All language subtitles for Alaska Animal Rescue S01 E02_track12_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,755 --> 00:00:14,291 Os comboios passam pelo centro duas vezes por dia. 2 00:00:14,358 --> 00:00:15,759 CENTRO DE PROTEÇÃO DA VIDA SELVAGEM DO ALASCA 3 00:00:15,826 --> 00:00:18,328 Sempre que passam, os lobos uivam-lhes. 4 00:00:21,231 --> 00:00:23,066 Somos a casa de várias espécies de vida selvagem autóctones do Alasca, 5 00:00:23,233 --> 00:00:25,102 que estão feridas ou são órfãs, sendo resgatadas. 6 00:00:25,302 --> 00:00:27,938 E este é o seu habitat natural. Só pusemos uma vedação à volta. 7 00:00:33,777 --> 00:00:36,713 Os lobos do centro têm uma história interessante. 8 00:00:37,180 --> 00:00:40,484 A Deshka e a Bri são meias-irmãs e vieram de outro centro. 9 00:00:40,684 --> 00:00:44,788 Recebemos uma chamada mágica de outro centro, 10 00:00:45,088 --> 00:00:46,423 que pretendia entregar dois machos, 11 00:00:47,224 --> 00:00:50,093 o Dirus, um lobo-branco, e o Lothario, um lobo-cinzento. 12 00:00:50,560 --> 00:00:53,196 Quando as fêmeas viram os machos, foi amor à primeira vista. 13 00:00:53,263 --> 00:00:56,233 Formam uma matilha espetacular. 14 00:00:58,602 --> 00:01:02,239 O Lothario é o macho alfa e a Deshka, a fêmea principal. 15 00:01:03,740 --> 00:01:06,576 Como em qualquer casa, é ela quem manda. 16 00:01:09,179 --> 00:01:10,480 Como o Lothario é o macho alfa, 17 00:01:10,614 --> 00:01:13,183 eles gostam de meter os focinhos na boca dele. 18 00:01:13,316 --> 00:01:17,220 Nos lobos, é o equivalente a uma criança chegar da escola 19 00:01:17,354 --> 00:01:19,256 e correr para os pais para os abraçar. 20 00:01:21,091 --> 00:01:22,259 Lothario! 21 00:01:22,693 --> 00:01:26,329 Hoje, vamos fazer bolas de sabão para os lobos, 22 00:01:26,396 --> 00:01:28,065 é uma atividade de enriquecimento. 23 00:01:28,198 --> 00:01:29,199 Olá, meninos. 24 00:01:29,332 --> 00:01:32,269 Não queremos que se aborreçam, queremo-los sempre a usar o cérebro. 25 00:01:32,469 --> 00:01:34,671 Por isso, fazemos coisas divertidas para eles. 26 00:01:34,871 --> 00:01:36,106 Lá vai ele. 27 00:01:36,807 --> 00:01:40,077 Nunca é igual. Pode ser fazer bolas de sabão, 28 00:01:41,244 --> 00:01:43,280 porque não é algo que vejam todos os dias. 29 00:01:43,447 --> 00:01:45,282 É um cheiro e objeto novos. 30 00:01:45,415 --> 00:01:48,485 Têm de perceber do que se trata e também se divertem. 31 00:01:52,355 --> 00:01:53,623 Olha para ele. 32 00:01:55,125 --> 00:01:56,560 Isso mesmo. 33 00:02:00,797 --> 00:02:01,865 Bom trabalho, Bri. 34 00:02:03,467 --> 00:02:04,468 Bom trabalho. 35 00:02:05,001 --> 00:02:06,770 De manhã, são muito mais brincalhões. 36 00:02:07,070 --> 00:02:09,573 Ficam contentes de nos ver. Correu bem. 37 00:02:16,847 --> 00:02:19,082 -Quando foi pesada? -Ontem. 38 00:02:19,216 --> 00:02:20,417 Olá, pessoal. 