All language subtitles for La vida breve 1x05 en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:04,400 Serrano, I have seen my wife 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,000 gobbling a huge and monstrous colt. 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,280 I propose you a deal. 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,880 "During the day we will be the perfect 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,560 marriage and at night each one his life." 6 00:00:12,920 --> 00:00:14,520 You will have freedom, but so will I. 7 00:00:17,680 --> 00:00:18,680 "Au revoir"! 8 00:00:21,800 --> 00:00:22,880 "Would the next in 9 00:00:22,960 --> 00:00:25,600 line be your husband?" 10 00:00:26,080 --> 00:00:29,240 Before he couldn't be king of France because he was king of Spain, but... 11 00:00:29,320 --> 00:00:30,560 now that he has abdicated... 12 00:00:30,880 --> 00:00:32,880 "It's just that I feel like a 13 00:00:32,960 --> 00:00:34,320 black hand lurking over my reign." 14 00:00:34,400 --> 00:00:36,320 Not to mention what happened with his mother. 15 00:00:36,400 --> 00:00:37,640 What happened to my mother? 16 00:00:37,840 --> 00:00:39,880 "Your father has done horrible things." 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,040 Ah! 18 00:00:42,120 --> 00:00:43,800 "Your father killed your mother." 19 00:00:43,880 --> 00:00:45,640 Remove your hooves from my throne. 20 00:01:45,760 --> 00:01:46,760 Philip. 21 00:01:51,600 --> 00:01:52,600 Because? 22 00:01:55,960 --> 00:01:58,720 Thank you so much. Thank you so much. Give your husband my regards. 23 00:01:58,960 --> 00:01:59,960 Marvelous. 24 00:02:01,040 --> 00:02:02,240 Charming. 25 00:02:02,560 --> 00:02:04,760 Rabble. Her husband is a drunk. 26 00:02:05,160 --> 00:02:06,160 Thank you. 27 00:02:07,280 --> 00:02:09,360 Do you know what they called me when I got here? 28 00:02:10,440 --> 00:02:11,960 They shouted at me: "Long live Savoy." 29 00:02:12,800 --> 00:02:14,600 My husband's first wife, me. 30 00:02:17,800 --> 00:02:20,840 Queen Louise is going to invite her parents to the party. 31 00:02:21,240 --> 00:02:23,920 Good time to start our offensive. 32 00:02:24,680 --> 00:02:25,920 Do you have something planned? 33 00:02:26,640 --> 00:02:30,280 Intoxicate the French delegation with misleading information. 34 00:02:30,720 --> 00:02:33,840 Make it clear that the regent's interim 35 00:02:34,240 --> 00:02:35,800 It is spreading too much. 36 00:02:36,520 --> 00:02:38,440 France needs a king. 37 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 I see it as too slow. 38 00:02:41,320 --> 00:02:44,720 Your Majesty, a plot takes time and money. 39 00:02:45,440 --> 00:02:48,760 And a candidate for the throne that excites the French. 40 00:02:51,120 --> 00:02:52,680 Ah! 41 00:02:55,000 --> 00:02:56,840 Ah! 42 00:03:01,080 --> 00:03:02,160 We have two of three. 43 00:03:24,400 --> 00:03:27,480 "Excellent Majesty Isabel de Farnese, 44 00:03:29,320 --> 00:03:32,560 I'm sure it's of your interest to know the news from the court." 45 00:03:33,840 --> 00:03:35,360 "Against all odds 46 00:03:35,440 --> 00:03:37,640 the royal marriage is coming to light." 47 00:03:37,760 --> 00:03:39,760 "He seems sure of himself, 48 00:03:42,040 --> 00:03:43,960 she is completely domesticated 49 00:03:46,160 --> 00:03:49,000 and, strangest of all, they seem to love each other." 50 00:04:02,160 --> 00:04:03,320 Votes in favor. 51 00:04:05,520 --> 00:04:08,560 "And not only on a personal level are they better than ever, 52 00:04:09,600 --> 00:04:12,320 "they are increasingly more confident in governance". 53 00:04:13,920 --> 00:04:17,240 "The feeling of euphoria is such that they plan to have a party. 54 00:04:17,320 --> 00:04:18,320 French style! 55 00:04:18,480 --> 00:04:19,640 French style. 56 00:04:20,280 --> 00:04:21,720 "'French-style', 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,480 "They keep repeating it." 58 00:04:24,560 --> 00:04:26,040 "What a bore, your majesty." 59 00:04:26,360 --> 00:04:28,320 The boredom is over in this palace, 60 00:04:28,400 --> 00:04:30,000 Guests will come from all over. 61 00:04:30,080 --> 00:04:32,240 Among them my dear in-laws. 62 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 Well. 63 00:04:33,480 --> 00:04:35,280 "The legacy of morality and righteousness 64 00:04:35,360 --> 00:04:36,920 which his majesty displayed, 65 00:04:37,000 --> 00:04:40,200 is about to be spoiled if they continue to reign in their own way. 66 00:04:41,440 --> 00:04:42,440 Hello. 