All language subtitles for Inspector.Morse.S06E03.PAL.DVDRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,920 --> 00:00:28,100
I burned the past.
2
00:00:34,080 --> 00:00:35,080
Andrea.
3
00:00:45,460 --> 00:00:47,600
Goodbye, my darling. It's over.
4
00:00:48,440 --> 00:00:49,680
It has to be.
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,580
I burned the past.
6
00:00:59,900 --> 00:01:00,900
Pathy.
7
00:01:06,200 --> 00:01:08,140
You screwed up your own life, kid.
8
00:01:08,600 --> 00:01:10,000
It wasn't my fault.
9
00:01:11,460 --> 00:01:12,840
I burned the past.
10
00:01:20,240 --> 00:01:21,240
Nicole.
11
00:01:30,670 --> 00:01:31,890
No more uncertainty.
12
00:01:32,710 --> 00:01:34,090
No more fear.
13
00:01:34,770 --> 00:01:36,310
A bone of horror.
14
00:01:44,130 --> 00:01:45,130
Alistair?
15
00:01:47,150 --> 00:01:48,810
Alistair? What?
16
00:01:50,230 --> 00:01:51,230
Oh.
17
00:01:57,030 --> 00:01:58,910
An end of boredom.
18
00:02:00,200 --> 00:02:01,200
I burn the pot.
19
00:02:17,040 --> 00:02:19,900
Frat, I burn the pot.
20
00:02:45,660 --> 00:02:50,620
Very close now. I promise you the worst
of the pain is over. That's the toughest
21
00:02:50,620 --> 00:02:53,060
thing you'll ever have to do. Now, can
we all join hands, please?
22
00:02:59,320 --> 00:03:00,800
And the directive is concentrate.
23
00:03:01,040 --> 00:03:03,240
Think each one of you. It's passed.
24
00:03:04,760 --> 00:03:05,780
It's been destroyed.
25
00:03:07,080 --> 00:03:08,260
It's lost its power.
26
00:03:18,100 --> 00:03:19,100
Midnight.
27
00:03:20,520 --> 00:03:24,180
Congratulations and full marks to
everyone, and the best is to come.
28
00:03:24,860 --> 00:03:26,060
You've got one hour.
29
00:03:27,560 --> 00:03:29,200
Abandon and enjoy it.
30
00:03:29,720 --> 00:03:30,720
You're released.
31
00:03:40,800 --> 00:03:43,920
No, no, honest, Russell, not me. I
can't.
32
00:03:44,250 --> 00:03:46,110
But it's a deal, Patty. You signed a
contract.
33
00:03:46,410 --> 00:03:49,490
Yeah, but I didn't know my own
limitations at the time. I mean, I
34
00:03:49,490 --> 00:03:51,010
zooming off into the woods.
35
00:03:51,790 --> 00:03:54,170
Let me take Maureen. Come on, Maureen.
Show me the ropes.
36
00:03:54,810 --> 00:03:56,090
There aren't no ropes, Patty.
37
00:03:56,330 --> 00:03:57,330
On you go, Patty.
38
00:03:58,530 --> 00:04:01,030
Drinks and food back at the villa in an
hour. Be free.
39
00:04:01,570 --> 00:04:02,570
Be yourself.
40
00:04:29,580 --> 00:04:30,740
I'm looking for my mother.
41
00:04:31,560 --> 00:04:33,100
You can tell me.
42
00:05:12,220 --> 00:05:13,220
Accident of death.
43
00:05:13,600 --> 00:05:18,880
I take it you're satisfied with the
verdict of the Italian court?
44
00:05:19,680 --> 00:05:23,660
Yes, I expressed my satisfaction at the
time.
45
00:05:24,760 --> 00:05:27,980
And you're confident the full
investigation was carried out by the
46
00:05:27,980 --> 00:05:29,200
authorities? Yes, I am.
47
00:05:31,320 --> 00:05:35,000
Do you know of any reason then why I, on
behalf of the Oxford court, should not
48
00:05:35,000 --> 00:05:36,860
simply make a formal endorsement of that
verdict?
49
00:05:39,760 --> 00:05:41,820
I'd like to make my position perfectly
clear.
50
00:05:43,160 --> 00:05:44,160
In what way?
51
00:05:46,900 --> 00:05:49,680
You were in Oxford at the time of your
wife's death?
52
00:05:50,300 --> 00:05:52,660
Yes, my business, the bookshop.
53
00:05:53,780 --> 00:05:58,020
My wife and I spent every summer in
Italy. We rented a house there.
54
00:05:58,260 --> 00:06:00,480
She found it easier to write.
55
00:06:01,480 --> 00:06:07,640
But on this occasion, she was attending
a course run by the Selfhood Trust.
56
00:06:09,680 --> 00:06:11,060
And she thought it would help her.
57
00:06:11,660 --> 00:06:14,460
And she was a popular novelist.
58
00:06:17,620 --> 00:06:19,320
She didn't value her popularity.
59
00:06:20,660 --> 00:06:25,600
Mr Lawrence, you mentioned your own
position.
60
00:06:27,860 --> 00:06:31,520
There was some conniving, some pressure.
There were threats.
61
00:06:31,860 --> 00:06:32,860
You were threatened?
62
00:06:34,360 --> 00:06:35,780
I had no choice.
63
00:06:37,870 --> 00:06:44,050
At the time, if there are to be
repercussions, then I
64
00:06:44,050 --> 00:06:50,610
want... I think perhaps a day's
adjournment will be in order while you
65
00:06:50,610 --> 00:06:51,610
yourself.
66
00:06:55,810 --> 00:06:59,590
He scarpered, went like a bat out of
hell straight back to Italy. The
67
00:06:59,590 --> 00:07:00,590
agitating for the follow -up.
68
00:07:00,770 --> 00:07:03,290
We know exactly where he is, do we?
Lawrence?
69
00:07:03,570 --> 00:07:06,210
Sure, as soon as he got there, he
checked in with the local police and...
70
00:07:06,880 --> 00:07:07,880
Oh, where is it?
71
00:07:08,020 --> 00:07:09,020
Vicenza.
72
00:07:09,620 --> 00:07:11,740
Vicenza, sir. Oh, you know he'd do you.
Good.
73
00:07:12,040 --> 00:07:13,340
But you'll have to go and talk to him.
74
00:07:15,480 --> 00:07:17,000
Italy? Well, both of us have.
75
00:07:17,580 --> 00:07:19,960
What did Lawrence say when he checked
him?
76
00:07:20,160 --> 00:07:21,660
Well, he claimed he was off his head
with shock.
77
00:07:22,440 --> 00:07:25,800
He'll apologise in writing and the
coroner can go ahead with a rubber
78
00:07:26,460 --> 00:07:27,460
That's it then, isn't it?
79
00:07:28,000 --> 00:07:29,260
Accident open and shut case.
80
00:07:29,780 --> 00:07:30,780
Still wide open.
81
00:07:31,420 --> 00:07:32,420
If we're lucky.
82
00:07:33,540 --> 00:07:34,540
Lucky?
83
00:07:34,830 --> 00:07:36,230
How long for, sir? Two weeks.
84
00:07:37,730 --> 00:07:38,730
Two weeks?
85
00:07:38,950 --> 00:07:42,250
Yes. After that, you'll get snarled up
in red tape. Avoid it.
86
00:07:43,230 --> 00:07:44,750
Well, here's all the bumps we've got.
87
00:07:45,830 --> 00:07:47,730
So it's general inquiry, sir.
88
00:07:48,490 --> 00:07:49,650
General and particular.
89
00:07:50,590 --> 00:07:52,890
Take a look at the first name on the
statement list.
90
00:07:54,190 --> 00:07:55,190
My God.
91
00:07:56,230 --> 00:07:57,810
Russell Clark, as ever was.
92
00:07:59,070 --> 00:08:01,250
Director of the Selfwood Trust.
93
00:08:02,250 --> 00:08:04,230
Yes, a sort of happiness club.
94
00:08:04,670 --> 00:08:07,910
A load of rich neurotics from all over
Europe and the States go there to get
95
00:08:07,910 --> 00:08:08,909
straightened out.
96
00:08:08,910 --> 00:08:11,650
Mrs Lawrence got straightened out with a
metal spike.
97
00:08:12,050 --> 00:08:13,130
Who's Russell Clarke?
98
00:08:13,690 --> 00:08:14,690
Who's Russell?
99
00:08:15,210 --> 00:08:17,490
He's the biggest bloody shyster on the
books.
100
00:08:18,230 --> 00:08:19,230
Arrogant with it.
101
00:08:19,490 --> 00:08:23,090
We nailed him, though. That was 1985,
wasn't it, Morse?
102
00:08:23,530 --> 00:08:24,950
He got six years.
103
00:08:25,390 --> 00:08:26,450
Should have been ten.
104
00:08:26,990 --> 00:08:29,150
He ended up doing three after remission.
105
00:08:30,130 --> 00:08:31,130
Fraud, sir.
106
00:08:32,159 --> 00:08:35,960
He used to operate from a semi on the
Oxford Bypass, taking widows for the
107
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
insurance.
108
00:08:37,140 --> 00:08:38,980
Set up by his girlfriend, probably.
109
00:08:40,200 --> 00:08:41,299
Maureen Dyson.
110
00:08:41,700 --> 00:08:42,840
She's still with him.
111
00:08:45,980 --> 00:08:47,960
Something else?
112
00:08:49,120 --> 00:08:50,840
Only another name I recognise.
113
00:08:51,860 --> 00:08:52,860
Significant?
114
00:08:53,480 --> 00:08:57,960
Not obviously. Nicole Burgess, the opera
singer. At least she was.
115
00:08:58,480 --> 00:08:59,900
She had some sort of breakdown.
116
00:09:00,520 --> 00:09:01,520
Opera singer?
117
00:09:02,160 --> 00:09:05,220
You stay out of the byways, Morse.
You're going straight for Clark.
118
00:09:43,200 --> 00:09:49,600
How are you feeling now, Lewis?
119
00:09:50,440 --> 00:09:52,500
Me? Okay, what do you mean?
120
00:09:53,100 --> 00:09:57,900
I mean the heavy silence on the plane,
intense concentration on the paperwork.
121
00:09:59,280 --> 00:10:04,220
Well, sir, stuck out here for two weeks.
And it's only a check -up. We haven't
122
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
got any muscle.
123
00:10:05,540 --> 00:10:07,920
Doesn't merit it anyway. Looks pretty
straightforward.
124
00:10:08,800 --> 00:10:12,440
Nothing that involves Russell Clarke is
straightforward, Lewis.
125
00:10:49,560 --> 00:10:51,320
It is to your taste, I hope.
126
00:10:52,000 --> 00:10:53,140
There's everything you need here.
127
00:10:53,560 --> 00:10:55,700
Excellent choice, Dottore. Thank you.
128
00:10:56,750 --> 00:11:00,770
It's a bit upmarket for visiting
policemen, isn't it? Oh, the luxury is
129
00:11:00,770 --> 00:11:02,790
justified since you will be here so
short a time.
130
00:11:03,090 --> 00:11:04,650
There's scarcely any work for you to do.
131
00:11:05,330 --> 00:11:08,710
Now you will wish to unpack and, uh,
what is the American phrase?
132
00:11:09,090 --> 00:11:10,090
Freshen up.
133
00:11:10,410 --> 00:11:12,550
My driver will wait and conduct you to
my office.
134
00:11:12,990 --> 00:11:13,990
Welcome again.
135
00:11:18,090 --> 00:11:19,090
Judith?
136
00:11:19,310 --> 00:11:20,790
Oh, darling, my magazine.
137
00:11:21,250 --> 00:11:24,090
I've just seen them in the locker. At
the single one. Listen.
138
00:11:24,510 --> 00:11:25,510
Listen.
139
00:11:26,510 --> 00:11:29,070
The two policemen from Oxford, they've
arrived.
140
00:11:29,490 --> 00:11:31,110
Now complete rest.
141
00:11:31,890 --> 00:11:32,890
Doctor's ordered.
142
00:11:33,010 --> 00:11:35,830
I had to promise him before he'd let me
out of the hospital.
143
00:11:36,070 --> 00:11:38,230
Judith. No, I mustn't be upset, not at
all.
144
00:11:39,570 --> 00:11:42,330
I told him, you don't know my husband.
145
00:11:42,710 --> 00:11:45,750
He'd banish the clouds from the sky for
me.
146
00:11:47,050 --> 00:11:48,590
They'll be asking questions.
147
00:11:49,090 --> 00:11:52,110
It's important that we don't contradict
one another.
148
00:11:52,610 --> 00:11:54,870
I wouldn't dream of contradicting you,
darling.
149
00:12:59,520 --> 00:13:03,040
I'll be back in time for your time.
150
00:13:05,150 --> 00:13:08,030
You charm the English detectives, you
make a statement, they'll check. It's
151
00:13:08,030 --> 00:13:11,070
nothing. It's not nothing. It's another
bloody distraction. What's a couple of
152
00:13:11,070 --> 00:13:13,750
detectives compared with an audience?
There hasn't been an audience for the
153
00:13:13,750 --> 00:13:15,310
three years. I need you here.
154
00:13:15,530 --> 00:13:16,509
Right.
155
00:13:16,510 --> 00:13:17,890
Call Russell. He'll help.
156
00:13:18,250 --> 00:13:20,650
The contestant lifts a finger. I must
go. It's business, right?
157
00:13:21,290 --> 00:13:22,990
If it's business, what does she think?
158
00:13:23,250 --> 00:13:25,870
Tell her about the rent. Go on, tell her
about that here.
159
00:13:26,070 --> 00:13:27,950
Take the money so it's waiting for his
expenses.
160
00:13:28,390 --> 00:13:29,269
Bill's an expense.
161
00:13:29,270 --> 00:13:30,350
It'll all be paid, Nicole.
162
00:13:30,730 --> 00:13:34,030
Yes, if I ever work again. And stay off
the shades long, because the last time
163
00:13:34,030 --> 00:13:35,620
you... Rudy, you've got crap for a week!
164
00:13:44,280 --> 00:13:51,080
You've spent much time here, then, sir.
165
00:13:51,220 --> 00:13:52,640
Italy? Not enough.
166
00:13:53,080 --> 00:13:57,360
And never here, precisely. We must take
in the sight of it.
167
00:13:58,220 --> 00:14:00,040
Why? Don't have time.
168
00:14:11,880 --> 00:14:13,540
If anybody came, it'd be Morse.
169
00:14:14,560 --> 00:14:15,560
Is that bad?
170
00:14:17,000 --> 00:14:18,120
Well, it's a challenge.
171
00:14:19,020 --> 00:14:20,600
He had me put inside in Oxford.
172
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Oh, my God.
173
00:14:25,660 --> 00:14:27,940
Look, I believe we shouldn't be seen
together.
174
00:14:28,980 --> 00:14:30,040
Sit down, Kenner.
175
00:14:35,760 --> 00:14:38,460
I spoke to a lawyer. Morse has very
limited powers.
176
00:14:38,720 --> 00:14:39,980
He wouldn't be here at all if it weren't
for me.
177
00:14:40,970 --> 00:14:42,330
I fear I've become a liability.
