Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,633 --> 00:00:10,260
- [water splashing]
- [person drowning]
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,972
- [Hirokazu] Honoka!
- [panting]
3
00:00:16,350 --> 00:00:18,018
- Honoka!
- [water splashes]
4
00:00:18,101 --> 00:00:20,938
- [child screaming in Japanese]
- [Honoka screams in Japanese]
5
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
[melancholic music playing]
6
00:01:31,049 --> 00:01:32,050
[in Japanese] Mother.
7
00:01:49,151 --> 00:01:51,153
Why have you come all the way here?
8
00:01:53,780 --> 00:01:55,157
I want to ask you something.
9
00:01:56,700 --> 00:01:58,619
Can you answer me truthfully?
10
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
What is it?
11
00:02:05,542 --> 00:02:06,543
Mother…
12
00:02:09,880 --> 00:02:12,424
you tried to drown me in these waters.
13
00:02:23,435 --> 00:02:26,563
A mother capable of
doing something like that to her child
14
00:02:28,524 --> 00:02:30,776
can't look him in the eyes
and tell him the truth?
15
00:02:37,533 --> 00:02:38,534
Mother!
16
00:02:43,997 --> 00:02:45,082
That day,
17
00:02:46,458 --> 00:02:49,294
you were with me, playing in the water.
18
00:02:55,425 --> 00:02:56,635
I tried…
19
00:02:58,512 --> 00:03:01,932
I tried so hard…
20
00:03:04,685 --> 00:03:11,275
not to see Alexandre in you.
21
00:03:12,818 --> 00:03:13,902
But I couldn't.
22
00:03:18,657 --> 00:03:21,201
The more I love you, the more it hurts.
23
00:03:23,120 --> 00:03:24,872
You hurt me just by existing.
24
00:03:32,087 --> 00:03:36,508
I am so sorry.
25
00:03:41,471 --> 00:03:45,809
Can you forgive me?
26
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
[sighs]
27
00:04:05,746 --> 00:04:07,039
Hey, Daï.
28
00:04:07,122 --> 00:04:08,123
[Daï] What's up?
29
00:04:08,207 --> 00:04:09,583
Can I see you now?
30
00:04:09,666 --> 00:04:11,418
Can you come to my office?
31
00:04:13,086 --> 00:04:14,630
I'll send you my address.
32
00:04:15,714 --> 00:04:16,714
Yes, please.
33
00:04:21,220 --> 00:04:22,888
[commissioner, in English]
Sample number one.
34
00:04:47,496 --> 00:04:48,830
[audience murmuring]
35
00:04:55,838 --> 00:04:57,506
[in French]
Don't worry. You're going to win.
36
00:04:57,589 --> 00:04:59,049
Not me. Tamar.
37
00:05:02,594 --> 00:05:04,346
Where is he by the way, your Georgian?
38
00:05:05,347 --> 00:05:06,515
[sighs]
39
00:05:06,598 --> 00:05:08,350
[commissioner, in English]
Sample number two.
40
00:05:08,433 --> 00:05:09,726
[in French] He'll be here.
41
00:05:14,231 --> 00:05:16,400
[chuckles] Are you looking for someone?
42
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
You!
43
00:05:19,611 --> 00:05:20,612
- How are you?
- Good.
44
00:05:24,491 --> 00:05:25,659
How far have they gotten?
45
00:05:26,535 --> 00:05:28,412
- Uh, second one.
- Second one.
46
00:05:58,358 --> 00:06:00,110
[in Japanese] You came fast.
47
00:06:01,361 --> 00:06:05,407
Shut it. I did my best, okay?
48
00:06:08,911 --> 00:06:09,912
Let's go.
49
00:06:24,343 --> 00:06:26,428
I really need to talk to you
about something.
50
00:06:31,600 --> 00:06:33,727
[Daï]
Come, the campsite is not far from here.
51
00:06:33,810 --> 00:06:36,897
[thunder rumbles]
52
00:06:43,570 --> 00:06:44,947
[Issei] Are we crossing here?
53
00:06:45,989 --> 00:06:47,032
[Daï] Yes.
54
00:06:51,745 --> 00:06:52,955
It'll be dark soon.
55
00:06:54,289 --> 00:06:55,290
Yes.
56
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
We won't be able to see anything.
57
00:06:59,545 --> 00:07:00,963
We can get lost.
58
00:07:02,089 --> 00:07:03,423
There isn't even any signal.
59
00:07:04,675 --> 00:07:05,801
Yeah, great, isn't it?
60
00:07:09,847 --> 00:07:11,306
Do you have a compass?
61
00:07:11,849 --> 00:07:14,142
[chuckles] Hey, relax.
62
00:07:14,768 --> 00:07:16,103
You're overthinking.
63
00:07:17,354 --> 00:07:19,815
You free dive now, right?
64
00:07:19,898 --> 00:07:21,108
So what?
65
00:07:21,191 --> 00:07:25,487
So, you know that if you think too much,
your brain drains all the oxygen.
66
00:07:26,154 --> 00:07:29,324
It stops your body from relaxing,
and it's dangerous.
67
00:07:29,408 --> 00:07:33,370
Yes, but if you relax too much,
68
00:07:33,453 --> 00:07:36,498
your brain might not get enough oxygen
and you black out.
69
00:07:36,582 --> 00:07:37,583
[chuckles]
70
00:07:38,375 --> 00:07:40,210
Always fun being around you, Issei.
71
00:07:40,752 --> 00:07:42,963
[tense music playing]
72
00:07:51,096 --> 00:07:54,099
[Lorenzo, in French]
The scoring is based on twelve criteria.
73
00:07:54,183 --> 00:07:58,312
Clarity, brilliance, intensity,
74
00:07:58,896 --> 00:08:00,898
frankness and quality of nose,
75
00:08:00,981 --> 00:08:03,984
intensity, frankness and quality of taste,
76
00:08:04,693 --> 00:08:07,529
persistence, balance of the components,
77
00:08:07,613 --> 00:08:09,948
harmony and overall assessment.