67 00:04:52,440 --> 00:04:55,760 "It is not too late to return the future of the kingdom to its normal course." 68 00:04:55,840 --> 00:04:57,120 "Give me the sign 69 00:04:57,200 --> 00:04:59,480 and I will act with the diligence that I know so well. 70 00:05:03,120 --> 00:05:06,640 " "Always yours, Marquis Aníbal Scotti. 71 00:05:10,720 --> 00:05:14,360 " Those suckling pigs with that... that crispy skin... 72 00:05:15,560 --> 00:05:16,560 Oh! 73 00:05:16,920 --> 00:05:19,120 It's been since I've eaten one of those suckling pigs. 74 00:05:19,320 --> 00:05:21,280 Boo! Since I was a seminarian. 75 00:05:30,040 --> 00:05:31,240 I'm going to die. 76 00:05:32,160 --> 00:05:33,760 We are all going to die, your majesty. 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Me soon. 78 00:05:36,000 --> 00:05:38,040 The king gives a party in the palace. 79 00:05:39,040 --> 00:05:40,240 That will make you happy. 80 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Shall we go together? 81 00:05:42,400 --> 00:05:43,840 Nobody waits for me in Madrid. 82 00:05:44,960 --> 00:05:46,240 And much less my son. 83 00:05:48,000 --> 00:05:50,600 Give me the extreme unction and let's end this martyrdom. 84 00:05:50,680 --> 00:05:52,000 The extreme unction... 85 00:05:52,080 --> 00:05:54,480 Erre that err with the extreme unction as if it were... 86 00:05:55,200 --> 00:05:56,720 the panacea the extreme unction. 87 00:05:57,080 --> 00:05:59,040 For a Catholic, death is not the end. 88 00:05:59,120 --> 00:06:00,880 That's what worries me the most. 89 00:06:12,720 --> 00:06:13,880 Do you want to confess? 90 00:06:15,440 --> 00:06:16,440 Ah! 91 00:06:17,760 --> 00:06:19,160 What I did is unforgivable. 92 00:06:19,800 --> 00:06:21,960 I know it, you know it and so does he. 93 00:06:22,440 --> 00:06:26,000 I remember very well what you did, your majesty. 94 00:06:27,960 --> 00:06:30,440 Take care of your beloved wife 95 00:06:31,200 --> 00:06:32,720 until his last breath. 96 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 The queen was very sick 97 00:06:42,480 --> 00:06:46,520 and you showered her with attention and affection. 98 00:06:46,880 --> 00:06:48,040 died in peace 99 00:06:49,040 --> 00:06:50,400 and happy, 100 00:06:51,120 --> 00:06:54,480 because you were always by his side. 101 00:07:00,160 --> 00:07:02,840 He knows very well 102 00:07:02,920 --> 00:07:05,800 all the sacrifices you have made in his name. 103 00:07:09,200 --> 00:07:12,880 He knows the great defense very well 104 00:07:14,200 --> 00:07:17,320 that you have always made of the true faith. 105 00:07:19,440 --> 00:07:21,720 And he doesn't forget it. - No? 106 00:07:22,880 --> 00:07:24,000 What are you going to forget? 107 00:07:27,160 --> 00:07:30,600 That's why he has prepared you... 108 00:07:31,520 --> 00:07:33,560 eternal grace. 109 00:07:36,520 --> 00:07:37,520 Ah! 110 00:07:46,360 --> 00:07:48,560 "Ego absolve you a peccatis tuis 111 00:07:48,640 --> 00:07:52,320 in nomine Patris et Filii et Spiritus Santo". 112 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Amen. 113 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Snot? 114 00:08:26,480 --> 00:08:28,200 - Clear, Your Majesty. - Okay. 115 00:08:28,280 --> 00:08:29,280 Breath? 116 00:08:33,880 --> 00:08:35,600 Fresh as a spring morning. 117 00:08:35,680 --> 00:08:36,680 Perfect. 118 00:08:36,760 --> 00:08:39,480 Your Majesty, there is a group of maids 119 00:08:39,560 --> 00:08:41,480 waiting at the door, may I ask who they are? 120 00:08:42,040 --> 00:08:43,440 Are they already there? - Yes. 121 00:08:43,520 --> 00:08:44,520 Oops! 122 00:08:44,880 --> 00:08:45,880 Well... 123 00:08:47,120 --> 00:08:50,240 The queen and I have agreed to a temporary cessation of coexistence. 124 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 Yeah! 125 00:08:51,960 --> 00:08:54,200 It's the best thing after such a long marriage. 126 00:08:54,600 --> 00:08:56,920 But you have been married for four months. 127 00:08:57,120 --> 00:09:00,120 Serrano, modern times. Everything goes much faster. 128 00:09:00,200 --> 00:09:01,760 Oh. 129 00:09:01,840 --> 00:09:03,880 - She makes her life and the time has come for her to make mine. 130 00:09:04,680 --> 00:09:06,480 Let's see, here. Yes. 131 00:09:06,560 --> 00:09:09,760 What do you think? With a mole or without? - I would emphatically do without it. 132 00:09:10,040 --> 00:09:11,200 Okay, yes, you're right. 