --> 00:38:25,553
Radite mi nered s novcem.
431
00:38:40,359 --> 00:38:42,028
Profesore, odlazimo.
432
00:38:45,489 --> 00:38:47,658
U redu je. Odlaze.
433
00:38:48,451 --> 00:38:49,785
Drži se.
434
00:39:03,007 --> 00:39:04,550
Što rade?
435
00:39:17,563 --> 00:39:18,898
Nisam ništa vidio.
436
00:39:19,482 --> 00:39:21,734
U redu je. Možeš gledati.
437
00:39:22,276 --> 00:39:23,986
Rekao sam da možeš gledati.
438
00:39:24,570 --> 00:39:26,781
Želiš li znati što radimo?
439
00:39:26,864 --> 00:39:28,616
Ne, nimalo.
440
00:39:29,241 --> 00:39:32,787
Ništa ne znam i ne želim ništa znati.
441
00:39:32,870 --> 00:39:34,288
Ne.
442
00:39:34,372 --> 00:39:36,874
Reći ću ti jer si mi drag, druže.
443
00:39:38,542 --> 00:39:42,088
Imat ćemo pucačinu s policijom.
444
00:39:42,171 --> 00:39:44,090
Kao u filmovima.
445
00:39:57,019 --> 00:39:58,813
Ne budi tako usran, budalo.
446
00:39:58,896 --> 00:40:02,108
Ionako uvijek promašiš cilj. Zar ne?
447
00:40:07,279 --> 00:40:09,115
Profesor je otpočetka govorio.
448
00:40:09,740 --> 00:40:12,618
Nitko ne treba poginuti
ili biti ozlijeđen.
449
00:40:13,285 --> 00:40:14,745
Kad stigne policija,
450
00:40:14,829 --> 00:40:17,915
otvorite vatru
kao da su vas uhvatili pri bijegu.
451
00:40:17,998 --> 00:40:20,292
A onda se sakrijte unutra.
452
00:40:20,376 --> 00:40:22,169
Poput štakora u kavezu.
453
00:40:22,253 --> 00:40:24,797
Zašto želiš da pucamo u zrak?
454
00:40:24,880 --> 00:40:27,216
Rekao sam vam. Prema našem planu,
455
00:40:27,842 --> 00:40:29,760
nitko neće stradati ni poginuti.
456
00:40:29,844 --> 00:40:31,470
Tko planira poginuti?
457
00:40:31,554 --> 00:40:33,681
Točno. Tko zna što će se dogoditi?
458
00:40:33,764 --> 00:40:36,100
Možemo li ubiti jedno ili dvoje?
459
00:40:36,183 --> 00:40:37,101
Apsolutno ne.
460
00:40:38,561 --> 00:40:40,271
To je ključno za naš plan.
461
00:40:41,355 --> 00:40:42,273
Plan?
462
00:40:43,315 --> 00:40:44,859
Misliš li na naš princip?
463
00:40:44,942 --> 00:40:46,485
Gotov si s blebetanjem?
464
00:40:47,319 --> 00:40:49,196
Provodimo Profesorov plan.
465
00:40:49,280 --> 00:40:50,531
Idi ako nisi za to.
466
00:41:00,332 --> 00:41:03,127
Oglasio se alarm
na glavnom ulazu u Kovnicu.
467
00:41:03,210 --> 00:41:07,131
-Neka se jave obližnje patrole.
-Druga patrola, blizu smo.
468
00:41:07,214 --> 00:41:09,425
Razlog nije bio važan.
469
00:41:09,925 --> 00:41:12,219
Bilo je tako jer to je rekao Profesor.
470
00:41:14,138 --> 00:41:15,139
Tko su ovi?
471
00:41:21,395 --> 00:41:23,230
Oružana pljačka!
472
00:41:23,314 --> 00:41:25,065
Zovi pojačanje i izađi!
473
00:41:25,149 --> 00:41:27,109
Da. Trebamo pojačanje!
474
00:41:34,366 --> 00:41:35,784
-Skloni se!
-Što je ovo?
475
00:41:37,328 --> 00:41:38,287
Kvragu.
476
00:41:40,122 --> 00:41:42,791
-Svi se sklonite!
-Zašto pucaju po nama?
477
00:41:48,672 --> 00:41:50,382
Rio, što radiš?
478
00:41:54,512 --> 00:41:55,429
Rio!
479
00:41:59,058 --> 00:42:01,769
Te seronje traže da ih pobijemo!
480
00:42:02,269 --> 00:42:04,230
Gadovi!
481
00:42:04,313 --> 00:42:05,689
Moramo se povući!
482
00:42:05,773 --> 00:42:07,191
Kurvini sinovi! Umrite!
483
00:42:11,695 --> 00:42:12,780
Ne pucajte!
484
00:42:14,365 --> 00:42:15,616
Rekla sam ne pucajte!
485
00:42:15,699 --> 00:42:17,159
Nego što ćemo?
486
00:42:17,243 --> 00:42:18,869
Izginut ćemo, jebote!
487
00:42:23,582 --> 00:42:25,042
Imala je pravo.
488
00:42:25,125 --> 00:42:26,585
Nismo ih htjeli gađati,
489
00:42:28,003 --> 00:42:29,421
ali oni jesu nas.
490
00:42:33,801 --> 00:42:35,970
Ne mogu pogoditi jebenu metu.
491
00:42:45,646 --> 00:42:46,564
Zadrži dah.
492
00:42:49,692 --> 00:42:50,568
Pomakni prst…
493
00:42:51,569 --> 00:42:52,736
nježno.
494
00:43:11,755 --> 00:43:13,424
Sviđa li ti se Profesor?
