All language subtitles for Happys.Place.S02E11.Dart.to.the.Heart.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,463 --> 00:00:08,216 {\an8}14, 15, 16. 2 00:00:08,217 --> 00:00:09,885 {\an8}Whoo-hoo. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 {\an8}A new office chair-spinning record. 4 00:00:14,807 --> 00:00:15,849 {\an8}How do you feel? 5 00:00:15,850 --> 00:00:18,226 {\an8}So bad, but so good. 6 00:00:18,227 --> 00:00:19,602 {\an8}Remember. 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,147 {\an8}Nausea is temporary, glory is forever. 8 00:00:22,148 --> 00:00:23,314 {\an8}Give me five. 9 00:00:23,315 --> 00:00:24,983 {\an8}Good girl. 10 00:00:24,984 --> 00:00:26,818 {\an8}- You two got a sec? - Yeah. 11 00:00:26,819 --> 00:00:28,903 {\an8}We're just finishing up some work, but sure. 12 00:00:28,904 --> 00:00:32,115 {\an8}Guess what I ordered that just arrived? 13 00:00:32,116 --> 00:00:34,785 {\an8}If it's a fart machine, I already told you no. 14 00:00:36,036 --> 00:00:38,955 {\an8}Well, I was hoping you were gonna guess dartboard. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,332 Then I could say... 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,877 bullseye. 17 00:00:43,335 --> 00:00:45,962 Ha. Bullseye. 18 00:00:45,963 --> 00:00:47,131 I get it. 19 00:00:49,341 --> 00:00:51,092 I didn't know we needed a new dartboard. 20 00:00:51,093 --> 00:00:52,927 Oh, the last one got pretty chewed up. 21 00:00:52,928 --> 00:00:54,554 But that's what happens when you-- 22 00:00:54,555 --> 00:00:55,973 Just can't miss. 23 00:00:56,932 --> 00:00:59,435 Yup. Old Deadeye Hawkins. 24 00:00:59,560 --> 00:01:01,186 The man never misses. 25 00:01:01,187 --> 00:01:04,481 Pew-pew, pew-pew. 26 00:01:04,482 --> 00:01:07,233 Hang on a second. He's showing us his dartboard. 27 00:01:07,234 --> 00:01:09,402 Anyway, this is top-of-the-line. 28 00:01:09,403 --> 00:01:11,863 Customized with the tavern's logo right on the top. 29 00:01:11,864 --> 00:01:14,492 Oh, wow. That's so cool. Check it out. 30 00:01:15,117 --> 00:01:16,868 Oh, yeah. I can see it from here. 31 00:01:16,869 --> 00:01:18,411 It's a beaut. 32 00:01:18,412 --> 00:01:20,038 Anyway, uh, I'd better run. 33 00:01:20,039 --> 00:01:21,373 Promised Steve I'd help him. 34 00:01:21,916 --> 00:01:23,042 Help him with what? 35 00:01:23,250 --> 00:01:25,419 I know, right? 36 00:01:30,674 --> 00:01:32,425 She seem a little weird to you? 37 00:01:32,426 --> 00:01:33,844 Nah, I didn't notice anything. 38 00:01:34,094 --> 00:01:37,055 She can't stand to be in the same room with you. 39 00:01:37,056 --> 00:01:38,431 I thought you was gonna talk to her. 40 00:01:38,432 --> 00:01:39,599 I am. 41 00:01:39,600 --> 00:01:40,934 When? 42 00:01:40,935 --> 00:01:42,644 I don't know. 43 00:01:42,645 --> 00:01:44,480 Probably when she can stand to be in the same room with me. 44 00:01:45,731 --> 00:01:47,315 Listen. 45 00:01:47,316 --> 00:01:49,400 I know men your age have a hard time 46 00:01:49,401 --> 00:01:51,069 talking about emotional stuff. 47 00:01:51,070 --> 00:01:52,905 Men of any age. 48 00:01:54,240 --> 00:01:55,615 Is Isabella important to you? 49 00:01:55,616 --> 00:01:56,741 She is. 50 00:01:56,742 --> 00:01:58,202 Then you need to get over it. 51 00:01:59,245 --> 00:02:02,122 Talk about not wanting to be in the same room with somebody. 52 00:02:02,456 --> 00:02:05,583 I know, right? 53 00:02:08,963 --> 00:02:12,925 {\an8}- โ™ช You belong at Happy's Place โ™ช 54 00:02:15,845 --> 00:02:17,512 {\an8}Ah, spider! 55 00:02:17,513 --> 00:02:19,430 {\an8}- What? - Spider. Spider. 