133 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Take. 134 00:09:13,800 --> 00:09:16,120 And what's your name? - My name is Rosa. 135 00:09:16,480 --> 00:09:17,720 What a beautiful flower. 136 00:09:17,960 --> 00:09:19,760 Oh! Thank you. 137 00:09:20,560 --> 00:09:22,760 And what's your name? - Hydrangea. 138 00:09:22,840 --> 00:09:23,840 Go! 139 00:09:23,920 --> 00:09:25,240 A flower for another flower. 140 00:09:25,320 --> 00:09:26,320 Oh, thank you. 141 00:09:26,400 --> 00:09:27,520 I love flowers. 142 00:09:27,720 --> 00:09:29,440 My family had a flower stand. 143 00:09:29,520 --> 00:09:31,120 And what's your name? - Margaret. 144 00:09:31,200 --> 00:09:33,400 Daisy, my favorite flower. 145 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 Thank you. 146 00:09:35,880 --> 00:09:38,280 - Look, that lackey over there is lame. - Come on! 147 00:09:38,360 --> 00:09:39,400 Are you from around here? 148 00:09:39,480 --> 00:09:41,680 Well, I lived in Coruña for many years. 149 00:09:41,760 --> 00:09:43,000 Ah, Coruña, how beautiful. 150 00:09:43,080 --> 00:09:46,120 The doctors sent me there for... a change of scenery. 151 00:09:46,600 --> 00:09:48,200 And why a change of scenery? 152 00:09:48,640 --> 00:09:49,800 Because of tuberculosis. 153 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 Already. 154 00:09:52,200 --> 00:09:53,320 Are you feeling well? 155 00:09:53,480 --> 00:09:56,240 Let's see, my king, deflower me... 156 00:09:56,600 --> 00:09:59,040 If that's your intention, no... it's not going to happen. 157 00:09:59,120 --> 00:10:02,360 He had the flower and a very powerful flower at that. 158 00:10:02,440 --> 00:10:04,080 No, but that wasn't my intention. 159 00:10:04,160 --> 00:10:05,760 I didn't want to... - Why? 160 00:10:05,840 --> 00:10:07,000 What's happening? You don't like me? 161 00:10:07,080 --> 00:10:09,200 I hunt roe deer, wild boars, 162 00:10:10,160 --> 00:10:12,080 cats, dogs, anything I can throw my way. 163 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 - - You alone? - Alone, very alone. 164 00:10:14,560 --> 00:10:16,360 - How brave. - And handsome. 165 00:10:23,920 --> 00:10:27,240 Then I went to Cantabria to test the waters. 166 00:10:27,640 --> 00:10:28,760 What... what waters? 167 00:10:29,280 --> 00:10:30,440 Because of scarlet fever. 168 00:10:31,400 --> 00:10:33,040 - - Is it...? - Don't worry. 169 00:10:33,120 --> 00:10:34,360 Now I'm fine. 170 00:10:34,440 --> 00:10:36,800 Yes, the truth is that you look fresh. 171 00:10:37,680 --> 00:10:38,680 Oh! 172 00:10:39,200 --> 00:10:40,440 Run, run, run! 173 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 Ah! 174 00:10:42,640 --> 00:10:44,480 I had never been in gardens like this. 175 00:10:44,560 --> 00:10:47,080 Very pretty, but I like it because of the bushes, over there. 176 00:10:47,320 --> 00:10:49,480 The petticoats up... The fun... 177 00:10:49,560 --> 00:10:50,880 You understand me. 178 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 Have some chillies. What a good thing. 179 00:10:53,040 --> 00:10:54,840 No, I'm not into chili peppers. - Oops! 180 00:10:55,800 --> 00:10:57,200 How spicy! I like them. 181 00:10:57,480 --> 00:10:58,480 Eat. 182 00:10:58,920 --> 00:11:00,840 I'm exhausted. I'm exhausted. 183 00:11:02,200 --> 00:11:03,800 Oops, you're a pig! 184 00:11:04,080 --> 00:11:05,560 You're pretty good too. 185 00:11:06,960 --> 00:11:08,320 What beautiful hands. 186 00:11:08,920 --> 00:11:10,960 Ah! Are those sores? 187 00:11:11,160 --> 00:11:13,280 No... It's a birthmark. 188 00:11:13,400 --> 00:11:15,040 They are smallpox sores! - No. 189 00:11:15,120 --> 00:11:16,480 Sores! 190 00:11:16,680 --> 00:11:17,840 - Yes, it's smallpox, but don't worry. 191 00:11:17,920 --> 00:11:19,880 I'm fine now. - The snack is over. 192 00:11:20,760 --> 00:11:24,520 Look... Wow, how spicy. I love it. 193 00:11:24,600 --> 00:11:26,080 It's divine. Don't you want to? 194 00:11:34,400 --> 00:11:36,400 "On Wednesday I'm having a party. 195 00:11:36,920 --> 00:11:38,840 " Really? - Yes. Would you like to come? 196 00:11:39,360 --> 00:11:40,400 I'd love to. 197 00:11:42,080 --> 00:11:43,080 I see you there. 198 00:11:46,720 --> 00:11:49,520 The Duke of Saint Simon, meet the protomedic Higgins. 