Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,400
Serrano, I have seen my wife
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,000
gobbling a huge and monstrous colt.
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,280
I propose you a deal.
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,880
"During the day we will be the perfect
5
00:00:10,960 --> 00:00:12,560
marriage and at
night each one his life."
6
00:00:12,920 --> 00:00:14,520
You will have freedom, but so will I.
7
00:00:17,680 --> 00:00:18,680
"Au revoir"!
8
00:00:21,800 --> 00:00:22,880
"Would the next in
9
00:00:22,960 --> 00:00:25,600
line be your husband?"
10
00:00:26,080 --> 00:00:29,240
Before he couldn't be king of France
because he was king of Spain, but...
11
00:00:29,320 --> 00:00:30,560
now that he has abdicated...
12
00:00:30,880 --> 00:00:32,880
"It's just that I feel like a
13
00:00:32,960 --> 00:00:34,320
black hand lurking
over my reign."
14
00:00:34,400 --> 00:00:36,320
Not to mention what
happened with his mother.
15
00:00:36,400 --> 00:00:37,640
What happened to my mother?
16
00:00:37,840 --> 00:00:39,880
"Your father has done horrible things."
17
00:00:41,040 --> 00:00:42,040
Ah!
18
00:00:42,120 --> 00:00:43,800
"Your father killed your mother."
19
00:00:43,880 --> 00:00:45,640
Remove your hooves from my throne.
20
00:01:45,760 --> 00:01:46,760
Philip.
21
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
Because?
22
00:01:55,960 --> 00:01:58,720
Thank you so much.
Thank you so much.
Give your husband my regards.
23
00:01:58,960 --> 00:01:59,960
Marvelous.
24
00:02:01,040 --> 00:02:02,240
Charming.
25
00:02:02,560 --> 00:02:04,760
Rabble.
Her husband is a drunk.
26
00:02:05,160 --> 00:02:06,160
Thank you.
27
00:02:07,280 --> 00:02:09,360
Do you know what they called me when I got here?
28
00:02:10,440 --> 00:02:11,960
They shouted at me: "Long live Savoy."
29
00:02:12,800 --> 00:02:14,600
My husband's first wife, me.
30
00:02:17,800 --> 00:02:20,840
Queen Louise is going to invite her parents to the party.
31
00:02:21,240 --> 00:02:23,920
Good time to start our offensive.
32
00:02:24,680 --> 00:02:25,920
Do you have something planned?
33
00:02:26,640 --> 00:02:30,280
Intoxicate the French delegation with misleading information.
34
00:02:30,720 --> 00:02:33,840
Make it clear that the regent's interim
35
00:02:34,240 --> 00:02:35,800
It is spreading too much.
36
00:02:36,520 --> 00:02:38,440
France needs a king.
37
00:02:39,080 --> 00:02:40,880
I see it as too slow.
38
00:02:41,320 --> 00:02:44,720
Your Majesty, a plot takes time and money.
39
00:02:45,440 --> 00:02:48,760
And a candidate for the throne that excites the French.
40
00:02:51,120 --> 00:02:52,680
Ah!
41
00:02:55,000 --> 00:02:56,840
Ah!
42
00:03:01,080 --> 00:03:02,160
We have two of three.
43
00:03:24,400 --> 00:03:27,480
"Excellent Majesty Isabel de Farnese,
44
00:03:29,320 --> 00:03:32,560
I'm sure it's of your interest to know the news from the court."
45
00:03:33,840 --> 00:03:35,360
"Against all odds
46
00:03:35,440 --> 00:03:37,640
the royal marriage is coming to light."
47
00:03:37,760 --> 00:03:39,760
"He seems sure of himself,
48
00:03:42,040 --> 00:03:43,960
she is completely domesticated
49
00:03:46,160 --> 00:03:49,000
and, strangest of all, they seem to love each other."
50
00:04:02,160 --> 00:04:03,320
Votes in favor.
51
00:04:05,520 --> 00:04:08,560
"And not only on a personal level are they better than ever,
52
00:04:09,600 --> 00:04:12,320
"they are increasingly more confident in governance".
53
00:04:13,920 --> 00:04:17,240
"The feeling of euphoria is such that they plan to have a party.
54
00:04:17,320 --> 00:04:18,320
French style!
55
00:04:18,480 --> 00:04:19,640
French style.
56
00:04:20,280 --> 00:04:21,720
"'French-style',
57
00:04:23,000 --> 00:04:24,480
"They keep repeating it."
58
00:04:24,560 --> 00:04:26,040
"What a bore, your majesty."
59
00:04:26,360 --> 00:04:28,320
The boredom is over in this palace,
60
00:04:28,400 --> 00:04:30,000
Guests will come from all over.
61
00:04:30,080 --> 00:04:32,240
Among them my dear in-laws.
62
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
Well.
63
00:04:33,480 --> 00:04:35,280
"The legacy of morality and righteousness
64
00:04:35,360 --> 00:04:36,920
which his majesty displayed,
65
00:04:37,000 --> 00:04:40,200
is about to be spoiled if they continue to reign in their own way.
66
00:04:41,440 --> 00:04:42,440
Hello.
67
00:04:52,440 --> 00:04:55,760
"It is not too late to return the future of the kingdom to its normal course."
68
00:04:55,840 --> 00:04:57,120
"Give me the sign
69
00:04:57,200 --> 00:04:59,480
and I will act with the
diligence that I know so well.
70
00:05:03,120 --> 00:05:06,640
"
"Always yours, Marquis Aníbal Scotti.