78
00:08:10,032 --> 00:08:11,450
[commissioner, in English]
Sample number six.
79
00:08:15,537 --> 00:08:17,998
- [in French] Why do they look so grumpy?
- [chuckles]
80
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
It's the rules.
81
00:08:22,211 --> 00:08:26,965
Um, no talking, no smiling.
82
00:08:27,049 --> 00:08:31,762
At the end, there are three medals:
gold, silver and bronze.
83
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
- Very original.
- [chuckles]
84
00:08:36,850 --> 00:08:38,227
[in English] Hey. [chuckles]
85
00:08:38,936 --> 00:08:40,479
- Come with me.
- Yeah.
86
00:08:40,562 --> 00:08:42,523
[in French] Sorry, my boss calls me.
87
00:08:43,232 --> 00:08:45,025
[commissioner, in English]
Sample number seven.
88
00:08:46,193 --> 00:08:47,694
[sighs]
89
00:08:51,782 --> 00:08:53,575
- What?
- You promised Juan Lopez
90
00:08:53,659 --> 00:08:56,495
he'd be in the Guide's Coup de Coeur
if he helped you to cheat?
91
00:08:56,578 --> 00:08:58,705
It's more complicated than that.
92
00:08:58,789 --> 00:09:01,542
He thought I knew about it.
I looked like a real idiot.
93
00:09:01,625 --> 00:09:03,669
His wine was gonna be there anyway.
94
00:09:03,752 --> 00:09:05,379
Maybe. But nobody knows that.
95
00:09:05,462 --> 00:09:08,173
- So?
- So if your stupid little plan works,
96
00:09:08,257 --> 00:09:11,218
everyone will think we put it in the Guide
because he switched the wines for you.
97
00:09:14,680 --> 00:09:16,849
You tasted Juan Lopez's wine.
98
00:09:17,349 --> 00:09:19,476
You know it deserves to be in the Guide.
99
00:09:21,395 --> 00:09:23,564
A shame, because it won't be.
100
00:09:23,647 --> 00:09:24,857
It's too late now.
101
00:09:25,440 --> 00:09:26,525
I promised him.
102
00:09:26,608 --> 00:09:28,610
He agreed with you, not with me.
103
00:09:29,236 --> 00:09:30,946
I'm editing co-director.
104
00:09:31,029 --> 00:09:34,366
I have to approve every wine,
and I won't approve this one.
105
00:09:35,325 --> 00:09:36,451
You can tell him that.
106
00:09:41,039 --> 00:09:42,040
[sighs]
107
00:09:45,586 --> 00:09:47,713
[tense music playing]
108
00:09:49,339 --> 00:09:50,340
[in French] Hello.
109
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
Hello.
110
00:09:54,928 --> 00:09:56,388
I have an estate in Provence.
111
00:09:58,182 --> 00:10:00,934
I'm trying out agroforestation.
It's tricky.
112
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
I agree, it's…
113
00:10:02,102 --> 00:10:05,772
[winemaker] We began with hedges,
which is the first step towards trees.
114
00:10:06,523 --> 00:10:08,525
Three years ago,
I planted almond and plum trees.
115
00:10:08,609 --> 00:10:10,277
[commissioner, in English]
Sample number eight.
116
00:10:11,528 --> 00:10:14,907
[winemaker, in French] I got rid of
the blue gums. They drink too much water.
117
00:10:14,990 --> 00:10:17,159
We're trying to get the balance right.
118
00:10:17,743 --> 00:10:19,494
I don't know
if I'm making the right choices.
119
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
- [Thomas] It's complicated.
- [winemaker] Yes, very.
120
00:10:25,501 --> 00:10:28,712
What's encouraging is that
birds and bugs are back.
121
00:10:28,795 --> 00:10:33,717
Now we can see population of bees,
ladybugs, beetles…
122
00:10:33,800 --> 00:10:35,969
We have nesting in the trees,
123
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
birds settle and come back.
124
00:10:41,266 --> 00:10:43,018
What's going on?
125
00:10:47,231 --> 00:10:50,984
[commissioner, in English] Going to ask
the judges to maintain absolute silence.
126
00:10:51,068 --> 00:10:52,653
[shushes, in French] Please.
127
00:10:52,736 --> 00:10:55,072
[dramatic music playing]
128
00:11:02,204 --> 00:11:03,789
[commissioner]
Ladies and gentlemen, please.
129
00:11:03,872 --> 00:11:06,124
I'm asking you, please be quiet.
130
00:11:09,419 --> 00:11:11,171
[in French] I hope it's your Counoise.
131
00:11:15,634 --> 00:11:17,427
It's not the Counoise.
132
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
[sighing]
133
00:11:25,602 --> 00:11:26,854
I need a glass of water.
134
00:11:28,564 --> 00:11:29,565
So do I.
135
00:11:30,065 --> 00:11:31,066
[tense music playing]
136
00:11:31,149 --> 00:11:33,402
- Mrs. Léger, can we get a photo?
- Not now.
137
00:11:50,711 --> 00:11:52,796
[breathing heavily]
138
00:11:52,880 --> 00:11:55,299
- How could you do that?
- I should have told you about it before.
139
00:11:55,382 --> 00:11:56,675
- I'm sorry.
- Stop!
140
00:11:56,758 --> 00:11:58,427
Stop. You're not sorry. You don't care.
141
00:11:59,511 --> 00:12:01,305
- Philippe will never forgive you.
- Thomas,
142
00:12:01,388 --> 00:12:02,598
your Counoise is wonderful…
143
00:12:02,681 --> 00:12:04,683
But it tastes like vinegar
compared to the other one.
144
00:12:05,309 --> 00:12:07,102
Come on,
say what you really think for once.
145
00:12:07,186 --> 00:12:09,730
You've tried it.
You know it's something else.
146
00:12:10,314 --> 00:12:12,191
You want me to believe
it's the wine you're interested in?