199 00:11:51,520 --> 00:11:54,800 I was wondering if someone wanted to make an 200 00:11:54,880 --> 00:11:56,160 attempt on my life, what poison would they use? 201 00:11:56,240 --> 00:11:57,880 Does someone want to attack you? 202 00:11:57,960 --> 00:11:59,080 Guards! - No! No no. 203 00:11:59,400 --> 00:12:00,960 Nobody wants to attack me. 204 00:12:01,040 --> 00:12:03,200 It's a game. It's a game. - Is it a game? 205 00:12:03,280 --> 00:12:06,480 The duke and I were fantasizing about the perfect crime. 206 00:12:12,920 --> 00:12:14,080 Don't say more. 207 00:12:14,400 --> 00:12:16,760 I also love macabre games. 208 00:12:17,720 --> 00:12:21,120 Every Tuesday I go down to the morgue with 209 00:12:21,200 --> 00:12:23,960 a bottle of wine, I dress up a corpse as a 210 00:12:24,040 --> 00:12:25,680 French maid and "oh, la, la", "oh, la, la". 211 00:12:29,000 --> 00:12:30,720 Well, poisons. 212 00:12:30,800 --> 00:12:31,800 Poisons. 213 00:12:32,000 --> 00:12:34,720 There are many types of poisons. 214 00:12:35,000 --> 00:12:37,880 What kind of death do you want to provide? 215 00:12:37,960 --> 00:12:40,680 Quick and painless? Seizures and urination? 216 00:12:40,760 --> 00:12:42,480 Quick and painless. - Painless... 217 00:12:42,560 --> 00:12:43,560 Your Highness, no... 218 00:12:43,760 --> 00:12:45,640 There has to be a bit of rigor mortis. 219 00:12:45,720 --> 00:12:46,720 Don't talk anymore. 220 00:12:51,400 --> 00:12:52,560 What you need... 221 00:12:55,440 --> 00:12:56,440 is this. 222 00:12:57,680 --> 00:12:58,680 Ah! 223 00:13:00,000 --> 00:13:03,640 A single drop could wipe out the most powerful enemy. 224 00:13:05,480 --> 00:13:06,480 Very good. 225 00:13:06,560 --> 00:13:09,160 I'm going to the morgue. I have arranged to meet Madame Chabrol. 226 00:13:09,240 --> 00:13:10,440 That's what I call... 227 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Well... 228 00:13:21,840 --> 00:13:25,400 ♪ It will never be offered... 229 00:13:26,880 --> 00:13:30,160 ♪ And love you my heart... 230 00:13:30,360 --> 00:13:34,120 ♪ What blames reason... 231 00:13:34,440 --> 00:13:38,640 ♪ every day they grow more. 232 00:13:39,760 --> 00:13:43,160 ♪ It will never be offered... 233 00:13:43,240 --> 00:13:46,480 ♪ And love you my heart... 234 00:13:46,600 --> 00:13:50,200 ♪ What fault does reason have... 235 00:13:50,360 --> 00:13:53,160 ♪ Every day they grow... ♪ 236 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 Shut up. 237 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 Shut up. 238 00:14:05,280 --> 00:14:07,760 What is happening, your majesty? This piece always makes you happy. 239 00:14:09,040 --> 00:14:10,480 Let us not disturb his majesty. 240 00:14:10,840 --> 00:14:12,960 What you need now is more prayer. 241 00:14:13,120 --> 00:14:15,600 And what better way is there to contact God 242 00:14:15,680 --> 00:14:17,520 than through art? Can you explain it to me? 243 00:14:17,600 --> 00:14:19,840 You see it doesn't work, Farinelli. 244 00:14:21,280 --> 00:14:22,520 Don't invent. 245 00:14:23,160 --> 00:14:26,000 Do not invent, that this is the acoustics of the palace. 246 00:14:26,080 --> 00:14:28,000 In this wing of the palace I have celebrated masses 247 00:14:28,080 --> 00:14:30,960 without any acoustic problems and without the need to shout. 248 00:14:31,040 --> 00:14:32,240 If you would be so kind. - As? 249 00:14:32,320 --> 00:14:34,880 Shout? What I do is called screaming? 250 00:14:34,960 --> 00:14:37,320 - You believe the tenor. - Sing. 251 00:14:37,400 --> 00:14:40,080 - Well, cold like that... - Sing. 252 00:14:40,440 --> 00:14:41,880 Come on, sing! 253 00:14:44,360 --> 00:14:46,440 That? 254 00:14:46,520 --> 00:14:47,560 It has already gone wrong. 255 00:14:48,760 --> 00:14:51,360 Help me. 256 00:14:52,560 --> 00:14:53,560 That? 257 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 Make me like you. 258 00:14:56,800 --> 00:14:58,440 Your Majesty... - I'm going to make you like me. 259 00:14:58,520 --> 00:14:59,520 Take it. 260 00:15:00,000 --> 00:15:01,360 Take it. - What are you doing, Your Majesty? 261 00:15:01,600 --> 00:15:03,320 Hey, your majesty... - Cut it off. 262 00:15:03,400 --> 00:15:05,000 What to cut him? - Cut it off. 263 00:15:05,080 --> 00:15:07,080 But is she crazy in the head? - Cut it off. 264 00:15:07,160 --> 00:15:08,280 Play something, please! 265 00:15:08,360 --> 00:15:10,200 I don't want to be like that. Cut it off. 266 00:15:10,280 --> 00:15:12,400 Let a butcher cut it for you, man! 267 00:15:12,600 --> 00:15:13,600 Cut it off. 268 00:15:13,960 --> 00:15:16,040 I don't want to be like that. - Your Majesty. 