56 00:02:19,431 --> 00:02:21,934 {\an8}Wait, don't run over here. It may follow you. 57 00:02:22,810 --> 00:02:25,103 {\an8}- But I'm afraid of spiders. - Yeah, so am I. 58 00:02:25,104 --> 00:02:27,063 {\an8}OK. Well, what are we gonna do? 59 00:02:27,064 --> 00:02:28,940 {\an8}Because unless that spider can make drinks, we got a problem. 60 00:02:28,941 --> 00:02:30,483 {\an8}Ah. 61 00:02:30,484 --> 00:02:31,734 {\an8}OK, where's Takoda? 62 00:02:31,735 --> 00:02:34,028 {\an8}Oh, he won't be here for half an hour. 63 00:02:34,029 --> 00:02:36,949 {\an8}By then, everyone in this place could be dead. 64 00:02:38,284 --> 00:02:40,827 {\an8}OK, OK. 65 00:02:40,828 --> 00:02:42,829 {\an8}Gabby, you can do this. 66 00:02:42,830 --> 00:02:44,122 {\an8}Yeah. 67 00:02:44,123 --> 00:02:45,623 {\an8}It's just-- it's just a little spider. 68 00:02:45,624 --> 00:02:49,127 {\an8}No. 69 00:02:49,128 --> 00:02:50,628 {\an8}It was waiting for me. 70 00:02:50,629 --> 00:02:52,088 {\an8}And doing this. 71 00:02:52,089 --> 00:02:54,049 {\an8}Mm. Ooh, welcome back, Gabby. 72 00:02:55,134 --> 00:02:58,511 {\an8}Arachnids are so arrogant. 73 00:02:58,512 --> 00:03:02,640 {\an8}Well, I'm afraid of spiders, but I hate a bully more. 74 00:03:02,641 --> 00:03:04,809 {\an8}Step aside, Gabby. 75 00:03:04,810 --> 00:03:06,853 {\an8}Really? You're gonna kill it? 76 00:03:06,854 --> 00:03:09,273 That's what I'm telling myself in my head. 77 00:03:10,900 --> 00:03:12,233 I know. 78 00:03:12,234 --> 00:03:13,860 A little bigger than I thought. 79 00:03:13,861 --> 00:03:16,154 OK, um... 80 00:03:16,155 --> 00:03:17,907 OK. Good. Good. 81 00:03:28,208 --> 00:03:32,378 Is it dead, or just really clean? 82 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 It's stunned. OK. 83 00:03:34,048 --> 00:03:36,466 Now all I have to do is... 84 00:03:36,467 --> 00:03:38,509 catch. - Oh. 85 00:03:40,930 --> 00:03:42,847 Ah. - Oh. 86 00:03:44,683 --> 00:03:46,476 Oh, you did it. You did it. 87 00:03:46,477 --> 00:03:49,395 You did it. 88 00:03:49,396 --> 00:03:54,192 And in the most sanitary way possible. 89 00:03:54,193 --> 00:03:57,403 You are a hero, Steve. 90 00:03:57,404 --> 00:03:59,530 Yeah, come on. Yes! 91 00:04:03,744 --> 00:04:05,870 I've never been a hero before. 92 00:04:05,871 --> 00:04:07,872 It feels good. 93 00:04:07,873 --> 00:04:08,915 Yeah. 94 00:04:08,916 --> 00:04:10,416 You know what, Gabby? 95 00:04:10,417 --> 00:04:11,542 Grab me a beer. 96 00:04:11,543 --> 00:04:12,710 All right. What kind? 97 00:04:12,711 --> 00:04:14,712 Root. 98 00:04:14,713 --> 00:04:16,881 OK. 99 00:04:16,882 --> 00:04:17,882 Diet. 100 00:04:17,883 --> 00:04:19,092 No... 101 00:04:19,093 --> 00:04:21,970 regular. 102 00:04:21,971 --> 00:04:25,516 This is the first time I've ever been attracted to you. 103 00:04:40,572 --> 00:04:43,574 Why are we having a staff darts tournament? 104 00:04:43,575 --> 00:04:45,118 I don't mean to sound irritated, 105 00:04:45,119 --> 00:04:46,327 but I just found out 106 00:04:46,328 --> 00:04:49,706 we're having a staff darts tournament. 107 00:04:49,707 --> 00:04:52,625 Isabella and Emmett need to get over being uncomfortable 108 00:04:52,626 --> 00:04:53,793 around each other, 109 00:04:53,794 --> 00:04:56,796 so I'm gonna force them together. 110 00:04:56,797 --> 00:04:58,631 I'm so not into this. 111 00:04:58,632 --> 00:05:02,468 OK, who's ready to take on the sharp-eyed sisters? 112 00:05:02,469 --> 00:05:05,096 Well, actually, I'm already on a team. 113 00:05:05,097 --> 00:05:06,389 Gabby and me. 114 00:05:06,390 --> 00:05:08,933 I am so into this. 115 00:05:08,934 --> 00:05:11,352 She picked me over everyone else. 116 00:05:11,353 --> 00:05:12,729 Let's see that replay. 