495
00:43:15,050 --> 00:43:16,093
Što?
496
00:43:17,177 --> 00:43:20,681
Ponašaš se kao da bi skočila u bunar
da to traži od tebe.
497
00:43:27,354 --> 00:43:29,773
Izgleda li ti ovo kao dječja zafrkancija?
498
00:43:31,400 --> 00:43:33,611
Idi drkati ako se hoćeš zabaviti.
499
00:43:36,572 --> 00:43:39,199
Što je učinio da si se zacopala u njega?
500
00:43:39,283 --> 00:43:42,244
Takvi poput tebe to nikad neće shvatiti.
501
00:43:46,582 --> 00:43:50,669
Ali nisam mogla dopustiti
da se Profesorov plan tako raspadne.
502
00:43:50,753 --> 00:43:52,838
Učini nešto!
503
00:43:52,921 --> 00:43:53,881
Tokio!
504
00:43:55,049 --> 00:43:56,175
Denvere, povuci se!
505
00:44:02,139 --> 00:44:03,932
Suzavac, u zaklon!
506
00:44:04,975 --> 00:44:05,893
U zgradu!
507
00:44:06,560 --> 00:44:08,562
Ti gadovi pucaju i dalje, jebote!
508
00:44:08,646 --> 00:44:09,980
Rio!
509
00:44:11,231 --> 00:44:12,149
Uvuci ga!
510
00:44:12,733 --> 00:44:13,734
Uvuci!
511
00:44:25,329 --> 00:44:27,498
-Rio
-Jebote!
512
00:44:27,581 --> 00:44:29,124
Rio, jesi li dobro?
513
00:44:31,794 --> 00:44:33,045
Kvragu!
514
00:44:33,545 --> 00:44:34,672
Uplašio si me!
515
00:44:37,174 --> 00:44:40,344
Zašto se brineš za mene?
516
00:44:41,303 --> 00:44:43,347
Jer si umalo upropastio plan.
517
00:44:55,526 --> 00:44:58,654
Kad se pročulo
da su pljačkaši preuzeli Kovnicu,
518
00:44:59,238 --> 00:45:01,615
obje su Koreje
519
00:45:01,699 --> 00:45:04,326
počele razgovarati o rješavanju problema.
520
00:45:06,495 --> 00:45:11,291
Dogovorili su osnivanje radne skupine
na čelu sa šefom policije ZGP-a.
521
00:45:11,375 --> 00:45:16,505
S jednakim brojem policajaca
iz obje Koreje.
522
00:45:17,631 --> 00:45:19,717
PROFIL: SEON WOOJIN
523
00:45:23,762 --> 00:45:27,599
Svijet će nam se smijati
ako to naruši međukorejsku suradnju.
524
00:45:28,976 --> 00:45:30,352
Kako se pojavio problem
525
00:45:30,936 --> 00:45:33,689
na uskoro ujedinjenom Korejskom poluotoku,
526
00:45:33,772 --> 00:45:36,775
u jedinoj podijeljenoj zemlji na svijetu,
527
00:45:36,859 --> 00:45:40,612
ovo je privuklo pozornost svijeta,
528
00:45:40,696 --> 00:45:42,948
da ne spominjemo susjedne zemlje.
529
00:45:43,031 --> 00:45:43,866
PAJU
530
00:45:43,949 --> 00:45:44,867
Ušao je lopov!
531
00:45:44,950 --> 00:45:45,868
Lopov!
532
00:45:48,078 --> 00:45:49,121
Nevjerojatno.
533
00:45:50,080 --> 00:45:51,582
Vidi taj nered.
534
00:45:51,665 --> 00:45:54,084
Kao da ti je lopov provalio u sobu.
535
00:45:55,878 --> 00:45:58,380
Danas mi je slobodan dan. Još je rano.
536
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
Već je vrijeme ručka.
537
00:46:06,221 --> 00:46:08,807
PARK SUNHO
NALAZIMO LI SE DANAS?
538
00:46:20,110 --> 00:46:20,944
Tvoja škola?
539
00:46:21,028 --> 00:46:23,489
Već sam se vratila. Imala sam test.
540
00:46:23,572 --> 00:46:25,699
Ako te zanima, bila sam uspješna.
541
00:46:27,075 --> 00:46:30,996
Nemoj mi reći da to nosiš
kad izađeš na spoj.
542
00:46:33,165 --> 00:46:34,792
Hej, vrati se.
543
00:46:34,875 --> 00:46:36,543
Ti mala… Hej!
544
00:46:37,669 --> 00:46:39,671
Budući da si dobila dobru ocjenu,
545
00:46:40,923 --> 00:46:42,466
hoćemo li večerati vani?
546
00:46:43,592 --> 00:46:44,927
Može.
547
00:46:45,552 --> 00:46:47,304
Mama, što želiš jesti?
548
00:46:48,222 --> 00:46:49,598
Ne znam.
549
00:46:49,681 --> 00:46:52,476
Nešto što će mi skuhati netko drugi.
550
00:46:52,559 --> 00:46:55,521
Ali može li tvoj muž naći vremena?
551
00:47:02,027 --> 00:47:03,946
ŠEF YUN CHANGSU
552
00:47:07,032 --> 00:47:08,617
Danas mi je slobodan dan.
553
00:47:12,579 --> 00:47:13,497
U Kovnici?
554
00:47:19,753 --> 00:47:22,756
A sada, drugovi, skinite poveze.
555
00:47:22,840 --> 00:47:24,967
Što radite? Skidajte!
556
00:47:25,551 --> 00:47:26,885
U redu je. Skinite.