269 00:15:16,280 --> 00:15:17,520 Cut it off! 270 00:15:19,080 --> 00:15:20,560 Ah! - Oh! 271 00:15:20,720 --> 00:15:22,160 Cut it off! 272 00:15:22,760 --> 00:15:24,280 What do you have there? 273 00:15:24,640 --> 00:15:26,800 What do you have? - Ask your wife. 274 00:15:27,120 --> 00:15:28,120 Guards! 275 00:15:28,440 --> 00:15:29,480 Aid! 276 00:15:30,240 --> 00:15:31,280 Come on! 277 00:15:33,120 --> 00:15:35,840 Someone cut it for me! 278 00:15:36,400 --> 00:15:38,000 I can't get up! 279 00:15:38,080 --> 00:15:39,320 I'm a fucking star. 280 00:15:44,520 --> 00:15:45,760 Where are you going? 281 00:15:46,200 --> 00:15:47,280 Well, get your clothes. 282 00:15:48,560 --> 00:15:50,080 To dress you for the party. 283 00:15:50,480 --> 00:15:53,240 Oh, the party! I didn't remember. How lazy! 284 00:15:53,320 --> 00:15:55,160 Please, you have to try on dresses. 285 00:15:55,240 --> 00:15:56,240 They are waiting for us. 286 00:15:56,320 --> 00:15:57,440 Oh! What dresses? 287 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 Look, what if I go like this, with this sheet? 288 00:16:00,840 --> 00:16:02,760 - No, Luisa, don't start. - With this. 289 00:16:02,840 --> 00:16:03,840 Don't you like it? 290 00:16:03,920 --> 00:16:06,680 Well, I put the final touch here. 291 00:16:07,040 --> 00:16:09,640 Please, you can't go like this. You can't go like this. 292 00:16:09,720 --> 00:16:11,200 This is the latest in France. 293 00:16:11,280 --> 00:16:14,160 I don't like. I don't like. You have to be perfect. 294 00:16:14,320 --> 00:16:16,000 This is perfect. - It's not perfect. 295 00:16:16,080 --> 00:16:17,800 It's not perfect. Everyone will be there. 296 00:16:17,880 --> 00:16:20,680 There are going to be captains, 297 00:16:20,760 --> 00:16:22,080 generals, war heroes, widows of war heroes. 298 00:16:22,160 --> 00:16:24,360 Dukes, marquises, counts, viscounts. 299 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Everyone is going to be there... - My parents. 300 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 Your parents. 301 00:16:30,160 --> 00:16:33,120 Of course, if they see you like that, well... - Well, they run away. 302 00:16:33,680 --> 00:16:36,040 What problem is there? - That you are the queen, Luisa. 303 00:16:37,520 --> 00:16:39,200 I don't know, don't you want to impress them? 304 00:16:39,400 --> 00:16:40,720 Wow, that's impossible. 305 00:16:41,520 --> 00:16:43,120 They hate me. They don't pay attention to me. 306 00:16:43,920 --> 00:16:45,520 Impressing them is impossible. 307 00:16:45,600 --> 00:16:47,560 Well, prove them wrong. 308 00:16:47,840 --> 00:16:50,680 They are wrong, you are an incredible queen. 309 00:16:51,120 --> 00:16:53,160 Luisa, you are an incredible queen. 310 00:18:16,520 --> 00:18:17,520 Oooh! 311 00:18:18,040 --> 00:18:19,040 Ah! 312 00:18:29,040 --> 00:18:30,200 Ah! 313 00:18:33,200 --> 00:18:34,480 But what is that? 314 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Come. 315 00:19:32,480 --> 00:19:33,480 What are you doing here? 316 00:19:33,640 --> 00:19:35,400 I have snuck in. I jumped out of the window. 317 00:19:36,160 --> 00:19:37,920 Oh, la, la. "Mon amour. 318 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 " Want? 319 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 I ask myself. 320 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 All yours. 321 00:20:41,680 --> 00:20:43,840 Your father is very sorry that he couldn't come. 322 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 My father was not invited. 323 00:20:47,520 --> 00:20:48,520 Neither do you. 324 00:20:54,880 --> 00:20:56,680 You are beautiful. - You too. 325 00:20:57,720 --> 00:20:58,720 Come on. 326 00:21:13,000 --> 00:21:14,600 That cup is very empty. 327 00:21:15,360 --> 00:21:16,520 Be a good host. 328 00:21:16,680 --> 00:21:19,360 You've been holding a cup of poison all night. 329 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 I haven't drunk. 330 00:21:21,600 --> 00:21:22,880 Nothing would happen either. 331 00:21:23,520 --> 00:21:26,280 I'm starting to think you're immunized. 332 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 The poison is powerful, but at least a drop has to reach him. 333 00:21:32,720 --> 00:21:36,120 I'm not a criminal. I am a writer, a thinker. 334 00:21:37,960 --> 00:21:39,240 Don't fuck with me, "humanist. 335 00:21:40,880 --> 00:21:42,160 " We had a deal. 336 00:21:42,240 --> 00:21:44,440 I beg you... 337 00:21:44,760 --> 00:21:45,760 It was. 338 00:21:56,680 --> 00:21:59,880 Welcome. It's a joy to have you here. 339 00:22:01,080 --> 00:22:02,720 Although they tell me that the regency 340 00:22:02,800 --> 00:22:04,640 is not experiencing its best moments. 