117 00:05:12,730 --> 00:05:17,483 Not her, not him, not him, not him. 118 00:05:17,484 --> 00:05:21,070 OK, listen up. this is a doubles tournament. 119 00:05:21,071 --> 00:05:24,407 So Isabella, you and Emmett. 120 00:05:24,408 --> 00:05:28,536 - Really? - Really. 121 00:05:28,537 --> 00:05:30,538 I call Takoda. 122 00:05:30,539 --> 00:05:32,832 He's the only one left. 123 00:05:32,833 --> 00:05:36,002 I still consider it a compliment. 124 00:05:36,003 --> 00:05:38,796 Don't worry, buddy. I killed a spider today. 125 00:05:38,797 --> 00:05:40,423 Pretty sure I'm good at sports now. 126 00:05:42,134 --> 00:05:44,343 You know, maybe I should just be Gabby's teammate. 127 00:05:44,344 --> 00:05:46,345 Oh, my gosh. 128 00:05:46,346 --> 00:05:48,097 Everybody wants me now. 129 00:05:48,098 --> 00:05:49,432 OK, let's see the replay. 130 00:05:49,433 --> 00:05:51,642 She-- - Let's not. 131 00:05:51,643 --> 00:05:53,811 Isabella, you're gonna be with Emmett, 132 00:05:53,812 --> 00:05:55,521 so why don't you two get us started? 133 00:05:55,522 --> 00:05:56,564 Want to go? 134 00:05:56,565 --> 00:05:58,316 No, go ahead. 135 00:05:58,317 --> 00:05:59,859 No, why don't you start us off? 136 00:05:59,860 --> 00:06:01,694 OK. All right, somebody throw a dart. 137 00:06:01,695 --> 00:06:04,238 Yeah. Come on. Here we go. 138 00:06:04,239 --> 00:06:06,407 Whoo. - Oh, nice try. 139 00:06:06,408 --> 00:06:09,702 Wow. Way to go, girl. 140 00:06:09,703 --> 00:06:12,413 Oh. - Bullseye. 141 00:06:12,414 --> 00:06:13,790 - Whoo. - Oh, yeah. 142 00:06:13,791 --> 00:06:15,833 - Yee-haw. - My turn. 143 00:06:15,834 --> 00:06:18,044 This board is hot. - Come on, now. 144 00:06:18,045 --> 00:06:21,215 I'm picturing my mother. 145 00:06:23,342 --> 00:06:25,009 Got her. 146 00:06:25,010 --> 00:06:27,386 I can skip therapy this week. 147 00:06:27,387 --> 00:06:29,264 OK, my turn. 148 00:06:30,808 --> 00:06:35,645 Oh, yeah. Whoo-hoo. 149 00:06:35,646 --> 00:06:37,063 You like to go first? 150 00:06:37,064 --> 00:06:38,397 No, no, no. 151 00:06:38,398 --> 00:06:40,566 You go first, because now I am the closer. 152 00:06:40,567 --> 00:06:42,610 Oh, my gosh. 153 00:06:42,611 --> 00:06:44,570 All right. Come on, now. 154 00:06:44,571 --> 00:06:48,533 Hey, batter, batter, batter, batter. Swing. 155 00:06:48,534 --> 00:06:52,036 Now watch this, Takoda. 156 00:06:52,037 --> 00:06:54,372 I'll make sure to lift with my legs, 157 00:06:54,373 --> 00:06:56,332 now that I have to carry you. 158 00:06:56,333 --> 00:06:57,417 Oh, man. 159 00:06:58,710 --> 00:07:00,545 Oh. 160 00:07:00,546 --> 00:07:02,088 Wow. 161 00:07:02,089 --> 00:07:03,881 I know you only did that to make me feel better. 162 00:07:03,882 --> 00:07:05,383 Yeah. 163 00:07:05,384 --> 00:07:07,260 OK. 164 00:07:07,261 --> 00:07:10,763 No worries. We're just getting started. 165 00:07:10,764 --> 00:07:13,683 All right, Isabella and Emmett, you're up again. 166 00:07:13,684 --> 00:07:15,143 Actually, you know what, Emmett? 167 00:07:15,144 --> 00:07:17,187 You got this. Don't need me. 168 00:07:21,733 --> 00:07:23,651 Nice try. 169 00:07:23,652 --> 00:07:25,903 All right, tournament's not over yet, is it? 170 00:07:25,904 --> 00:07:27,864 We didn't have time to come up with a cool handshake. 171 00:07:27,865 --> 00:07:29,282 - Mm. - You know? Come on, hmm? 172 00:07:29,283 --> 00:07:31,492 What's--what is-- it's not a job interview. 173 00:07:31,493 --> 00:07:32,494 Come on, what-- 174 00:07:34,997 --> 00:07:38,499 Steve and Takoda win by default. 