71
00:05:10,720 --> 00:05:14,360
" Those suckling pigs
with that... that crispy skin...
72
00:05:15,560 --> 00:05:16,560
Oh!
73
00:05:16,920 --> 00:05:19,120
It's been since I've eaten
one of those suckling pigs.
74
00:05:19,320 --> 00:05:21,280
Boo!
Since I was a seminarian.
75
00:05:30,040 --> 00:05:31,240
I'm going to die.
76
00:05:32,160 --> 00:05:33,760
We are all going to die, your majesty.
77
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Me soon.
78
00:05:36,000 --> 00:05:38,040
The king gives a party in the palace.
79
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
That will make you happy.
80
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Shall we go together?
81
00:05:42,400 --> 00:05:43,840
Nobody waits for me in Madrid.
82
00:05:44,960 --> 00:05:46,240
And much less my son.
83
00:05:48,000 --> 00:05:50,600
Give me the extreme unction
and let's end this martyrdom.
84
00:05:50,680 --> 00:05:52,000
The extreme unction...
85
00:05:52,080 --> 00:05:54,480
Erre that err with the extreme unction as if it were...
86
00:05:55,200 --> 00:05:56,720
the panacea the extreme unction.
87
00:05:57,080 --> 00:05:59,040
For a Catholic, death is not the end.
88
00:05:59,120 --> 00:06:00,880
That's what worries me the most.
89
00:06:12,720 --> 00:06:13,880
Do you want to confess?
90
00:06:15,440 --> 00:06:16,440
Ah!
91
00:06:17,760 --> 00:06:19,160
What I did is unforgivable.
92
00:06:19,800 --> 00:06:21,960
I know it, you know it and so does he.
93
00:06:22,440 --> 00:06:26,000
I remember very well what you did, your majesty.
94
00:06:27,960 --> 00:06:30,440
Take care of your beloved wife
95
00:06:31,200 --> 00:06:32,720
until his last breath.
96
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
The queen was very sick
97
00:06:42,480 --> 00:06:46,520
and you showered her with attention and affection.
98
00:06:46,880 --> 00:06:48,040
died in peace
99
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
and happy,
100
00:06:51,120 --> 00:06:54,480
because you were always by his side.
101
00:07:00,160 --> 00:07:02,840
He knows very well
102
00:07:02,920 --> 00:07:05,800
all the sacrifices you have made in his name.
103
00:07:09,200 --> 00:07:12,880
He knows the great defense very well
104
00:07:14,200 --> 00:07:17,320
that you have always made of the true faith.
105
00:07:19,440 --> 00:07:21,720
And he doesn't forget it.
- No?
106
00:07:22,880 --> 00:07:24,000
What are you going to forget?
107
00:07:27,160 --> 00:07:30,600
That's why he has prepared you...
108
00:07:31,520 --> 00:07:33,560
eternal grace.
109
00:07:36,520 --> 00:07:37,520
Ah!
110
00:07:46,360 --> 00:07:48,560
"Ego absolve you a peccatis tuis
111
00:07:48,640 --> 00:07:52,320
in nomine Patris et Filii et Spiritus Santo".
112
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Amen.
113
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Snot?
114
00:08:26,480 --> 00:08:28,200
- Clear, Your Majesty.
- Okay.
115
00:08:28,280 --> 00:08:29,280
Breath?
116
00:08:33,880 --> 00:08:35,600
Fresh as a spring morning.
117
00:08:35,680 --> 00:08:36,680
Perfect.
118
00:08:36,760 --> 00:08:39,480
Your Majesty, there is a group of maids
119
00:08:39,560 --> 00:08:41,480
waiting at the door, may I ask who they are?
120
00:08:42,040 --> 00:08:43,440
Are they already there?
- Yes.
121
00:08:43,520 --> 00:08:44,520
Oops!
122
00:08:44,880 --> 00:08:45,880
Well...
123
00:08:47,120 --> 00:08:50,240
The queen and I have agreed to a
temporary cessation of coexistence.
124
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
Yeah!
125
00:08:51,960 --> 00:08:54,200
It's the best thing after
such a long marriage.
126
00:08:54,600 --> 00:08:56,920
But you have been married for four months.
127
00:08:57,120 --> 00:09:00,120
Serrano, modern times.
Everything goes much faster.
128
00:09:00,200 --> 00:09:01,760
Oh.
129
00:09:01,840 --> 00:09:03,880
- She makes her life and the time has come for her to make mine.
130
00:09:04,680 --> 00:09:06,480
Let's see, here.
Yes.
131
00:09:06,560 --> 00:09:09,760
What do you think? With a mole or without?
- I would emphatically do without it.
132
00:09:10,040 --> 00:09:11,200
Okay, yes, you're right.
133
00:09:11,760 --> 00:09:12,760
Take.
134
00:09:13,800 --> 00:09:16,120
And what's your name?
- My name is Rosa.
135
00:09:16,480 --> 00:09:17,720
What a beautiful flower.
136
00:09:17,960 --> 00:09:19,760
Oh!
Thank you.
137
00:09:20,560 --> 00:09:22,760
And what's your name?
- Hydrangea.
138
00:09:22,840 --> 00:09:23,840
Go!
139
00:09:23,920 --> 00:09:25,240
A flower for another flower.
140
00:09:25,320 --> 00:09:26,320
Oh, thank you.
141
00:09:26,400 --> 00:09:27,520
I love flowers.
142
00:09:27,720 --> 00:09:29,440
My family had a flower stand.