341 00:22:04,720 --> 00:22:07,320 Well, there are no bad times in Versailles, my dear. 342 00:22:07,400 --> 00:22:09,400 I don't mean, outside the gardens. 343 00:22:09,640 --> 00:22:11,400 Your glass is empty, please. 344 00:22:12,200 --> 00:22:13,520 Actually, I came to tell you that in 345 00:22:13,600 --> 00:22:15,520 the kingdom of Spain you have a friend. 346 00:22:15,920 --> 00:22:16,920 Oh! 347 00:22:17,000 --> 00:22:18,080 And a daughter! 348 00:22:18,320 --> 00:22:20,800 Ah, look, my dear daughter. 349 00:22:20,960 --> 00:22:21,960 Mother. 350 00:22:22,040 --> 00:22:24,000 How does Spain treat you? - Great. 351 00:22:24,240 --> 00:22:26,080 They have welcomed me with open arms. 352 00:22:26,160 --> 00:22:28,400 People love me, don't they? - Very, very much. 353 00:22:28,480 --> 00:22:31,120 Let's drink to it. - Surprising, daughter. 354 00:22:31,400 --> 00:22:32,600 What, that they love me? 355 00:22:32,680 --> 00:22:35,920 Well, at the last reception you started a fire at Versailles. 356 00:22:36,000 --> 00:22:37,760 And at the duchess's wedding 357 00:22:37,840 --> 00:22:40,160 You sneaked into the cellar and finished off the champagne. 358 00:22:40,320 --> 00:22:41,320 Well... 359 00:22:41,400 --> 00:22:43,640 It's not champagne, but it is the best wine in the world. 360 00:22:43,880 --> 00:22:45,920 I have a lot to tell you. Come. - Oh, yeah? 361 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Interesting. 362 00:22:50,520 --> 00:22:52,640 My husband and I are modernizing the kingdom. 363 00:22:52,720 --> 00:22:53,720 Good news. 364 00:22:53,800 --> 00:22:55,640 Your brother Luis Felipe is getting married. - Yeah. 365 00:22:55,720 --> 00:22:56,760 Yeah? With who? 366 00:22:56,840 --> 00:22:58,400 With Augusta of Baden-Baden. 367 00:22:58,480 --> 00:22:59,880 Baden? Baden-Baden. 368 00:22:59,960 --> 00:23:01,400 Baden-Baden. - Are there two Badens? 369 00:23:01,480 --> 00:23:03,080 Of course, Baden-Baden. - Baden, Baden. 370 00:23:03,160 --> 00:23:06,080 Baden mother, Baden father or Baden-Baden compound? 371 00:23:06,160 --> 00:23:07,760 What difference does it make if it's a Baden-Baden? 372 00:23:07,840 --> 00:23:10,200 Yes, but it doesn't answer my question about Baden-Baden. 373 00:23:10,280 --> 00:23:11,960 Are you talking about my Baden-Baden friends? 374 00:23:12,040 --> 00:23:13,640 Baden-Baden. - Baden-Baden. 375 00:23:13,720 --> 00:23:14,720 Yes, Baden-Baden. 376 00:23:14,800 --> 00:23:16,720 Life could be saying Baden-Baden. 377 00:23:16,800 --> 00:23:17,880 For the Baden-Baden! 378 00:23:17,960 --> 00:23:20,520 Your sister is the new Abbess Commander. 379 00:23:20,600 --> 00:23:21,840 We are so proud. 380 00:23:21,920 --> 00:23:23,240 I'm very happy. 381 00:23:23,320 --> 00:23:25,360 Have you heard anything about the changes...? 382 00:23:25,440 --> 00:23:27,400 We are looking for a fiancé for Felipa. 383 00:23:27,480 --> 00:23:30,120 Music to my ears. Have you thought about my son Carlos? 384 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 He's handsome. 385 00:23:31,280 --> 00:23:33,640 We should meet him. - Not everyone is worth it. 386 00:23:33,720 --> 00:23:35,720 No. - She is the most beautiful and educated. 387 00:23:35,800 --> 00:23:37,880 - He has a great future. - Yes. 388 00:23:38,960 --> 00:23:40,000 I need a drink. 389 00:23:42,040 --> 00:23:43,040 Oh! 390 00:23:44,720 --> 00:23:46,080 In his state he can't. 391 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 As? 392 00:23:50,960 --> 00:23:52,480 At last. - Thank God. 393 00:23:52,560 --> 00:23:54,760 No, no, no, no. No. 394 00:23:55,000 --> 00:23:56,080 I'm not pregnant. 395 00:23:56,920 --> 00:23:59,600 Luisa, it's literally the only thing you have to do. 396 00:23:59,680 --> 00:24:00,920 We don't ask for much either. 397 00:24:01,000 --> 00:24:04,240 Your majesty... They are claiming you. 398 00:24:04,320 --> 00:24:05,480 Your majesty. 399 00:24:05,560 --> 00:24:06,840 - Your daughter... - Excuse me. 400 00:24:06,920 --> 00:24:09,320 Forgive me for not marrying a Baden-Baden, 401 00:24:09,400 --> 00:24:11,560 nor being beautiful, nor being a captain nun... 402 00:24:11,640 --> 00:24:13,520 Commander Abbess. 403 00:24:13,600 --> 00:24:14,600 My pussy is sweating! 404 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 - - Oh! - Luisa! 