39 00:02:20,851 --> 00:02:23,086 Desculpem interromper, mas estou muito feliz. 40 00:02:23,220 --> 00:02:26,123 -Acabámos de receber isto. -O que é? 41 00:02:26,490 --> 00:02:30,427 Um lançador de redes novo. Vai mudar-vos a vida. 42 00:02:30,694 --> 00:02:31,862 Novinho em folha. 43 00:02:32,629 --> 00:02:34,264 Normalmente, no Centro de Aves de Rapina, 44 00:02:34,397 --> 00:02:37,667 apanhamos as aves com um camaroeiro como este. 45 00:02:38,535 --> 00:02:41,404 Temos de estar a 1 m delas para conseguirmos. 46 00:02:42,439 --> 00:02:46,843 Mas este lançador de redes novo apanha aves até 18 m de distância. 47 00:02:47,410 --> 00:02:48,278 Boa! 48 00:02:48,545 --> 00:02:49,846 -Quem começa? -Eu. 49 00:02:50,280 --> 00:02:53,817 Vi alguns vídeos e parece fácil. 50 00:02:54,217 --> 00:02:55,418 Rodaste bem? 51 00:02:55,652 --> 00:02:57,521 -Disseste 18 m? -Sim. 52 00:02:59,489 --> 00:03:00,757 -Então? -Não deu. 53 00:03:01,024 --> 00:03:04,561 Enfrentámos alguns desafios, tentámos e falhámos. 54 00:03:06,429 --> 00:03:07,497 Falhámos muito. 55 00:03:12,169 --> 00:03:13,203 Grande falhanço. 56 00:03:13,336 --> 00:03:15,038 Temos de ir ver o vídeo com as instruções. 57 00:03:15,472 --> 00:03:17,774 Confio plenamente na minha equipa. 58 00:03:18,241 --> 00:03:20,510 Estou animada por ir falhar. 59 00:03:21,178 --> 00:03:23,313 Três, dois, um! 60 00:03:24,581 --> 00:03:25,615 A sério? 61 00:03:25,682 --> 00:03:28,051 Vai ser uma alegria quando funcionar. 62 00:03:28,685 --> 00:03:32,389 Somos pessoas determinadas e sabemos que vamos lá chegar. 63 00:03:32,522 --> 00:03:35,091 Vais voltar connosco, Stuffy. Nem penses que não. 64 00:03:36,793 --> 00:03:37,794 Boa! 65 00:03:39,129 --> 00:03:40,363 Conseguiste! 66 00:03:40,764 --> 00:03:43,466 -Estou muito feliz, Sheila. -Obrigada. 67 00:03:43,867 --> 00:03:45,335 -Espetacular! -Foi muito empolgante, 68 00:03:45,468 --> 00:03:48,605 mas precisamos do método testado e aprovado. 69 00:03:53,577 --> 00:03:57,447 É engraçado. Temos sempre muitos planos para o dia, 70 00:03:57,581 --> 00:03:59,583 mas de repente ligam por causa de uma águia. 71 00:04:00,450 --> 00:04:04,487 Recebemos uma chamada sobre uma águia ferida num parque. 72 00:04:04,621 --> 00:04:09,192 Parece não ter um olho, mas ainda pode estar presa. 73 00:04:10,594 --> 00:04:12,762 Sabem alguma coisa sobre uma águia ferida aqui? 74 00:04:14,030 --> 00:04:15,298 Não tem um olho. 75 00:04:16,032 --> 00:04:17,033 Por ali? 76 00:04:17,567 --> 00:04:18,702 Aí estás tu. 77 00:04:19,603 --> 00:04:22,639 Sheila! Aqui, no Alasca, se houver uma ave em dificuldades, 78 00:04:22,772 --> 00:04:24,574 as pessoas sabem que têm de ligar para o Centro de Aves de Rapina. 79 00:04:24,741 --> 00:04:27,410 Andamos empolgadas com os resgates que temos feito. 80 00:04:27,611 --> 00:04:30,080 Vou pelo lado que está ferido para o apanhar? 