143
00:09:29,520 --> 00:09:31,120
And what's your name?
- Margaret.
144
00:09:31,200 --> 00:09:33,400
Daisy, my favorite flower.
145
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
Thank you.
146
00:09:35,880 --> 00:09:38,280
- Look, that lackey over there is lame.
- Come on!
147
00:09:38,360 --> 00:09:39,400
Are you from around here?
148
00:09:39,480 --> 00:09:41,680
Well, I lived in Coruña for many years.
149
00:09:41,760 --> 00:09:43,000
Ah, Coruña, how beautiful.
150
00:09:43,080 --> 00:09:46,120
The doctors sent me there
for... a change of scenery.
151
00:09:46,600 --> 00:09:48,200
And why a change of scenery?
152
00:09:48,640 --> 00:09:49,800
Because of tuberculosis.
153
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
Already.
154
00:09:52,200 --> 00:09:53,320
Are you feeling well?
155
00:09:53,480 --> 00:09:56,240
Let's see, my king, deflower me...
156
00:09:56,600 --> 00:09:59,040
If that's your intention,
no... it's not going to happen.
157
00:09:59,120 --> 00:10:02,360
He had the flower and a
very powerful flower at that.
158
00:10:02,440 --> 00:10:04,080
No, but that wasn't my intention.
159
00:10:04,160 --> 00:10:05,760
I didn't want to... - Why?
160
00:10:05,840 --> 00:10:07,000
What's happening?
You don't like me?
161
00:10:07,080 --> 00:10:09,200
I hunt roe deer, wild boars,
162
00:10:10,160 --> 00:10:12,080
cats, dogs, anything I can throw my way.
163
00:10:12,200 --> 00:10:14,200
- - You alone?
- Alone, very alone.
164
00:10:14,560 --> 00:10:16,360
- How brave.
- And handsome.
165
00:10:23,920 --> 00:10:27,240
Then I went to Cantabria
to test the waters.
166
00:10:27,640 --> 00:10:28,760
What... what waters?
167
00:10:29,280 --> 00:10:30,440
Because of scarlet fever.
168
00:10:31,400 --> 00:10:33,040
- - Is it...?
- Don't worry.
169
00:10:33,120 --> 00:10:34,360
Now I'm fine.
170
00:10:34,440 --> 00:10:36,800
Yes, the truth is that you look fresh.
171
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
Oh!
172
00:10:39,200 --> 00:10:40,440
Run, run, run!
173
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
Ah!
174
00:10:42,640 --> 00:10:44,480
I had never been in gardens like this.
175
00:10:44,560 --> 00:10:47,080
Very pretty, but I like it because
of the bushes, over there.
176
00:10:47,320 --> 00:10:49,480
The petticoats up... The fun...
177
00:10:49,560 --> 00:10:50,880
You understand me.
178
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
Have some chillies.
What a good thing.
179
00:10:53,040 --> 00:10:54,840
No, I'm not into chili peppers.
- Oops!
180
00:10:55,800 --> 00:10:57,200
How spicy!
I like them.
181
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
Eat.
182
00:10:58,920 --> 00:11:00,840
I'm exhausted.
I'm exhausted.
183
00:11:02,200 --> 00:11:03,800
Oops, you're a pig!
184
00:11:04,080 --> 00:11:05,560
You're pretty good too.
185
00:11:06,960 --> 00:11:08,320
What beautiful hands.
186
00:11:08,920 --> 00:11:10,960
Ah!
Are those sores?
187
00:11:11,160 --> 00:11:13,280
No... It's a birthmark.
188
00:11:13,400 --> 00:11:15,040
They are smallpox sores!
- No.
189
00:11:15,120 --> 00:11:16,480
Sores!
190
00:11:16,680 --> 00:11:17,840
- Yes, it's smallpox, but don't worry.
191
00:11:17,920 --> 00:11:19,880
I'm fine now.
- The snack is over.
192
00:11:20,760 --> 00:11:24,520
Look... Wow, how spicy.
I love it.
193
00:11:24,600 --> 00:11:26,080
It's divine.
Don't you want to?
194
00:11:34,400 --> 00:11:36,400
"On Wednesday I'm having a party.
195
00:11:36,920 --> 00:11:38,840
"
Really?
- Yes. Would you like to come?
196
00:11:39,360 --> 00:11:40,400
I'd love to.
197
00:11:42,080 --> 00:11:43,080
I see you there.
198
00:11:46,720 --> 00:11:49,520
The Duke of Saint Simon,
meet the protomedic Higgins.
199
00:11:51,520 --> 00:11:54,800
I was wondering if someone wanted to make an
200
00:11:54,880 --> 00:11:56,160
attempt on my life, what poison would they use?
201
00:11:56,240 --> 00:11:57,880
Does someone want to attack you?
202
00:11:57,960 --> 00:11:59,080
Guards!
- No!
No no.
203
00:11:59,400 --> 00:12:00,960
Nobody wants to attack me.
204
00:12:01,040 --> 00:12:03,200
It's a game.
It's a game.
- Is it a game?
205
00:12:03,280 --> 00:12:06,480
The duke and I were fantasizing
about the perfect crime.
206
00:12:12,920 --> 00:12:14,080
Don't say more.
207
00:12:14,400 --> 00:12:16,760
I also love macabre games.
208
00:12:17,720 --> 00:12:21,120
Every Tuesday I go down to the morgue with
209
00:12:21,200 --> 00:12:23,960
a bottle of wine, I dress up a corpse as a
210
00:12:24,040 --> 00:12:25,680
French maid and "oh, la, la", "oh, la, la".