147
00:12:13,108 --> 00:12:14,109
Stop with this bullshit.
148
00:12:14,193 --> 00:12:16,278
I don't have a place
in your life, Camille.
149
00:12:16,361 --> 00:12:17,905
You're bored to death
as soon as you have to stay
150
00:12:17,988 --> 00:12:19,156
in the same place for three minutes.
151
00:12:19,239 --> 00:12:20,866
You leave,
you come back when you feel like it.
152
00:12:20,949 --> 00:12:23,577
You don't even think about
the impact it might have on other people.
153
00:12:24,203 --> 00:12:25,412
You're too self-centered for that.
154
00:12:27,831 --> 00:12:29,791
- [sighs]
- Remind you of anyone?
155
00:12:33,712 --> 00:12:34,922
Fuck you.
156
00:12:37,799 --> 00:12:39,176
- You need to get help.
- [scoffs]
157
00:12:45,349 --> 00:12:48,268
[Issei, in Japanese]
My dad really believes it was an accident.
158
00:12:50,604 --> 00:12:52,272
He loved my mother so much
159
00:12:53,649 --> 00:12:56,193
that he can't imagine her
doing anything like that.
160
00:12:59,738 --> 00:13:00,739
But…
161
00:13:03,867 --> 00:13:05,452
somewhere in my heart…
162
00:13:08,872 --> 00:13:10,541
[sighs]
163
00:13:10,624 --> 00:13:12,376
…I feel like I've always known.
164
00:13:16,296 --> 00:13:18,674
It felt like something
that had really happened…
165
00:13:20,843 --> 00:13:22,511
and eventually, I became certain…
166
00:13:25,806 --> 00:13:27,391
that it was real.
167
00:13:32,896 --> 00:13:34,022
And now,
168
00:13:36,400 --> 00:13:38,735
my mother is asking me to forgive her.
169
00:13:43,740 --> 00:13:46,702
She's not asking you
to accept what she did.
170
00:13:47,452 --> 00:13:49,162
She's asking for your forgiveness.
171
00:13:50,372 --> 00:13:51,623
I know.
172
00:13:55,836 --> 00:13:58,005
So you think I should forgive her?
173
00:14:02,342 --> 00:14:03,510
You were right to come,
174
00:14:05,053 --> 00:14:06,513
and you'll find your answer.
175
00:14:13,562 --> 00:14:14,730
Now, let's go to sleep.
176
00:14:16,732 --> 00:14:18,358
[phone buzzing]
177
00:14:36,585 --> 00:14:39,838
[in French]
And I'd like to express my deep gratitude
178
00:14:39,922 --> 00:14:41,965
towards our generous sponsors.
179
00:14:42,049 --> 00:14:43,675
The Riedel Glass Company.
180
00:14:50,641 --> 00:14:52,309
The Clarencia group.
181
00:15:01,109 --> 00:15:03,070
- To present the awards…
- It's my uncle's company.
182
00:15:03,153 --> 00:15:04,613
…I'd like to introduce you to a woman
183
00:15:04,696 --> 00:15:06,782
who's as discreet
as she is internationally renowned.
184
00:15:06,865 --> 00:15:11,578
The Élysée Palace sommelier,
Delphine de Bracq, our jury president.
185
00:15:11,662 --> 00:15:13,330
[crowd applauding]
186
00:15:20,546 --> 00:15:22,631
- Are you all right?
- Yes, Mom. Don't worry.
187
00:15:22,714 --> 00:15:25,217
[clears throat] For the bronze medal,
188
00:15:25,300 --> 00:15:27,719
we have a domaine
from Meursault in Burgundy.
189
00:15:28,595 --> 00:15:32,224
Dominique Lafon has taken
Chardonnay to its highest level.
190
00:15:32,307 --> 00:15:35,227
He handed over the reins to his daughter
at the end of the 2010s.
191
00:15:35,310 --> 00:15:37,938
So please give
Léa Lafon a standing ovation
192
00:15:38,021 --> 00:15:41,108
for their Puligny-Montrachet
Les Charmes 2022.
193
00:15:53,203 --> 00:15:54,538
[phone buzzes]
194
00:15:54,621 --> 00:15:56,540
[Léa] Thank you, Delphine.
Thank you to the jury.
195
00:15:56,623 --> 00:15:57,624
VERY ELEGANT
196
00:15:57,708 --> 00:15:59,168
Thank you all.
197
00:15:59,251 --> 00:16:00,252
What a pleasure.
198
00:16:01,044 --> 00:16:06,133
First, I want to thank my team
without which nothing would be possible.
199
00:16:06,884 --> 00:16:10,137
- [continues speaking]
- That's him? He's punctual.
200
00:16:10,220 --> 00:16:12,264
[Léa] Thank you for your passion.
201
00:16:12,347 --> 00:16:14,766
Thank you for bringing
our beautiful profession to life.
202
00:16:27,446 --> 00:16:30,073
This estate
is particularly close to my heart.
203
00:16:30,157 --> 00:16:34,453
They've long been renowned for
their remarkable work on Mourvèdre,
204
00:16:34,536 --> 00:16:38,540
not forgetting the 12 other apostles
that make up their Châteauneuf-du-Pape.
205
00:16:38,624 --> 00:16:39,958
[in English] It's your Counoise.
206
00:16:40,042 --> 00:16:42,169
[Delphine, in French]
Their estate has become a model
207
00:16:42,252 --> 00:16:45,714
of eco-responsible, biodynamic production,
208
00:16:45,797 --> 00:16:47,549
and this cuvée featuring Counoise
209
00:16:47,633 --> 00:16:53,096
is proof that the way they think about
man's place in his terroir is central.
210
00:16:54,389 --> 00:16:57,309
So, the silver medal goes to
211
00:16:57,392 --> 00:17:02,481
Domaine Chassangre
for its Vin de France 100% Counoise 2022.
212
00:17:02,564 --> 00:17:04,483
[crowd applauding, cheering]
213
00:17:16,244 --> 00:17:18,079
You're not going with him?