81 00:04:30,247 --> 00:04:31,147 Está bem. 82 00:04:41,224 --> 00:04:42,759 Está no trilho, Sheila. 83 00:04:46,162 --> 00:04:47,430 Boa, Sheila. 84 00:04:48,164 --> 00:04:49,165 Pronto. 85 00:04:54,437 --> 00:04:55,472 Está ferido. 86 00:04:56,473 --> 00:04:58,074 Nem sequer dá luta. 87 00:04:59,376 --> 00:05:00,343 Vá, ave embrulhadinha. 88 00:05:00,477 --> 00:05:02,679 Está cheio de piolhos, Sheila. 89 00:05:03,413 --> 00:05:06,516 Ele pouco se debateu. 90 00:05:07,050 --> 00:05:09,052 Está na hora de embrulhar esta ave. 91 00:05:10,420 --> 00:05:11,788 Um, dois, três. 92 00:05:13,256 --> 00:05:17,060 Ele tem uma ferida num olho, possivelmente infetado, 93 00:05:17,193 --> 00:05:20,397 daí estar claramente a ficar mais lento. 94 00:05:20,697 --> 00:05:23,199 Foi um resgate relativamente fácil. 95 00:05:24,367 --> 00:05:27,604 Vamos levá-lo para o centro para o observar 96 00:05:27,737 --> 00:05:28,838 e ver o que encontramos. 97 00:05:34,144 --> 00:05:36,479 Centro de Vida Marinha do Alasca, fala a Lisa. 98 00:05:37,247 --> 00:05:39,716 De momento, temos um paciente muito especial na reabilitação. 99 00:05:40,483 --> 00:05:43,353 Há cerca de uma semana, deu entrada uma cria de foca 100 00:05:43,486 --> 00:05:48,391 de Stebbins, Alasca, uma aldeia a 800 km de Seward. 101 00:05:49,626 --> 00:05:52,629 Quando cá chegou, estava magra. 102 00:05:52,696 --> 00:05:54,464 Vê-se como está magra. 103 00:05:54,597 --> 00:05:56,366 Deve ter duas ou três semanas de vida. 104 00:05:56,533 --> 00:05:57,534 É pequenina. 105 00:05:57,767 --> 00:05:59,736 Há um tempo que não estava com a progenitora. 106 00:06:01,171 --> 00:06:03,373 As focas-manchadas fazem parte de um grupo de focas 107 00:06:03,506 --> 00:06:04,708 chamadas focas do gelo. 108 00:06:05,008 --> 00:06:07,544 Dependem de icebergues e blocos de gelo. 109 00:06:08,244 --> 00:06:11,815 São muito diferentes das focas comuns que recolhemos. 110 00:06:13,650 --> 00:06:17,687 As focas-manchadas são rabugentas, tendem a morder 111 00:06:19,656 --> 00:06:21,024 e têm mesmo de ser assim. 112 00:06:21,591 --> 00:06:23,660 Ela tem uma contagem de glóbulos brancos alta, 113 00:06:23,793 --> 00:06:26,830 o que pode indicar uma inflamação ou infeção 114 00:06:27,163 --> 00:06:30,200 e nós queremos saber a sua origem. Vamos observá-la. 115 00:06:30,600 --> 00:06:33,570 Só preciso de agarrar a parte posterior para lhe dar uma injeção. 116 00:06:33,803 --> 00:06:36,272 Temos de sedar a foca para ser examinada, 117 00:06:36,406 --> 00:06:38,074 porque ela é muito aguerrida 118 00:06:38,208 --> 00:06:41,044 e queremos fazer muitas coisas junto ao focinho. 119 00:06:41,778 --> 00:06:45,415 Ela é rápida, por isso, é para segurança dela e nossa. 120 00:06:45,782 --> 00:06:48,218 É agora que não pomos ali os dedos. 121 00:06:49,386 --> 00:06:51,554 Não se pode confiar nela. Aí está. 122 00:06:52,355 --> 00:06:53,723 Ela ainda está muito desperta. 