178
00:14:42,630 --> 00:14:44,450
No, you want me to fear you've become a
liability.
179
00:14:45,070 --> 00:14:48,110
It's possible to overwork that famous
perception of yours.
180
00:14:48,670 --> 00:14:52,430
It seems he's here to find your wife's
murderer, but there isn't one, is there?
181
00:14:52,510 --> 00:14:53,510
No.
182
00:14:53,930 --> 00:14:55,890
Sure? Yes, but I've got to get out.
183
00:14:56,330 --> 00:15:00,350
I can't concentrate. I'm shocked. I'm...
I'm... bereaved.
184
00:15:02,830 --> 00:15:04,670
Well, I'll move you to the chorus,
Kenneth.
185
00:15:05,310 --> 00:15:06,610
But you're still in the show.
186
00:15:11,720 --> 00:15:13,360
Now, let me give you the documents,
Inspector.
187
00:15:14,300 --> 00:15:16,900
Transcripts of our records and the court
proceedings.
188
00:15:17,780 --> 00:15:21,780
There will be little else for you to
examine, I'm afraid, because only a few
189
00:15:21,780 --> 00:15:25,160
the original witnesses remain in the
area. Well, I'll talk to them, the few
190
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
remain.
191
00:15:26,220 --> 00:15:27,220
As you wish.
192
00:15:28,580 --> 00:15:33,080
I understood that your investigation was
merely a formality to confirm the
193
00:15:33,080 --> 00:15:35,660
verdict of the Vicentian court. In
theory, yes.
194
00:15:36,000 --> 00:15:37,340
In fact, too, I believe.
195
00:15:38,240 --> 00:15:40,540
I've conducted rigorous inquiry, as
you'll discover.
196
00:15:41,579 --> 00:15:47,240
Mr. Lawrence's curious behavior at the
Oxford Inquest occurred after your
197
00:15:47,240 --> 00:15:50,960
inquiry, which is why we're here. I have
interviewed Mr.
198
00:15:51,200 --> 00:15:53,980
Lawrence. He explained his nerves, the
shock.
199
00:15:54,320 --> 00:15:57,000
His curious behavior alters nothing.
200
00:15:57,820 --> 00:16:04,660
I may come to agree with you, but in the
meantime, well, I
201
00:16:04,660 --> 00:16:06,240
like to apply my own methods.
202
00:16:06,700 --> 00:16:07,700
By all means.
203
00:16:08,180 --> 00:16:10,460
And please use all our facilities.
204
00:16:11,850 --> 00:16:12,850
Until tomorrow.
205
00:16:40,520 --> 00:16:44,140
It had been raining that afternoon, so
the ground was already soft and
206
00:16:45,160 --> 00:16:47,800
Then, there was more rain around
midnight.
207
00:16:48,260 --> 00:16:52,920
No luck with prints, then? No prints,
but we're certain that Signora Lawrence
208
00:16:52,920 --> 00:16:55,780
approached from this direction. She lost
her path.
209
00:16:56,640 --> 00:17:02,120
Here, she slipped, fell back, and was
impaled on that spike, the bottom spike
210
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
that tree.
211
00:17:03,240 --> 00:17:06,040
Curious arrangement, these spikes in the
trees.
212
00:17:06,980 --> 00:17:10,560
Curious. dangerous and ecologically
unsound.
213
00:17:11,200 --> 00:17:12,200
Footholds, sir.
214
00:17:12,280 --> 00:17:13,540
Supposedly. They're climbing.
215
00:17:14,180 --> 00:17:17,760
They were introduced, presumably, on Mr.
Clark's instructions.
216
00:17:18,339 --> 00:17:19,339
Yes.
217
00:17:19,920 --> 00:17:24,319
He encourages his clients to climb trees
as well as burn their possessions.
218
00:17:24,940 --> 00:17:27,819
I'm sure Senior Clark will explain.
219
00:17:28,900 --> 00:17:33,340
You're aware Mr. Clark served a prison
sentence for fraud, Dottore? Of course.
220
00:17:34,320 --> 00:17:35,840
What made you check on that?
221
00:17:36,100 --> 00:17:37,140
I didn't check.
222
00:17:37,480 --> 00:17:39,720
He told me. It's not a secret. He tells
everyone.
223
00:17:40,400 --> 00:17:43,340
He gives lectures at the university
about his prison experience.
224
00:17:43,920 --> 00:17:47,360
He even arranged a seminar at the
invitation of the police.
225
00:17:48,480 --> 00:17:50,400
He's a well -respected man in this
community.
226
00:17:50,980 --> 00:17:53,560
Do you respect him? Yes. Yes, I do.
227
00:17:54,500 --> 00:17:59,300
In prison, he came to know himself, to
forgive himself, and then to reconstruct
228
00:17:59,300 --> 00:18:03,020
himself. Self, self, self. That's Clark,
all right.
229
00:18:03,740 --> 00:18:05,800
You're skeptical. So was I at the first.
230
00:18:07,180 --> 00:18:09,040
I think when you come to meet him again.
231
00:18:09,980 --> 00:18:10,980
Shall we go?
232
00:18:28,060 --> 00:18:31,300
I had a coffee. I thought they were
coming in.
233
00:18:32,580 --> 00:18:33,580
So did I.
234
00:18:35,340 --> 00:18:38,580
I think Morse fancies himself as a bit
of a tactician. Like you?
235
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
There's a call.
236
00:18:41,260 --> 00:18:42,260
It's the prima donna.
237
00:18:42,560 --> 00:18:43,560
Manners, Maureen.
238
00:18:44,080 --> 00:18:45,080
Balls, Russell.
239
00:18:45,700 --> 00:18:46,840
Nicolau, good morning.
240
00:18:47,800 --> 00:18:50,480
You seem to be investigating a different
case, Chief Inspector.
241
00:18:50,860 --> 00:18:52,960
The same case, a different angle.
242
00:18:53,600 --> 00:18:58,200
I know nothing about angles. The
evidence is clear. The evidence is
243
00:18:58,860 --> 00:19:02,280
Sergeant Lewis and I spent most of last
night going through it.
244
00:19:02,620 --> 00:19:03,620
However...
245
00:19:03,920 --> 00:19:07,140
We could find no statement from one of
Mr. Clark's clients.
246
00:19:07,520 --> 00:19:11,300
What was the name of it? Andreas Heller,
sir. Went missing off of the bonfire?
247
00:19:11,540 --> 00:19:12,540
Correct.
248
00:19:13,000 --> 00:19:14,580
At first I thought Mr.
249
00:19:14,880 --> 00:19:16,400
Heller's disappearance was significant.
250
00:19:17,100 --> 00:19:20,420
But when all the evidence made me
convinced that we are dealing here with
251
00:19:20,420 --> 00:19:22,620
accident, it became irrelevant.
252
00:19:23,000 --> 00:19:25,140
May I ask if the search for Mr.
253
00:19:25,360 --> 00:19:26,460
Heller is continuing?
254
00:19:27,600 --> 00:19:28,760
Officially, it is continuing.
255
00:19:58,990 --> 00:20:00,190
Ah, Tommaso. No, no, viens.
256
00:20:01,960 --> 00:20:05,280
My friend, Tommaso Serafia. He comes to
collect me for the English class.
257
00:20:05,500 --> 00:20:07,060
Chief Inspector Morse, Fashion Police.
258
00:20:07,360 --> 00:20:08,660
Ah, the English policeman.
259
00:20:09,100 --> 00:20:10,460
I'm delighted to meet you.
260
00:20:10,740 --> 00:20:11,740
How do you do?
261
00:20:11,840 --> 00:20:14,920
We should meet for dinner, for English
conversation.
262
00:20:15,300 --> 00:20:17,120
We practice, Claudia and I.
263
00:20:17,320 --> 00:20:18,700
I doubt that that will be possible.
264
00:20:18,980 --> 00:20:20,380
Our visitors have a full schedule.
265
00:20:20,760 --> 00:20:23,660
Then at least let me show you around my
collection.
266
00:20:24,120 --> 00:20:25,340
I call it mine.
267
00:20:25,960 --> 00:20:28,100
I'm curator of the bibliotheque in
Verona.
268
00:20:28,380 --> 00:20:31,100
Your visit will not be a work, I hope.
269
00:20:31,680 --> 00:20:36,520
No policeman would dare to hope that,
Signor Salafia, but it's a very tempting
270
00:20:36,520 --> 00:20:37,860
invitation. Thank you.
271
00:20:39,320 --> 00:20:43,340
I don't know why you need an English
class, sir. You or Mr. Battisti. You
272
00:20:43,340 --> 00:20:44,340
fine to me.
273
00:20:46,560 --> 00:20:50,420
Sympathici. Non sono tanto simpatici
quanto sembrano.
274
00:20:50,720 --> 00:20:53,440
He's got a point, hasn't he, sir? What
point?
275
00:20:54,200 --> 00:20:56,280
It must seem like we're going off the
brief.
276
00:20:56,830 --> 00:21:00,090
We could have spoken to Clark this
morning, got it over with. And fulfilled
277
00:21:00,090 --> 00:21:01,610
Clark's expectations.
278
00:21:02,710 --> 00:21:05,050
Check out the hotel fax, will you,
Lewis?
279
00:21:05,310 --> 00:21:06,310
Why?
280
00:21:06,770 --> 00:21:08,270
Battisti's offered us the whole work.
281
00:21:08,610 --> 00:21:12,510
We'll keep our distance from Battisti.
We may be forced to show that he's
282
00:21:12,510 --> 00:21:16,590
incompetent. He's rather too willing to
believe the best of Clark.
283
00:21:17,870 --> 00:21:19,470
Seminars for the police, indeed.
284
00:21:19,790 --> 00:21:20,890
I'll pick up the car.
285
00:21:26,060 --> 00:21:28,320
Is there something I want you to look
at, Claudio?
286
00:21:29,200 --> 00:21:30,360
Does it disturb you?
287
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Yes, it does.
288
00:21:33,640 --> 00:21:36,800
I think there's a connection here.
289
00:21:54,480 --> 00:21:55,560
I might not make it, love.
290
00:21:58,140 --> 00:21:59,700
Yeah, I'm disappointed in all.
291
00:22:01,360 --> 00:22:02,640
Is he there? Put him on, will you?
292
00:22:09,560 --> 00:22:11,740
Oh, he's gonna make me suffer over this,
isn't he?
293
00:22:42,350 --> 00:22:44,070
I burn the past.
294
00:22:44,450 --> 00:22:46,930
Why not simply I burn the money?
295
00:22:47,990 --> 00:22:50,070
I can afford to burn money this lot.
296
00:22:50,610 --> 00:22:52,370
You've seen the testimonials in here.
297
00:22:53,000 --> 00:22:56,680
Rock stars, politicians, billionaires.
298
00:22:57,760 --> 00:22:59,720
This is Lawrence's book.
299
00:23:01,720 --> 00:23:03,800
Miss Wilcox's jacket.
300
00:23:04,240 --> 00:23:06,720
Her son's jacket's a delinquent's son.
301
00:23:09,180 --> 00:23:11,500
Miss Burgess's shawl.
302
00:23:13,700 --> 00:23:17,440
And what was Helen's contribution to the
cleansing file?
303
00:23:17,860 --> 00:23:19,800
A letter from his Italian girlfriend.
304
00:23:20,260 --> 00:23:21,660
It was two -timing, apparently.
305
00:23:22,410 --> 00:23:26,710
He read it aloud at the encounter
session around the bonfire. Got very
306
00:23:26,710 --> 00:23:27,710
all the statements.
307
00:23:28,390 --> 00:23:30,590
Probably did a runner back to his wife
and kids.
308
00:23:31,690 --> 00:23:35,970
I suppose Clark spent his three years
inside dreaming all this up.
309
00:23:37,570 --> 00:23:39,650
I'd like to nail Clark for murder.
310
00:23:40,290 --> 00:23:41,850
He's never been violent, has he?
311
00:23:42,870 --> 00:23:44,050
Depends on what you mean.
312
00:23:45,650 --> 00:23:47,850
He left a trail of ruined lives.
313
00:23:48,910 --> 00:23:50,930
One of his victims committed suicide.
314
00:23:54,410 --> 00:23:58,390
You admire the efficiency of our Italian
colleagues, don't you, Lewis?
315
00:23:59,250 --> 00:24:00,870
They've done pretty much what we'd have
done.
316
00:24:01,510 --> 00:24:03,710
Have you checked the numbering of these
items?
317
00:24:04,930 --> 00:24:05,930
No, sir.
318
00:24:06,150 --> 00:24:07,150
Try it.
319
00:24:07,550 --> 00:24:09,290
I think you'll find there's one missing.
320
00:24:12,590 --> 00:24:14,150
Could have been a mistake, sir.
321
00:24:14,610 --> 00:24:17,310
All that burnt stuff must have been
hellish getting identification.
322
00:24:18,330 --> 00:24:20,150
But there's one number missing.
323
00:24:21,270 --> 00:24:24,670
implying that one more identifiable item
was burned.
324
00:24:24,910 --> 00:24:27,930
And why did they refuse your permission
to cross -check the computer file?
325
00:24:28,250 --> 00:24:29,250
I wasn't refused.
326
00:24:29,530 --> 00:24:32,390
They're doing a computer backup. I'll
get it in the next couple of days. I
327
00:24:32,390 --> 00:24:33,390
wouldn't bank on that.
328
00:24:34,450 --> 00:24:35,890
And what else was burned?
329
00:24:36,210 --> 00:24:37,470
We ought to find out.
330
00:24:38,150 --> 00:24:39,730
Did you mention a drink, Lewis?
331
00:24:41,530 --> 00:24:42,530
Yeah.
332
00:24:45,530 --> 00:24:47,170
Give us a drill again, will you, sir?
333
00:24:48,430 --> 00:24:55,130
Una grappa di prosecco for me and una
birra for you. Per favore.
334
00:25:33,230 --> 00:25:34,470
Good evening, Chief Inspector.
335
00:25:38,950 --> 00:25:42,410
I bet you never thought to hear Nicol
Burgess sing again in public.
336
00:25:44,230 --> 00:25:47,150
Do you recall from our discussions that
you're a music lover?
337
00:25:48,070 --> 00:25:50,710
It's Russell Clarke, by the way, in case
you forgot.
338
00:25:51,570 --> 00:25:52,670
I haven't forgotten.
339
00:25:53,230 --> 00:25:56,730
They weren't discussions, they were
interrogations.
340
00:25:58,460 --> 00:26:03,080
She's been doing this recently,
impromptu performances, hotels,
341
00:26:03,080 --> 00:26:06,500
to rebuild her confidence. She came to
me last year for help. She worked very
342
00:26:06,500 --> 00:26:10,620
hard and came back this year to do a
refresher course, and now she's flying
343
00:26:10,620 --> 00:26:11,620
on her own.
344
00:26:29,520 --> 00:26:30,520
I'll introduce you.
345
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
No.
346
00:26:32,220 --> 00:26:34,420
Well, you will be talking to her and to
me, of course.
347
00:26:35,800 --> 00:26:36,840
When I'm ready.
348
00:26:38,320 --> 00:26:41,040
I'll speak to you when I'm ready, Mr.
Clark.
349
00:26:48,660 --> 00:26:49,660
Sir?