214
00:17:18,163 --> 00:17:20,540
No, he's the one who did everything,
with Philippe.
215
00:17:20,624 --> 00:17:23,460
- You helped out a lot.
- [speaks French]
216
00:17:24,044 --> 00:17:25,378
Thank you, Delphine.
217
00:17:25,462 --> 00:17:27,047
Thank you to the jury. Um…
218
00:17:28,549 --> 00:17:30,717
This wine is a family creation.
219
00:17:30,801 --> 00:17:35,305
It exists thanks to
the vision and obstinacy of my father.
220
00:17:35,389 --> 00:17:37,516
- Uh, mainly obstinacy…
- [phone buzzes]
221
00:17:38,725 --> 00:17:40,310
HE'S VERY HANDSOME.
HE SHOULD DO SHAMPOO COMMERCIALS
222
00:17:40,394 --> 00:17:43,230
…and my grandfather who planted Counoise
when no one else believed in it.
223
00:17:43,856 --> 00:17:45,566
So I share this prize with them.
224
00:17:47,526 --> 00:17:52,364
Um… I also thank the one
with whom I share my life and my work,
225
00:17:53,490 --> 00:17:54,658
Camille Léger.
226
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Thank you, Camille, for your support.
227
00:18:07,379 --> 00:18:09,047
[crowd cheering, applauding]
228
00:18:15,387 --> 00:18:16,513
Thank you.
229
00:18:16,597 --> 00:18:19,224
- [speaks French]
- [speaks French]
230
00:18:19,308 --> 00:18:20,893
[tense music playing]
231
00:18:25,272 --> 00:18:28,817
[Delphine] This competition
has been running for 12 years
232
00:18:28,901 --> 00:18:33,197
and it's the first time the gold medal
has been awarded unanimously.
233
00:18:35,699 --> 00:18:37,910
I've always thought of wines
as works of art
234
00:18:37,993 --> 00:18:41,997
that awaken different emotions
in the heart of each person.
235
00:18:43,540 --> 00:18:45,417
But this wine is different.
236
00:18:46,668 --> 00:18:49,755
This wine gives rise to
a common sensation,
237
00:18:50,506 --> 00:18:53,926
forging a bond between those
who have the privilege of drinking it.
238
00:18:54,510 --> 00:18:55,761
It makes us a family,
239
00:18:56,887 --> 00:18:59,056
and that's why it deserves its victory.
240
00:19:00,807 --> 00:19:02,726
All the jury members are experts,
241
00:19:02,809 --> 00:19:06,980
yet none of us managed to identify the
grape variety of this extraordinary wine.
242
00:19:08,899 --> 00:19:10,776
I'm just as curious as you are…
243
00:19:23,539 --> 00:19:25,082
The gold medal goes to
244
00:19:25,165 --> 00:19:27,960
the Vino de Mesa Bodega Juan Lopez,
245
00:19:28,043 --> 00:19:31,839
El Jardin Escondido,
cinsault grape variety, 2021.
246
00:19:32,631 --> 00:19:34,550
[crowd cheering, applauding]
247
00:20:02,828 --> 00:20:06,290
[clears throat]
I don't deserve your applause.
248
00:20:08,166 --> 00:20:10,085
It's not me you are applauding.
249
00:20:10,586 --> 00:20:11,587
I'm sorry.
250
00:20:11,670 --> 00:20:13,130
[crowd murmuring]
251
00:20:33,400 --> 00:20:34,401
Sorry.
252
00:20:48,749 --> 00:20:51,210
I had the privilege of tasting
Juan Lopez's wine.
253
00:20:52,920 --> 00:20:56,298
He's a winemaker who has today reached
a place where no one expected him to be.
254
00:20:56,882 --> 00:21:01,678
The work he accomplished
to achieve this tension and energy
255
00:21:02,846 --> 00:21:04,181
is remarkable.
256
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
He amazes us
257
00:21:06,850 --> 00:21:13,065
by proving that it's possible to make
a great, airy red wine in Andalusia.
258
00:21:16,568 --> 00:21:19,363
But that's not the wine
you've chosen to award today.
259
00:21:20,739 --> 00:21:24,618
It's another wine that took its place
without anyone knowing,
260
00:21:24,701 --> 00:21:25,786
not even you, Anita.
261
00:21:25,869 --> 00:21:30,791
I take full responsibility for this
and would like to apologize to the judges.
262
00:21:30,874 --> 00:21:32,167
[crowd murmuring]
263
00:21:33,752 --> 00:21:37,923
But your reactions confirm
that I was right to do this.
264
00:21:39,258 --> 00:21:41,426
Because the wine awarded this gold medal
265
00:21:42,469 --> 00:21:43,637
is exceptional.
266
00:21:44,763 --> 00:21:45,973
It's unique.
267
00:21:47,391 --> 00:21:49,560
It represents everything
we cherish so much,
268
00:21:51,937 --> 00:21:53,730
but it is also about to disappear,
269
00:21:54,523 --> 00:21:58,235
under pressure from promoters who want to
destroy the vines before the next harvest.
270
00:22:00,445 --> 00:22:02,614
Mr. Lopez tasted this wine yesterday,
271
00:22:03,448 --> 00:22:06,285
and he concluded
that it's our moral duty to save it.
272
00:22:06,785 --> 00:22:08,370
He agreed to do this
at the risk of sacrificing
273
00:22:08,453 --> 00:22:09,580
his hard-earned lifetime's work.
274
00:22:13,876 --> 00:22:17,504
The most amazing thing
that can happen in a contest like this
275
00:22:17,588 --> 00:22:19,548
is to discover a wine like this.
276
00:22:23,510 --> 00:22:25,971
It's even its only purpose.
277
00:22:30,601 --> 00:22:32,936
This wine is made in Georgia
278
00:22:33,020 --> 00:22:37,649
by a sister and a brother,
Tamar and Davit Abashidze.
279
00:22:38,400 --> 00:22:40,652
And Davit is here with us.