175 00:07:43,255 --> 00:07:46,924 I could tell when it left my hand it was gonna be good. 176 00:07:46,925 --> 00:07:50,303 It's like I was one with the dart. 177 00:07:50,304 --> 00:07:53,514 You missed the board. 178 00:07:53,515 --> 00:07:57,143 That's the first thing I missed all day. 179 00:07:57,144 --> 00:08:00,688 Remember when Bobbie picked me over both of you? 180 00:08:00,689 --> 00:08:02,732 That was fun. 181 00:08:02,733 --> 00:08:05,401 Not as fun as when I killed a spider. 182 00:08:05,402 --> 00:08:07,028 Let me know if you see one, Takoda. 183 00:08:07,029 --> 00:08:10,198 I'll teach you how to do it. 184 00:08:10,199 --> 00:08:13,409 No, I don't kill spiders. My people frown on that. 185 00:08:13,410 --> 00:08:15,953 Wait, wait. Do you just release them? 186 00:08:15,954 --> 00:08:17,663 Do your people really frown on that? 187 00:08:17,664 --> 00:08:19,498 Because I say stuff like that all the time 188 00:08:19,499 --> 00:08:21,792 to get out of things I don't want to do. 189 00:08:21,793 --> 00:08:23,419 Oh, it's real. 190 00:08:23,420 --> 00:08:27,131 We don't want to give Iktomi any reason to mess with us. 191 00:08:27,132 --> 00:08:29,300 Wait, what are you talking about? 192 00:08:29,301 --> 00:08:31,594 Who's Iktomi? 193 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 Iktomi's the Lakota trickster god. 194 00:08:34,223 --> 00:08:35,973 He appears as a spider 195 00:08:35,974 --> 00:08:40,646 and takes vengeance on those who have killed his kind. 196 00:08:42,439 --> 00:08:44,398 Is it just spiders? 197 00:08:44,399 --> 00:08:46,234 Because I killed a fly last week. 198 00:08:46,235 --> 00:08:48,110 I mean, not on purpose. 199 00:08:48,111 --> 00:08:50,405 I like to sing when I ride my bike. 200 00:08:52,741 --> 00:08:56,202 Look, every culture has its own beliefs. 201 00:08:56,203 --> 00:08:59,455 I'm supposed to wear yellow underwear on New Year's Eve 202 00:08:59,456 --> 00:09:04,503 for good luck, but I refuse to let underwear dictate my year. 203 00:09:07,214 --> 00:09:08,673 Look. 204 00:09:08,674 --> 00:09:11,426 Forget I said anything about spiders. 205 00:09:13,470 --> 00:09:14,637 You're not gonna forget, are you? 206 00:09:14,638 --> 00:09:16,973 Of course I am. 207 00:09:16,974 --> 00:09:19,976 I can't even remember what the trickster god's name is. 208 00:09:19,977 --> 00:09:23,062 - Oh, I do. It's-- - Iktomi, I know. 209 00:09:23,063 --> 00:09:25,314 Oh. I'm glad you jumped in. 210 00:09:25,315 --> 00:09:28,359 I actually forgot. 211 00:09:28,360 --> 00:09:30,319 Quick, grab me another root beer. 212 00:09:30,320 --> 00:09:31,779 OK. Wait, are you sure? 213 00:09:31,780 --> 00:09:33,740 Uh-huh. Beer me. 214 00:09:41,456 --> 00:09:44,458 both: Iktomi! 215 00:09:50,007 --> 00:09:52,550 Hey. 216 00:09:52,551 --> 00:09:55,303 I'm writing in my diary about the darts tournament. 217 00:09:55,304 --> 00:09:59,015 How do you spell "sucked"? 218 00:09:59,016 --> 00:10:00,558 You know, it could have been a lot worse. 219 00:10:00,559 --> 00:10:04,603 Nobody left with an eye patch. 220 00:10:04,604 --> 00:10:07,565 By the way, putting me and Emmett on the same team? 221 00:10:07,566 --> 00:10:09,650 Very subtle. 222 00:10:09,651 --> 00:10:11,652 I just remember how close you two used to be, 223 00:10:11,653 --> 00:10:13,279 and it breaks my heart. 224 00:10:13,280 --> 00:10:14,989 Don't worry about it. 225 00:10:14,990 --> 00:10:16,991 If we want to work it out, we'll work it out. 226 00:10:16,992 --> 00:10:19,243 Oh yeah, that's what two thick-headed people 227 00:10:19,244 --> 00:10:22,371 usually do, work it out. 228 00:10:22,372 --> 00:10:24,081 Just leave it alone, Bobbie. 