405 00:24:16,000 --> 00:24:17,480 That? That? No... 406 00:24:18,000 --> 00:24:20,200 Be careful. This is all your fault. 407 00:24:20,280 --> 00:24:21,280 What is pussy? 408 00:24:23,400 --> 00:24:25,080 Oh. 409 00:24:25,440 --> 00:24:26,440 The "quiquí". - Oh. 410 00:24:26,520 --> 00:24:27,520 I have told you. 411 00:24:27,600 --> 00:24:29,680 No matter what I do, they will never love me! 412 00:24:29,760 --> 00:24:32,200 Please, you have to calm down. Calm down. 413 00:24:32,280 --> 00:24:34,320 Please calm down. - One second. 414 00:24:35,640 --> 00:24:37,240 It hasn't been clear, I think. 415 00:24:37,680 --> 00:24:39,440 I say my pussy is sweating. 416 00:24:39,840 --> 00:24:41,800 Not the pussy of a cheap regent, nor the 417 00:24:41,880 --> 00:24:44,240 pussy of the Sun King's bastard 418 00:24:44,320 --> 00:24:45,600 daughter, nor the pussy of a retiree, 419 00:24:45,680 --> 00:24:48,360 pure and authentic brown pussy of a queen of Spain! 420 00:24:48,440 --> 00:24:49,440 Louise! 421 00:24:52,720 --> 00:24:53,720 Philippe! 422 00:24:53,920 --> 00:24:57,280 My God! Oh my God! Please... 423 00:24:58,040 --> 00:24:59,040 Help! 424 00:24:59,120 --> 00:25:01,760 Salts! Please come out! Bring salt! 425 00:25:01,840 --> 00:25:02,840 I don't know what to do. 426 00:25:02,920 --> 00:25:04,720 What a tragedy. May God help us. 427 00:25:04,800 --> 00:25:05,960 Bring a cognac! 428 00:25:06,880 --> 00:25:08,640 We have done what we had to do. 429 00:25:08,720 --> 00:25:09,960 Yes, but I'm afraid. 430 00:25:10,680 --> 00:25:13,240 If this man lets go... - He's not going to let go. 431 00:25:13,560 --> 00:25:16,000 Our guards know what they are doing. Alright. 432 00:25:18,320 --> 00:25:20,320 What if he bites his tongue and swallows it? 433 00:25:21,120 --> 00:25:22,800 I'm not going to do that, it's disgusting. 434 00:25:22,880 --> 00:25:25,320 Sorry, you wanted to cut your 435 00:25:25,400 --> 00:25:27,040 dick a moment ago with a knife. 436 00:25:27,120 --> 00:25:29,840 Well, it was the butter one. It would have taken hours. 437 00:25:29,920 --> 00:25:31,680 It wasn't the one with the butter. 438 00:25:31,760 --> 00:25:34,200 - No, it wasn't. - Already. 439 00:25:35,120 --> 00:25:36,120 Come on. 440 00:25:37,760 --> 00:25:39,720 I didn't expect this from you. 441 00:26:04,440 --> 00:26:05,800 Why did you do it, Felipe? 442 00:26:14,680 --> 00:26:15,760 I didn't do anything. 443 00:26:23,680 --> 00:26:24,680 You are my woman. 444 00:26:29,120 --> 00:26:32,160 I was faithful to you all the days of my life. 445 00:26:36,600 --> 00:26:39,800 The woman is there to satisfy her husband's desires. 446 00:26:41,040 --> 00:26:42,640 As many times as necessary! 447 00:27:05,480 --> 00:27:06,760 I'm sorry, sorry. 448 00:27:09,720 --> 00:27:10,720 I loved you. 449 00:27:13,320 --> 00:27:15,320 They didn't teach me to love. Sorry. 450 00:27:15,720 --> 00:27:16,800 But I loved you. 451 00:27:18,800 --> 00:27:19,960 Don't apologize to me. 452 00:27:21,760 --> 00:27:22,760 Hey? 453 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 To Luis. 454 00:27:29,920 --> 00:27:30,920 I made him king. 455 00:27:31,000 --> 00:27:33,440 After what the throne did to you? 456 00:27:34,400 --> 00:27:36,800 The crown is a curse and you have condemned it. 457 00:27:38,520 --> 00:27:40,480 - It's what he wanted. - No. 458 00:27:41,360 --> 00:27:42,560 He wanted your help. 459 00:27:43,720 --> 00:27:45,240 He has asked you over and over again. 460 00:27:45,880 --> 00:27:47,360 You have abandoned our son. 461 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Sorry. 462 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 Sorry. 463 00:28:02,720 --> 00:28:04,320 That's it. That's it. 464 00:28:06,840 --> 00:28:08,320 I miss you a lot. 465 00:28:31,200 --> 00:28:33,160 Did you rehearse the choreography a lot? 466 00:28:37,240 --> 00:28:38,240 That? 467 00:28:39,080 --> 00:28:40,080 Alright? 468 00:28:40,240 --> 00:28:43,040 It's better, despite you. 469 00:28:43,280 --> 00:28:45,720 How do you think of talking to your father that way? 470 00:28:46,040 --> 00:28:47,520 But are you going to blame me? 471 00:28:47,680 --> 00:28:50,680 You're right, it's our fault for believing you had changed. 472 00:28:50,760 --> 00:28:53,240 Let's see if I've set up this party for you. 473 00:28:53,320 --> 00:28:54,320 Luisa. 474 00:28:55,520 --> 00:28:58,080 I've been thinking all my life that I'm a horrible daughter. 