280
00:22:40,736 --> 00:22:42,571
Davit, will you come up please?
281
00:23:08,889 --> 00:23:12,142
[Davit] Just a week ago,
I couldn't have imagined
282
00:23:13,393 --> 00:23:17,564
that this little wine my sister and I
produce might deserve such interest.
283
00:23:19,441 --> 00:23:21,401
I am… [sighs]
284
00:23:22,402 --> 00:23:23,695
Sorry,
285
00:23:23,779 --> 00:23:27,324
it's not easy to express what I feel.
286
00:23:27,407 --> 00:23:28,408
But I'm proud
287
00:23:28,909 --> 00:23:31,787
that people of your caliber
recognize a vineyard
288
00:23:32,538 --> 00:23:36,250
from a little and ancient country
like mine,
289
00:23:37,334 --> 00:23:38,335
Georgia.
290
00:23:39,002 --> 00:23:41,129
- Thank you very much.
- [crowd applauding]
291
00:23:41,213 --> 00:23:42,589
[tense music playing]
292
00:23:44,508 --> 00:23:46,635
[crowd murmuring]
293
00:24:10,701 --> 00:24:13,078
- Camille, can we talk?
- Not now.
294
00:24:19,293 --> 00:24:20,294
[music stops]
295
00:24:21,378 --> 00:24:25,048
Will Juan Lopez's wine be in the
next edition of the Camille Léger Guide?
296
00:24:25,549 --> 00:24:26,633
Probably, it's excellent.
297
00:24:26,717 --> 00:24:28,635
[chuckles] Have you seen the statement?
298
00:24:29,136 --> 00:24:31,847
"The organizing committee
will meet as soon as possible
299
00:24:31,930 --> 00:24:35,184
to discuss what to do
about this regrettable incident."
300
00:24:35,267 --> 00:24:37,769
Thanks. I'll read it in my own time,
if you don't mind.
301
00:24:47,029 --> 00:24:49,865
- [speaks French]
- Hello, Camille.
302
00:24:50,532 --> 00:24:51,783
I was just telling Davit that
303
00:24:51,867 --> 00:24:54,077
- I was a close friend of your father.
- [scoffs]
304
00:24:54,161 --> 00:24:57,080
I had the privilege of tasting this wine
thanks to him,
305
00:24:57,164 --> 00:24:58,624
and I've never forgotten it.
306
00:24:58,707 --> 00:25:01,084
That's so moving.
May I borrow him for a second?
307
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
You don't mind? [speaks French]
308
00:25:02,878 --> 00:25:04,004
[speaks French]
309
00:25:13,138 --> 00:25:14,139
What's the story?
310
00:25:14,640 --> 00:25:15,641
Who cares?
311
00:25:16,975 --> 00:25:17,976
Come.
312
00:25:20,896 --> 00:25:21,897
Listen,
313
00:25:22,814 --> 00:25:24,942
you're going to get
all kinds of offers now,
314
00:25:25,025 --> 00:25:27,277
from agents and distributors.
They're all going to be coming at you.
315
00:25:27,361 --> 00:25:29,071
- You need to…
- Seriously. What's the story?
316
00:25:29,571 --> 00:25:30,822
[sighs]
317
00:25:32,199 --> 00:25:33,700
He's called Luca Inglese.
318
00:25:34,201 --> 00:25:36,703
Short version, he used me and my father.
319
00:25:36,787 --> 00:25:39,790
He secretly tried to make
his own profit off our guide.
320
00:25:40,457 --> 00:25:42,584
Whatever you do,
don't go into business with him.
321
00:25:43,252 --> 00:25:45,462
Are you trying to tell me
who I can go into business with?
322
00:25:45,546 --> 00:25:48,757
Yes. You know nothing about
the world of wine, and you know that.
323
00:25:49,424 --> 00:25:51,426
Don't sign anything with anyone.
324
00:25:51,969 --> 00:25:53,136
We need to talk first.
325
00:25:54,680 --> 00:25:56,807
Does Tamar know what you did?
326
00:25:59,434 --> 00:26:00,435
And Issei?
327
00:26:03,605 --> 00:26:05,023
[chuckles]
328
00:26:05,107 --> 00:26:06,275
You're worse than me.
329
00:26:08,360 --> 00:26:10,153
We'll talk. But not now.
330
00:26:10,654 --> 00:26:13,323
Give me your address, and I'll send a car.
331
00:26:13,824 --> 00:26:15,826
Just give me a time and place,
and I'll be there.
332
00:26:18,579 --> 00:26:20,914
[in English] Okay. Okay.
333
00:26:24,334 --> 00:26:25,335
[breathing deeply]
334
00:26:33,552 --> 00:26:35,429
[Issei, in Japanese] I'm not her son,
335
00:26:37,055 --> 00:26:38,849
I'm proof of her regret.
336
00:26:40,392 --> 00:26:42,477
Ever since she realized she was pregnant,
337
00:26:42,978 --> 00:26:45,606
she's lived in fear
that her secret will be revealed.
338
00:26:46,523 --> 00:26:48,233
In fact, I feel sorry for her.
339
00:26:50,027 --> 00:26:53,071
But should we forgive someone
because we feel sorry for them?
340
00:26:55,240 --> 00:26:58,911
It's not about whether
I should forgive her.
341
00:26:59,912 --> 00:27:01,788
It's whether I'm able to forgive her.
342
00:27:02,873 --> 00:27:04,333
Hey, say something, will you?
343
00:27:06,084 --> 00:27:09,046
The least you could do is tell me
where we're headed, right?
344
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
Why?
345
00:27:11,256 --> 00:27:13,717
You didn't come here
to go anywhere in particular.
346
00:27:17,763 --> 00:27:20,057
If you tell me that it's not
the destination that counts,
347
00:27:20,140 --> 00:27:23,310
it's the journey,
I'm not gonna follow you.
348
00:27:26,647 --> 00:27:30,234
It's not the destination that counts.
It's the journey.