229 00:10:24,082 --> 00:10:25,374 You don't know what you're talking about. 230 00:10:25,375 --> 00:10:28,085 Mm, and how could we fix that? 231 00:10:28,086 --> 00:10:30,255 I know. You could tell me. 232 00:10:31,673 --> 00:10:33,466 It's this. 233 00:10:33,467 --> 00:10:35,301 It's all of these. 234 00:10:35,302 --> 00:10:37,136 What are they? 235 00:10:37,137 --> 00:10:39,096 Letters to Happy. 236 00:10:39,097 --> 00:10:40,765 Yeah? 237 00:10:40,766 --> 00:10:43,809 Although I didn't know his name or where to send them. 238 00:10:43,810 --> 00:10:46,854 Every Father's Day, I'd write another one. 239 00:10:46,855 --> 00:10:51,400 Dear Dad, I'd write. Or hey, Daddy. 240 00:10:51,401 --> 00:10:54,236 And I'd tell him things about me. 241 00:10:54,237 --> 00:10:56,280 You know, ask him things about him. 242 00:10:56,281 --> 00:10:57,656 Did he have a dog? 243 00:10:57,657 --> 00:10:58,866 Did he like watermelon? 244 00:11:00,118 --> 00:11:02,578 I told him I like rivers more than lakes. 245 00:11:02,579 --> 00:11:03,829 Oh. 246 00:11:03,830 --> 00:11:05,998 And wondered which he liked better. 247 00:11:05,999 --> 00:11:08,334 I'd draw pictures sometimes. 248 00:11:08,335 --> 00:11:11,170 Yeah, pictures of me. 249 00:11:11,171 --> 00:11:14,965 And I told him I wanted to meet him. 250 00:11:14,966 --> 00:11:18,095 That I really wanted to meet him. 251 00:11:19,346 --> 00:11:23,974 And I signed it 252 00:11:23,975 --> 00:11:26,103 your daughter, Isabella. 253 00:11:29,272 --> 00:11:34,527 And then I put them in the box with the rest of them. 254 00:11:34,528 --> 00:11:39,532 That's a wrong that'll never be made right. 255 00:11:39,533 --> 00:11:42,410 I'm so sorry, Isabella. I wished I'd have known. 256 00:11:42,411 --> 00:11:43,619 You didn't. 257 00:11:43,620 --> 00:11:45,413 Mm-mm. 258 00:11:45,414 --> 00:11:48,082 But Emmett did. 259 00:11:48,083 --> 00:11:50,042 And I don't know why. 260 00:11:50,043 --> 00:11:53,462 I-- 261 00:11:53,463 --> 00:11:55,047 I really don't know why 262 00:11:55,048 --> 00:11:58,884 he couldn't have told Happy to do the right thing. 263 00:11:58,885 --> 00:12:01,095 Just--just do what's right. 264 00:12:01,096 --> 00:12:04,223 That's my problem with Emmett. 265 00:12:04,224 --> 00:12:06,142 Well, then tell him. 266 00:12:06,143 --> 00:12:09,271 Since when do you not tell people what you're thinking? 267 00:12:11,356 --> 00:12:13,190 What good would it do, you know? 268 00:12:13,191 --> 00:12:15,485 What's done is done. 269 00:12:24,953 --> 00:12:26,871 Oh, we got a big problem with the food 270 00:12:26,872 --> 00:12:28,330 and you need to fix it pronto. 271 00:12:28,331 --> 00:12:29,707 What do you mean, we have a problem? 272 00:12:29,708 --> 00:12:31,500 Mm-hmm. 273 00:12:31,501 --> 00:12:32,710 You need to tell me what the problem is. 274 00:12:32,711 --> 00:12:34,211 Oh, I will. 275 00:12:34,212 --> 00:12:36,338 When I can stand to be in the same room with you. 276 00:12:36,339 --> 00:12:38,257 Oh, aren't you clever? 277 00:12:38,258 --> 00:12:39,633 Mm-hmm. 278 00:12:39,634 --> 00:12:41,760 Look, you need to talk to Isabella. 279 00:12:41,761 --> 00:12:43,929 She's wondering why you never tried to get Daddy 280 00:12:43,930 --> 00:12:46,724 to stay in contact with her. 281 00:12:46,725 --> 00:12:48,392 People seem to have forgotten that 282 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 I am not responsible for Happy's actions. 