123 00:06:54,057 --> 00:06:56,426 Vamos confirmar que não tem feridas. 124 00:06:57,060 --> 00:06:59,095 És danada. Vamos ver aqui atrás. 125 00:06:59,229 --> 00:07:00,730 Temos de ter paciência 126 00:07:01,231 --> 00:07:03,967 para descobrir problemas mais graves que ela possa ter. 127 00:07:04,167 --> 00:07:07,971 Vira-a para o teu lado, para a controlares. 128 00:07:10,206 --> 00:07:11,341 Meu Deus! 129 00:07:11,474 --> 00:07:13,476 Isto é uma ferida grave. 130 00:07:13,643 --> 00:07:15,678 Quando estávamos a observar a barbatana dela, 131 00:07:15,812 --> 00:07:20,116 vimos uma ferida aberta entre dois dedos. 132 00:07:20,250 --> 00:07:24,487 Isto parece uma bicada ou ferida que tinha à chegada cá 133 00:07:24,621 --> 00:07:26,823 e agora está a abrir outra vez. 134 00:07:27,624 --> 00:07:29,392 Está muito inchado. 135 00:07:32,195 --> 00:07:34,764 Pelo menos, agora sabemos onde está o problema. 136 00:07:36,132 --> 00:07:38,368 Digo-te já que ela não vai gostar disto. 137 00:07:41,304 --> 00:07:43,373 Estou a tentar recolher uma amostra do líquido. 138 00:07:44,574 --> 00:07:48,211 Vamos ver o protocolo dela sobre o antibiótico 139 00:07:48,344 --> 00:07:52,515 e confirmar que toma algo que trate uma infeção anaeróbica, 140 00:07:52,649 --> 00:07:54,551 porque isto está tapado. 141 00:07:55,819 --> 00:07:57,687 É muito corajosa. 142 00:07:59,622 --> 00:08:02,759 Agora que localizámos o problema, 143 00:08:03,059 --> 00:08:07,030 podemos concentrar-nos em tratá-lo sem dar tréguas. 144 00:08:08,331 --> 00:08:10,800 Eventualmente, crescerá sem problemas. 145 00:08:19,209 --> 00:08:22,212 CENTRO DE PROTEÇÃO DA VIDA SELVAGEM DO ALASCA 146 00:08:33,556 --> 00:08:36,659 Acabaram de nos contactar via rádio sobre a Deshka, 147 00:08:36,993 --> 00:08:40,830 o nosso lobo fêmea mais velho, pode estar ferida na espádua 148 00:08:41,131 --> 00:08:42,532 e nós vamos lá ver. 149 00:08:43,733 --> 00:08:46,603 Vamos confirmar que não é nada muito grave, 150 00:08:46,736 --> 00:08:49,772 que não exija cuidados médicos e garantir que fica bem. 151 00:08:50,206 --> 00:08:51,307 Portão! 152 00:08:51,841 --> 00:08:54,043 Não gostamos de entrar com os quatro lobos soltos. 153 00:08:54,544 --> 00:08:57,580 Então, fechamos os machos, para os manter separados. 154 00:08:58,414 --> 00:08:59,482 Para baixo! 155 00:09:00,183 --> 00:09:01,618 As fêmeas chegaram cá ainda crias, 156 00:09:01,751 --> 00:09:04,387 cresceram comigo e com a Chandelle desde bebés. 157 00:09:04,521 --> 00:09:06,422 Consideram-nos parte da matilha. 158 00:09:08,591 --> 00:09:11,761 Quando um animal tem dores ou está ferido, 159 00:09:12,128 --> 00:09:15,231 vemos reações que normalmente não veríamos. 160 00:09:16,566 --> 00:09:18,034 Olá, bebé. 161 00:09:18,368 --> 00:09:19,369 Continuam a ser animais selvagens. 