350
00:27:09,800 --> 00:27:11,920
I thought we'd breakfast out, Prescott
Lewis.
351
00:27:13,520 --> 00:27:14,780
This is the life, eh?
352
00:27:15,560 --> 00:27:16,840
I'm all on the taxpayer.
353
00:27:19,580 --> 00:27:20,980
What news from Oxford?
354
00:27:22,300 --> 00:27:23,940
Lawrence's assistant's been talking.
355
00:27:24,720 --> 00:27:27,360
Says Lawrence is cagey about some of his
business.
356
00:27:27,580 --> 00:27:29,060
Don't figure deals any less on.
357
00:27:29,920 --> 00:27:30,920
Really?
358
00:27:31,400 --> 00:27:33,420
Can you do big deals in books?
359
00:27:33,780 --> 00:27:36,620
Certainly. First editions, rare books.
360
00:27:38,250 --> 00:27:40,910
Well, he's making us a list of
Lawrenson's business contacts.
361
00:27:41,330 --> 00:27:43,290
We'll factor through this in the next
couple of days.
362
00:27:43,610 --> 00:27:45,010
Here, try one of these, Will.
363
00:27:45,410 --> 00:27:46,410
They're excellent.
364
00:27:46,690 --> 00:27:49,890
The cream is a local speciality. It goes
down very well with cappuccino.
365
00:27:50,970 --> 00:27:51,970
They've got a little bit of bacon.
366
00:27:58,650 --> 00:28:05,610
I should apologise for leaving so
peremptorily last night. I wanted
367
00:28:05,610 --> 00:28:06,610
to think.
368
00:28:06,650 --> 00:28:07,650
That's OK, sir.
369
00:28:07,900 --> 00:28:09,400
I hung around for Miss Burgess's encore.
370
00:28:10,560 --> 00:28:11,560
Prego, signor.
371
00:28:11,860 --> 00:28:15,500
Potrebbe portarci della carne cotta, per
favore?
372
00:28:15,740 --> 00:28:16,740
Si, signor.
373
00:28:19,160 --> 00:28:21,100
You listened to Verdi, Lewis?
374
00:28:21,360 --> 00:28:22,360
Is that what it was?
375
00:28:22,900 --> 00:28:24,000
Belting voice, anyway.
376
00:28:24,320 --> 00:28:26,120
Yeah, yeah, she seems to have recovered.
377
00:28:26,700 --> 00:28:28,640
Like Clark was taking the credit.
378
00:28:33,100 --> 00:28:34,120
Balls for love.
379
00:28:35,780 --> 00:28:37,040
Holiday reading, Lewis.
380
00:28:38,320 --> 00:28:39,600
It's not a holiday, is it?
381
00:28:40,640 --> 00:28:42,440
It's what made Lawrence dump it on the
bonfire.
382
00:28:43,140 --> 00:28:44,140
Thought I'd give it a go.
383
00:28:44,880 --> 00:28:46,120
Might stop me getting bored.
384
00:28:54,760 --> 00:28:56,000
Come in, Sergeant Burse.
385
00:29:00,700 --> 00:29:01,700
It's good of you to wait.
386
00:29:03,220 --> 00:29:06,560
Take some time to mortalise my wife in
the mornings.
387
00:29:06,980 --> 00:29:07,980
No bother.
388
00:29:08,220 --> 00:29:09,220
I think Mrs.
389
00:29:09,320 --> 00:29:11,840
Haynes is all right, Nancy. We were told
she collapsed.
390
00:29:12,060 --> 00:29:13,060
From the shock, yes.
391
00:29:13,500 --> 00:29:15,420
Her blood pressure was affected rather
seriously.
392
00:29:16,340 --> 00:29:20,540
She had a stroke five years ago, and
after one, there's always the fear of a
393
00:29:20,540 --> 00:29:23,460
second. Well, I haven't come to raise
anyone's blood pressure.
394
00:29:23,840 --> 00:29:27,200
Just a few routine questions to keep the
coroner happy.
395
00:29:27,480 --> 00:29:28,700
Yes, I understand.
396
00:29:29,320 --> 00:29:34,980
This perfect tape, sir, the one you
threw in the fire, was it a radio
397
00:29:35,180 --> 00:29:36,180
you said?
398
00:29:36,400 --> 00:29:37,480
It was...
399
00:29:38,139 --> 00:29:39,240
Woman's Hour, Sergeant.
400
00:29:40,000 --> 00:29:43,560
An edition my wife missed at home. My
wife's a fan of Woman's Hour, too.
401
00:29:44,400 --> 00:29:47,040
But the tape, sir, you burnt it.
402
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
Why was that?
403
00:29:48,980 --> 00:29:51,320
Look, do you mind if we continue this
elsewhere?
404
00:29:52,380 --> 00:29:53,800
Yeah, sure, if you like.
405
00:29:54,640 --> 00:29:55,640
Oh, Judith.
406
00:29:56,300 --> 00:29:57,800
This is Sergeant Murphy.
407
00:29:58,560 --> 00:30:01,020
Billy, I have to rest, Sergeant.
408
00:30:01,220 --> 00:30:04,200
Doctor's not doing well. That's all
right, Mrs. Haynes. Well, we'll leave
409
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
make yourself comfortable.
410
00:30:05,400 --> 00:30:07,340
I'll be back, but I'll go easy with you.
411
00:30:07,630 --> 00:30:09,970
Oh, I'm sure you will. You have such a
kind face.
412
00:30:10,310 --> 00:30:13,810
But really, I've nothing to add to what
I told Dottore Battisti in hospital.
413
00:30:14,430 --> 00:30:15,430
Absolutely nothing.
414
00:30:16,050 --> 00:30:20,730
I can't remember a single detail, except
thinking just as I collapsed, my God,
415
00:30:22,190 --> 00:30:24,050
that Mayor Lawrence nailed to a tree.
416
00:30:25,130 --> 00:30:26,130
Crucified.
417
00:30:26,570 --> 00:30:29,050
You mean you recognised her?
418
00:30:30,130 --> 00:30:31,590
But I thought you'd never met.
419
00:30:35,670 --> 00:30:36,710
Yes, we...
420
00:30:37,020 --> 00:30:38,020
Did know the Lawrences.
421
00:30:38,760 --> 00:30:40,180
Very slightly at Oxford.
422
00:30:41,100 --> 00:30:43,760
I had an account at Kenneth's bookshop
for a time.
423
00:30:44,880 --> 00:30:48,880
In 1986, I accepted a professorship at
Edinburgh.
424
00:30:49,200 --> 00:30:50,380
My old university.
425
00:30:51,280 --> 00:30:57,860
And, well, of course, we didn't see
either of them again until... Quite a
426
00:30:57,860 --> 00:30:59,840
for me to find May on the Encounter
Group.
427
00:31:00,780 --> 00:31:01,820
And for Judith.
428
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
That night.
429
00:31:03,960 --> 00:31:05,000
You should have said so.
430
00:31:06,160 --> 00:31:09,220
I tried to keep everything simple for my
wife's sake.
431
00:31:10,340 --> 00:31:12,820
Did Mrs. Lawrence recognize you when you
met?
432
00:31:13,660 --> 00:31:18,280
If she did, she didn't care to
acknowledge me.
433
00:31:19,240 --> 00:31:23,640
I suffer from severe depression,
Sergeant. Have done since Judith became
434
00:31:23,960 --> 00:31:25,400
The routine, I suppose.
435
00:31:25,700 --> 00:31:26,840
Caring for Judith.
436
00:31:27,580 --> 00:31:28,620
Shopping in the morning.
437
00:31:28,820 --> 00:31:30,060
Nap after lunch.
438
00:31:31,420 --> 00:31:32,420
Woman's hour.
439
00:31:32,740 --> 00:31:33,740
A walk.
440
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Tea.
441
00:31:36,770 --> 00:31:38,610
bed. There had to be a change.
442
00:31:39,590 --> 00:31:41,730
So you signed up with Russell Clarke's
organisation?
443
00:31:42,190 --> 00:31:44,090
Yes, I read an article in the Guardian.
444
00:31:44,550 --> 00:31:48,770
I insisted that Judith come to Italy
with me, but she couldn't face doing the
445
00:31:48,770 --> 00:31:50,490
course, so she stayed in the hotel.
446
00:31:52,130 --> 00:31:56,790
I burnt the tape, Sergeant, because it
symbolised everything that was dragging
447
00:31:56,790 --> 00:31:57,790
me down.
448
00:31:58,550 --> 00:32:00,110
I'd sooner Judith didn't know.
449
00:32:02,920 --> 00:32:05,800
You didn't burn anything else, did you,
beside the tape?
450
00:32:06,080 --> 00:32:07,080
No.
451
00:32:07,360 --> 00:32:08,360
No, I didn't.
452
00:32:10,440 --> 00:32:12,340
Why must I be subjected to this?
453
00:32:12,780 --> 00:32:13,780
It's all over.
454
00:32:14,960 --> 00:32:18,880
I've written to the coroner in Oxford
telling him I'm satisfied my wife's
455
00:32:18,880 --> 00:32:19,619
was an accident.
456
00:32:19,620 --> 00:32:23,440
You mentioned threats in court, sir, and
repercussions. I was understandably
457
00:32:23,440 --> 00:32:25,280
upset. I didn't know what I was saying.
458
00:32:25,520 --> 00:32:30,180
Your outburst began when the coroner
referred to the work of the Selford
459
00:32:30,680 --> 00:32:32,680
Really? And what do you read into that?
460
00:32:33,520 --> 00:32:38,160
I take it your wife was being advised by
the trust director, Mr. Russell Clark.
461
00:32:38,620 --> 00:32:39,620
Did you approve?
462
00:32:40,440 --> 00:32:42,300
Well, I neither approved nor
disapproved.
463
00:32:42,800 --> 00:32:45,580
She talked of clearing the garbage out
of her mind. It was her decision.
464
00:32:46,300 --> 00:32:47,780
Is he a friend of yours?
465
00:32:48,320 --> 00:32:50,280
Clark? Why, how do you know him?
466
00:32:50,620 --> 00:32:53,120
Except as a fellow member of the English
-speaking community.
467
00:32:53,400 --> 00:32:57,000
Look, I don't think I can help you any
further, Chief Inspector.
468
00:32:57,460 --> 00:32:59,320
Are you planning to leave, Mr. Lawrence?
469
00:33:00,590 --> 00:33:01,590
In due course.
470
00:33:02,030 --> 00:33:03,610
The house is beyond my means now.
471
00:33:04,110 --> 00:33:06,550
The maid's income was never enormous,
but it helped pay the rent.
472
00:33:08,590 --> 00:33:09,590
Kenneth!
473
00:33:09,970 --> 00:33:15,230
Your wife had great taste, which I am
not renowned for, but what the hell?
474
00:33:15,230 --> 00:33:16,169
take the lot.
475
00:33:16,170 --> 00:33:17,250
We'll settle up tomorrow.
476
00:33:18,550 --> 00:33:19,550
Introduce me.
477
00:33:20,010 --> 00:33:21,990
Patty, Chief Inspector Morse.
478
00:33:22,650 --> 00:33:24,730
Patty Wilcox from Glendale, California.
479
00:33:25,010 --> 00:33:28,170
The great detective who likes to keep us
all in suspense. I've seen you around
480
00:33:28,170 --> 00:33:29,159
the hotel.
481
00:33:29,160 --> 00:33:30,260
When are you going to talk to me?
482
00:33:30,540 --> 00:33:33,780
I can't say, Mrs Wilcox. Make it
cocktail time.
483
00:33:34,000 --> 00:33:35,380
Suite 14, second floor.
484
00:33:36,920 --> 00:33:37,920
Excuse me.
485
00:33:40,160 --> 00:33:41,180
Hello, Maureen.
486
00:33:42,660 --> 00:33:44,900
Mr Clark's assistant, I believe.
487
00:33:46,100 --> 00:33:47,780
Well, Maureen, it must be six years.
488
00:33:48,460 --> 00:33:51,800
Don't talk about the past, Maude. Why
not? It's all we have in common.
489
00:33:52,380 --> 00:33:54,880
If you don't want to talk, why am I
driving you back?
490
00:33:55,900 --> 00:33:57,060
Letter of two evils.
491
00:33:57,560 --> 00:33:59,820
I couldn't stick with America another
minute.
492
00:34:00,140 --> 00:34:01,660
Yes, she does seem rather demanding.
493
00:34:02,000 --> 00:34:06,560
Yeah, like the rest of us. The rest?
Rich loonies. I thought you were doing
494
00:34:06,560 --> 00:34:09,620
in the world of personal growth. You're
listed as a coordinator.
495
00:34:11,500 --> 00:34:13,920
Sounds like a step up from what was it
in Oxford?
496
00:34:14,179 --> 00:34:15,219
A shop assistant?
497
00:34:15,699 --> 00:34:17,020
I was a qualified beautician.
498
00:34:17,239 --> 00:34:20,780
Oh, yes, yes. And Russell took an
interest in your older clients.
499
00:34:21,139 --> 00:34:23,040
I was acquitted, wasn't I?
500
00:34:23,420 --> 00:34:25,120
At the time, you said fair enough.
501
00:34:25,739 --> 00:34:27,320
At the time, you were a girl.
502
00:34:27,560 --> 00:34:29,219
I didn't expect you to wait for him.
503
00:34:30,739 --> 00:34:32,699
Well, maybe I won't wait that much
longer.
504
00:34:38,280 --> 00:34:40,100
Do you still drink at the Crown, Morse?
505
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
Now and again.
506
00:34:44,500 --> 00:34:46,060
Anyone there still remember me?
507
00:34:48,199 --> 00:34:49,679
You're homesick, Maureen.
508
00:34:50,179 --> 00:34:53,739
And you don't believe this health or
trust nonsense?
509
00:34:54,380 --> 00:34:55,380
Pays the rent.
510
00:34:56,060 --> 00:34:57,760
Legally? Legally.
511
00:34:58,380 --> 00:35:00,840
Anyone can put up a brass plate in a
psycho business.
512
00:35:02,340 --> 00:35:06,760
Listen, if you've come after Russell
over May Lawrence, forget it.
513
00:35:07,180 --> 00:35:11,200
He was in the villa when it happened
with me and half a dozen domestics. I
514
00:35:12,420 --> 00:35:14,480
How friend is he with Kenneth Lawrence?
515
00:35:14,940 --> 00:35:16,460
Russell, everybody's friend.
516
00:35:18,560 --> 00:35:22,320
Mr. Lawrence seems very anxious to
remove all traces of the defeat.
517
00:35:24,250 --> 00:35:26,270
Why? Maybe he found out about it.
518
00:35:26,750 --> 00:35:27,750
Found out what?
519
00:35:28,730 --> 00:35:29,730
I've got to go.
520
00:35:35,390 --> 00:35:37,410
Found out what? Nothing.
521
00:35:41,230 --> 00:35:42,790
You have these. I don't need them.
522
00:35:43,510 --> 00:35:47,450
Come on, Maureen, you owe me a favour. I
spoke out for you last time.
523
00:35:51,770 --> 00:35:53,430
May Lawrence was having a fling with
someone.