211
00:12:29,000 --> 00:12:30,720
Well, poisons.
212
00:12:30,800 --> 00:12:31,800
Poisons.
213
00:12:32,000 --> 00:12:34,720
There are many types of poisons.
214
00:12:35,000 --> 00:12:37,880
What kind of death do you want to provide?
215
00:12:37,960 --> 00:12:40,680
Quick and painless?
Seizures and urination?
216
00:12:40,760 --> 00:12:42,480
Quick and painless.
- Painless...
217
00:12:42,560 --> 00:12:43,560
Your Highness, no...
218
00:12:43,760 --> 00:12:45,640
There has to be a bit of rigor mortis.
219
00:12:45,720 --> 00:12:46,720
Don't talk anymore.
220
00:12:51,400 --> 00:12:52,560
What you need...
221
00:12:55,440 --> 00:12:56,440
is this.
222
00:12:57,680 --> 00:12:58,680
Ah!
223
00:13:00,000 --> 00:13:03,640
A single drop could wipe
out the most powerful enemy.
224
00:13:05,480 --> 00:13:06,480
Very good.
225
00:13:06,560 --> 00:13:09,160
I'm going to the morgue. I have
arranged to meet Madame Chabrol.
226
00:13:09,240 --> 00:13:10,440
That's what I call...
227
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Well...
228
00:13:21,840 --> 00:13:25,400
♪ It will never be offered...
229
00:13:26,880 --> 00:13:30,160
♪ And love you my heart...
230
00:13:30,360 --> 00:13:34,120
♪ What blames reason...
231
00:13:34,440 --> 00:13:38,640
♪ every day they grow more.
232
00:13:39,760 --> 00:13:43,160
♪ It will never be offered...
233
00:13:43,240 --> 00:13:46,480
♪ And love you my heart...
234
00:13:46,600 --> 00:13:50,200
♪ What fault does reason have...
235
00:13:50,360 --> 00:13:53,160
♪ Every day they grow... ♪
236
00:14:02,120 --> 00:14:03,120
Shut up.
237
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Shut up.
238
00:14:05,280 --> 00:14:07,760
What is happening, your majesty?
This piece always makes you happy.
239
00:14:09,040 --> 00:14:10,480
Let us not disturb his majesty.
240
00:14:10,840 --> 00:14:12,960
What you need now is more prayer.
241
00:14:13,120 --> 00:14:15,600
And what better way is there to contact God
242
00:14:15,680 --> 00:14:17,520
than through art? Can you explain it to me?
243
00:14:17,600 --> 00:14:19,840
You see it doesn't work, Farinelli.
244
00:14:21,280 --> 00:14:22,520
Don't invent.
245
00:14:23,160 --> 00:14:26,000
Do not invent, that this is
the acoustics of the palace.
246
00:14:26,080 --> 00:14:28,000
In this wing of the palace I have celebrated masses
247
00:14:28,080 --> 00:14:30,960
without any acoustic problems and without the need to shout.
248
00:14:31,040 --> 00:14:32,240
If you would be so kind.
- As?
249
00:14:32,320 --> 00:14:34,880
Shout?
What I do is called screaming?
250
00:14:34,960 --> 00:14:37,320
- You believe the tenor.
- Sing.
251
00:14:37,400 --> 00:14:40,080
- Well, cold like that... - Sing.
252
00:14:40,440 --> 00:14:41,880
Come on, sing!
253
00:14:44,360 --> 00:14:46,440
That?
254
00:14:46,520 --> 00:14:47,560
It has already gone wrong.
255
00:14:48,760 --> 00:14:51,360
Help me.
256
00:14:52,560 --> 00:14:53,560
That?
257
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
Make me like you.
258
00:14:56,800 --> 00:14:58,440
Your Majesty...
- I'm going to make you like me.
259
00:14:58,520 --> 00:14:59,520
Take it.
260
00:15:00,000 --> 00:15:01,360
Take it.
- What are you doing, Your Majesty?
261
00:15:01,600 --> 00:15:03,320
Hey, your majesty... - Cut it off.
262
00:15:03,400 --> 00:15:05,000
What to cut him?
- Cut it off.
263
00:15:05,080 --> 00:15:07,080
But is she crazy in the head?
- Cut it off.
264
00:15:07,160 --> 00:15:08,280
Play something, please!
265
00:15:08,360 --> 00:15:10,200
I don't want to be like that.
Cut it off.
266
00:15:10,280 --> 00:15:12,400
Let a butcher cut it for you, man!
267
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
Cut it off.
268
00:15:13,960 --> 00:15:16,040
I don't want to be like that.
- Your Majesty.
269
00:15:16,280 --> 00:15:17,520
Cut it off!
270
00:15:19,080 --> 00:15:20,560
Ah!
- Oh!
271
00:15:20,720 --> 00:15:22,160
Cut it off!
272
00:15:22,760 --> 00:15:24,280
What do you have there?
273
00:15:24,640 --> 00:15:26,800
What do you have?
- Ask your wife.
274
00:15:27,120 --> 00:15:28,120
Guards!
275
00:15:28,440 --> 00:15:29,480
Aid!
276
00:15:30,240 --> 00:15:31,280
Come on!
277
00:15:33,120 --> 00:15:35,840
Someone cut it for me!
278
00:15:36,400 --> 00:15:38,000
I can't get up!