557
00:47:33,517 --> 00:47:36,562
Lijepo je razgovarati licem u lice.
558
00:47:36,645 --> 00:47:38,355
Ne bojte se.
559
00:47:38,438 --> 00:47:42,526
Svi smo zarobljeni u istoj zgradi
pa izađimo iz nje zajedno.
560
00:48:00,961 --> 00:48:03,797
Nismo vas došli ubiti.
561
00:48:03,881 --> 00:48:06,884
Dokle god surađujete,
neće vam pasti dlaka s glave
562
00:48:06,967 --> 00:48:09,052
i moći ćete se vratiti kući.
563
00:48:09,136 --> 00:48:10,429
Obećavam vam.
564
00:48:11,889 --> 00:48:13,432
Surađujmo.
565
00:48:27,154 --> 00:48:30,240
-Komunikacijski sustav?
-Oslo je otišao po kabel.
566
00:49:01,188 --> 00:49:02,481
Dobro.
567
00:49:11,615 --> 00:49:13,325
Profesore, čuješ li me?
568
00:49:13,408 --> 00:49:14,326
Kako su svi?
569
00:49:15,118 --> 00:49:17,537
Je li tko stradao?
570
00:49:19,039 --> 00:49:22,417
Dobro. Svi dobro znate što slijedi.
571
00:49:24,753 --> 00:49:28,674
U Zajedničkom gospodarskom prostoru
u tijeku je pljačka,
572
00:49:28,757 --> 00:49:31,593
a obje Koreje poslale su policiju
573
00:49:31,677 --> 00:49:36,640
iz provincije Gyeonggi
i Ministarstva narodne sigurnosti.
574
00:49:36,723 --> 00:49:39,226
Dogovoreno je da policijsku radnu skupinu
575
00:49:39,309 --> 00:49:42,646
vodi Yun Changsu, šef policije u ZAG-u.
576
00:49:42,729 --> 00:49:44,481
Za južnokorejskog pregovarača
577
00:49:44,564 --> 00:49:47,526
izabrana je
inspektorica Seon Woojin iz Gyeonggija.
578
00:49:48,151 --> 00:49:50,779
Ovo je prva
zajednička policijska operacija.
579
00:49:50,862 --> 00:49:52,239
Postoji li zabrinutost?
580
00:49:52,322 --> 00:49:56,994
Kako će to utjecati
na skori ekonomski samit?
581
00:49:57,077 --> 00:50:00,497
Kao osoba zadužena
za javni red i mir u ZGP-u,
582
00:50:00,580 --> 00:50:02,708
komuniciram s objema vladama
583
00:50:02,791 --> 00:50:06,545
i dajem sve od sebe
da ovo riješimo sigurno i mirno.
584
00:50:07,671 --> 00:50:09,506
-Stigla je!
-Imam pitanje!
585
00:50:13,301 --> 00:50:15,470
Laknulo mi je kad sam čuo da stižeš.
586
00:50:15,554 --> 00:50:18,390
-Čula si što se dogodilo?
-Da, kako su ušli?
587
00:50:18,473 --> 00:50:22,978
Oteli su kamion koji je dostavljao papir.
Pregledali smo nadzorne kamere.
588
00:50:23,061 --> 00:50:26,023
Fali srednji dio puta,
gdje su oteli kamion.
589
00:50:26,690 --> 00:50:29,693
Zašto se nije aktivirao alarm
kad su ušli u trezor?
590
00:50:29,776 --> 00:50:33,280
Ne znamo. Aktiviran je ručni alarm.
Vjerojatno zaposlenik.
591
00:50:33,363 --> 00:50:35,032
Koliko je talaca?
592
00:50:35,115 --> 00:50:38,285
Ne znamo još.
Trideset i petero sa zaštitarima,
593
00:50:38,368 --> 00:50:40,787
ali muzej je bio otvoren pa ih je više.
594
00:50:40,871 --> 00:50:42,247
-Idemo unutra.
-Bože.
595
00:50:42,831 --> 00:50:45,292
TRI SATA OD POČETKA PLJAČKE
596
00:50:45,375 --> 00:50:46,293
Stanje?
597
00:50:46,376 --> 00:50:48,587
Potvrdio sam dvojicu s ove strane.
598
00:50:49,087 --> 00:50:52,132
Sudeći po čahurama,
to su ćorci iz Sjeverne Koreje.
599
00:50:52,215 --> 00:50:54,176
Pljačkaši su vjerojatno odande.
600
00:50:54,259 --> 00:50:55,761
Ovo je…
601
00:50:56,803 --> 00:51:00,390
kapetan Cha Moohyuk,
Ministarstvo narodne sigurnosti DNRK-a.
602
00:51:01,183 --> 00:51:04,561
Seon Woojin, policija Gyeonggija,
pregovaračica RK-a.
603
00:51:04,644 --> 00:51:05,937
Hvala što ste došli,
604
00:51:06,021 --> 00:51:07,856
ali nećemo morati pregovarati.
605
00:51:10,233 --> 00:51:12,277
Čujem da ni ne znamo
606
00:51:12,861 --> 00:51:14,905
koliko je naoružanih pljačkaša.
607
00:51:20,160 --> 00:51:21,078
To nije važno.
608
00:51:21,161 --> 00:51:24,039
Kad stignu naši specijalci,
riješit ćemo to.
609
00:51:24,122 --> 00:51:26,792
Sjever je odabrao agente bogata iskustva…
610
00:51:26,875 --> 00:51:28,460
Spašavali ste taoce?
611
00:51:29,044 --> 00:51:31,713
Unutra je pedesetak talaca.