524
00:35:53,690 --> 00:35:55,250
One of the men on the course. I don't
know who.
525
00:35:55,830 --> 00:35:56,830
How do you know this?
526
00:35:58,670 --> 00:36:00,610
Her room was opposite that weedy little
professor's.
527
00:36:02,530 --> 00:36:05,530
The night before she died, I had to go
and tell him to turn his radio down, or
528
00:36:05,530 --> 00:36:07,270
his tape recorder, or whatever. We'd had
complaints.
529
00:36:08,190 --> 00:36:10,150
When I got up there, there was someone
leaving May's room.
530
00:36:10,510 --> 00:36:11,570
I didn't get a good look.
531
00:36:11,970 --> 00:36:13,390
Have you told anyone else? Russell?
532
00:36:13,710 --> 00:36:14,710
Batiste? Nope.
533
00:36:15,470 --> 00:36:16,470
Thanks.
534
00:36:17,270 --> 00:36:20,130
If there's anything I can do for you,
within reason...
535
00:36:22,600 --> 00:36:23,820
There is, as a matter of fact.
536
00:36:24,140 --> 00:36:25,140
What?
537
00:36:25,700 --> 00:36:26,700
This.
538
00:36:45,640 --> 00:36:47,100
Chief Inspector Moores.
539
00:36:49,400 --> 00:36:52,960
Yes, um... Miss Burgess.
540
00:36:54,100 --> 00:36:57,600
I'd like to speak to you when you've
recovered your print.
541
00:37:14,160 --> 00:37:15,160
Pausing for lovely.
542
00:37:16,750 --> 00:37:19,450
There's a lot about tearing the fabric
of the soul.
543
00:37:19,730 --> 00:37:21,710
That sounds like a motive for murder in
itself.
544
00:37:22,830 --> 00:37:25,190
Miss Burgess is waiting in her car.
545
00:37:26,950 --> 00:37:30,170
She wants to talk to me alone, she says.
546
00:37:30,490 --> 00:37:36,430
Alone? Yes, so why don't you take it
easy? Do a little sightseeing.
547
00:37:36,890 --> 00:37:38,410
Some maps and things.
548
00:37:40,930 --> 00:37:41,950
Oh, hang on, sir.
549
00:37:42,290 --> 00:37:44,070
I spoke to the Haynes this morning.
550
00:37:44,480 --> 00:37:46,560
Turns out they knew the Lawrence was in
Oxford years ago.
551
00:37:46,820 --> 00:37:47,820
Really?
552
00:37:48,120 --> 00:37:49,180
Well, good work, Lewis.
553
00:37:49,400 --> 00:37:50,680
We'll talk about it later.
554
00:37:53,340 --> 00:37:54,340
Sir?
555
00:38:13,800 --> 00:38:15,140
When did you get these, sir?
556
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
Oh,
557
00:38:24,360 --> 00:38:40,120
thanks.
558
00:38:41,860 --> 00:38:42,940
Hello, Sergeant Lewis.
559
00:38:43,600 --> 00:38:44,920
Sir, are you on duty?
560
00:38:45,360 --> 00:38:47,060
Yes. May I help you?
561
00:38:47,740 --> 00:38:52,100
Well, it's just... I put in a request to
take another look at that forensic
562
00:38:52,100 --> 00:38:53,120
material tomorrow.
563
00:38:53,660 --> 00:38:55,540
Any chance I could bring that forward
this afternoon?
564
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
That will be OK.
565
00:38:57,220 --> 00:38:58,700
Any item in particular?
566
00:38:59,060 --> 00:39:00,640
No, no, just general checking.
567
00:39:01,880 --> 00:39:03,140
We must go, Doctor.
568
00:39:03,460 --> 00:39:04,460
Let's go.
569
00:40:11,400 --> 00:40:14,640
This is an unexpected pleasure, Miss
Burgess.
570
00:40:15,080 --> 00:40:16,460
You go on, if you like.
571
00:40:19,120 --> 00:40:20,340
What do I call you?
572
00:40:21,900 --> 00:40:23,340
More. Just more.
573
00:40:23,900 --> 00:40:24,900
Really?
574
00:40:25,180 --> 00:40:26,700
Is that what your wife calls you?
575
00:40:27,020 --> 00:40:28,020
I'm not married.
576
00:40:28,720 --> 00:40:29,780
Divorced? No.
577
00:40:31,260 --> 00:40:32,260
White man.
578
00:40:37,120 --> 00:40:38,360
I, uh...
579
00:40:39,370 --> 00:40:41,110
I heard you sing last night.
580
00:40:41,790 --> 00:40:42,790
Oh, how was I?
581
00:40:43,230 --> 00:40:44,790
Back on form, would you say?
582
00:40:46,430 --> 00:40:47,570
Do you know my form?
583
00:40:48,190 --> 00:40:49,770
I have most of your recordings.
584
00:40:50,470 --> 00:40:52,610
Oh, the palmy days when I made
recordings.
585
00:40:55,030 --> 00:40:56,190
You were superb.
586
00:40:58,050 --> 00:40:59,050
Better than ever.
587
00:41:02,830 --> 00:41:05,230
Well, then I suppose I have Russell to
thank for all that.
588
00:41:07,490 --> 00:41:08,490
Russell Clark?
589
00:41:10,540 --> 00:41:12,180
There was no bullshit course, was there?
590
00:41:13,900 --> 00:41:14,900
Expensive bullshit.
591
00:42:08,230 --> 00:42:09,230
Thank you.
592
00:42:09,730 --> 00:42:12,410
An excellent lunch and all this.
593
00:42:13,670 --> 00:42:16,570
Ah, beware the great love affair with
Italy.
594
00:42:17,550 --> 00:42:19,250
Beware? Sorry.
595
00:42:19,970 --> 00:42:23,830
I have this habit of blaming the country
for the loudly choices that I've made.
596
00:42:24,810 --> 00:42:26,630
But your life is here.
597
00:42:26,950 --> 00:42:28,370
If you can call it a life.
598
00:42:29,750 --> 00:42:30,750
Why do you stay?
599
00:42:31,530 --> 00:42:32,830
Home is where the dead are.
600
00:42:33,810 --> 00:42:34,810
Oh, I don't know.
601
00:42:35,370 --> 00:42:37,090
It was romantic to begin with.
602
00:42:37,760 --> 00:42:42,720
I had my first success in Verona. I was
24. I bought a house. I acquired a
603
00:42:42,720 --> 00:42:44,400
husband. Went on singing.
604
00:42:45,480 --> 00:42:50,260
And then came the well -publicized
attack of stage fright, and, well, I
605
00:42:50,260 --> 00:42:51,260
move.
606
00:42:52,280 --> 00:42:56,100
I'd been worked over by most of the
shrinks in Europe before I met Ruffalo.
607
00:42:57,360 --> 00:42:58,720
How did you meet him?
608
00:43:00,040 --> 00:43:02,800
Guido, my husband, brought him in when I
was desperate.
609
00:43:03,300 --> 00:43:05,020
I figured I'd got nothing to lose.
610
00:43:06,600 --> 00:43:07,499
Except money.
611
00:43:07,500 --> 00:43:10,860
Oh, no. Russell waived the fees in my
case. He said I could pay him out of my
612
00:43:10,860 --> 00:43:11,718
next recording.
613
00:43:11,720 --> 00:43:12,720
How's that for confidence?
614
00:43:13,620 --> 00:43:16,300
So, on the one hand, Mr. Clark is
successful.
615
00:43:16,740 --> 00:43:19,260
On the other hand, he... Pedals
bullshit?
616
00:43:20,560 --> 00:43:25,460
Yes, of course. I mean, climbing trees,
for God's sake, to feel the pulse of
617
00:43:25,460 --> 00:43:27,200
nature burning the past.
618
00:43:27,640 --> 00:43:28,980
The abandoned period?
619
00:43:29,660 --> 00:43:31,560
There's more abandoned than a game of
Monopoly.
620
00:43:31,760 --> 00:43:32,760
That's all the packaging.
621
00:43:33,420 --> 00:43:34,960
The real point is...
622
00:43:35,310 --> 00:43:37,330
He's been down there, in the pit.
623
00:43:38,070 --> 00:43:39,310
He can describe it.
624
00:43:39,850 --> 00:43:41,870
The humiliation, the despair.
625
00:43:42,510 --> 00:43:43,510
And he owns up.
626
00:43:43,630 --> 00:43:45,130
You won't get a shrink doing that.
627
00:43:45,690 --> 00:43:47,350
And then he makes his client zone up.
628
00:43:48,990 --> 00:43:51,090
He was showing me off last night, wasn't
he?
629
00:43:52,630 --> 00:43:53,630
To you?
630
00:43:55,090 --> 00:43:56,390
I suspect so.
631
00:43:58,890 --> 00:43:59,890
Let's walk.
632
00:44:22,380 --> 00:44:23,620
a bit fed up, as a matter of fact.
633
00:44:25,920 --> 00:44:27,880
Yeah, he's off on one of his things.
634
00:44:30,080 --> 00:44:31,080
Opera singer.
635
00:44:31,940 --> 00:44:33,960
So I think he's going to stretch it out.
636
00:44:37,040 --> 00:44:39,380
Yeah, well, I'm sorry, love, but I can't
help it.
637
00:44:41,360 --> 00:44:43,340
I mean, what has it got to do with May
Lawrence?
638
00:44:46,200 --> 00:44:47,200
Have you?
639
00:44:48,420 --> 00:44:50,060
Yeah, I'm reading one of hers and all.
640
00:44:51,140 --> 00:44:52,140
Pretty terrible.
641
00:44:55,680 --> 00:44:57,020
Why have you brought me here?
642
00:44:58,280 --> 00:44:59,680
It's somewhere I feel calm.
643
00:45:02,060 --> 00:45:04,440
And there's a reason why I wanted to
talk to you now.
644
00:45:05,780 --> 00:45:06,840
I'm trying a comeback.
645
00:45:07,800 --> 00:45:09,560
Someday. Verona again.
646
00:45:10,340 --> 00:45:13,780
No publicity, and of course it could
turn out to be the understudy's big
647
00:45:14,300 --> 00:45:15,400
Sack the understudy.
648
00:45:17,120 --> 00:45:18,280
I need a clear run.
649
00:45:18,840 --> 00:45:19,840
Well, you have it.
650
00:45:20,560 --> 00:45:22,140
I'm satisfied I've read your statement.
651
00:45:23,480 --> 00:45:25,600
Then I'd better tell you what I left
out.
652
00:45:26,200 --> 00:45:28,760
The man who disappeared, Andreas Heller.
653
00:45:29,280 --> 00:45:30,300
Yes, what about him?
654
00:45:30,900 --> 00:45:31,900
I'm responsible.
655
00:45:32,440 --> 00:45:33,500
I told him to go.
656
00:45:34,880 --> 00:45:38,140
I told him that the rest of the course
was no use to him. I'd done it myself
657
00:45:38,140 --> 00:45:41,040
before, and I told him to go straight
back to his wife and kids.
658
00:45:41,580 --> 00:45:44,300
Well, why didn't you tell Dottore
Battisti about this?
659
00:45:45,020 --> 00:45:48,200
Because he'd already concluded that
May's death was an accident.
660
00:45:48,960 --> 00:45:52,820
I thought if he went after Andreas, his
wife would find out about his
661
00:45:52,820 --> 00:45:53,820
girlfriend.
662
00:45:54,060 --> 00:45:56,340
And that's just what he wanted to avoid,
poor man.
663
00:45:58,560 --> 00:45:59,560
Is this important?
664
00:46:00,420 --> 00:46:01,480
I don't think so.
665
00:46:02,940 --> 00:46:03,940
Thank God.
666
00:46:05,140 --> 00:46:06,220
Let's find some wine.
667
00:46:07,300 --> 00:46:08,300
More.
668
00:46:11,140 --> 00:46:12,480
This belongs to you?
669
00:46:13,400 --> 00:46:14,400
The vineyard?
670
00:46:15,460 --> 00:46:17,240
It's the remains of Guido's inheritance.
671
00:46:18,030 --> 00:46:20,510
What we've lived on mainly since my feet
dried up.
672
00:46:22,730 --> 00:46:28,650
Your marriage... It's... Over?
673
00:46:31,330 --> 00:46:32,330
Nearly.
674
00:46:34,010 --> 00:46:35,030
I told you.
675
00:46:35,470 --> 00:46:37,430
I took Guido on with the scenery.
676
00:46:38,730 --> 00:46:40,590
The scenery is more reliable.
677
00:46:58,670 --> 00:46:59,910
your husband makes his living?
678
00:47:00,910 --> 00:47:02,610
Nothing is thoughted as a living.
679
00:47:02,930 --> 00:47:06,450
He was brought up surrounded by
beautiful things. Unfortunately, they
680
00:47:06,450 --> 00:47:07,470
disappeared early on.
681
00:47:08,290 --> 00:47:09,310
Now he dabbles.
682
00:47:10,010 --> 00:47:11,430
Painting, calligraphy, design.
683
00:47:12,290 --> 00:47:14,610
He is talented, but not diligent.
684
00:47:17,950 --> 00:47:18,950
Sample the vintage.
685
00:47:43,340 --> 00:47:44,560
I'm sorry, there's no why.
686
00:47:46,300 --> 00:47:47,300
It doesn't matter.
687
00:47:48,860 --> 00:47:55,560
I wanted to ask you, you burned a shawl,
was it, in the bonfire?
688
00:47:56,380 --> 00:47:58,180
Yes, my security blanket.
689
00:47:58,920 --> 00:48:02,140
I used to shiver with dread before I'd
go on stage and wrap myself up.
690
00:48:02,440 --> 00:48:04,220
Russell convinced me I didn't need it.
691
00:48:04,720 --> 00:48:06,160
Did you burn anything else?
692
00:48:06,360 --> 00:48:07,360
No.
693
00:48:07,620 --> 00:48:10,860
I think stupid burning things. At the
time, it was exhilarating.
694
00:48:11,640 --> 00:48:12,640
I'm sorry.
695
00:48:14,080 --> 00:48:16,440
Maybe it wasn't such a good idea, coming
here after all.
696
00:48:17,440 --> 00:48:18,620
Nicole, are you all right?
697
00:48:18,960 --> 00:48:19,960
Yeah.
698
00:48:20,880 --> 00:48:21,880
But I've had enough.
699
00:48:44,680 --> 00:48:47,660
You remember the letter, the one Andreas
Heller read out and then dumped in the
700
00:48:47,660 --> 00:48:49,480
bonfire? I think it was from May
Lawrence.
701
00:48:50,660 --> 00:48:52,120
These maps you gave me, they were hers.
702
00:48:52,660 --> 00:48:57,620
Well, she made notes on them about
places she'd visited.
703
00:48:58,060 --> 00:49:01,220
It's the same handwriting on the burnt
bit of letter that got in forensic.
704
00:49:01,540 --> 00:49:02,540
I checked.
705
00:49:02,900 --> 00:49:05,580
So Heller was May Lawrence's fling.
706
00:49:06,020 --> 00:49:07,020
See?
707
00:49:07,380 --> 00:49:10,760
It came up this morning. There wasn't
time to tell you. Anything else?
708
00:49:11,100 --> 00:49:13,520
Yeah. I had another look at the numbers
in forensic.