279
00:15:38,080 --> 00:15:39,320
I'm a fucking star.
280
00:15:44,520 --> 00:15:45,760
Where are you going?
281
00:15:46,200 --> 00:15:47,280
Well, get your clothes.
282
00:15:48,560 --> 00:15:50,080
To dress you for the party.
283
00:15:50,480 --> 00:15:53,240
Oh, the party! I didn't
remember. How lazy!
284
00:15:53,320 --> 00:15:55,160
Please, you have to try on dresses.
285
00:15:55,240 --> 00:15:56,240
They are waiting for us.
286
00:15:56,320 --> 00:15:57,440
Oh!
What dresses?
287
00:15:58,000 --> 00:16:00,760
Look, what if I go like
this, with this sheet?
288
00:16:00,840 --> 00:16:02,760
- No, Luisa, don't start.
- With this.
289
00:16:02,840 --> 00:16:03,840
Don't you like it?
290
00:16:03,920 --> 00:16:06,680
Well, I put the final touch here.
291
00:16:07,040 --> 00:16:09,640
Please, you can't go like
this. You can't go like this.
292
00:16:09,720 --> 00:16:11,200
This is the latest in France.
293
00:16:11,280 --> 00:16:14,160
I don't like. I don't like.
You have to be perfect.
294
00:16:14,320 --> 00:16:16,000
This is perfect.
- It's not perfect.
295
00:16:16,080 --> 00:16:17,800
It's not perfect.
Everyone will be there.
296
00:16:17,880 --> 00:16:20,680
There are going to be captains,
297
00:16:20,760 --> 00:16:22,080
generals, war heroes, widows of war heroes.
298
00:16:22,160 --> 00:16:24,360
Dukes, marquises, counts, viscounts.
299
00:16:24,440 --> 00:16:26,360
Everyone is going to be there...
- My parents.
300
00:16:28,080 --> 00:16:29,080
Your parents.
301
00:16:30,160 --> 00:16:33,120
Of course, if they see you like that, well...
- Well, they run away.
302
00:16:33,680 --> 00:16:36,040
What problem is there?
- That you are the queen, Luisa.
303
00:16:37,520 --> 00:16:39,200
I don't know, don't you
want to impress them?
304
00:16:39,400 --> 00:16:40,720
Wow, that's impossible.
305
00:16:41,520 --> 00:16:43,120
They hate me. They
don't pay attention to me.
306
00:16:43,920 --> 00:16:45,520
Impressing them is impossible.
307
00:16:45,600 --> 00:16:47,560
Well, prove them wrong.
308
00:16:47,840 --> 00:16:50,680
They are wrong, you
are an incredible queen.
309
00:16:51,120 --> 00:16:53,160
Luisa, you are an incredible queen.
310
00:18:16,520 --> 00:18:17,520
Oooh!
311
00:18:18,040 --> 00:18:19,040
Ah!
312
00:18:29,040 --> 00:18:30,200
Ah!
313
00:18:33,200 --> 00:18:34,480
But what is that?
314
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Come.
315
00:19:32,480 --> 00:19:33,480
What are you doing here?
316
00:19:33,640 --> 00:19:35,400
I have snuck in. I
jumped out of the window.
317
00:19:36,160 --> 00:19:37,920
Oh, la, la.
"Mon amour.
318
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
"
Want?
319
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
I ask myself.
320
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
All yours.
321
00:20:41,680 --> 00:20:43,840
Your father is very sorry
that he couldn't come.
322
00:20:44,880 --> 00:20:46,200
My father was not invited.
323
00:20:47,520 --> 00:20:48,520
Neither do you.
324
00:20:54,880 --> 00:20:56,680
You are beautiful.
- You too.
325
00:20:57,720 --> 00:20:58,720
Come on.
326
00:21:13,000 --> 00:21:14,600
That cup is very empty.
327
00:21:15,360 --> 00:21:16,520
Be a good host.
328
00:21:16,680 --> 00:21:19,360
You've been holding a
cup of poison all night.
329
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
I haven't drunk.
330
00:21:21,600 --> 00:21:22,880
Nothing would happen either.
331
00:21:23,520 --> 00:21:26,280
I'm starting to think you're immunized.
332
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
The poison is powerful, but at
least a drop has to reach him.
333
00:21:32,720 --> 00:21:36,120
I'm not a criminal. I
am a writer, a thinker.
334
00:21:37,960 --> 00:21:39,240
Don't fuck with me, "humanist.
335
00:21:40,880 --> 00:21:42,160
"
We had a deal.
336
00:21:42,240 --> 00:21:44,440
I beg you...
337
00:21:44,760 --> 00:21:45,760
It was.
338
00:21:56,680 --> 00:21:59,880
Welcome.
It's a joy to have you here.
339
00:22:01,080 --> 00:22:02,720
Although they tell me that the regency
340
00:22:02,800 --> 00:22:04,640
is not experiencing its best moments.
341
00:22:04,720 --> 00:22:07,320
Well, there are no bad
times in Versailles, my dear.
342
00:22:07,400 --> 00:22:09,400
I don't mean, outside the gardens.
343
00:22:09,640 --> 00:22:11,400
Your glass is empty, please.
344
00:22:12,200 --> 00:22:13,520
Actually, I came to tell you that in
345
00:22:13,600 --> 00:22:15,520
the kingdom of Spain you have a friend.
346
00:22:15,920 --> 00:22:16,920
Oh!
347
00:22:17,000 --> 00:22:18,080
And a daughter!