283 00:12:51,062 --> 00:12:52,563 No one thinks that. 284 00:12:52,564 --> 00:12:54,148 Why are you getting so defensive? 285 00:12:54,149 --> 00:12:57,151 Because all my life, I have tried to do the right thing. 286 00:12:57,152 --> 00:12:58,736 All my life. 287 00:12:58,737 --> 00:13:02,156 And suddenly, I'm the villain. 288 00:13:02,157 --> 00:13:05,451 Oh, Emmett. I don't think she thinks that at all. 289 00:13:05,452 --> 00:13:08,204 She just wants to know why. 290 00:13:13,585 --> 00:13:16,128 I thought I was protecting people. 291 00:13:16,129 --> 00:13:19,924 When she showed up, I was less than welcoming, 292 00:13:19,925 --> 00:13:22,760 and the person you protected was her. 293 00:13:22,761 --> 00:13:24,303 Yeah. 294 00:13:24,304 --> 00:13:26,138 So if the person you're protecting now is Happy, 295 00:13:26,139 --> 00:13:27,599 he doesn't need it. 296 00:13:29,684 --> 00:13:32,353 It's not him. 297 00:13:32,354 --> 00:13:36,440 Takoda, can you cover for me in the kitchen for a little bit? 298 00:13:36,441 --> 00:13:37,776 Oh, you got it. 299 00:13:40,862 --> 00:13:43,948 I was protecting me. 300 00:13:43,949 --> 00:13:45,534 But no more. 301 00:13:57,462 --> 00:13:58,629 Good morning, Steve. 302 00:13:58,630 --> 00:14:01,340 Is it? Is it a good morning? 303 00:14:01,341 --> 00:14:03,008 Is it? 304 00:14:03,009 --> 00:14:04,510 Well, it was. 305 00:14:04,511 --> 00:14:06,929 First, I lost my keys, 306 00:14:06,930 --> 00:14:09,557 then I hit a huge pothole on the way to work, 307 00:14:09,558 --> 00:14:12,434 and now my car makes this gunka-gunka-gunka sound. 308 00:14:12,435 --> 00:14:13,686 Ha. 309 00:14:13,687 --> 00:14:15,396 My car makes all kinds of sounds. 310 00:14:15,397 --> 00:14:18,607 Just turn the music up louder. 311 00:14:18,608 --> 00:14:20,693 Well, that's not even the worst part. 312 00:14:20,694 --> 00:14:23,028 Then a bird pooped on my hand. 313 00:14:23,029 --> 00:14:24,405 Ugh. 314 00:14:24,406 --> 00:14:26,949 Is this your trickster god? 315 00:14:26,950 --> 00:14:29,285 I think that's just bird poop. 316 00:14:29,286 --> 00:14:32,288 This isn't good luck, this is a curse. 317 00:14:32,289 --> 00:14:36,501 A curse that needs soap and water and a bird flu vaccine. 318 00:14:39,546 --> 00:14:42,339 OK, Takoda, you have to help him. 319 00:14:42,340 --> 00:14:44,216 I don't know. 320 00:14:44,217 --> 00:14:48,637 Steve's very specific about his hand-washing routine. 321 00:14:48,638 --> 00:14:50,180 No. OK. 322 00:14:50,181 --> 00:14:53,976 No, I mean can you help him get rid of that curse? 323 00:14:53,977 --> 00:14:57,021 Well, Iktomi does accept apology dances. 324 00:14:57,022 --> 00:14:59,690 OK, so there's-- there's an apology dance? 325 00:14:59,691 --> 00:15:01,317 Yes. 326 00:15:01,318 --> 00:15:04,153 You put your left arm in, 327 00:15:04,154 --> 00:15:06,447 pull your left arm out, 328 00:15:06,448 --> 00:15:08,324 you put your left arm in, 329 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 and you shake it all around. 330 00:15:12,037 --> 00:15:14,121 That's the hokey-pokey. 331 00:15:14,122 --> 00:15:15,623 I know. I tricked you. 332 00:15:15,624 --> 00:15:17,583 Iktomi would be so proud of me. 333 00:15:17,584 --> 00:15:20,336 Don't worry about it. I'll handle this. 334 00:15:20,337 --> 00:15:21,503 OK. 335 00:15:21,504 --> 00:15:23,422 I wonder what's next. 336 00:15:23,423 --> 00:15:28,969 A lightning bolt, a hurricane, a friendly clown in a sewer? 337 00:15:28,970 --> 00:15:32,181 Steve, all of those bad things that happened to you, 338 00:15:32,182 --> 00:15:33,515 they could have happened to anyone. 339 00:15:33,516 --> 00:15:37,686 Yeah, anybody Iktomi's trying to punish. 