709
00:49:13,760 --> 00:49:16,040
They're okay now. They match the
computer file.
710
00:49:16,280 --> 00:49:18,560
There goes the evidence that an item was
removed.
711
00:49:19,020 --> 00:49:20,020
There's something else there.
712
00:49:21,200 --> 00:49:23,140
Battisti's got a tail on Kenneth
Lawrence.
713
00:49:23,960 --> 00:49:25,540
They were watching him outside the bank.
714
00:49:27,200 --> 00:49:28,800
Well done, Lewis. Come on.
715
00:49:35,080 --> 00:49:37,720
Heller told the group the affair had
gone on for a year.
716
00:49:38,200 --> 00:49:41,980
He wanted to end it. He was giving May
Lawrence a coded message.
717
00:49:42,400 --> 00:49:44,500
Such a fuss about an affair, Chief
Inspector.
718
00:49:44,760 --> 00:49:45,760
How very British.
719
00:49:46,200 --> 00:49:47,320
It's new evidence.
720
00:49:47,640 --> 00:49:48,820
Of what, precisely?
721
00:49:49,220 --> 00:49:50,220
Of murder?
722
00:49:50,900 --> 00:49:54,620
I saw with my own eyes the unfortunate
lady with a spike through the back of
723
00:49:54,620 --> 00:49:56,760
neck. Use your imagination, Chief
Inspector.
724
00:49:57,040 --> 00:49:59,700
There are far easier and more reliable
ways of killing.
725
00:50:00,340 --> 00:50:02,480
I take it you've studied the pathologist
or what?
726
00:50:02,760 --> 00:50:05,420
It's evidence of an incomplete inquiry.
727
00:50:06,460 --> 00:50:08,060
You question my professional integrity.
728
00:50:09,760 --> 00:50:12,840
My sergeant went to the forensic
laboratory today.
729
00:50:13,120 --> 00:50:16,620
The file numbers have been altered since
we last saw them.
730
00:50:16,900 --> 00:50:17,900
This is important.
731
00:50:18,420 --> 00:50:20,320
You have discovered the clerical error.
732
00:50:20,620 --> 00:50:24,400
Bravo. You've never seen such a thing in
all your years as a policeman in
733
00:50:24,400 --> 00:50:26,400
Oxford. Of course I have.
734
00:50:26,660 --> 00:50:27,660
But this is Italy.
735
00:50:27,780 --> 00:50:29,560
It can't be a mistake. It must be a
conspiracy.
736
00:50:29,980 --> 00:50:34,480
Some aspects of the investigation remain
unresolved.
737
00:50:34,800 --> 00:50:35,800
To you, perhaps.
738
00:50:36,300 --> 00:50:39,600
To you, who have nothing better to do
than spend time prying into the lives of
739
00:50:39,600 --> 00:50:43,520
innocent people. You can't rule out a
connection between Heller and Clark. I
740
00:50:43,520 --> 00:50:44,560
know Clark.
741
00:50:44,780 --> 00:50:46,820
I know what he's capable of.
742
00:50:47,140 --> 00:50:48,700
Your arrogance astounds me.
743
00:50:48,980 --> 00:50:53,100
You pursue a private vendetta against
Mr. Clark with no evidence, and you
744
00:50:53,100 --> 00:50:57,500
me to assist you. You are to be kept
informed about progress.
745
00:50:58,240 --> 00:51:02,280
Yes, I did. And if you make any
progress, please inform me.
746
00:51:04,970 --> 00:51:08,670
He made her look a right bloody fool.
Why didn't you go for him, sir? With
747
00:51:08,910 --> 00:51:10,890
With what we know about him being after
Lawrence.
748
00:51:11,170 --> 00:51:13,270
Because we're not supposed to know.
749
00:51:13,870 --> 00:51:16,690
If we show our hand now, the blinds will
come down.
750
00:51:17,050 --> 00:51:18,050
Absolutely.
751
00:51:18,250 --> 00:51:20,290
We're nowhere near a tie -in with Clark.
752
00:51:21,090 --> 00:51:23,930
Suppose that this is right, sir, and it
was just an accident.
753
00:51:25,930 --> 00:51:29,750
When will you recognise the undertone,
Lewis?
754
00:51:32,590 --> 00:51:34,190
There's something, an image.
755
00:51:35,030 --> 00:51:37,490
A room in Oxford.
756
00:51:38,090 --> 00:51:39,990
A note in an envelope.
757
00:51:40,390 --> 00:51:43,330
A woman's body hanging in a doorway.
758
00:51:43,770 --> 00:51:48,210
She promised to testify against Clark,
but her nerve failed.
759
00:51:48,630 --> 00:51:50,930
Under his persuasion, probably.
760
00:51:51,350 --> 00:51:53,130
He's in this!
761
00:52:59,400 --> 00:53:00,680
The arena, Louis.
762
00:53:01,240 --> 00:53:03,340
Built by the Romans for their games.
763
00:53:04,380 --> 00:53:05,560
Carnage and brutality.
764
00:53:06,680 --> 00:53:08,220
Now it's an opera house.
765
00:53:09,070 --> 00:53:10,670
I could almost believe in progress.
766
00:53:11,470 --> 00:53:13,250
Yeah, but what are we doing in Verona?
767
00:53:13,570 --> 00:53:18,230
You are going to visit the local police
headquarters to check discreetly whether
768
00:53:18,230 --> 00:53:20,970
Battisti stepped up his search for
Andreas Heller.
769
00:53:21,830 --> 00:53:22,830
Take the car.
770
00:53:23,030 --> 00:53:24,030
Where will you be?
771
00:53:24,690 --> 00:53:27,470
I have to talk to Nicole Burgess again.
772
00:53:27,670 --> 00:53:29,790
I don't think she told me the whole
truth yesterday.
773
00:53:30,250 --> 00:53:31,189
See you later.
774
00:53:31,190 --> 00:53:33,810
How much longer is this likely to go on,
sir?
775
00:53:34,310 --> 00:53:36,870
It's just like it do with getting the
flight home Monday morning.
776
00:53:37,410 --> 00:53:38,590
Any particular reason?
777
00:53:40,810 --> 00:53:44,510
It's just... My lad's sports day.
778
00:53:44,730 --> 00:53:47,970
He's got me down for the father's race.
I've missed it the last two years, and I
779
00:53:47,970 --> 00:53:48,970
promised him this time.
780
00:53:49,550 --> 00:53:51,570
Did you think I'd be unsympathetic?
781
00:53:52,150 --> 00:53:54,050
Well, it's not your sort of thing.
782
00:53:54,830 --> 00:53:57,610
Well, I hope I recognise the value of
keeping a promise.
783
00:53:58,730 --> 00:54:01,450
I'll see what I can do. You should have
told me.
784
00:54:01,990 --> 00:54:02,990
I will.
785
00:54:03,310 --> 00:54:04,310
Next time.
786
00:54:17,430 --> 00:54:18,430
My greetings.
787
00:54:18,670 --> 00:54:21,710
I hear you're welcome. Get out and take
that with you.
788
00:54:22,250 --> 00:54:23,250
You're back, Nick.
789
00:54:23,490 --> 00:54:26,790
And you start for both of us. The bills
will be paid. Don't get over
790
00:54:26,790 --> 00:54:30,430
-optimistic. I haven't earned my fee
yet. No, no. I should pay. Oh, really?
791
00:54:30,430 --> 00:54:31,550
what exactly are you going to do for
money?
792
00:54:31,770 --> 00:54:34,550
I have my own fee. The Contessa was very
generous. Well, don't tell me the price
793
00:54:34,550 --> 00:54:35,550
of your body's gone up.
794
00:54:36,410 --> 00:54:38,850
Well, don't tell me anything, Queda. Go
on. Get out now. Leave.
795
00:54:39,730 --> 00:54:40,730
Certainly.
796
00:54:40,830 --> 00:54:42,610
The interview with the English police,
it went well.
797
00:54:43,930 --> 00:54:44,930
One policeman.
798
00:54:45,770 --> 00:54:49,270
One decent, sensitive, intelligent man.
799
00:54:50,930 --> 00:54:52,570
It's a long time since I met a man.
800
00:54:54,010 --> 00:54:56,470
I've been too busy propping up a relic
of the aristocracy.
801
00:54:57,430 --> 00:54:59,570
Look, I've got things to do. Just go
away. Okay.
802
00:55:00,410 --> 00:55:03,250
Remember, I did some propping up, too.
803
00:55:05,510 --> 00:55:06,510
Excuse me.
804
00:55:07,730 --> 00:55:08,730
Very well, my darling.
805
00:55:09,730 --> 00:55:12,350
I'll go and search for some comfort to
leave you alone to sing.
806
00:55:23,790 --> 00:55:24,790
From marital discord.
807
00:55:25,050 --> 00:55:26,050
Sorry.
808
00:55:28,950 --> 00:55:29,970
More questions?
809
00:55:31,190 --> 00:55:32,190
I'm afraid so.
810
00:55:34,350 --> 00:55:35,370
After the rehearsal?
811
00:55:40,010 --> 00:55:41,010
Russell?
812
00:55:41,690 --> 00:55:42,690
Russell!
813
00:55:43,690 --> 00:55:44,910
Batiste had been to see me.
814
00:55:45,210 --> 00:55:47,270
He wanted a specimen of May's
handwriting.
815
00:55:48,150 --> 00:55:50,090
It seems that Hela was her lover.
816
00:55:50,970 --> 00:55:53,010
The last of a long line, Kenner.
817
00:55:53,470 --> 00:55:55,930
You had no illusions about your wife.
That's why you got rid of her stuff.
818
00:55:56,270 --> 00:55:57,330
Well, I knew something.
819
00:55:57,670 --> 00:56:02,130
This is different. I mean, Batiste was
probing. I think he may even doubt this
820
00:56:02,130 --> 00:56:03,130
was an accident.
821
00:56:03,210 --> 00:56:04,210
Why, what have you said?
822
00:56:04,310 --> 00:56:08,250
Well, nothing. But look, I want it to be
clear that I am totally disconnected.
823
00:56:08,710 --> 00:56:11,250
Just do what you've been told and keep
your mouth shut.
824
00:56:12,050 --> 00:56:14,510
Look, can't we postpone? I mean... No.
825
00:56:14,830 --> 00:56:16,190
But I'm in no fit state.
826
00:56:16,610 --> 00:56:18,570
Should have done one of my courses,
Kenneth. I'd have got you fit.
827
00:56:19,230 --> 00:56:20,230
Go home and wait.
828
00:58:05,689 --> 00:58:06,689
Luis!
829
00:58:07,210 --> 00:58:08,810
The white chap!
830
00:58:09,190 --> 00:58:11,050
Go after him! It's Hela!
831
00:58:26,510 --> 00:58:30,410
What else did you burn in the fire of
the Carachina?
832
00:58:31,420 --> 00:58:32,420
Nothing.
833
00:58:33,980 --> 00:58:34,980
Please.
834
00:58:38,860 --> 00:58:40,980
It was Guido's first declaration.
835
00:58:42,300 --> 00:58:45,980
He was a fine arts student here in
Verona when I made my debut.
836
00:58:46,960 --> 00:58:51,980
He brought it to the stage door with a
rose, with a kind of mock renaissance
837
00:58:51,980 --> 00:58:55,400
thing, a scroll, illuminated vellum.
838
00:58:56,680 --> 00:58:59,440
He'd written a poem about the virtues of
a good woman.
839
00:59:00,620 --> 00:59:02,200
It was beautiful calligraphy.
840
00:59:03,140 --> 00:59:04,880
And a lie from beginning to end.
841
00:59:06,080 --> 00:59:08,200
Did he know you meant to destroy it?
842
00:59:09,660 --> 00:59:11,480
He'd made a few more, by the way.
843
00:59:12,860 --> 00:59:14,080
Unfortunately, not for me.
844
00:59:16,380 --> 00:59:18,660
Oh, it's all so pathetic.
845
00:59:20,320 --> 00:59:23,540
Andreas and his puny little secret,
Russell and his bloody rituals.
846
00:59:25,480 --> 00:59:26,480
You know what he says?
847
00:59:27,980 --> 00:59:29,420
It's no use denying fear.
848
00:59:30,080 --> 00:59:36,220
You have to dare it in the faith, get
bored with it, and then move on.
849
00:59:39,000 --> 00:59:40,520
I thought I had moved on.
850
00:59:43,680 --> 00:59:44,680
I'm sorry.
851
00:59:45,960 --> 00:59:48,440
I mustn't cry. It plays havoc with the
voice.
852
00:59:59,400 --> 01:00:00,400
Excuse me.
853
01:00:01,880 --> 01:00:03,440
Pierre Conti, booking manager.
854
01:00:03,780 --> 01:00:08,580
That man you were chasing, he works out
of a travel agency in Geneva. He is
855
01:00:08,580 --> 01:00:10,180
called Louis Picard.
856
01:00:10,440 --> 01:00:12,560
Yeah? What else do you know about him?
857
01:00:13,020 --> 01:00:18,020
Nothing. I rarely see him. Today he
comes in only because of a dispute about
858
01:00:18,020 --> 01:00:19,020
seating.
859
01:00:19,500 --> 01:00:21,020
I let myself get pregnant.
860
01:00:21,460 --> 01:00:22,460
Big mistake.
861
01:00:22,820 --> 01:00:23,820
Chiefing.
862
01:00:24,540 --> 01:00:26,260
I thought he'd get used to the idea.
863
01:00:27,080 --> 01:00:30,700
Which was naive of me because he put the
flags out when I miscarried in New York
864
01:00:30,700 --> 01:00:31,700
later on.
865
01:00:32,500 --> 01:00:33,920
I got over the disappointment.
866
01:00:34,780 --> 01:00:36,520
I made jokes about it.
867
01:00:37,520 --> 01:00:39,380
Who needs a baby when they've got Guido?
868
01:00:39,700 --> 01:00:42,160
Fine mother I'd make somewhere between
Garmin and Tosca.
869
01:00:43,600 --> 01:00:44,880
I meant to leave him, though.
870
01:00:46,760 --> 01:00:51,860
Only then I started to seize up on stage
and in six months' time I was back in
871
01:00:51,860 --> 01:00:54,460
Italy with no career and nowhere else to
go.
872
01:00:57,130 --> 01:00:59,250
It's the lie you tell yourself that
matters.
873
01:01:00,590 --> 01:01:01,590
Russell again.
874
01:01:03,430 --> 01:01:05,510
What was the lie you told yourself?
875
01:01:06,590 --> 01:01:07,750
That I didn't care.
876
01:01:09,330 --> 01:01:10,330
I did.
877
01:01:12,150 --> 01:01:13,150
And I do.
878
01:01:15,850 --> 01:01:18,610
Did you discuss this with the Encounter
Group?
879
01:01:19,730 --> 01:01:22,710
Um, Russell, some of it.
880
01:01:23,580 --> 01:01:26,500
I didn't know all of it until I came out
here this morning.
881
01:01:28,140 --> 01:01:31,040
Why did you want to know about what else
I burned?
882
01:01:31,560 --> 01:01:33,000
It's bad news, isn't it?
883
01:01:34,920 --> 01:01:35,920
Not necessarily.