162 00:09:19,502 --> 00:09:21,804 Não são amistosos nem estão domesticados. 163 00:09:22,105 --> 00:09:23,339 São animais perigosos. 164 00:09:24,574 --> 00:09:27,010 Precisamos de fotos para enviar à veterinária, 165 00:09:27,143 --> 00:09:28,645 e ela nos dizer o que acha. 166 00:09:28,778 --> 00:09:29,812 O que é isso? 167 00:09:30,280 --> 00:09:32,048 -O que andaste a fazer? -O que é isso? 168 00:09:32,348 --> 00:09:35,518 A ferida da Deshka não parece uma mordida. 169 00:09:36,319 --> 00:09:39,756 Não é uma laceração, é pelo arrancado. 170 00:09:42,125 --> 00:09:44,160 Parece que lhe arrancaram o pelo. 171 00:09:44,294 --> 00:09:46,196 -Bebé... -Ela está a coçar-se. 172 00:09:46,329 --> 00:09:48,364 Não sabemos o que aconteceu à Deshka. 173 00:09:49,332 --> 00:09:52,235 Parece ser um mistério, mas temos de o deslindar. 174 00:09:54,170 --> 00:09:56,639 Porque, se ela se feriu no cercado, temos de o arranjar, 175 00:09:56,706 --> 00:09:58,508 para não voltar a acontecer. 176 00:10:00,310 --> 00:10:02,478 Eu e a Sarah vamos ver as vedações, 177 00:10:02,645 --> 00:10:04,581 verificar se há algum sítio onde ela possa ter ficado presa, 178 00:10:04,714 --> 00:10:08,051 algo que tenhamos de arranjar para eles ficarem seguros. 179 00:10:12,655 --> 00:10:15,592 Sarah, a Bri tem uma mancha. 180 00:10:16,092 --> 00:10:19,162 -O quê? -Falta-lhe pelo na anca. 181 00:10:20,163 --> 00:10:21,030 Bolas! 182 00:10:27,537 --> 00:10:30,640 Estamos a ver a Deshka, o nosso lobo fêmea mais velho. 183 00:10:31,074 --> 00:10:36,279 Não sabemos o que aconteceu para lhe faltar pelo. 184 00:10:37,747 --> 00:10:40,149 Mas ver a Bri com uma ferida no membro posterior 185 00:10:40,283 --> 00:10:42,485 altera aquilo que pensávamos ter acontecido. 186 00:10:44,187 --> 00:10:47,590 Pode ter sido uma situação de desafio entre elas, 187 00:10:47,724 --> 00:10:50,126 a Bri tê-la apanhado pelo pescoço 188 00:10:50,393 --> 00:10:52,295 e a Deshka pô-la no seu lugar, mordendo-lhe. 189 00:10:53,763 --> 00:10:56,899 Se ela apanhou a Deshka pelo cachaço, 190 00:10:57,267 --> 00:11:00,270 esta pode ter-se virado e dito para não o fazer. 191 00:11:00,570 --> 00:11:03,706 E faz sentido que as feridas sejam onde são. 192 00:11:04,140 --> 00:11:07,777 A ferida naquele sítio é típica de quem desafia. 193 00:11:08,611 --> 00:11:12,081 Vou tentar aproximar-me da Deshka para ver como ela está 194 00:11:12,215 --> 00:11:16,352 e, se ela o permitir, vou pulverizá-la com antibiótico. 195 00:11:18,755 --> 00:11:20,089 Olá, menina. 196 00:11:24,160 --> 00:11:26,462 Olá. Posso pôr-te isto? 197 00:11:27,864 --> 00:11:29,365 Posso? 198 00:11:29,766 --> 00:11:30,833 Gostas? 199 00:11:33,536 --> 00:11:35,471 Ver se lhe conseguimos pôr um bálsamo 200 00:11:35,605 --> 00:11:38,875 que ajude a ferida a cicatrizar mais depressa. 