349
00:27:32,194 --> 00:27:33,195
Bullshit!
350
00:27:35,447 --> 00:27:37,616
Let's at least take a break around here.
351
00:27:40,369 --> 00:27:41,620
Daï!
352
00:27:41,703 --> 00:27:43,747
[thunder rumbling in distance]
353
00:28:04,935 --> 00:28:06,186
Daï!
354
00:28:22,035 --> 00:28:23,036
Daï!
355
00:28:37,885 --> 00:28:39,511
[tense music playing]
356
00:28:44,433 --> 00:28:46,435
[panting]
357
00:28:54,651 --> 00:28:55,652
Daï!
358
00:28:58,197 --> 00:28:59,198
Daï!
359
00:29:02,618 --> 00:29:03,619
Daï!
360
00:29:05,370 --> 00:29:06,371
Daï!
361
00:29:06,455 --> 00:29:08,248
- [tense music stops]
- Shh!
362
00:29:08,332 --> 00:29:09,833
[whispering] I saw a kuina.
363
00:29:11,668 --> 00:29:15,339
Cut it out.
What the hell are you thinking?
364
00:29:16,048 --> 00:29:17,799
Don't you dare leave me behind for real.
365
00:29:18,842 --> 00:29:20,802
You think I did that on purpose?
366
00:29:21,803 --> 00:29:22,804
What?
367
00:29:24,056 --> 00:29:26,767
Do you think I left you behind on purpose?
368
00:29:27,351 --> 00:29:28,644
I don't know!
369
00:29:34,942 --> 00:29:38,862
Well, maybe you shouldn't assume so much.
370
00:29:40,113 --> 00:29:41,114
[sighs]
371
00:29:43,075 --> 00:29:44,368
What are you talking about?
372
00:29:45,786 --> 00:29:49,248
I came just to get some advice.
373
00:29:50,707 --> 00:29:52,334
And I just gave it to you.
374
00:29:58,674 --> 00:30:02,010
You don't know what's in my head.
375
00:30:04,346 --> 00:30:07,850
You don't know what I'm thinking.
376
00:30:11,019 --> 00:30:14,731
Just like you don't know
what your mother is thinking.
377
00:30:29,746 --> 00:30:30,914
But…
378
00:30:33,750 --> 00:30:35,669
she asked for my forgiveness.
379
00:30:37,921 --> 00:30:41,633
And you can't trust her,
and you're hesitating, right?
380
00:30:42,342 --> 00:30:44,178
How can I believe her?
381
00:30:52,519 --> 00:30:53,896
Give her your forgiveness.
382
00:30:55,981 --> 00:30:57,816
Tell her you accept her apology.
383
00:31:00,986 --> 00:31:06,074
You'll know if your mom really
regrets it by how she reacts then.
384
00:31:19,171 --> 00:31:21,006
I will never forgive my mother.
385
00:31:28,889 --> 00:31:31,475
[tense music playing]
386
00:31:32,142 --> 00:31:33,227
But…
387
00:31:36,146 --> 00:31:38,065
I think I can understand her.
388
00:31:42,361 --> 00:31:43,904
[Daï] That's a good start.
389
00:32:03,549 --> 00:32:07,427
[Davit, in Georgian] Everything's
been negotiated with the investor.
390
00:32:07,511 --> 00:32:08,720
He's sending his lawyer over.
391
00:32:08,804 --> 00:32:11,390
And Paris. It's none of your business.
392
00:32:12,391 --> 00:32:16,353
You don't need me hold your hand. You
go with Revaz and you finish up with this.
393
00:32:17,020 --> 00:32:19,773
- [Camille, in French] Hello.
- [in Georgian] Listen to me…
394
00:32:23,110 --> 00:32:27,990
This has to be done by tomorrow.
You need to go there.
395
00:32:29,783 --> 00:32:32,369
Enough, how long
should I continue talking?
396
00:32:32,452 --> 00:32:34,371
End it by tomorrow and let me know.
397
00:32:34,454 --> 00:32:35,831
Okay, stop it now.
398
00:32:46,133 --> 00:32:47,217
[sighs]
399
00:32:51,346 --> 00:32:53,515
[in French] Heard you're
in trouble with the competition.
400
00:32:55,350 --> 00:32:57,186
Your wine friends don't seem too happy.
401
00:32:57,269 --> 00:32:58,478
No worries.
402
00:32:59,479 --> 00:33:01,064
Can we talk about your wine?
403
00:33:01,148 --> 00:33:02,441
[inhales deeply]
404
00:33:04,401 --> 00:33:07,279
My CFO was asking me
why I'm in Paris and not in Batumi.
405
00:33:08,155 --> 00:33:09,531
I don't know what to tell him.
406
00:33:10,324 --> 00:33:13,535
Tell him you're going to dinner
at the Élysée Palace like all the winners,
407
00:33:13,619 --> 00:33:15,662
and that the French president
will be tasting your wine.
408
00:33:15,746 --> 00:33:18,749
I haven't decided anything.
I don't like people forcing my hand.
409
00:33:18,832 --> 00:33:20,542
I didn't force you to do anything.
410
00:33:21,668 --> 00:33:24,129
You came because you understood
where your interests lie.
411
00:33:24,838 --> 00:33:27,674
And you still haven't understood
that this isn't about money?
412
00:33:29,760 --> 00:33:31,929
Tomorrow, the whole world
will be after your wine.
413
00:33:32,638 --> 00:33:36,183
Kings, stars, billionaires.
What are you going to tell them?
414
00:33:36,934 --> 00:33:39,186
That there's no more wine because
you're angry with your wicked sister?
415
00:33:39,269 --> 00:33:41,855
I've already left Anton a message
to put the sale on hold.
416
00:33:44,942 --> 00:33:46,193
So you can relax.
417
00:33:48,820 --> 00:33:52,074
And, uh, maybe we can continue this
over a drink somewhere?
418
00:33:57,996 --> 00:33:59,998
[club music playing]
419
00:34:09,132 --> 00:34:10,384
I like it here.