884
01:01:37,600 --> 01:01:42,160
If I asked you to hold back, please,
just until after the performance.
885
01:01:48,540 --> 01:01:49,540
Well, you'll come.
886
01:01:50,140 --> 01:01:52,860
Anyway, I'll fix it.
887
01:01:56,910 --> 01:01:57,910
I'd be delighted.
888
01:01:59,070 --> 01:02:00,070
You didn't say.
889
01:02:01,250 --> 01:02:02,250
How was I?
890
01:02:04,930 --> 01:02:06,250
You were sublime.
891
01:02:12,570 --> 01:02:13,970
Louis Picard?
892
01:02:14,230 --> 01:02:15,590
From Geneva, sir.
893
01:02:16,530 --> 01:02:20,690
Well, get on the phone to Battisti. Tell
him emphatically he's been looking for
894
01:02:20,690 --> 01:02:21,690
the wrong man.
895
01:02:22,170 --> 01:02:24,050
You got anything, sir? From Miss
Burgess.
896
01:02:24,460 --> 01:02:27,260
A link with a missing forensic item, I
suspect.
897
01:02:27,740 --> 01:02:29,380
I'll tell you all about it this evening.
898
01:02:29,700 --> 01:02:30,700
Car keys.
899
01:02:56,380 --> 01:02:57,920
Ah, Chief Inspector Moores.
900
01:02:58,460 --> 01:02:59,740
Sorry to keep you waiting.
901
01:03:00,860 --> 01:03:04,560
Meetings. Always meetings and
discussions that lead nowhere.
902
01:03:05,580 --> 01:03:07,040
Sounds like the police, Signore.
903
01:03:07,700 --> 01:03:08,920
What can I do for you?
904
01:03:09,160 --> 01:03:13,380
I thought, if it's convenient, I might
take up your offer of a tour of the
905
01:03:13,380 --> 01:03:14,380
library.
906
01:03:14,520 --> 01:03:19,220
You've chosen the wrong morning when I
can't possibly oblige. I'm sorry. If
907
01:03:19,220 --> 01:03:20,260
you'd telephone first.
908
01:03:20,560 --> 01:03:21,740
Don't apologise, please.
909
01:03:22,500 --> 01:03:24,360
I'll make my own way round the
collection.
910
01:03:24,990 --> 01:03:27,850
Was there anything you particularly
wanted to see?
911
01:03:28,710 --> 01:03:31,390
Something perhaps in your own field,
Signore.
912
01:03:31,630 --> 01:03:36,030
You're listed in the catalogue as an
authority on 16th century manuscripts.
913
01:03:36,590 --> 01:03:40,010
There are, as you see, some very fine
examples.
914
01:03:40,990 --> 01:03:44,390
Yes, it's a new experience for me. What
are the materials?
915
01:03:45,110 --> 01:03:46,470
Parchment, ink?
916
01:03:46,850 --> 01:03:47,850
Ink, yes.
917
01:03:47,970 --> 01:03:49,530
Mixed by the artist himself.
918
01:03:50,370 --> 01:03:52,790
Gold leaf, silver leaf.
919
01:03:53,230 --> 01:03:54,810
on vellum of a rare quality.
920
01:03:55,250 --> 01:03:56,870
And of a high value.
921
01:03:57,110 --> 01:03:58,450
Yes, sir. They are priceless.
922
01:03:59,230 --> 01:04:00,890
Now, you must excuse me.
923
01:04:01,210 --> 01:04:03,970
Yes, of course, sir. Another time,
perhaps.
924
01:04:04,350 --> 01:04:05,810
You expect to return?
925
01:04:07,170 --> 01:04:08,170
It's possible.
926
01:04:09,430 --> 01:04:10,430
Buongiorno.
927
01:04:10,850 --> 01:04:11,850
Buongiorno, Inspector.
928
01:04:30,400 --> 01:04:31,400
Listen,
929
01:04:33,760 --> 01:04:36,500
son, I've told you it's no good sulking,
is it?
930
01:04:38,400 --> 01:04:39,780
Just get your mother down.
931
01:04:41,200 --> 01:04:44,340
Look, I'll break me neck to be there,
all right?
932
01:04:46,560 --> 01:04:47,560
Right.
933
01:04:47,880 --> 01:04:49,220
Put your man back on, will you?
934
01:04:56,979 --> 01:04:59,500
But, well, things are starting to get a
bit more complicated now.
935
01:05:01,460 --> 01:05:02,660
Yeah, I think we're going to have to.
936
01:05:05,840 --> 01:05:06,840
Yeah?
937
01:05:11,620 --> 01:05:12,620
Woman's Hour?
938
01:05:15,640 --> 01:05:16,640
When was it?
939
01:05:19,420 --> 01:05:20,540
Can you remember what it was called?
940
01:05:36,680 --> 01:05:39,400
Chief Inspector, I'm sorry to have kept
you waiting. Can I have you a drink?
941
01:05:39,640 --> 01:05:40,960
No, thank you, Doc.
942
01:05:41,800 --> 01:05:44,880
Got a couple of, um, out -of -the -way
malt whiskeys?
943
01:05:45,140 --> 01:05:46,140
No, no.
944
01:05:50,540 --> 01:05:51,880
I'm a brandy man, my dog.
945
01:05:53,040 --> 01:05:54,040
Seat.
946
01:05:57,640 --> 01:06:01,380
There's a bit of a change from my last
question -and -answer session.
947
01:06:02,720 --> 01:06:03,740
What can I do for you?
948
01:06:04,260 --> 01:06:05,620
I want to see your records.
949
01:06:06,860 --> 01:06:10,140
I want the names of the clients you've
registered since you started this
950
01:06:10,140 --> 01:06:11,140
organization.
951
01:06:12,680 --> 01:06:17,160
Oh. Well, I think you know that that
counts as written evidence, which you're
952
01:06:17,160 --> 01:06:19,860
not allowed to seek under the terms of
your present investigation.
953
01:06:20,740 --> 01:06:22,360
You have something to hide?
954
01:06:22,720 --> 01:06:26,440
No, not at all, but the records are
confidential, and I have to protect my
955
01:06:26,440 --> 01:06:27,440
clients.
956
01:06:29,600 --> 01:06:35,880
Well, I dare say all the information I
need is in here, among the testimonials.
957
01:06:37,000 --> 01:06:40,300
It's only a matter of isolating one
particular millionaire.
958
01:06:42,260 --> 01:06:45,000
What a powerful smell of money.
959
01:06:46,100 --> 01:06:49,340
Do you envy the rich and famous? You
wouldn't if you had my job.
960
01:06:49,740 --> 01:06:50,940
Very few are happy.
961
01:06:53,040 --> 01:06:56,440
What qualifications do you have for your
job?
962
01:06:57,140 --> 01:07:01,880
None, apart from experience, but the
Thales are in no doubt about that from
963
01:07:01,880 --> 01:07:03,620
beginning. The Thales?
964
01:07:03,980 --> 01:07:06,300
Yes, my clients are known as...
965
01:07:06,570 --> 01:07:10,090
becoming a true self is the measure of
individual achievement.
966
01:07:11,550 --> 01:07:14,390
Did Andrea Heller become a true self?
967
01:07:15,010 --> 01:07:17,350
Andrea? Hardly. He didn't complete the
course.
968
01:07:17,770 --> 01:07:19,690
He didn't give me a true name, either.
969
01:07:20,510 --> 01:07:22,470
He's called Louis Picard.
970
01:07:22,690 --> 01:07:24,330
I found him this morning.
971
01:07:25,590 --> 01:07:26,590
Oh, really?
972
01:07:27,650 --> 01:07:29,210
Is that all you have to say?
973
01:07:29,990 --> 01:07:32,530
When he's brought in, this case will be
reopened.
974
01:07:33,250 --> 01:07:34,490
Think of the consequences.
975
01:07:36,650 --> 01:07:39,230
I suspect you're facing ruin, Mr. Clark.
976
01:07:39,590 --> 01:07:43,770
Well, I have complete faith in the Tory
Batista's judgment that Mrs. Lawrence's
977
01:07:43,770 --> 01:07:48,070
death was a tragic accident. However, if
I can be of any further assistance...
978
01:07:48,070 --> 01:07:53,230
It wouldn't be betraying a confidence if
we discussed an item of forensic
979
01:07:53,230 --> 01:07:57,750
material, would it? After all, your
clients have identified the objects they
980
01:07:57,750 --> 01:07:59,350
threw into the cleansing fire.
981
01:08:00,370 --> 01:08:05,330
There was one at the corner of something
that looked like...
982
01:08:06,540 --> 01:08:07,880
Well, a work of art.
983
01:08:08,980 --> 01:08:09,980
Lettering.
984
01:08:10,740 --> 01:08:11,740
Illuminated.
985
01:08:13,440 --> 01:08:15,820
No, nothing of that description.
986
01:08:17,700 --> 01:08:18,880
It's unattributed.
987
01:08:20,740 --> 01:08:21,740
Unclaimed.
988
01:08:22,479 --> 01:08:23,600
But it's there.
989
01:08:38,279 --> 01:08:41,859
I am telling you that the air
conditioning does not work. It is
990
01:08:42,180 --> 01:08:45,660
I put it on maximum and what I get
smells like a stagnant pond. Now can you
991
01:08:45,660 --> 01:08:46,658
something, please?
992
01:08:46,660 --> 01:08:47,459
Oh, hello.
993
01:08:47,460 --> 01:08:48,460
Aren't you the sergeant?
994
01:08:48,840 --> 01:08:49,658
Sergeant Lewis.
995
01:08:49,660 --> 01:08:50,639
It's Mrs.
996
01:08:50,640 --> 01:08:53,680
Wilcox, isn't it? Yeah, and it's about
time you talked to me officially.
997
01:08:53,939 --> 01:08:57,359
You know, you're generating a great deal
of tension around here, you and the
998
01:08:57,359 --> 01:08:58,359
great detective.
999
01:08:58,380 --> 01:08:59,960
And I've got some explaining to do.
1000
01:09:00,500 --> 01:09:01,500
Explain it? Sure.
1001
01:09:02,330 --> 01:09:06,029
Now, I want to make it quite clear that
when I burned my kid's jacket, I was not
1002
01:09:06,029 --> 01:09:08,310
symbolically burning the kid, only the
relationship.
1003
01:09:09,109 --> 01:09:11,810
We have your statement, Mrs. Wilcox.
We'll be in touch.
1004
01:09:12,090 --> 01:09:13,310
Do you like fun, Barton?
1005
01:09:13,609 --> 01:09:16,630
Fun? There's a group of us meets every
night in the bar.
1006
01:09:16,910 --> 01:09:20,350
Brits, Americans, nights most end off.
Why don't you join us?
1007
01:09:20,910 --> 01:09:23,569
Bring the great detective. He looks as
if he could use a good time.
1008
01:09:24,870 --> 01:09:26,069
Well, we'll see what he says.
1009
01:09:26,290 --> 01:09:28,609
Well, how about breakfast right now? No,
thanks, Sam.
1010
01:09:29,430 --> 01:09:30,430
I'm off to the shops.
1011
01:09:58,410 --> 01:10:00,690
It's Russell Clarke, Mrs. Haynes. May I
have a word?
1012
01:10:06,210 --> 01:10:10,790
I'm sorry, you've... I'm not dressed
yet. You've caught me in rather... Well,
1013
01:10:10,810 --> 01:10:11,870
that must look a perfect fright.
1014
01:10:12,290 --> 01:10:14,990
Not at all, Mrs. Haynes, but I do need a
word with you.
1015
01:10:15,270 --> 01:10:17,710
My husband's not here.
1016
01:10:19,310 --> 01:10:21,530
I came specifically to see you.
1017
01:10:22,850 --> 01:10:24,590
I'll come straight to the point, Mrs.
Haynes.
1018
01:10:25,030 --> 01:10:26,790
I have a crisis of conscience.
1019
01:10:28,170 --> 01:10:32,150
In the course of my work, I become privy
to secret.
1020
01:10:32,530 --> 01:10:38,610
Secret? Your husband has a secret.
1021
01:10:40,550 --> 01:10:45,130
All secrets are safe with me, usually.
1022
01:10:46,710 --> 01:10:50,850
But your husband's secret involves the
police.
1023
01:10:51,370 --> 01:10:52,370
Oh my God.
1024
01:11:12,560 --> 01:11:13,760
Where have you been, Lewis?
1025
01:11:14,300 --> 01:11:15,880
Took me an hour to find this.
1026
01:11:16,540 --> 01:11:20,960
Banish the clouds by May Lawrence. Are
you becoming a devotee?
1027
01:11:21,740 --> 01:11:23,460
Have a look at the first page, sir.
1028
01:11:24,200 --> 01:11:25,560
Second paragraph down.
1029
01:11:26,420 --> 01:11:31,720
A laugh tinkled out gratingly, although
the laugh went well enough with the pink
1030
01:11:31,720 --> 01:11:32,840
frilly blouse.
1031
01:11:33,280 --> 01:11:35,540
You appealed to her husband, the
professor.
1032
01:11:35,940 --> 01:11:40,720
You'd banish the clouds from the sky for
me, wouldn't you, darling, she said.
1033
01:11:41,800 --> 01:11:42,800
Judith Haynes.
1034
01:11:43,280 --> 01:11:45,800
May Lawrence put her in a book, made fun
of her.
1035
01:11:47,060 --> 01:11:50,580
Published five years ago, the year Mrs
Haynes had a stroke.
1036
01:11:50,940 --> 01:11:53,440
It was serialised last year on Woman's
Hour.
1037
01:11:53,760 --> 01:11:54,900
My wife told me.
1038
01:11:55,160 --> 01:11:58,300
And recorded on the tape that Haynes
threw into the fire.
1039
01:11:59,880 --> 01:12:01,440
Clark would have known about this.
1040
01:12:02,200 --> 01:12:05,080
Where does Nicole's burnt love letter
tie in?
1041
01:12:05,740 --> 01:12:08,060
Why did Battisti pull that out of the
forensic?
1042
01:12:08,320 --> 01:12:10,180
Think about the timing, Lewis.
1043
01:12:10,520 --> 01:12:13,690
Forget... clerical errors, Battisti knew
we were coming.
1044
01:12:14,050 --> 01:12:17,110
He had plenty of time to act before we
arrived.
1045
01:12:18,410 --> 01:12:24,190
There was his friend from the
bibliotheca, Salafia, an authority on
1046
01:12:24,190 --> 01:12:25,190
manuscripts.
1047
01:12:26,530 --> 01:12:28,750
Rare books and manuscripts.
1048
01:12:29,310 --> 01:12:31,350
And Kenneth Lawrence deals in rare
books.
1049
01:12:31,930 --> 01:12:35,270
And Clark looked very uncomfortable when
I mentioned manuscripts.
1050
01:12:36,070 --> 01:12:38,310
What, you've talked to him now, like?
Last night.
1051
01:12:39,020 --> 01:12:40,640
Oh, but he was here just now.
1052
01:12:43,400 --> 01:12:45,480
Tell them to get a move on in Oxford.
1053
01:12:45,700 --> 01:12:49,280
I want everything on Kenneth Lawrence's
contacts barred.