612
00:51:32,297 --> 00:51:36,510
Koliko žrtava mislite da će biti
u petominutnoj pucnjavi?
613
00:52:00,826 --> 00:52:03,870
Neće imati vremena ni povući okidač.
614
00:52:04,412 --> 00:52:05,872
Moji su ljudi obučeni
615
00:52:05,956 --> 00:52:09,501
upasti u rezidenciju
južnokorejskog predsjednika i ubiti ga.
616
00:52:11,044 --> 00:52:13,171
Čuli ste za opsadu škole u Beslanu.
617
00:52:14,172 --> 00:52:15,257
Znate za to?
618
00:52:17,217 --> 00:52:19,636
Ovo je nacionalna kriza u ZGP-u.
619
00:52:20,470 --> 00:52:23,431
Kako to želite riješiti
kad ste takve kukavice?
620
00:52:23,515 --> 00:52:26,852
Zato imamo ono što zovemo pregovorima.
621
00:52:28,395 --> 00:52:30,397
Odsad gledajte i učite.
622
00:52:30,480 --> 00:52:33,650
Vidjet ćete
kako zemlja koja drži do ljudskih prava
623
00:52:34,526 --> 00:52:36,528
rješava ovakve slučajeve.
624
00:52:39,156 --> 00:52:40,323
Molim?
625
00:52:40,824 --> 00:52:42,117
Što radiš?
626
00:52:44,202 --> 00:52:45,412
Tvojim riječima,
627
00:52:46,705 --> 00:52:50,959
pokušavam riješiti situaciju
sigurno i mirno.
628
00:52:51,877 --> 00:52:54,462
Recimo da procuri vijest
da je poginuo talac
629
00:52:54,963 --> 00:52:56,882
u pucnjavi prvoga dana.
630
00:52:59,092 --> 00:53:03,305
Tvoj san o glatkom okončanju
mandata ovdje i povratku u Seul
631
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
vjerojatno će pasti u vodu.
632
00:53:10,145 --> 00:53:12,272
Da. Moramo slijediti protokole.
633
00:53:12,939 --> 00:53:14,900
Prvo pregovarajmo.
634
00:53:15,734 --> 00:53:17,819
Nećemo odmah licem u lice.
635
00:53:19,112 --> 00:53:20,447
-Postavite sve.
-Dobro.
636
00:53:20,530 --> 00:53:22,449
-Pripremi za spajanje.
-Dobro.
637
00:53:32,000 --> 00:53:36,421
Čuo sam da vam je nadimak Sunce.
Da vidimo kako ćete to mirno riješiti.
638
00:53:38,173 --> 00:53:39,841
Puno znate o meni?
639
00:53:40,383 --> 00:53:43,345
Znam i da ste bivša žena
južnokorejskog političara.
640
00:53:43,845 --> 00:53:47,182
Onda ste čuli
da sam postala šefica zahvaljujući njemu?
641
00:53:49,643 --> 00:53:50,685
Znači priznajete?
642
00:53:52,479 --> 00:53:54,397
Podaci su vam koma.
643
00:53:55,065 --> 00:53:57,776
S tim se kretenom sudim zbog skrbništva.
644
00:54:00,237 --> 00:54:01,321
I moj nadimak.
645
00:54:02,906 --> 00:54:07,410
Zovu me Sunce
jer ih sredim s osmijehom na licu.
646
00:54:08,578 --> 00:54:11,957
Smislili su ga oni
koji me ogovaraju tvrdeći da sam kuja.
647
00:54:13,541 --> 00:54:15,877
Jadnici nesposobni.
648
00:54:17,712 --> 00:54:19,214
Telefoni su povezani.
649
00:54:55,792 --> 00:54:56,876
Kako si?
650
00:54:57,377 --> 00:55:01,339
Ovdje inspektorica Seon Woojin,
šefica pregovaračkog tima.
651
00:55:01,840 --> 00:55:04,759
Nisam dobro.
Znamo da je ovo izmaknulo kontroli.
652
00:55:04,843 --> 00:55:06,219
Glas je iskrivljen.
653
00:55:07,095 --> 00:55:08,888
Glas ti zvuči čudno.
654
00:55:08,972 --> 00:55:10,515
Mogu li čuti pravi glas?
655
00:55:11,933 --> 00:55:13,977
Radi? To je mobilna aplikacija.
656
00:55:14,060 --> 00:55:16,146
Kad mi otkriju identitet,
657
00:55:16,229 --> 00:55:18,231
neće pomoći ni bijeg helikopterom.
658
00:55:18,732 --> 00:55:23,153
Ne bismo li se trebali predstaviti
prije početka pregovora?
659
00:55:28,408 --> 00:55:29,242
Profesor.
660
00:55:30,869 --> 00:55:32,078
Zovi me Profesor.
661
00:55:32,787 --> 00:55:33,705
Profesor?
662
00:55:33,788 --> 00:55:34,748
Dobro.
663
00:55:36,249 --> 00:55:37,208
Profesore.
664
00:55:37,792 --> 00:55:40,211
Želiš li helikopter? S koliko mjesta?
665
00:55:40,920 --> 00:55:43,089
Želim nekoga tko ne odugovlači.
666
00:55:43,173 --> 00:55:45,258
Ne nemoćnu službenicu poput tebe,
667
00:55:45,342 --> 00:55:47,969
nekoga tko ne mora
od šefa tražiti odobrenje.
668
00:55:48,470 --> 00:55:49,304
To…
669
00:55:52,098 --> 00:55:54,184
nije lako zbog protokola.
670
00:55:56,144 --> 00:55:57,354
Ovakva si otpočetka?