420
00:34:11,134 --> 00:34:12,344
Do you have bars?
421
00:34:12,427 --> 00:34:14,137
Me? No, but…
422
00:34:15,013 --> 00:34:17,266
when I started out,
it was what I wanted to do.
423
00:34:17,349 --> 00:34:19,685
I was 17, we looked for a place
with my friends,
424
00:34:19,768 --> 00:34:21,061
but we didn't have any money.
425
00:34:22,521 --> 00:34:25,315
So we set up another business
to earn some.
426
00:34:25,983 --> 00:34:28,610
And it worked very well,
but we never opened the bar.
427
00:34:29,319 --> 00:34:32,072
- What did you do?
- An erotic messaging service.
428
00:34:32,989 --> 00:34:34,283
- Seriously?
- I'm serious.
429
00:34:34,366 --> 00:34:36,159
- [scoffs]
- It was an instant hit.
430
00:34:36,243 --> 00:34:38,620
- Really?
- We didn't have the money to hire girls,
431
00:34:38,704 --> 00:34:40,163
so we did all the messages.
432
00:34:40,246 --> 00:34:41,248
- No?
- Mm-hmm.
433
00:34:41,998 --> 00:34:45,710
The guys thought they were talking
to Nadia, blonde, 95C,
434
00:34:45,793 --> 00:34:50,340
while in fact it was three
almost-virgin jerks giving them a hard-on.
435
00:34:50,424 --> 00:34:52,467
- Stop laughing.
- [laughing] Sorry.
436
00:34:54,178 --> 00:34:56,054
The guys kept coming back for more.
437
00:34:57,139 --> 00:34:59,808
They'd tell us about
their problems with their girlfriends…
438
00:34:59,892 --> 00:35:02,102
- [laughs] Yes?
- [in Japanese] Sorry.
439
00:35:02,186 --> 00:35:04,563
- Are you Camille Léger?
- Uh, yes.
440
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
- Can we take a photo together?
- [stutters] Of course.
441
00:35:07,649 --> 00:35:09,735
- Really?
- [in French] Sorry.
442
00:35:11,904 --> 00:35:13,697
[camera shutter clicking]
443
00:35:14,948 --> 00:35:17,659
- [in Japanese] Thank you.
- Thank you.
444
00:35:17,743 --> 00:35:20,829
[in French] Sorry,
they're probably here for the competition.
445
00:35:21,538 --> 00:35:22,706
What did you say?
446
00:35:22,789 --> 00:35:24,124
I said the guys kept coming back for more.
447
00:35:24,208 --> 00:35:25,209
Ah, yes.
448
00:35:25,292 --> 00:35:27,836
They'd tell us about their problems
with their girlfriends,
449
00:35:27,920 --> 00:35:29,713
confessing to the most
improbable fantasies.
450
00:35:31,089 --> 00:35:33,133
The things I heard…
451
00:35:33,717 --> 00:35:34,843
And a huge money machine.
452
00:35:35,886 --> 00:35:37,304
You stopped doing it?
453
00:35:37,387 --> 00:35:39,890
I did. They carried on without me.
454
00:35:40,516 --> 00:35:42,768
I get bored fast
if I keep doing the same thing.
455
00:35:43,352 --> 00:35:44,770
Like you.
456
00:35:45,479 --> 00:35:46,688
What do you mean?
457
00:35:48,273 --> 00:35:51,318
This whole living in a village
with a husband and kids.
458
00:35:53,946 --> 00:35:55,239
That's not really you.
459
00:35:58,450 --> 00:35:59,868
[chuckles]
460
00:36:00,786 --> 00:36:02,079
Shall we dance?
461
00:36:06,875 --> 00:36:07,876
Come!
462
00:36:24,560 --> 00:36:26,186
[patrons cheering]
463
00:36:26,270 --> 00:36:28,355
[music continues]
464
00:37:09,021 --> 00:37:10,189
So,
465
00:37:11,231 --> 00:37:12,608
do you want to come over?
466
00:37:23,577 --> 00:37:26,205
I'm only here to make a deal with you.
467
00:37:30,125 --> 00:37:31,752
So what would the deal be then?
468
00:37:34,129 --> 00:37:35,339
We'd work together.
469
00:37:36,882 --> 00:37:39,426
I'd take care of the wine distribution
and the marketing,
470
00:37:40,052 --> 00:37:41,845
with a selective approach,
471
00:37:41,929 --> 00:37:44,848
just a few handpicked customers
to preserve its rarity.
472
00:37:46,558 --> 00:37:49,311
It's an exceptional wine,
and it should stay one.
473
00:37:50,229 --> 00:37:52,981
For the rest, you're not changing a thing.
You leave it to Tamar.
474
00:37:53,065 --> 00:37:55,192
Her talent for making this wine is unique.
475
00:37:57,903 --> 00:37:59,071
Okay.
476
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
You agree?
477
00:38:03,867 --> 00:38:06,995
Let's meet at 1:00 p.m. at
the Peninsula restaurant for the details.
478
00:38:16,046 --> 00:38:18,674
I'm calling a taxi. Can I give you a ride?
479
00:38:18,757 --> 00:38:20,092
- No, thanks.
- Really?
480
00:38:20,175 --> 00:38:23,095
- I'd rather walk.
- Okay.
481
00:38:23,178 --> 00:38:25,472
- See you tomorrow?
- Yes, see you tomorrow.
482
00:38:47,953 --> 00:38:50,497
[in Japanese] Do we have any wine?
483
00:38:55,419 --> 00:38:58,088
I believe we have a bottle from last year.
484
00:38:59,464 --> 00:39:00,674
Get me the bottle.
485
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
Yes.
486
00:39:25,240 --> 00:39:26,325
Open it.
487
00:39:27,117 --> 00:39:28,118
Yes.
488
00:39:57,898 --> 00:40:00,901
- Get me a wine glass.
- Yes.
489
00:40:15,791 --> 00:40:16,792
[Honoka] Thank you.