1054
01:12:49,600 --> 01:12:53,580
And then cross -check them with the
names of Clive's so -called clients.
1055
01:12:54,700 --> 01:12:58,760
For God's sake, where is he? The doctor!
Get the doctor immediately!
1056
01:12:59,320 --> 01:13:03,460
Now! Urgency! I don't care! Get him!
He's supposed to be available! What is
1057
01:13:04,580 --> 01:13:05,940
It's my wife.
1058
01:13:11,500 --> 01:13:12,500
Mrs Haynes!
1059
01:13:14,480 --> 01:13:15,480
Sergeant.
1060
01:13:17,100 --> 01:13:18,580
Such a kind face.
1061
01:13:19,120 --> 01:13:20,120
Hang on, love.
1062
01:13:20,340 --> 01:13:21,340
You'll be all right.
1063
01:13:21,740 --> 01:13:22,740
Kind.
1064
01:13:26,600 --> 01:13:28,740
Be kind to Alistair, won't you?
1065
01:13:30,400 --> 01:13:31,860
You did it for me.
1066
01:13:33,860 --> 01:13:35,760
Did what, Mrs Haynes?
1067
01:13:58,090 --> 01:14:00,930
A tragedy to have recovered so well and
now this.
1068
01:14:01,170 --> 01:14:02,750
I thought she was going to make it.
1069
01:14:03,010 --> 01:14:09,650
You spoke to her? Nothing. No, she said
nothing of any importance. She
1070
01:14:09,650 --> 01:14:12,750
said that Sergeant Lewis had a kind
face.
1071
01:14:13,430 --> 01:14:16,530
I wish to speak to you, Chief Inspector,
immediately in my office.
1072
01:14:18,610 --> 01:14:20,870
Talk to Mr. Haynes, Lewis, now.
1073
01:14:32,150 --> 01:14:34,350
Terrible, unnecessary death, Chief
Inspector.
1074
01:14:34,730 --> 01:14:37,550
I agree. For which I hold you partly
responsible.
1075
01:14:38,510 --> 01:14:40,610
You hold me responsible? Certainly.
1076
01:14:41,030 --> 01:14:43,190
Signora Ames was a frail, nervous woman.
1077
01:14:43,470 --> 01:14:44,249
I know.
1078
01:14:44,250 --> 01:14:48,210
Highly suggestible, easily intimidated.
Exactly. And what has been more
1079
01:14:48,210 --> 01:14:51,150
intimidating than this atmosphere you
have created around this inquiry?
1080
01:14:51,870 --> 01:14:54,690
Doubt, suspicions about the competence
of my investigation.
1081
01:14:55,450 --> 01:14:57,730
I don't believe that's why she killed
herself.
1082
01:14:58,210 --> 01:15:01,810
I should tell you, the ruffled clerk was
seen in the hotel this morning.
1083
01:15:02,150 --> 01:15:04,210
Ah, the fantasy rises again.
1084
01:15:04,970 --> 01:15:09,090
Go home, Chief Inspector. Go home before
you make a complete fool of yourself.
1085
01:15:11,090 --> 01:15:12,090
Pronto.
1086
01:15:15,930 --> 01:15:16,930
Grazie.
1087
01:15:19,510 --> 01:15:20,870
Luis Picard's been detained.
1088
01:15:21,650 --> 01:15:23,350
Join me. Observe the interview.
1089
01:15:24,220 --> 01:15:26,420
And satisfy yourself that this case is
closed.
1090
01:15:27,240 --> 01:15:30,800
That's not the whole story, Pika. It is
an affair.
1091
01:15:31,240 --> 01:15:33,300
I am satisfied, Chief Inspector.
1092
01:15:33,680 --> 01:15:35,400
I am far from satisfied.
1093
01:15:36,240 --> 01:15:38,140
You checked my credit card.
1094
01:15:38,880 --> 01:15:43,180
I bought petrol at 11 .55 that night and
drove to the border.
1095
01:15:44,360 --> 01:15:46,320
May, she was still alive then.
1096
01:15:49,460 --> 01:15:50,760
I didn't kill her.
1097
01:15:51,840 --> 01:15:53,580
I loved her for a time.
1098
01:15:57,000 --> 01:15:58,880
Please, my wife, she must know.
1099
01:15:59,400 --> 01:16:00,400
Enough.
1100
01:16:02,760 --> 01:16:04,320
What was the deal begun?
1101
01:16:05,380 --> 01:16:07,760
What were your instructions from Clark?
1102
01:16:08,020 --> 01:16:10,240
How dare you abuse my courtesy?
1103
01:16:11,500 --> 01:16:14,040
You invited me to question him. About
the accident.
1104
01:16:14,680 --> 01:16:16,080
You heard him. He had no connection.
1105
01:16:16,660 --> 01:16:21,000
That is the end of your inquiry. There's
more. Much more. Why are you tailing
1106
01:16:21,000 --> 01:16:21,858
Kenneth Lauren?
1107
01:16:21,860 --> 01:16:23,700
I said that is the end.
1108
01:16:24,160 --> 01:16:25,640
When do you leave, Chief Inspector?
1109
01:16:28,010 --> 01:16:30,590
We were thought to be an ill -matched
couple at Oxford.
1110
01:16:31,690 --> 01:16:32,790
Well, Oxford.
1111
01:16:34,250 --> 01:16:36,530
You seemed a pretty devoted couple to
Mason.
1112
01:16:36,910 --> 01:16:39,690
The professor and the college typist.
1113
01:16:40,790 --> 01:16:42,710
Judith was considered to be ridiculous.
1114
01:16:44,470 --> 01:16:45,470
She wasn't.
1115
01:16:46,050 --> 01:16:49,610
She was exotic, fragile, sensitive.
1116
01:16:51,570 --> 01:16:52,570
Colourful.
1117
01:16:54,210 --> 01:16:55,830
You read this vicious book?
1118
01:16:57,350 --> 01:16:58,350
I've read enough.
1119
01:16:59,290 --> 01:17:03,310
Mrs Lawrence, she... She can't have been
all that nice.
1120
01:17:03,630 --> 01:17:05,070
She was a terrible woman.
1121
01:17:05,870 --> 01:17:07,230
And an indifferent writer.
1122
01:17:07,730 --> 01:17:09,490
Too shallow by Oxford standards.
1123
01:17:10,210 --> 01:17:13,110
Of course, it circulated.
1124
01:17:13,870 --> 01:17:14,870
There were comments.
1125
01:17:15,850 --> 01:17:18,610
It was the most terrible strain for
Judith.
1126
01:17:18,990 --> 01:17:22,450
I think, in a sense, she took refuge in
her stroke.
1127
01:17:23,850 --> 01:17:25,930
Things were easier for her at Edinburgh.
1128
01:17:27,120 --> 01:17:28,500
I'm Miss Doxford.
1129
01:17:29,180 --> 01:17:30,560
Then there was the serial.
1130
01:17:31,060 --> 01:17:35,400
Last winter on Woman's Hour, May
Lawrence was interviewed before the last
1131
01:17:35,400 --> 01:17:41,820
episode. She said these days she spent
her summers in Vicenza and would be
1132
01:17:41,820 --> 01:17:43,320
joining a selfhood trust course.
1133
01:17:44,420 --> 01:17:45,940
So you made arrangements.
1134
01:17:46,340 --> 01:17:47,340
Yes.
1135
01:17:47,960 --> 01:17:49,920
Without telling Judith.
1136
01:17:50,720 --> 01:17:52,920
I wanted to show May what she'd done.
1137
01:17:53,780 --> 01:17:55,760
She didn't even notice me.
1138
01:17:56,510 --> 01:18:01,550
I played the tape over and over, loudly,
in my room.
1139
01:18:03,270 --> 01:18:04,270
Nothing.
1140
01:18:05,030 --> 01:18:06,030
No response.
1141
01:18:06,830 --> 01:18:10,270
It won't have to come out about Judith,
will it? How do you mean, sir?
1142
01:18:10,510 --> 01:18:14,890
Judith went to the villa that night
because she discovered that May Lawrence
1143
01:18:14,890 --> 01:18:16,190
doing the cause, too.
1144
01:18:16,890 --> 01:18:19,650
She was afraid of what I might do.
1145
01:18:24,390 --> 01:18:25,390
I'm sure...
1146
01:18:25,740 --> 01:18:27,560
It was just an impulse.
1147
01:18:28,520 --> 01:18:30,220
Just one push.
1148
01:18:32,260 --> 01:18:35,800
Are you saying your wife murdered May
Lawrence, sir?
1149
01:18:36,040 --> 01:18:37,040
Of course.
1150
01:18:38,160 --> 01:18:39,740
She thought you did it.
1151
01:18:48,980 --> 01:18:51,220
More. Perfect timing.
1152
01:18:51,460 --> 01:18:52,580
How about a goodbye kiss?
1153
01:18:53,220 --> 01:18:55,240
It's very funny, Maureen. Go away. I am.
1154
01:18:55,520 --> 01:18:57,540
America. That's my lift to the airport.
1155
01:18:58,260 --> 01:19:00,380
It's the least you could do after what
I've done for her.
1156
01:19:01,320 --> 01:19:02,320
Why America?
1157
01:19:02,780 --> 01:19:03,780
Russell's got contacts.
1158
01:19:04,140 --> 01:19:05,960
They want to set up a branch of the
trust there.
1159
01:19:06,240 --> 01:19:07,760
I'm supposed to coordinate the
arrangement.
1160
01:19:08,400 --> 01:19:11,760
He thinks the responsibility will give
me the excitement I'm missing.
1161
01:19:12,700 --> 01:19:14,900
He saw you and me together the other
day.
1162
01:19:15,180 --> 01:19:18,820
Put the wind up him. Will it give you
the excitement you're missing?
1163
01:19:19,440 --> 01:19:20,440
Who knows?
1164
01:19:20,660 --> 01:19:22,400
Maybe I'll see you in the crown one day.
1165
01:19:32,200 --> 01:19:33,200
Poor Judith.
1166
01:19:33,320 --> 01:19:37,580
I thought of cancelling, but then, as
Russell would say, life goes on.
1167
01:19:37,900 --> 01:19:38,900
Right, Russell?
1168
01:19:41,320 --> 01:19:44,380
What am I doing here? I'm a recently
bereaved man.
1169
01:19:44,780 --> 01:19:48,780
Well, you've made an effort to set aside
your grief and bid a dignified farewell
1170
01:19:48,780 --> 01:19:49,780
to our host there.
1171
01:19:50,280 --> 01:19:51,280
Mingle.
1172
01:19:52,840 --> 01:19:57,840
By the time May Lawrence died, Peacock
was filling his petrol tank in a garage.
1173
01:19:58,780 --> 01:20:00,740
Corroborated. He's out of the running.
1174
01:20:01,120 --> 01:20:03,720
This Lawrence business contact came
through from Oxford.
1175
01:20:03,940 --> 01:20:08,100
One of the main hallies with a name in
the Selfwood Trust Broker. Who is it?
1176
01:20:08,400 --> 01:20:11,100
A Herbert Farrows of Chicago art
collector.
1177
01:20:11,500 --> 01:20:13,140
He wrote one of the testimonials.
1178
01:20:13,520 --> 01:20:15,140
Hardly matters now, does it?
1179
01:20:15,700 --> 01:20:16,940
We're chucking it in, then.
1180
01:20:18,540 --> 01:20:22,420
We've got no alternative. We've done
what we came to do.
1181
01:20:23,940 --> 01:20:28,900
Anything else is solely Patinkin's
concern, as he clearly pointed out.
1182
01:20:29,790 --> 01:20:31,170
We've got to nail Clark.
1183
01:20:33,450 --> 01:20:37,050
Why this sudden conversion, Lewis?
1184
01:20:38,130 --> 01:20:40,470
The way he destroyed Mrs Haynes.
1185
01:20:41,070 --> 01:20:42,330
Why did he do that?
1186
01:20:43,690 --> 01:20:46,410
Because he knew I was looking for a
possible murderer.
1187
01:20:47,090 --> 01:20:49,010
He tried to provide one.
1188
01:20:51,090 --> 01:20:54,450
Whatever you and I know, I can't touch
him.
1189
01:20:58,000 --> 01:20:59,440
Let's go and get a drink, Lewis.
1190
01:21:05,920 --> 01:21:09,880
Okay, it was an accident. So why did
Lawrence go on about threats in court?
1191
01:21:10,100 --> 01:21:12,240
The threats didn't relate to his wife's
death.
1192
01:21:12,680 --> 01:21:14,780
To the other thing, then. The thing
Battisti's on.
1193
01:21:17,180 --> 01:21:18,840
Shall we go and eat instead? Wait a
minute.
1194
01:21:20,660 --> 01:21:22,080
What's he doing here?
1195
01:21:22,720 --> 01:21:23,720
Who is he?
1196
01:21:23,860 --> 01:21:26,760
Guido. He's married to Nicole Burgess.
1197
01:21:32,400 --> 01:21:33,400
Sergeant!
1198
01:21:33,720 --> 01:21:35,900
Something told me you wouldn't be able
to resist.
1199
01:21:36,160 --> 01:21:38,260
I know a guy who likes fun when I see
one.
1200
01:21:39,320 --> 01:21:43,500
I'm not sure about the great detective,
but we can maybe soften him up a little.
1201
01:21:43,520 --> 01:21:47,100
No, no, thanks, Mrs. Wilcox. We're just
on our way. Why don't you go, Liz?
1202
01:21:47,520 --> 01:21:48,580
Have some fun.
1203
01:21:49,420 --> 01:21:51,800
Look to him. You can tell me all about
it in the morning.
1204
01:21:52,020 --> 01:21:53,920
Where'll you be? You're off the lead,
Sergeant.
1205
01:22:03,080 --> 01:22:04,700
It's very sad about Judith Haynes.
1206
01:22:05,180 --> 01:22:07,900
I guess I knew her, but she struck me as
rather unstable.
1207
01:22:08,340 --> 01:22:09,340
It's very sad.
1208
01:22:10,760 --> 01:22:11,760
Excuse me.
1209
01:24:09,230 --> 01:24:10,250
I saw it.
1210
01:24:11,090 --> 01:24:14,470
I touched it. It glittered like the ones
in the bibliotheca.
1211
01:24:16,250 --> 01:24:18,010
You shouldn't have gone on your own,
sir.
1212
01:24:18,230 --> 01:24:19,850
Stop being a nursemaid, Lewis.
1213
01:24:21,970 --> 01:24:23,710
It wasn't one of them, then, Funtie.
1214
01:24:24,930 --> 01:24:27,030
They were at the party till it packed
in.
1215
01:24:29,310 --> 01:24:30,630
Could have been worse, I suppose.
1216
01:24:32,790 --> 01:24:38,350
Not so deep as a well, nor so wide as a
church door, but twill serve.
1217
01:24:39,150 --> 01:24:40,150
You what?
1218
01:24:40,910 --> 01:24:41,930
Romeo and Juliet.
1219
01:24:44,630 --> 01:24:46,330
I reckon it could have been a woman.
1220
01:24:46,970 --> 01:24:51,470
Only she wasn't there last night. Miss
Burgess. And you were at her place.
1221
01:24:53,750 --> 01:24:54,750
Yes.