340 00:15:37,687 --> 00:15:40,272 You know, I wish I'd told you about Shyamalan. 341 00:15:40,273 --> 00:15:41,857 Who's that? 342 00:15:41,858 --> 00:15:45,069 The deity that blesses those who hunt spiders. 343 00:15:45,070 --> 00:15:46,403 Really? 344 00:15:46,404 --> 00:15:48,614 No. 345 00:15:48,615 --> 00:15:50,783 He's not a god. 346 00:15:50,784 --> 00:15:53,369 That's my favorite director, M. Night Shyamalan. 347 00:15:53,370 --> 00:15:56,830 Oh, Iktomi is loving me. 348 00:15:56,831 --> 00:16:00,584 I don't understand what you're trying to say, Takoda. 349 00:16:00,585 --> 00:16:03,253 I'm saying if I told you good things 350 00:16:03,254 --> 00:16:07,383 were going to happen, you would have noticed good things. 351 00:16:07,384 --> 00:16:10,594 But you told me bad things were gonna happen, 352 00:16:10,595 --> 00:16:12,763 and that's all I was paying attention to. 353 00:16:12,764 --> 00:16:15,432 Exactly. Does that help? 354 00:16:15,433 --> 00:16:17,059 Well, there's only one way to find out. 355 00:16:17,060 --> 00:16:18,394 Gabby? - Yeah? 356 00:16:18,395 --> 00:16:22,022 Grab me a root beer. 357 00:16:22,023 --> 00:16:23,732 Are you sure? 358 00:16:23,733 --> 00:16:25,151 - Beer me. - All right. 359 00:16:31,825 --> 00:16:33,660 It helped. 360 00:16:44,129 --> 00:16:45,463 Hey. 361 00:16:47,424 --> 00:16:50,384 Uh, these are for you. 362 00:16:50,385 --> 00:16:51,760 Flowers? 363 00:16:51,761 --> 00:16:53,721 Yeah, I couldn't find a card that said, 364 00:16:53,722 --> 00:16:56,516 sorry I didn't help out with your absentee father. 365 00:16:58,226 --> 00:16:59,852 You heard about that. 366 00:16:59,853 --> 00:17:02,521 I did. 367 00:17:02,522 --> 00:17:03,981 Look, Emmett. 368 00:17:03,982 --> 00:17:05,983 I don't know if I'm ready to talk about this yet. 369 00:17:05,984 --> 00:17:08,318 Well-- I'm not either. 370 00:17:08,319 --> 00:17:10,529 But we're going to. 371 00:17:10,530 --> 00:17:12,282 You mind? 372 00:17:15,452 --> 00:17:17,286 I thought you didn't drink red wine. 373 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Right now, I could drink rubbing alcohol. 374 00:17:24,419 --> 00:17:27,004 So Happy and I only talked about you the one time, 375 00:17:27,005 --> 00:17:31,800 and he only told me then because... 376 00:17:31,801 --> 00:17:34,386 he had a decision to make. 377 00:17:34,387 --> 00:17:36,389 What decision? 378 00:17:38,600 --> 00:17:41,894 How much did your mom tell you about why 379 00:17:41,895 --> 00:17:44,772 Happy didn't come around? 380 00:17:44,773 --> 00:17:46,607 Not a lot. 381 00:17:46,608 --> 00:17:48,650 She said she told him he had to go public about me 382 00:17:48,651 --> 00:17:50,402 or stop coming around. 383 00:17:50,403 --> 00:17:52,070 Oh. 384 00:17:52,071 --> 00:17:53,989 Well, that's because you were asking questions about him 385 00:17:53,990 --> 00:17:56,658 and she didn't want you to feel like you were an embarrassment. 386 00:17:56,659 --> 00:17:59,077 Instead, I felt like I didn't mean anything to him. 387 00:17:59,078 --> 00:18:02,206 No, no. 388 00:18:02,207 --> 00:18:04,833 No, you meant the world to Happy. 389 00:18:04,834 --> 00:18:06,335 And he was torn up about it. 390 00:18:06,336 --> 00:18:08,462 And that's why he finally told me, 391 00:18:08,463 --> 00:18:11,048 to ask what he should do. 392 00:18:11,049 --> 00:18:13,926 - He did? - Yeah. 393 00:18:13,927 --> 00:18:17,012 I told him it would destroy Bobbie and her mom. 394 00:18:17,013 --> 00:18:22,852 So your pain, Isabella, it's my fault. 395 00:18:25,230 --> 00:18:27,689 I mean, you gotta understand. 