671
00:55:57,437 --> 00:55:59,022
Upotrijebi maštu.
672
00:55:59,105 --> 00:56:01,483
Samo smo htjeli uzeti nešto novca.
673
00:56:01,566 --> 00:56:04,611
Ali zatočeni smo ovdje zbog tebe
674
00:56:04,694 --> 00:56:08,031
s toliko iritantnih taoca.
675
00:56:08,114 --> 00:56:10,825
Ne bi li ti ponestalo strpljenja?
676
00:56:11,534 --> 00:56:13,953
Ali i ti si djelomično odgovoran.
677
00:56:14,037 --> 00:56:16,414
Kovnica je na međukorejskoj granici.
678
00:56:16,498 --> 00:56:20,293
To komplicira stanje.
Zašto nisi opljačkao banku?
679
00:56:21,002 --> 00:56:23,213
-Znam.
-Razgovaraj sa mnom.
680
00:56:23,797 --> 00:56:26,174
Pobrinut ću se za sve komplikacije.
681
00:56:26,674 --> 00:56:27,884
Umjesto toga…
682
00:56:27,967 --> 00:56:31,304
Nerado priznajem,
ali bespomoćna sam službenica.
683
00:56:31,388 --> 00:56:35,266
Moraš mi dati nešto da uvjerim nadređene.
684
00:56:35,350 --> 00:56:36,184
Naprimjer?
685
00:56:37,394 --> 00:56:38,978
Oslobađanje učenika?
686
00:56:41,314 --> 00:56:43,650
Onda, hoćeš li mi poslati helikopter?
687
00:56:44,984 --> 00:56:47,529
Imat ću opravdanje da ih nagovorim.
688
00:56:47,612 --> 00:56:49,739
-Šališ se?
-Dvoje talaca.
689
00:56:50,407 --> 00:56:53,118
Nema li ih previše?
690
00:56:53,201 --> 00:56:56,162
Puštanje nekolicine
ionako neće utjecati na stanje.
691
00:56:57,330 --> 00:56:58,289
Valjda
692
00:56:58,373 --> 00:57:00,083
je teško za nas četvero…
693
00:57:02,210 --> 00:57:03,294
Razmislit ću.
694
00:57:16,933 --> 00:57:18,184
Analiza glasa?
695
00:57:18,893 --> 00:57:21,146
Ne možemo maknuti iskrivljenje,
696
00:57:21,229 --> 00:57:24,524
ali u ranim je do srednjim četrdesetima,
a po naglasku,
697
00:57:24,607 --> 00:57:26,192
sigurno je Južnokorejac.
698
00:57:26,276 --> 00:57:29,154
Udružilo se četvero pljačkaša
iz obje Koreje?
699
00:57:29,737 --> 00:57:32,449
11 SATI OD POČETKA PLJAČKE
700
00:57:34,993 --> 00:57:36,578
Što te brine?
701
00:57:39,289 --> 00:57:40,123
Dongchul.
702
00:57:41,749 --> 00:57:43,376
Znaš kad je rekao
703
00:57:44,544 --> 00:57:45,920
da ih je četvero.
704
00:57:48,631 --> 00:57:50,091
Izlanuo se?
705
00:57:53,303 --> 00:57:54,304
Znam.
706
00:58:02,520 --> 00:58:03,730
Tko su ovi?
707
00:58:09,068 --> 00:58:11,696
-Što radiš?
-Čula si ga.
708
00:58:11,779 --> 00:58:13,656
Samo ih je četvero. Idemo brzo.
709
00:58:13,740 --> 00:58:17,368
Ne možeš srljati.
Možda je to rekao namjerno.
710
00:58:17,452 --> 00:58:21,539
Zašto bi umanjio njihov broj,
a ne pretjerao?
711
00:58:21,623 --> 00:58:24,709
Što ako nas navodi na krivi trag?
To je možda zamka.
712
00:58:28,713 --> 00:58:31,341
I ja ovo mrzim, ali znaš situaciju.
713
00:58:31,841 --> 00:58:35,094
Obje države traže
da to riješimo prije samita.
714
00:58:35,595 --> 00:58:37,972
I možeš se vratiti na posao.
715
00:58:39,349 --> 00:58:40,183
Što znači da…
716
00:58:40,266 --> 00:58:42,810
Pregovori su vođeni samo kao opravdanje.
717
00:58:43,478 --> 00:58:44,521
Bravo.
718
00:58:44,604 --> 00:58:47,065
Može li je netko izvesti?
719
00:58:58,868 --> 00:59:00,328
SVRATI U KAFIĆ.
720
00:59:00,411 --> 00:59:01,913
SKUHAT ĆU TI NEŠTO.
721
00:59:01,996 --> 00:59:03,164
NISI LI SLOBODNA?
722
00:59:03,248 --> 00:59:06,125
NEŠTO SAM POGREŠNO SHVATIO?
723
00:59:09,212 --> 00:59:11,297
Upravo su me otjerali sa zadatka.
724
00:59:11,839 --> 00:59:12,715
Kafić?
725
00:59:16,844 --> 00:59:19,138
OTJERALI SU TE SA ZADATKA?
726
00:59:21,724 --> 00:59:23,309
Duga priča.
727
00:59:39,576 --> 00:59:41,369
PLAN KOVNICE
728
00:59:43,538 --> 00:59:46,624
Prvo će upasti tim
koji će biti mamac, u središte.
729
00:59:46,708 --> 00:59:51,254
Tim za infiltraciju
kreće istodobno slijeva i zdesna.
730
00:59:56,384 --> 00:59:58,261
OTVORENO
PRIPREMA U TIJEKU
731
01:00:35,465 --> 01:00:36,507
Sunho?