348
00:22:18,320 --> 00:22:20,800
Ah, look, my dear daughter.
349
00:22:20,960 --> 00:22:21,960
Mother.
350
00:22:22,040 --> 00:22:24,000
How does Spain treat you?
- Great.
351
00:22:24,240 --> 00:22:26,080
They have welcomed me with open arms.
352
00:22:26,160 --> 00:22:28,400
People love me, don't they?
- Very, very much.
353
00:22:28,480 --> 00:22:31,120
Let's drink to it.
- Surprising, daughter.
354
00:22:31,400 --> 00:22:32,600
What, that they love me?
355
00:22:32,680 --> 00:22:35,920
Well, at the last reception
you started a fire at Versailles.
356
00:22:36,000 --> 00:22:37,760
And at the duchess's wedding
357
00:22:37,840 --> 00:22:40,160
You sneaked into the cellar
and finished off the champagne.
358
00:22:40,320 --> 00:22:41,320
Well...
359
00:22:41,400 --> 00:22:43,640
It's not champagne, but it
is the best wine in the world.
360
00:22:43,880 --> 00:22:45,920
I have a lot to tell you. Come.
- Oh, yeah?
361
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Interesting.
362
00:22:50,520 --> 00:22:52,640
My husband and I are
modernizing the kingdom.
363
00:22:52,720 --> 00:22:53,720
Good news.
364
00:22:53,800 --> 00:22:55,640
Your brother Luis Felipe is getting married.
- Yeah.
365
00:22:55,720 --> 00:22:56,760
Yeah? With who?
366
00:22:56,840 --> 00:22:58,400
With Augusta of Baden-Baden.
367
00:22:58,480 --> 00:22:59,880
Baden? Baden-Baden.
368
00:22:59,960 --> 00:23:01,400
Baden-Baden.
- Are there two Badens?
369
00:23:01,480 --> 00:23:03,080
Of course, Baden-Baden.
- Baden, Baden.
370
00:23:03,160 --> 00:23:06,080
Baden mother, Baden father
or Baden-Baden compound?
371
00:23:06,160 --> 00:23:07,760
What difference does it
make if it's a Baden-Baden?
372
00:23:07,840 --> 00:23:10,200
Yes, but it doesn't answer my
question about Baden-Baden.
373
00:23:10,280 --> 00:23:11,960
Are you talking about
my Baden-Baden friends?
374
00:23:12,040 --> 00:23:13,640
Baden-Baden.
- Baden-Baden.
375
00:23:13,720 --> 00:23:14,720
Yes, Baden-Baden.
376
00:23:14,800 --> 00:23:16,720
Life could be saying Baden-Baden.
377
00:23:16,800 --> 00:23:17,880
For the Baden-Baden!
378
00:23:17,960 --> 00:23:20,520
Your sister is the new Abbess Commander.
379
00:23:20,600 --> 00:23:21,840
We are so proud.
380
00:23:21,920 --> 00:23:23,240
I'm very happy.
381
00:23:23,320 --> 00:23:25,360
Have you heard anything
about the changes...?
382
00:23:25,440 --> 00:23:27,400
We are looking for a fiancé for Felipa.
383
00:23:27,480 --> 00:23:30,120
Music to my ears. Have you
thought about my son Carlos?
384
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
He's handsome.
385
00:23:31,280 --> 00:23:33,640
We should meet him.
- Not everyone is worth it.
386
00:23:33,720 --> 00:23:35,720
No.
- She is the most beautiful and educated.
387
00:23:35,800 --> 00:23:37,880
- He has a great future.
- Yes.
388
00:23:38,960 --> 00:23:40,000
I need a drink.
389
00:23:42,040 --> 00:23:43,040
Oh!
390
00:23:44,720 --> 00:23:46,080
In his state he can't.
391
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
As?
392
00:23:50,960 --> 00:23:52,480
At last.
- Thank God.
393
00:23:52,560 --> 00:23:54,760
No, no, no, no.
No.
394
00:23:55,000 --> 00:23:56,080
I'm not pregnant.
395
00:23:56,920 --> 00:23:59,600
Luisa, it's literally the
only thing you have to do.
396
00:23:59,680 --> 00:24:00,920
We don't ask for much either.
397
00:24:01,000 --> 00:24:04,240
Your majesty... They are claiming you.
398
00:24:04,320 --> 00:24:05,480
Your majesty.
399
00:24:05,560 --> 00:24:06,840
- Your daughter... - Excuse me.
400
00:24:06,920 --> 00:24:09,320
Forgive me for not marrying a Baden-Baden,
401
00:24:09,400 --> 00:24:11,560
nor being beautiful, nor being a captain nun...
402
00:24:11,640 --> 00:24:13,520
Commander Abbess.
403
00:24:13,600 --> 00:24:14,600
My pussy is sweating!
404
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
- - Oh!
- Luisa!
405
00:24:16,000 --> 00:24:17,480
That?
That?
No...
406
00:24:18,000 --> 00:24:20,200
Be careful.
This is all your fault.
407
00:24:20,280 --> 00:24:21,280
What is pussy?
408
00:24:23,400 --> 00:24:25,080
Oh.
409
00:24:25,440 --> 00:24:26,440
The "quiquí".
- Oh.
410
00:24:26,520 --> 00:24:27,520
I have told you.
411
00:24:27,600 --> 00:24:29,680
No matter what I do,
they will never love me!
412
00:24:29,760 --> 00:24:32,200
Please, you have to calm down.
Calm down.
413
00:24:32,280 --> 00:24:34,320
Please calm down.