1222
01:24:54,930 --> 01:24:56,290
It could have been a woman.
1223
01:25:21,840 --> 01:25:24,900
Dottore, it's Chief Inspector Moore, so
I'd like to talk to you.
1224
01:25:25,120 --> 01:25:26,120
Come in.
1225
01:25:27,900 --> 01:25:28,900
You have been injured.
1226
01:25:29,700 --> 01:25:30,700
Yes.
1227
01:25:32,240 --> 01:25:33,240
Sit down.
1228
01:25:34,600 --> 01:25:35,600
Interfering again, eh?
1229
01:25:39,240 --> 01:25:43,720
You have not put the police operation in
jeopardy. I hope not, but this happened
1230
01:25:43,720 --> 01:25:45,580
in Greta Ventura's studio.
1231
01:25:46,140 --> 01:25:49,080
Oh, for God's sake, if you use a little
common sense, it'll all fit.
1232
01:25:49,690 --> 01:25:53,330
Well, hello to my favorite cop. Who was
the bow of the ball last night? Is he
1233
01:25:53,330 --> 01:25:56,430
leaving us, Mrs. Wilcox? The wagon's got
a roll. We're heading for Rome,
1234
01:25:56,510 --> 01:25:58,230
stopping off in Verona for the
performance.
1235
01:25:58,590 --> 01:26:00,350
Nicole will come back if she makes it.
1236
01:26:00,570 --> 01:26:04,390
Hey, why don't you come on over? We're
all meeting up for a drink in a cafe on
1237
01:26:04,390 --> 01:26:05,329
the Via Piscaria.
1238
01:26:05,330 --> 01:26:06,750
No. Are you yet?
1239
01:26:07,610 --> 01:26:12,810
No. You said that last night, but you
came, Sergeant. You are a fun person.
1240
01:26:12,810 --> 01:26:16,190
your serious colleagues first. Listen,
there's time for me to convince you over
1241
01:26:16,190 --> 01:26:18,070
breakfast. No, thank you.
1242
01:26:18,730 --> 01:26:21,410
I'm expecting my, uh, serious colleague.
1243
01:26:21,770 --> 01:26:22,770
Bye, Sergeant.
1244
01:26:27,530 --> 01:26:30,370
Lawrence and Clark have been under
observation since you've arrived.
1245
01:26:30,690 --> 01:26:32,370
Why didn't you tell me?
1246
01:26:32,910 --> 01:26:36,190
Because it was not connected with the
accident, and therefore none of your
1247
01:26:36,190 --> 01:26:37,190
business.
1248
01:26:38,270 --> 01:26:41,930
Here, this is a specialist art magazine
with an item about the private sale in
1249
01:26:41,930 --> 01:26:44,930
London of a Renaissance manuscript, the
first of a pair.
1250
01:26:45,690 --> 01:26:47,850
Kenneth Lawrence was the unnamed dealer?
1251
01:26:48,570 --> 01:26:49,630
Well, where did he get it?
1252
01:26:50,430 --> 01:26:51,730
I don't know exactly.
1253
01:26:52,190 --> 01:26:55,050
It is still possible to discover such
treasures by luck.
1254
01:26:55,270 --> 01:26:59,730
But it is certainly from this area. I am
assured by my friend Tommaso that this
1255
01:26:59,730 --> 01:27:03,210
manuscript is the work of Liberale di
Verona, one of our foremost artists.
1256
01:27:03,490 --> 01:27:04,490
It is magnificent.
1257
01:27:04,910 --> 01:27:06,290
And it is authenticated.
1258
01:27:06,770 --> 01:27:08,250
And the second manuscript?
1259
01:27:08,610 --> 01:27:10,850
Ah, the second one. A forgery, I
suspect.
1260
01:27:11,150 --> 01:27:12,510
This is what I am looking for.
1261
01:27:13,210 --> 01:27:14,350
Guido Ventura.
1262
01:27:16,010 --> 01:27:20,120
Yes. We had not made that connection
with the piece of vellum found in the
1263
01:27:20,300 --> 01:27:22,900
But why are they moving the forgery now?
That doesn't make sense.
1264
01:27:23,140 --> 01:27:24,140
Because of this.
1265
01:27:24,440 --> 01:27:26,140
A leak they hadn't bargained for.
1266
01:27:26,840 --> 01:27:29,900
Great works of art cannot be exported
without a government license.
1267
01:27:30,400 --> 01:27:35,020
So they smuggled out the genuine
Liberale manuscript, and now their buyer
1268
01:27:35,020 --> 01:27:39,040
nervous. He wants the second part of the
bargain quickly, so he is less likely
1269
01:27:39,040 --> 01:27:40,140
to question its authenticity.
1270
01:27:40,640 --> 01:27:41,720
A classic thing.
1271
01:28:11,299 --> 01:28:12,780
Come on, Lawrence.
1272
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
The manuscript.
1273
01:28:14,660 --> 01:28:15,680
What manuscript?
1274
01:28:16,580 --> 01:28:21,000
Where is it? Who delivered to Mr.
Herbert Farrar?
1275
01:28:21,560 --> 01:28:27,060
That name again. You know him. I know of
him. You did this deal.
1276
01:28:29,000 --> 01:28:30,000
Where's the paper?
1277
01:28:30,960 --> 01:28:33,200
Clark set it up. How much money was
involved?
1278
01:28:33,620 --> 01:28:34,620
Four million, five?
1279
01:28:35,260 --> 01:28:39,840
The day after the sale, a large sum of
money was transferred from London to
1280
01:28:39,840 --> 01:28:40,840
bank in Victoria.
1281
01:28:41,540 --> 01:28:45,620
Your commission, was it? And something
on account for the second manuscript.
1282
01:28:46,780 --> 01:28:48,100
Why are you holding me here?
1283
01:28:48,380 --> 01:28:54,820
You withdrew two -thirds of his money in
cash on Thursday. A three -way cut, you
1284
01:28:54,820 --> 01:28:55,920
and your friends.
1285
01:28:56,960 --> 01:28:59,420
I need really cash. It's in the nature
of my business.
1286
01:28:59,980 --> 01:29:00,980
What are the charges?
1287
01:29:08,460 --> 01:29:11,460
Who taught you this name and number
technique?
1288
01:29:12,020 --> 01:29:14,400
Been drilled by Clark, have you?
1289
01:29:16,640 --> 01:29:18,500
I don't know what you're talking about.
1290
01:29:27,940 --> 01:29:28,940
Nothing.
1291
01:29:29,390 --> 01:29:30,390
The luggage is clean.
1292
01:29:31,230 --> 01:29:32,490
It must be somewhere.
1293
01:29:33,610 --> 01:29:35,290
The buyer's in place.
1294
01:29:38,650 --> 01:29:40,750
Oh, my God, of course, Maureen.
1295
01:29:41,910 --> 01:29:43,090
Maureen in America?
1296
01:29:43,550 --> 01:29:44,550
She really died.
1297
01:29:45,930 --> 01:29:48,190
She said she was going last night.
1298
01:29:50,050 --> 01:29:52,050
Supposing she didn't, she could be
Carrie.
1299
01:29:53,130 --> 01:29:54,150
We'll check her movements.
1300
01:29:55,990 --> 01:29:56,990
Okay, then.
1301
01:29:57,230 --> 01:29:58,670
No, no, it's not okay.
1302
01:29:59,230 --> 01:30:00,230
I hate giving you chips.
1303
01:30:02,910 --> 01:30:06,170
Lawrence is a decoy. They knew we'd go
for him. We've wasted time.
1304
01:30:06,870 --> 01:30:08,190
I can't detain Lawrence.
1305
01:30:08,850 --> 01:30:10,710
Well, let him go. He'll run to Clark.
1306
01:30:26,110 --> 01:30:28,350
I think I know where Clark will be
anyway.
1307
01:30:29,000 --> 01:30:30,000
Verona.
1308
01:31:09,500 --> 01:31:12,060
You were right. She didn't leave until
this morning.
1309
01:31:12,340 --> 01:31:15,380
She was detained in New York. First,
again, nothing.
1310
01:31:16,060 --> 01:31:18,120
I suggest we round up the others.
1311
01:31:24,100 --> 01:31:25,100
Avanti.
1312
01:31:34,800 --> 01:31:36,040
I won't know till I'm on stage.
1313
01:31:37,240 --> 01:31:38,240
You're early.
1314
01:31:39,300 --> 01:31:40,600
I'm on duty.
1315
01:31:44,060 --> 01:31:50,200
Nicole, you must believe that it matters
to me that everything goes well for
1316
01:31:50,200 --> 01:31:53,140
you, but there's something I have to
know now.
1317
01:31:54,880 --> 01:31:56,460
Where were you last night?
1318
01:31:57,940 --> 01:32:01,960
I stayed over with the conductor and his
wife. I didn't want to travel today.
1319
01:32:05,770 --> 01:32:08,710
It's Guido, isn't it? And that money.
1320
01:32:09,050 --> 01:32:14,050
I couldn't tell you, but he didn't... It
isn't to do with May's deficit.
1321
01:32:14,370 --> 01:32:15,370
No.
1322
01:32:15,430 --> 01:32:16,450
No more questions.
1323
01:32:22,030 --> 01:32:23,230
So what do we do now?
1324
01:32:25,330 --> 01:32:26,830
I wish you good luck.
1325
01:32:28,390 --> 01:32:30,830
I usually get a kiss when people wish me
luck.
1326
01:32:31,890 --> 01:32:34,230
The first time I saw you, you were
kissing Maureen.
1327
01:32:35,210 --> 01:32:36,210
Under protest.
1328
01:32:58,230 --> 01:33:00,970
There'll be a champagne after it.
1329
01:33:01,810 --> 01:33:02,810
I'll make it.
1330
01:33:04,170 --> 01:33:05,170
You make it.
1331
01:33:20,270 --> 01:33:22,790
God's sake, what are you doing here?
You're supposed to be on a plane back to
1332
01:33:22,790 --> 01:33:25,730
England. I came to warn you. They're on
to us. I was arrested.
1333
01:33:26,890 --> 01:33:28,230
I dare you, idiot.
1334
01:33:28,650 --> 01:33:30,410
What? Go away.
1335
01:33:49,359 --> 01:33:53,140
You'll regret this, Inspector. I'm
afraid you're going to look the biggest
1336
01:33:53,140 --> 01:33:54,140
on earth.
1337
01:33:54,280 --> 01:33:55,640
I'll take the risk.
1338
01:33:56,320 --> 01:34:01,060
You've let yourself become the man
obsessed with destroying.
1339
01:34:08,810 --> 01:34:11,410
I have friends waiting for me. I take it
we may go now.
1340
01:34:15,050 --> 01:34:18,790
Yes, yes, it would be a pity to
disappoint your friends.
1341
01:35:12,180 --> 01:35:15,340
What's going on? I'm supposed to be
taking my seat at the opera.
1342
01:35:15,600 --> 01:35:18,740
I am sorry, Senora Wilcox, but we have a
problem here.
1343
01:35:19,060 --> 01:35:22,460
Explain the problem before the entire
police force gets familiar with my
1344
01:35:22,460 --> 01:35:24,820
underwear. You don't have to say
anything, Patty.
1345
01:35:25,100 --> 01:35:26,820
Don't be silly, Russell. They're the
police.
1346
01:35:27,630 --> 01:35:29,930
You go from Rome to United States,
right?
1347
01:35:30,170 --> 01:35:31,170
Yeah, that's right.
1348
01:35:31,190 --> 01:35:33,090
You're friendly with Maureen Dyson?
1349
01:35:33,650 --> 01:35:35,350
Sure, she's a nice, obliging kid.
1350
01:35:35,710 --> 01:35:37,390
You arranged to meet her in America?
1351
01:35:37,730 --> 01:35:41,030
I don't know about meet. She said she
was going to come over and help me
1352
01:35:41,410 --> 01:35:42,470
Look, what is this?
1353
01:35:42,850 --> 01:35:45,250
These acquisitions you have kept at your
hotel.
1354
01:35:45,550 --> 01:35:47,130
Yeah, in my room. Why?
1355
01:35:49,770 --> 01:35:54,150
Is it possible...
1356
01:35:54,480 --> 01:35:56,860
Someone could have entered your room
last night. Yeah?
1357
01:35:57,200 --> 01:36:00,960
No, how would I know? I was partying all
night with the sergeant.
1358
01:36:18,760 --> 01:36:23,160
A Liberale di Verona or an original
Guido Ventura?
1359
01:36:26,000 --> 01:36:27,660
Faking to the end, Clark.
1360
01:36:29,600 --> 01:36:34,840
I wish to make clear that I knew nothing
of this. I was threatened and coerced.
1361
01:36:35,140 --> 01:36:38,780
Ventura there threatened me when I tried
to pull out. Said something terrible
1362
01:36:38,780 --> 01:36:43,980
would happen. So I went through with the
ceremony. My wife died and I thought...
1363
01:36:43,980 --> 01:36:47,220
You thought they'd kill her to frighten
you.
1364
01:36:47,660 --> 01:36:49,000
They said I was in it anyway.
1365
01:36:49,700 --> 01:36:50,780
That I was committed.
1366
01:36:52,140 --> 01:36:53,200
Now you, Clark.
1367
01:36:53,940 --> 01:36:56,700
Must be terrible to live with your level
of distrust.
1368
01:36:56,960 --> 01:37:03,940
You know what I think? I think it's
sexual inadequacy, isn't
1369
01:37:03,940 --> 01:37:05,780
it? You don't get a lot of success with
women, do you?
1370
01:37:06,100 --> 01:37:08,660
You'll have a long time to reflect on
that theory.
1371
01:37:09,240 --> 01:37:12,520
Well, the theories work most whether you
like it or not. You wouldn't have heard
1372
01:37:12,520 --> 01:37:14,060
Nicole's voice again without them.
1373
01:37:14,420 --> 01:37:17,540
She'll need to see me, by the way. She
needs reassurance before performances.
1374
01:37:17,900 --> 01:37:19,700
Let's see how she does without you.
1375
01:37:31,630 --> 01:37:32,630
See you in the morning.
1376
01:37:32,730 --> 01:37:33,730
Enjoy the opera.
1377
01:37:36,390 --> 01:37:38,730
There's still time for you to catch the
late flight, Lewis.
1378
01:37:39,430 --> 01:37:41,350
Morning it did, sir. I didn't get an
early call.
1379
01:37:41,950 --> 01:37:43,910
Any chance of us sitting there for me?
1380
01:37:44,350 --> 01:37:45,350
I wouldn't mind.
1381
01:37:45,790 --> 01:37:47,210
I hope Miss Burgess makes it.
1382
01:37:47,710 --> 01:37:48,930
How did you get on with her, sir?
1383
01:37:49,890 --> 01:37:50,890
Pretty well.
1384
01:37:51,150 --> 01:37:54,410
She spent the night at the conductor's
house here in Verona.
1385
01:37:55,210 --> 01:37:56,210
So who hit you?
1386
01:37:57,530 --> 01:37:58,530
Maureen, who else?
1387
01:38:39,490 --> 01:38:43,950
Permesso, signora Berges, l 'ultima
chiamata al palcoscenico.
100987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.