201 00:11:40,576 --> 00:11:44,147 É arriscado, porque tem a boca perto e pode virar-se. 202 00:11:44,280 --> 00:11:49,485 Se doer, apesar de confiar na Chandelle, há sempre um risco. 203 00:11:50,219 --> 00:11:52,789 Eu sei. Desculpa. 204 00:11:53,122 --> 00:11:57,093 Ela parece perguntar porque lhe faço isto. 205 00:11:58,695 --> 00:12:02,065 A Deshka é a fêmea principal e a Bri, a irmã rebelde, 206 00:12:02,198 --> 00:12:03,533 que não aguenta uma indireta. 207 00:12:03,666 --> 00:12:05,101 Olá, lobo malandro. 208 00:12:05,468 --> 00:12:08,037 Meteste-te em brigas que não são para ti? 209 00:12:08,771 --> 00:12:11,074 És uma arruaceira. 210 00:12:11,307 --> 00:12:15,712 Se houver brigas ou desafios, temos de ficar atentos 211 00:12:15,845 --> 00:12:17,613 e separá-las, se for preciso. 212 00:12:18,314 --> 00:12:19,549 Olá, lobo malandro. 213 00:12:20,249 --> 00:12:24,721 Não queremos separá-los ou alterar a dinâmica da matilha, 214 00:12:25,088 --> 00:12:28,691 quanto mais depressa virmos que não piora, melhor. 215 00:12:36,165 --> 00:12:38,334 CENTRO DE AVES DE RAPINA DO ALASCA 216 00:12:39,335 --> 00:12:42,839 Trouxemos esta ave para a clínica e estava muito apática. 217 00:12:43,139 --> 00:12:44,540 Nunca vi nada igual. 218 00:12:44,674 --> 00:12:49,512 O olho está muito infetado, vamos ter de agir. 219 00:12:49,645 --> 00:12:51,581 Tens piolhos grandes. 220 00:12:51,714 --> 00:12:53,383 Nós tapamos-lhes os olhos para os manter calmos, 221 00:12:53,516 --> 00:12:55,284 mas ele está muito fraco para se debater. 222 00:12:55,618 --> 00:12:57,620 Também tem um dedo muito inchado. 223 00:12:59,389 --> 00:13:01,758 Está faminto, magro. 224 00:13:02,091 --> 00:13:03,459 Cheio de piolhos. 225 00:13:03,593 --> 00:13:06,062 Infelizmente, não está nada bem. 226 00:13:07,230 --> 00:13:09,298 Tem um dedo inchado. 227 00:13:10,233 --> 00:13:12,034 Possivelmente infetado. 228 00:13:12,168 --> 00:13:15,571 Esta ave está mal tratada e muito debilitada. 229 00:13:15,738 --> 00:13:20,243 Às vezes, passam tanta fome 230 00:13:20,510 --> 00:13:22,211 que os órgãos ficam afetados. 231 00:13:22,645 --> 00:13:24,580 Vamos fazer um tratamento agressivo. 232 00:13:25,081 --> 00:13:26,716 Esta ave está muito fria para se alimentar. 233 00:13:27,083 --> 00:13:30,086 Se a alimentássemos, o mais certo seria 234 00:13:30,219 --> 00:13:33,589 que o alimento não passasse do papo e nem chegasse ao estômago, 235 00:13:33,723 --> 00:13:35,224 ficando ali, a apodrecer. 236 00:13:35,458 --> 00:13:38,227 As toxinas produzidas pela podridão matariam a ave. 237 00:13:38,761 --> 00:13:41,264 Quando ele se sentir melhor, 238 00:13:41,564 --> 00:13:45,668 podemos marcar a cirurgia para remover o olho. 239 00:13:46,302 --> 00:13:48,471 Eu sei que estás cansado. 240 00:13:48,604 --> 00:13:52,375 Vamos tentar engordá-lo antes de pensarmos na cirurgia. 241 00:13:52,508 --> 00:13:53,843 Tem uma cabeça pequena. 