732
01:00:37,008 --> 01:00:38,134
Moj Bože.
733
01:00:39,302 --> 01:00:41,304
Totalni je kaos. Jesi li vidjela?
734
01:00:41,804 --> 01:00:43,306
Odande sam došla.
735
01:00:45,642 --> 01:00:47,644
Došla si od susjeda?
736
01:00:49,103 --> 01:00:49,937
Susjeda?
737
01:00:50,021 --> 01:00:53,191
Da, pukla im je
vodovodna cijev. Bio je kaos.
738
01:00:55,443 --> 01:00:57,445
Je li negdje drugdje vladao kaos?
739
01:00:59,072 --> 01:00:59,989
Ne.
740
01:01:00,073 --> 01:01:02,283
Čekaj. Sigurno još nisi večerala.
741
01:01:05,036 --> 01:01:09,624
Daj da razmislim. Što bi rado pojela?
742
01:01:10,875 --> 01:01:15,380
Nisu odlučivali ni Sjever ni Jug.
743
01:01:15,463 --> 01:01:16,464
Već Profesor.
744
01:01:17,423 --> 01:01:21,552
Predvidio je sve što bi se
moglo izjaloviti kad krene opsada
745
01:01:21,636 --> 01:01:23,137
i osmislio je plan.
746
01:01:23,221 --> 01:01:26,891
Naravno, bila je dio njegova plana.
747
01:01:28,017 --> 01:01:30,603
Jug je zadužen za sigurnost ZGP-a.
748
01:01:31,104 --> 01:01:33,856
No kad se dogodi problem
poput ovoga u Kovnici,
749
01:01:34,691 --> 01:01:37,694
obje države
osnivaju radnu skupinu poput naše.
750
01:01:38,194 --> 01:01:42,490
Zatim Jug i Sjever šalju svoje stručnjake.
751
01:01:42,573 --> 01:01:45,785
Sjever će vjerojatno
pokušati poslati specijalce.
752
01:01:46,411 --> 01:01:49,330
-Bit će borbe za moć.
-Da.
753
01:01:49,831 --> 01:01:52,458
Jer bit će važno tko će preuzeti vodstvo.
754
01:01:53,543 --> 01:01:55,795
Namjeravam iskoristiti taj aspekt.
755
01:01:56,587 --> 01:01:58,423
Sve je to super.
756
01:01:59,132 --> 01:02:02,885
Ali život nikad ne ide po planu, zar ne?
757
01:02:02,969 --> 01:02:05,513
Gle nas. Tko bi rekao
758
01:02:05,596 --> 01:02:08,224
da ćemo se udružiti zbog pljačke.
759
01:02:08,307 --> 01:02:11,060
Točno. Kao što kaže Berlin,
760
01:02:11,144 --> 01:02:13,354
kad upadnu specijalci, gotovo je.
761
01:02:13,438 --> 01:02:15,231
Mike Tyson je rekao:
762
01:02:15,314 --> 01:02:17,191
„Svi imaju plan
763
01:02:17,275 --> 01:02:19,444
dok ne dobiju šakom u facu.“
764
01:02:19,527 --> 01:02:20,361
Da.
765
01:02:20,903 --> 01:02:23,239
Prva taktika za pobjedu
766
01:02:23,906 --> 01:02:25,575
odabir je pravog protivnika.
767
01:02:25,658 --> 01:02:27,535
Odabrat ćemo pregovarača?
768
01:02:27,618 --> 01:02:29,495
Na Sjeveru je to tajna.
769
01:02:29,579 --> 01:02:32,331
Kako ćemo znati koga će poslati?
770
01:02:32,415 --> 01:02:34,417
Barem smo sigurni za Jug.
771
01:02:37,253 --> 01:02:40,131
Seon Woojin, šefica pregovaračkog tima.
772
01:02:41,174 --> 01:02:43,009
S njom možemo.
773
01:02:43,092 --> 01:02:44,427
Lijepa je.
774
01:02:47,138 --> 01:02:51,684
Ali ne može biti jedini pregovarač
u južnokorejskoj policiji.
775
01:02:52,226 --> 01:02:54,854
Ima i drugih jakih kandidata,
776
01:02:54,937 --> 01:02:58,441
ali imaju probleme
poput seksualnih skandala i podmićivanja.
777
01:02:58,524 --> 01:02:59,692
Zar ne, Rio?
778
01:03:01,235 --> 01:03:02,862
Zato si tražio da…
779
01:03:02,945 --> 01:03:06,991
Navest ću je da nam pomogne u ovome.
780
01:03:07,575 --> 01:03:08,951
A da to ne zna.
781
01:03:12,330 --> 01:03:13,956
Danas je drugi mjesec.
782
01:03:14,040 --> 01:03:15,249
Toliko je prošlo?
783
01:03:15,333 --> 01:03:18,920
Brojiš? Nije da smo skupa. Crvenim se.
784
01:03:19,796 --> 01:03:21,756
Otkad sam otvorio ovaj kafić.
785
01:03:31,516 --> 01:03:34,477
Usput, mislio sam da smo skupa.
786
01:03:46,531 --> 01:03:50,743
Profesor je mnogo toga iščitavao
samo iz njezinih poruka.
787
01:03:51,327 --> 01:03:53,579
Odlazak iz pregovaračkog tima
788
01:03:53,663 --> 01:03:55,498
značio je da je Sjever preuzeo.
789
01:03:55,581 --> 01:03:57,291
Stići će uskoro.
790
01:03:57,375 --> 01:03:58,960
Nastavite prema planu.