- One second.
414
00:24:35,640 --> 00:24:37,240
It hasn't been clear, I think.
415
00:24:37,680 --> 00:24:39,440
I say my pussy is sweating.
416
00:24:39,840 --> 00:24:41,800
Not the pussy of a cheap regent, nor the
417
00:24:41,880 --> 00:24:44,240
pussy of the Sun King's bastard
418
00:24:44,320 --> 00:24:45,600
daughter, nor the pussy of a retiree,
419
00:24:45,680 --> 00:24:48,360
pure and authentic brown pussy of a queen of Spain!
420
00:24:48,440 --> 00:24:49,440
Louise!
421
00:24:52,720 --> 00:24:53,720
Philippe!
422
00:24:53,920 --> 00:24:57,280
My God!
Oh my God!
Please...
423
00:24:58,040 --> 00:24:59,040
Help!
424
00:24:59,120 --> 00:25:01,760
Salts!
Please come out!
Bring salt!
425
00:25:01,840 --> 00:25:02,840
I don't know what to do.
426
00:25:02,920 --> 00:25:04,720
What a tragedy.
May God help us.
427
00:25:04,800 --> 00:25:05,960
Bring a cognac!
428
00:25:06,880 --> 00:25:08,640
We have done what we had to do.
429
00:25:08,720 --> 00:25:09,960
Yes, but I'm afraid.
430
00:25:10,680 --> 00:25:13,240
If this man lets go...
- He's not going to let go.
431
00:25:13,560 --> 00:25:16,000
Our guards know what
they are doing. Alright.
432
00:25:18,320 --> 00:25:20,320
What if he bites his
tongue and swallows it?
433
00:25:21,120 --> 00:25:22,800
I'm not going to do that, it's disgusting.
434
00:25:22,880 --> 00:25:25,320
Sorry, you wanted to cut your
435
00:25:25,400 --> 00:25:27,040
dick a moment ago with a knife.
436
00:25:27,120 --> 00:25:29,840
Well, it was the butter one.
It would have taken hours.
437
00:25:29,920 --> 00:25:31,680
It wasn't the one with the butter.
438
00:25:31,760 --> 00:25:34,200
- No, it wasn't.
- Already.
439
00:25:35,120 --> 00:25:36,120
Come on.
440
00:25:37,760 --> 00:25:39,720
I didn't expect this from you.
441
00:26:04,440 --> 00:26:05,800
Why did you do it, Felipe?
442
00:26:14,680 --> 00:26:15,760
I didn't do anything.
443
00:26:23,680 --> 00:26:24,680
You are my woman.
444
00:26:29,120 --> 00:26:32,160
I was faithful to you
all the days of my life.
445
00:26:36,600 --> 00:26:39,800
The woman is there to
satisfy her husband's desires.
446
00:26:41,040 --> 00:26:42,640
As many times as necessary!
447
00:27:05,480 --> 00:27:06,760
I'm sorry, sorry.
448
00:27:09,720 --> 00:27:10,720
I loved you.
449
00:27:13,320 --> 00:27:15,320
They didn't teach me to love.
Sorry.
450
00:27:15,720 --> 00:27:16,800
But I loved you.
451
00:27:18,800 --> 00:27:19,960
Don't apologize to me.
452
00:27:21,760 --> 00:27:22,760
Hey?
453
00:27:23,760 --> 00:27:24,760
To Luis.
454
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
I made him king.
455
00:27:31,000 --> 00:27:33,440
After what the throne did to you?
456
00:27:34,400 --> 00:27:36,800
The crown is a curse and
you have condemned it.
457
00:27:38,520 --> 00:27:40,480
- It's what he wanted.
- No.
458
00:27:41,360 --> 00:27:42,560
He wanted your help.
459
00:27:43,720 --> 00:27:45,240
He has asked you over and over again.
460
00:27:45,880 --> 00:27:47,360
You have abandoned our son.
461
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Sorry.
462
00:27:55,760 --> 00:27:56,760
Sorry.
463
00:28:02,720 --> 00:28:04,320
That's it.
That's it.
464
00:28:06,840 --> 00:28:08,320
I miss you a lot.
465
00:28:31,200 --> 00:28:33,160
Did you rehearse the choreography a lot?
466
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
That?
467
00:28:39,080 --> 00:28:40,080
Alright?
468
00:28:40,240 --> 00:28:43,040
It's better, despite you.
469
00:28:43,280 --> 00:28:45,720
How do you think of talking
to your father that way?
470
00:28:46,040 --> 00:28:47,520
But are you going to blame me?
471
00:28:47,680 --> 00:28:50,680
You're right, it's our fault for
believing you had changed.
472
00:28:50,760 --> 00:28:53,240
Let's see if I've set
up this party for you.
473
00:28:53,320 --> 00:28:54,320
Luisa.
474
00:28:55,520 --> 00:28:58,080
I've been thinking all my life
that I'm a horrible daughter.
475
00:28:58,440 --> 00:29:01,440
Do you know what I'm telling you? If
there is something horrible, it is you.
476
00:29:01,520 --> 00:29:02,680
Your father is sick.
477
00:29:04,920 --> 00:29:06,840
He has come here to see you one last time.
478
00:29:23,320 --> 00:29:25,040
It seems that God is on our side.
479
00:29:30,080 --> 00:29:31,680
Margarita, you are beautiful.
480
00:29:32,640 --> 00:29:33,640
Thank you.
481
00:29:34,280 --> 00:29:35,800
And I love your dress.