242 00:13:55,144 --> 00:13:57,647 O melhor a fazer é dar-lhe proteína em pó. 243 00:13:57,713 --> 00:13:59,849 Uma espécie de smoothie de proteína. 244 00:14:00,216 --> 00:14:02,251 É de fácil digestão. 245 00:14:03,719 --> 00:14:05,021 Ele é tão bonito. 246 00:14:06,122 --> 00:14:07,723 Esta ave está em estado crítico. 247 00:14:08,825 --> 00:14:12,028 Na natureza, não me parece que sobrevivesse muito mais tempo. 248 00:14:12,528 --> 00:14:14,063 Pronto... 249 00:14:14,297 --> 00:14:17,700 Fico feliz que esteja no centro, para que possamos tratá-lo 250 00:14:18,034 --> 00:14:23,372 e fazer tudo o que for possível para o libertar na natureza. 251 00:14:25,241 --> 00:14:26,309 Pronto, amigo. 252 00:14:27,677 --> 00:14:29,679 CENTRO DE VIDA MARINHA DO ALASCA 253 00:14:29,846 --> 00:14:33,049 Aqui, no Centro de Vida Marinha, temos uma localização única. 254 00:14:33,683 --> 00:14:36,519 Isto é o nosso quintal. 255 00:14:37,487 --> 00:14:40,490 Somos tão invulgares que temos reabilitação, 256 00:14:40,656 --> 00:14:42,558 serviço público e pesquisa. 257 00:14:43,125 --> 00:14:46,362 Não há muitos centros como o nosso nos EUA, 258 00:14:46,496 --> 00:14:48,064 que tenham essas três valências. 259 00:14:49,699 --> 00:14:51,734 Chegou a primavera e estamos entusiasmados 260 00:14:51,868 --> 00:14:54,570 com um projeto de investigação sobre o tubarão-dorminhoco-do-pacífico. 261 00:14:57,473 --> 00:15:00,910 Iniciámos este projeto com informação dos pescadores, 262 00:15:01,143 --> 00:15:04,447 que nos disseram que apanham, regularmente, sem querer, 263 00:15:04,647 --> 00:15:06,816 tubarões-dorminhocos-do-pacífico aqui na Baía da Ressurreição. 264 00:15:08,484 --> 00:15:10,653 Não sabemos muito sobre a sua vida, 265 00:15:11,220 --> 00:15:12,688 a sua fisiologia, o seu comportamento, 266 00:15:13,122 --> 00:15:14,657 a sua movimentação, os seus hábitos de alimentação... 267 00:15:15,157 --> 00:15:17,326 Não sabemos praticamente nada sobre eles. 268 00:15:17,493 --> 00:15:22,532 Esta manhã, vamos levantar as linhas que largámos ontem. 269 00:15:24,133 --> 00:15:28,237 Com sorte, encontraremos tubarões pequenos para trazer para o centro, 270 00:15:28,404 --> 00:15:31,741 para aprendermos mais sobre a sua fisiologia. 271 00:15:32,542 --> 00:15:33,543 Prontos? 272 00:15:35,745 --> 00:15:37,079 Bem apanhado! 273 00:15:37,213 --> 00:15:41,951 O tubarão-dorminhoco-do-pacífico pode viver 300 anos, 274 00:15:42,184 --> 00:15:44,654 ou até mesmo entre 400 e 500 anos. 275 00:15:45,821 --> 00:15:47,256 É impressionante. 276 00:15:48,157 --> 00:15:50,226 Parece pesado, mas não sei. 277 00:15:51,260 --> 00:15:54,063 Alguns dos indivíduos que nadam por aqui 278 00:15:54,196 --> 00:15:57,567 provavelmente existem antes de os EUA existirem. 