791
01:03:59,043 --> 01:04:01,712
Značilo je da slijedi upad.
792
01:04:04,590 --> 01:04:07,510
-Tim za mamac.
-Tim za izvlačenje.
793
01:04:07,593 --> 01:04:09,053
Tim za infiltraciju.
794
01:04:09,136 --> 01:04:09,971
Ulazimo.
795
01:04:17,311 --> 01:04:19,856
Vjerojatno neće mirno pregovarati.
796
01:04:19,939 --> 01:04:21,899
Pokušat će nas pokoriti.
797
01:04:22,483 --> 01:04:23,526
Kriomice.
798
01:04:25,152 --> 01:04:27,363
Postoji pet pristupnih točaka.
799
01:04:27,446 --> 01:04:28,281
Glavni ulaz,
800
01:04:29,115 --> 01:04:29,949
krov,
801
01:04:30,992 --> 01:04:32,577
podzemno parkiralište,
802
01:04:32,660 --> 01:04:34,370
bočni izlaz za slučaj nužde
803
01:04:34,871 --> 01:04:36,581
i utovarni prostor.
804
01:04:38,124 --> 01:04:40,918
Izuzev ulaza i krova
gdje ih je moguće uhvatiti,
805
01:04:41,502 --> 01:04:43,087
tri su pristupne točke.
806
01:04:44,422 --> 01:04:47,258
Ti gadovi su posvuda.
807
01:04:47,884 --> 01:04:51,429
Recimo da doznamo
kada dolaze zahvaljujući njoj.
808
01:04:51,512 --> 01:04:54,974
Kako spriječiti specijalce
da ne upadnu odasvud?
809
01:04:55,057 --> 01:04:56,017
Da.
810
01:04:57,143 --> 01:04:58,102
Dobro pitanje.
811
01:04:58,895 --> 01:04:59,979
Požurite se!
812
01:05:00,062 --> 01:05:01,230
Brzo!
813
01:05:01,314 --> 01:05:03,316
Pokret!
814
01:05:03,399 --> 01:05:04,317
Pokret!
815
01:05:05,359 --> 01:05:06,193
Hajde!
816
01:05:06,736 --> 01:05:07,570
Požurite se!
817
01:05:17,663 --> 01:05:19,290
Nešto te muči?
818
01:05:19,916 --> 01:05:20,750
Molim?
819
01:05:21,500 --> 01:05:23,419
Ne baš.
820
01:05:25,421 --> 01:05:28,049
Ne mora li pregovaračica
skrivati osjećaje?
821
01:05:28,758 --> 01:05:29,592
Pa…
822
01:05:30,384 --> 01:05:32,011
nije poenta u zavaravanju.
823
01:05:33,429 --> 01:05:35,848
Ne bi li bilo bolje pridobiti povjerenje?
824
01:05:39,101 --> 01:05:40,227
Imaš potpuno pravo.
825
01:05:41,896 --> 01:05:43,230
Mamac, spremni.
826
01:05:43,314 --> 01:05:45,900
-Tim za izvlačenje.
-Tim za infiltraciju.
827
01:05:51,739 --> 01:05:52,573
Krenite.
828
01:06:04,835 --> 01:06:06,671
Kad ste u okruženju,
829
01:06:06,754 --> 01:06:08,422
koja je najbolja taktika?
830
01:06:08,506 --> 01:06:09,757
Dovraga s najboljom…
831
01:06:10,925 --> 01:06:11,759
Najebali smo.
832
01:06:11,842 --> 01:06:13,052
Zašto to misliš?
833
01:06:13,135 --> 01:06:15,137
Nitko ne pobjeđuje protiv bande.
834
01:06:15,221 --> 01:06:17,431
Očito, jer su brojniji.
835
01:06:26,816 --> 01:06:28,651
Dovoljno nas je.
836
01:06:28,734 --> 01:06:31,237
Zapravo, nas je više.
837
01:07:00,558 --> 01:07:02,977
Teško naoružani pljačkaši blokiraju ulaz.
838
01:07:03,060 --> 01:07:04,603
Pogledajte ovo.
839
01:07:06,480 --> 01:07:08,899
Mamac, pristup nemoguć.
840
01:07:09,817 --> 01:07:11,569
Tim za izvlačenje, isto.
841
01:07:11,652 --> 01:07:14,655
-Koliko ih ima?
-Što ćemo?
842
01:07:14,739 --> 01:07:17,241
-Morate ovo vidjeti.
-Što je?
843
01:07:17,324 --> 01:07:20,453
-Prijenos na YouTubeu.
-Ne primjenjujte silu!
844
01:07:20,536 --> 01:07:21,871
Ne primjenjujte silu.
845
01:07:21,954 --> 01:07:25,791
Pljačkaši i taoci nose istu odjeću.
846
01:07:25,875 --> 01:07:28,836
Pljačkaši i taoci nose istu odjeću.
847
01:07:28,919 --> 01:07:33,132
I tjeraju nas da držimo lažno oružje
da nas ne možete razlikovati.
848
01:07:34,925 --> 01:07:35,926
Da.
849
01:07:36,677 --> 01:07:38,679
-Žele mirno rješenje.
-Molim?
850
01:07:39,263 --> 01:07:41,932
Tko je djevojka na ekranu?
851
01:07:42,016 --> 01:07:44,810
-Molimo policiju…
-Kći američkog veleposlanika?
852
01:07:44,894 --> 01:07:46,312
…da nastavi pregovarati!
853
01:07:47,146 --> 01:07:49,315
Molimo vas, nastavite pregovarati.
854
01:07:50,775 --> 01:07:51,609
Povlačenje.