475 00:28:58,440 --> 00:29:01,440 Do you know what I'm telling you? If there is something horrible, it is you. 476 00:29:01,520 --> 00:29:02,680 Your father is sick. 477 00:29:04,920 --> 00:29:06,840 He has come here to see you one last time. 478 00:29:23,320 --> 00:29:25,040 It seems that God is on our side. 479 00:29:30,080 --> 00:29:31,680 Margarita, you are beautiful. 480 00:29:32,640 --> 00:29:33,640 Thank you. 481 00:29:34,280 --> 00:29:35,800 And I love your dress. 482 00:29:35,880 --> 00:29:38,800 Yeah, me too. It's one of my favorites. 483 00:29:52,880 --> 00:29:53,880 Margaret... 484 00:29:55,320 --> 00:29:56,840 Oh, Margarita, Margarita! 485 00:29:57,080 --> 00:29:58,440 Oh, Rodrigo. 486 00:30:00,480 --> 00:30:02,440 Ro... I'm Luis. 487 00:30:03,200 --> 00:30:04,320 King Louis. 488 00:30:08,800 --> 00:30:10,120 Who is Rodrigo? 489 00:30:12,000 --> 00:30:14,480 Rodrigo is my fiancé, my boyfriend. 490 00:30:15,040 --> 00:30:16,680 He's in prison and... 491 00:30:17,000 --> 00:30:19,520 owes money to the crown and I thought your majesty... 492 00:30:21,320 --> 00:30:23,440 Would you forgive the debt if we did? 493 00:30:25,440 --> 00:30:26,440 Yes. 494 00:30:32,360 --> 00:30:35,120 No, but, really, forget about Rodrigo. 495 00:30:35,200 --> 00:30:37,320 No, it's not necessary. - Yes, yes, no. 496 00:30:37,400 --> 00:30:39,040 Margaret, calm down. - I like you. 497 00:30:39,120 --> 00:30:40,640 Let's do it. - You don't like me. 498 00:30:40,720 --> 00:30:42,080 Yes. - Don't worry. 499 00:30:42,160 --> 00:30:43,160 Okay? 500 00:30:43,240 --> 00:30:45,240 But... - I forgive you the debt. 501 00:30:46,800 --> 00:30:47,800 Sure? 502 00:30:49,400 --> 00:30:50,400 Very safe. 503 00:31:00,720 --> 00:31:01,840 Yuju! 504 00:31:02,120 --> 00:31:03,320 How was your date? 505 00:31:05,080 --> 00:31:07,040 My date? - Yes. 506 00:31:10,960 --> 00:31:11,960 I'm going to die alone. 507 00:31:12,040 --> 00:31:13,160 What's up! - Yes. 508 00:31:13,320 --> 00:31:15,160 No, man, you're not going to die alone. 509 00:31:15,240 --> 00:31:16,240 Very lonely. 510 00:31:16,320 --> 00:31:18,200 No, man. - Lonelier than one. 511 00:31:20,200 --> 00:31:21,200 Do you know what happens? 512 00:31:23,080 --> 00:31:25,240 If they choose for me, bad. 513 00:31:25,480 --> 00:31:28,000 But if I choose, it's even worse. 514 00:31:30,680 --> 00:31:32,920 Is it so difficult to find a virginal maiden? 515 00:31:33,000 --> 00:31:34,240 Hey? Because I think not. 516 00:31:35,800 --> 00:31:38,360 Luis, you are the virginal maiden. 517 00:31:40,840 --> 00:31:41,840 By...? 518 00:31:42,520 --> 00:31:43,520 By the hair? 519 00:31:45,080 --> 00:31:47,080 Luis, you don't need the perfect woman. 520 00:31:48,560 --> 00:31:50,280 Because the perfect woman does not exist. 521 00:31:51,720 --> 00:31:54,520 Well, what do I need then? 522 00:31:57,200 --> 00:31:58,200 Have a good time. 523 00:31:58,800 --> 00:31:59,800 That's it. 524 00:32:00,200 --> 00:32:02,040 Nothing else. - But with whom? 525 00:32:24,280 --> 00:32:25,520 My first Bourbon. 526 00:32:25,600 --> 00:32:26,600 Yum! 527 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 That? 528 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Very sorry. 529 00:32:46,320 --> 00:32:47,480 Are you better? - Yeah. 530 00:32:47,560 --> 00:32:48,560 Sure? 531 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Give me a kiss. 532 00:32:51,840 --> 00:32:53,840 No, they see us, they see us. - What difference does it make? 533 00:32:57,480 --> 00:32:58,720 What's that? 534 00:32:58,800 --> 00:33:01,600 - - Ah! - Very well, your majesty. Good. 535 00:33:01,960 --> 00:33:03,600 Oh, oh, go on, go on! 536 00:33:04,440 --> 00:33:05,920 Ah! 537 00:33:06,000 --> 00:33:09,160 Ah! Ah! Ah! Ah! 538 00:33:09,240 --> 00:33:10,240 Ah! 539 00:33:11,440 --> 00:33:12,640 Very good! 540 00:33:12,720 --> 00:33:15,240 Ah! 541 00:33:17,640 --> 00:33:18,640 Ah! 542 00:33:19,840 --> 00:33:21,080 I think it's much better. 543 00:33:21,440 --> 00:33:23,360 Tying him to the bed was the hand of a saint. 544 00:33:23,440 --> 00:33:24,960 Do you see how there is no need to pray? 545 00:33:25,640 --> 00:33:27,880 Not even gurgling. - Envy, envy! 546 00:33:28,080 --> 00:33:29,240 Go to hell! 547 00:33:34,200 --> 00:33:35,200 Where is? 548 00:33:38,800 --> 00:33:39,800 Heading to Madrid. 549 00:33:40,200 --> 00:33:41,440 My son needs me. 550 00:33:41,920 --> 00:33:42,920 Ah! 551 00:33:44,720 --> 00:33:45,720 Ah! 552 00:34:09,400 --> 00:34:10,400 Oh! 553 00:34:34,840 --> 00:34:40,160 No! 37798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.