482
00:29:35,880 --> 00:29:38,800
Yeah, me too.
It's one of my favorites.
483
00:29:52,880 --> 00:29:53,880
Margaret...
484
00:29:55,320 --> 00:29:56,840
Oh, Margarita, Margarita!
485
00:29:57,080 --> 00:29:58,440
Oh, Rodrigo.
486
00:30:00,480 --> 00:30:02,440
Ro... I'm Luis.
487
00:30:03,200 --> 00:30:04,320
King Louis.
488
00:30:08,800 --> 00:30:10,120
Who is Rodrigo?
489
00:30:12,000 --> 00:30:14,480
Rodrigo is my fiancé, my boyfriend.
490
00:30:15,040 --> 00:30:16,680
He's in prison and...
491
00:30:17,000 --> 00:30:19,520
owes money to the crown
and I thought your majesty...
492
00:30:21,320 --> 00:30:23,440
Would you forgive the debt if we did?
493
00:30:25,440 --> 00:30:26,440
Yes.
494
00:30:32,360 --> 00:30:35,120
No, but, really, forget about Rodrigo.
495
00:30:35,200 --> 00:30:37,320
No, it's not necessary.
- Yes, yes, no.
496
00:30:37,400 --> 00:30:39,040
Margaret, calm down.
- I like you.
497
00:30:39,120 --> 00:30:40,640
Let's do it.
- You don't like me.
498
00:30:40,720 --> 00:30:42,080
Yes. - Don't worry.
499
00:30:42,160 --> 00:30:43,160
Okay?
500
00:30:43,240 --> 00:30:45,240
But... - I forgive you the debt.
501
00:30:46,800 --> 00:30:47,800
Sure?
502
00:30:49,400 --> 00:30:50,400
Very safe.
503
00:31:00,720 --> 00:31:01,840
Yuju!
504
00:31:02,120 --> 00:31:03,320
How was your date?
505
00:31:05,080 --> 00:31:07,040
My date?
- Yes.
506
00:31:10,960 --> 00:31:11,960
I'm going to die alone.
507
00:31:12,040 --> 00:31:13,160
What's up!
- Yes.
508
00:31:13,320 --> 00:31:15,160
No, man, you're not going to die alone.
509
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
Very lonely.
510
00:31:16,320 --> 00:31:18,200
No, man.
- Lonelier than one.
511
00:31:20,200 --> 00:31:21,200
Do you know what happens?
512
00:31:23,080 --> 00:31:25,240
If they choose for me, bad.
513
00:31:25,480 --> 00:31:28,000
But if I choose, it's even worse.
514
00:31:30,680 --> 00:31:32,920
Is it so difficult to
find a virginal maiden?
515
00:31:33,000 --> 00:31:34,240
Hey? Because I think not.
516
00:31:35,800 --> 00:31:38,360
Luis, you are the
virginal maiden.
517
00:31:40,840 --> 00:31:41,840
By...?
518
00:31:42,520 --> 00:31:43,520
By the hair?
519
00:31:45,080 --> 00:31:47,080
Luis, you don't need
the perfect woman.
520
00:31:48,560 --> 00:31:50,280
Because the perfect
woman does not exist.
521
00:31:51,720 --> 00:31:54,520
Well, what do I need then?
522
00:31:57,200 --> 00:31:58,200
Have a good time.
523
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
That's it.
524
00:32:00,200 --> 00:32:02,040
Nothing else.
- But with whom?
525
00:32:24,280 --> 00:32:25,520
My first Bourbon.
526
00:32:25,600 --> 00:32:26,600
Yum!
527
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
That?
528
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Very sorry.
529
00:32:46,320 --> 00:32:47,480
Are you better?
- Yeah.
530
00:32:47,560 --> 00:32:48,560
Sure?
531
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Give me a kiss.
532
00:32:51,840 --> 00:32:53,840
No, they see us, they see us.
- What difference does it make?
533
00:32:57,480 --> 00:32:58,720
What's that?
534
00:32:58,800 --> 00:33:01,600
- - Ah!
- Very well, your majesty. Good.
535
00:33:01,960 --> 00:33:03,600
Oh, oh, go on, go on!
536
00:33:04,440 --> 00:33:05,920
Ah!
537
00:33:06,000 --> 00:33:09,160
Ah! Ah! Ah! Ah!
538
00:33:09,240 --> 00:33:10,240
Ah!
539
00:33:11,440 --> 00:33:12,640
Very good!
540
00:33:12,720 --> 00:33:15,240
Ah!
541
00:33:17,640 --> 00:33:18,640
Ah!
542
00:33:19,840 --> 00:33:21,080
I think it's much better.
543
00:33:21,440 --> 00:33:23,360
Tying him to the bed
was the hand of a saint.
544
00:33:23,440 --> 00:33:24,960
Do you see how there
is no need to pray?
545
00:33:25,640 --> 00:33:27,880
Not even gurgling.
- Envy, envy!
546
00:33:28,080 --> 00:33:29,240
Go to hell!
547
00:33:34,200 --> 00:33:35,200
Where is?
548
00:33:38,800 --> 00:33:39,800
Heading to Madrid.
549
00:33:40,200 --> 00:33:41,440
My son needs me.
550
00:33:41,920 --> 00:33:42,920
Ah!
551
00:33:44,720 --> 00:33:45,720
Ah!
552
00:34:09,400 --> 00:34:10,400
Oh!
553
00:34:34,840 --> 00:34:40,160
No!
37798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.