855
01:07:53,277 --> 01:07:54,236
Povucite se.
856
01:08:09,502 --> 01:08:10,753
Drugovi?
857
01:08:12,046 --> 01:08:13,380
Skinite maske.
858
01:08:24,016 --> 01:08:25,768
Zahvaljujući vašoj suradnji,
859
01:08:26,560 --> 01:08:30,231
policija je prekinula pokušaj pokoravanja.
860
01:08:33,776 --> 01:08:37,738
Iskreno ću vam zapljeskati za timski rad
861
01:08:37,822 --> 01:08:39,865
i hrabrost.
862
01:09:14,650 --> 01:09:16,819
Nije li to u blizini?
863
01:09:16,902 --> 01:09:20,322
Ne mogu vjerovati
da si gladovala cijeli dan.
864
01:09:20,406 --> 01:09:22,533
Morala sam napustiti zadatak.
865
01:09:22,616 --> 01:09:23,742
Ne trebaju me.
866
01:09:24,535 --> 01:09:25,452
Ma daj.
867
01:09:26,412 --> 01:09:28,497
Ne ostaješ jer misliš o tome?
868
01:09:28,581 --> 01:09:30,124
I moj kafić je bio blizu.
869
01:09:31,083 --> 01:09:32,168
Ne.
870
01:09:33,711 --> 01:09:35,171
Došla sam te vidjeti.
871
01:09:37,256 --> 01:09:38,966
Neće me zvati da se vratim.
872
01:09:39,049 --> 01:09:41,051
Kladim se da će te opet trebati.
873
01:09:45,598 --> 01:09:46,432
Molim?
874
01:09:48,309 --> 01:09:49,977
Najbolji si pregovarač.
875
01:09:52,062 --> 01:09:54,815
Vjerojatno sam
jedini pregovarač kojeg znaš.
876
01:09:55,774 --> 01:09:56,859
I to je istina.
877
01:10:04,909 --> 01:10:06,035
Da.
878
01:10:08,078 --> 01:10:08,913
Molim?
879
01:10:14,126 --> 01:10:16,337
Profesor je sve znao.
880
01:10:17,004 --> 01:10:18,756
Infiltracija nije uspjela,
881
01:10:19,381 --> 01:10:23,260
a da stvar bude gora,
kći američkog veleposlanika bila je talac.
882
01:10:23,802 --> 01:10:27,765
Morali su nastaviti pregovore
jer uporaba sila nije bila moguća.
883
01:10:29,266 --> 01:10:30,351
Moraš ići?
884
01:10:30,935 --> 01:10:31,769
Žao mi je.
885
01:10:33,437 --> 01:10:35,022
Imao si pravo.
886
01:10:35,105 --> 01:10:38,275
To znači da mogu kuhati
i čekati te, zar ne?
887
01:10:54,166 --> 01:10:56,377
ZATVORENO
888
01:10:57,419 --> 01:10:59,171
PRIPREMA U TIJEKU
889
01:11:08,806 --> 01:11:10,933
Jesu li svi dobro? Ima ozlijeđenih?
890
01:11:11,642 --> 01:11:13,394
Zašto? Nešto se dogodilo?
891
01:11:14,770 --> 01:11:15,688
Žena?
892
01:11:16,188 --> 01:11:17,022
Vratila se.
893
01:11:17,106 --> 01:11:18,482
Kao što smo planirali.
894
01:11:19,400 --> 01:11:20,234
Dakle.
895
01:11:21,819 --> 01:11:24,071
Hoćemo li prijeći na sljedeći korak?
896
01:11:25,197 --> 01:11:26,782
Imaju li toliko novca?
897
01:11:26,865 --> 01:11:31,203
To je Kovnica, nije li to moguće?
898
01:11:32,454 --> 01:11:34,290
Zajebavate me.
899
01:11:35,082 --> 01:11:36,333
Što si rekao?
900
01:11:36,417 --> 01:11:40,504
Ma daj. Čak ni u Kovnici
nema četiri bilijuna.
901
01:11:40,587 --> 01:11:42,089
Točno.
902
01:11:43,007 --> 01:11:44,842
-Neće.
-Molim?
903
01:11:44,925 --> 01:11:48,137
Kako da ukrademo ono čega nema? To je…
904
01:11:48,804 --> 01:11:50,764
Čekaj da čuješ do kraja.
905
01:11:51,932 --> 01:11:52,891
Hvala.
906
01:11:54,393 --> 01:11:56,478
Ne planiram krasti novac
907
01:11:56,562 --> 01:11:58,355
od nekud ili od nekoga.
908
01:11:58,981 --> 01:11:59,815
Kvragu!
909
01:12:00,607 --> 01:12:02,234
Što onda?
910
01:12:06,488 --> 01:12:07,573
Nema šanse.
911
01:12:07,656 --> 01:12:10,117
Profesor kaže…
912
01:12:10,200 --> 01:12:11,702
da nećemo krasti novac…
913
01:12:11,785 --> 01:12:12,828
Tiskat ćemo ga.
914
01:12:14,204 --> 01:12:15,873
Pravim strojevima.
915
01:12:15,956 --> 01:12:17,875
To je ničiji novac.
916
01:12:17,958 --> 01:12:21,128
Ne može mu se ući u trag.
Tiskat ćemo četiri bilijuna.
917
01:12:24,882 --> 01:12:26,675
I nestati.
918
01:12:46,028 --> 01:12:47,529
Ovo će ući u povijest
919
01:12:48,655 --> 01:12:50,532
kao revolucionarna pljačka.
920
01:15:57,219 --> 01:15:59,513
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić
62398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.