396 00:18:27,690 --> 00:18:31,318 You were just a name to me. 397 00:18:31,319 --> 00:18:36,240 And then you showed up and... 398 00:18:36,241 --> 00:18:39,952 You weren't a name anymore. 399 00:18:39,953 --> 00:18:45,542 You were this wonderful person that I hurt. 400 00:18:46,960 --> 00:18:51,088 And I am so, so sorry. 401 00:18:51,089 --> 00:18:54,676 And I don't--I don't blame you for hating me. 402 00:19:00,932 --> 00:19:04,102 Oh, that's not the reaction I thought I'd get. 403 00:19:06,771 --> 00:19:10,483 I think I understand now why you did what you did. 404 00:19:11,025 --> 00:19:13,360 If Happy had made different choices, 405 00:19:13,361 --> 00:19:16,655 then my happiness would have come at Bobbie's expense. 406 00:19:16,656 --> 00:19:20,659 And that would kill me. 407 00:19:20,660 --> 00:19:22,578 So... 408 00:19:22,579 --> 00:19:24,413 you OK? 409 00:19:24,414 --> 00:19:26,707 I'm still mad at Happy. 410 00:19:26,708 --> 00:19:28,750 Look, I get that there were no good choices to make, 411 00:19:28,751 --> 00:19:31,169 but he was responsible for that. 412 00:19:31,170 --> 00:19:33,589 - Damn right! - Yeah. 413 00:19:33,590 --> 00:19:36,216 His obituary would have been a hell of a lot different 414 00:19:36,217 --> 00:19:38,594 if I'd have known all this was coming. 415 00:19:38,595 --> 00:19:42,180 Yeah, my letters sure would have been a lot different. 416 00:19:42,181 --> 00:19:44,600 Hey. 417 00:19:44,601 --> 00:19:47,185 Let's write him another one. 418 00:19:47,186 --> 00:19:50,397 - Really? - Damn right. 419 00:19:50,398 --> 00:19:53,817 All right. 420 00:19:53,818 --> 00:19:56,403 Start it off... 421 00:19:56,404 --> 00:19:58,281 dear bastard. 422 00:19:59,991 --> 00:20:01,366 Not dear. 423 00:20:01,367 --> 00:20:02,743 Hey, bastard. 424 00:20:02,744 --> 00:20:03,827 What's next? 425 00:20:03,828 --> 00:20:05,495 Oh, love that. 426 00:20:05,496 --> 00:20:07,080 Because of what you did, 427 00:20:07,081 --> 00:20:12,169 you hurt a sweet, innocent child that didn't deserve it. 428 00:20:12,170 --> 00:20:14,630 And put your best friend, who is a good man, 429 00:20:14,631 --> 00:20:16,089 in a terrible position. 430 00:20:16,090 --> 00:20:17,257 That bastard! 431 00:20:17,258 --> 00:20:18,425 Bastard. 432 00:20:20,929 --> 00:20:22,387 All right, everybody clear out. 433 00:20:22,388 --> 00:20:23,472 Give me some room. 434 00:20:23,473 --> 00:20:25,766 You heard the lady. Room. 435 00:20:25,767 --> 00:20:27,060 You got this, all right? 436 00:20:30,355 --> 00:20:33,649 Um, cool handshakes are so last year. 437 00:20:33,650 --> 00:20:36,026 Oh, I thought we could figure one out for later. 438 00:20:36,027 --> 00:20:37,862 - I'm so into that. - Good. 439 00:20:39,155 --> 00:20:41,699 Fly straight, little fake arrow. 440 00:20:44,827 --> 00:20:46,703 - Yeah. - Whoo-hoo. 441 00:20:46,704 --> 00:20:49,832 {\an8}Great shot. Wish I had time to celebrate. 442 00:20:52,001 --> 00:20:54,044 {\an8}Oh! 443 00:20:54,045 --> 00:20:56,672 {\an8}He's too busy hitting bull, baby! 444 00:20:56,673 --> 00:20:58,382 {\an8}Whoo-hoo! 445 00:20:58,383 --> 00:21:01,052 {\an8}I'm starting to regret y'all getting back together. 446 00:21:02,345 --> 00:21:03,679 {\an8}Good luck, Steve. 447 00:21:03,680 --> 00:21:05,097 {\an8}I don't need any luck, 448 00:21:05,098 --> 00:21:08,350 {\an8}because now I have something even better. 449 00:21:08,351 --> 00:21:10,687 {\an8}My new performance high-tech grip glove. 450 00:21:16,317 --> 00:21:18,110 {\an8}You hit board! Ah! 30970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.