490
00:40:18,293 --> 00:40:19,670
You can leave.
491
00:40:43,318 --> 00:40:45,153
[sniffs]
492
00:41:03,213 --> 00:41:04,548
- [in French] Hello.
- Hello.
493
00:41:04,631 --> 00:41:07,634
There should be a reservation at
the restaurant in the name of Abashidze.
494
00:41:07,718 --> 00:41:10,429
- Uh, yes. Follow me.
- Thank you.
495
00:41:13,432 --> 00:41:15,309
The other guests have already arrived.
496
00:41:22,316 --> 00:41:23,317
Thank you.
497
00:41:25,360 --> 00:41:27,029
[speaking indistinctly]
498
00:41:32,117 --> 00:41:33,368
She's here.
499
00:41:36,663 --> 00:41:38,457
Oh, Camille.
500
00:41:39,875 --> 00:41:41,251
Are you having lunch with us?
501
00:41:44,379 --> 00:41:47,299
I don't find your "enemy"
to be such a terrible person.
502
00:41:47,382 --> 00:41:48,842
He's actually quite interesting.
503
00:41:48,926 --> 00:41:49,927
Relax.
504
00:41:50,636 --> 00:41:53,430
I've forgiven you for everything,
and you must forgive in life.
505
00:41:54,389 --> 00:41:55,390
Sit down.
506
00:41:56,183 --> 00:41:58,727
Do you want to try some?
A Roulot Meursault, 2005.
507
00:41:58,810 --> 00:42:00,187
Do you know why he's here?
508
00:42:00,812 --> 00:42:02,356
He doesn't give a shit about your wine.
509
00:42:02,439 --> 00:42:03,565
You're wrong.
510
00:42:03,649 --> 00:42:07,110
All he cares about is making
a lot of money and getting back at me.
511
00:42:07,194 --> 00:42:08,320
Stop it.
512
00:42:08,403 --> 00:42:11,281
If you both love this wine so much,
you two make up.
513
00:42:12,783 --> 00:42:14,535
That's what you want, isn't it, Camille?
514
00:42:15,452 --> 00:42:17,162
For people to get on?
515
00:42:19,081 --> 00:42:20,541
And Tamar?
516
00:42:21,458 --> 00:42:23,210
Mmm. Luca says we don't need her.
517
00:42:23,794 --> 00:42:26,171
He's recommended
a cellar master, Giuseppe…
518
00:42:26,255 --> 00:42:27,464
[chuckles] Buonarotti.
519
00:42:27,548 --> 00:42:29,174
- [Luca] You know how talented he is.
- [sighs]
520
00:42:29,258 --> 00:42:33,554
He was the first to import qvevris
into Italy, and he works biodynamically.
521
00:42:33,637 --> 00:42:36,014
He's lying to you.
No one will do better than Tamar.
522
00:42:36,098 --> 00:42:38,934
Don't worry about my sister.
I'll let her keep her house.
523
00:42:39,017 --> 00:42:43,814
And she can watch the professionals
at work, if she's that keen.
524
00:42:46,275 --> 00:42:47,609
You're a piece of shit.
525
00:42:53,490 --> 00:42:54,950
You two are well matched.
526
00:42:55,617 --> 00:42:56,869
[chuckles]
527
00:43:04,251 --> 00:43:05,669
[door opens, closes]
528
00:43:06,378 --> 00:43:07,504
[footsteps approaching]
529
00:43:07,588 --> 00:43:09,423
[Marianne sighing]
530
00:43:29,484 --> 00:43:31,028
Davit screwed me over.
531
00:43:32,738 --> 00:43:33,780
Do you know what he did?
532
00:43:34,448 --> 00:43:37,201
He tossed me out to negotiate with Luca.
That's what he did.
533
00:43:39,578 --> 00:43:41,246
Is that what's bothering you?
534
00:43:46,793 --> 00:43:48,253
I'll try calling Thomas again.
535
00:43:50,130 --> 00:43:51,548
[Marianne] And tell him what?
536
00:43:54,843 --> 00:43:59,556
Are you hoping I'll give you a hug
and tell you everything will be okay?
537
00:44:01,308 --> 00:44:02,309
Yes.
538
00:44:02,851 --> 00:44:05,604
You've messed up, Camille.
And you knew it.
539
00:44:08,315 --> 00:44:10,859
If you carry on acting like that,
you'll die on your own.
540
00:44:12,110 --> 00:44:13,111
Like your dad.
541
00:44:19,326 --> 00:44:20,744
[slow music playing]
542
00:44:33,715 --> 00:44:35,717
[suspenseful music playing]
543
00:44:42,349 --> 00:44:43,976
[driver, in Japanese]
That'll be 2,000 yen.
544
00:44:44,059 --> 00:44:45,352
I'll pay by transport card.
545
00:44:46,061 --> 00:44:47,479
[driver] Thank you very much.
546
00:44:50,816 --> 00:44:52,985
Do you have your ID?
547
00:45:04,121 --> 00:45:07,124
This is Ms. Tomine's family.
Please escort him to the scene.
548
00:45:07,207 --> 00:45:09,001
Understood. This way, please.
549
00:45:24,725 --> 00:45:26,268
[police radio chatter]
550
00:46:03,013 --> 00:46:04,264
[camera shutter clicks]
551
00:46:06,099 --> 00:46:07,518
[phone buzzing]
552
00:46:11,647 --> 00:46:13,857
How the fuck is there reception here?
553
00:46:17,319 --> 00:46:19,112
I didn't get a chance to tell her.
554
00:46:21,698 --> 00:46:22,866
[Daï] What happened?
555
00:46:26,537 --> 00:46:27,704
[sighs]
556
00:46:29,706 --> 00:46:30,958
She killed herself.
557
00:46:34,545 --> 00:46:35,546
Well…
558
00:46:43,136 --> 00:46:45,430
now you have your answer.
559
00:46:48,141 --> 00:46:50,102
Take some time off.
41585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.