279 00:15:58,401 --> 00:16:00,336 É isso que os torna interessantes para nós. 280 00:16:00,636 --> 00:16:01,771 Para! 281 00:16:03,773 --> 00:16:06,075 É só isco. O isco mantém-se aqui. 282 00:16:06,375 --> 00:16:08,010 -Nada de tubarões. -Certo. 283 00:16:08,144 --> 00:16:13,449 Gostaríamos muito de levar um tubarão destes para o centro, 284 00:16:13,583 --> 00:16:15,585 para o podermos estudar melhor. 285 00:16:16,218 --> 00:16:20,389 Isto já se fez antes, mas nunca com êxito. 286 00:16:20,523 --> 00:16:22,124 O isco continua aqui. 287 00:16:23,559 --> 00:16:25,227 Há uns dias, 288 00:16:26,462 --> 00:16:30,399 achei que estava pesado, que estava lá algo, 289 00:16:30,733 --> 00:16:36,238 mas era só o rolamento. 290 00:16:36,372 --> 00:16:39,976 Pensei que tínhamos ali algo, mas não. 291 00:16:40,443 --> 00:16:42,278 Nada! Estava só apertado demais. 292 00:16:42,411 --> 00:16:44,180 E também temos isco neste. 293 00:16:46,449 --> 00:16:48,684 São tubarões de água fria. 294 00:16:48,818 --> 00:16:53,556 Apanhados a profundidades entre os 120 e os 300 m. 295 00:16:53,856 --> 00:16:56,258 Talvez tenhamos aqui algo grande. 296 00:17:03,799 --> 00:17:05,001 -Tubarão! -Tubarão! 297 00:17:09,805 --> 00:17:11,140 Temos um tubarão. 298 00:17:11,574 --> 00:17:13,576 Ajudem-nos! Temos um tubarão. 299 00:17:15,211 --> 00:17:17,346 Pouco se sabe sobre o tubarão-dorminhoco-do-pacífico. 300 00:17:17,480 --> 00:17:20,082 Para um cientista, é uma mina de ouro. 301 00:17:20,216 --> 00:17:24,587 Há muitas perguntas sem resposta. Este projeto tem a ver com isso. 302 00:17:25,154 --> 00:17:27,356 Leva a cabeça para a frente, lentamente. 303 00:17:27,723 --> 00:17:30,126 Não é um tubarão vulgar. 304 00:17:30,526 --> 00:17:35,064 Os dentes são pequenos, ótimos para desfazer o alimento. 305 00:17:35,631 --> 00:17:37,066 Atenção às mordidas. 306 00:17:37,333 --> 00:17:38,634 Tenho quase a certeza de que este não é para levar. 307 00:17:39,402 --> 00:17:43,139 Este animal é muito pesado para tirarmos da água 308 00:17:43,272 --> 00:17:47,176 e pormos no tanque especial que temos no barco 309 00:17:47,309 --> 00:17:48,544 para levarmos para terra. 310 00:17:49,111 --> 00:17:51,347 -Prontos? -Cuidado! Estás a puxar. 311 00:17:51,747 --> 00:17:54,850 Todos os tubarões que são demasiado grandes para levar para o centro 312 00:17:55,151 --> 00:17:58,587 são medidos, analisados e identificados. 313 00:17:58,754 --> 00:18:02,692 São oportunidades para recolher informação geral. 314 00:18:03,125 --> 00:18:04,293 A etiqueta está colocada. 315 00:18:05,361 --> 00:18:06,395 Larga! 316 00:18:06,996 --> 00:18:07,997 E... 317 00:18:08,297 --> 00:18:09,732 Boa! Bom trabalho. 318 00:18:11,333 --> 00:18:13,369 Este é o nosso segundo ano de estudo. 319 00:18:13,502 --> 00:18:17,373 O ano passado eram todos demasiado grandes para levar para o centro. 320 00:18:18,607 --> 00:18:22,144 Preocupa-nos a concretização desta parte do projeto. 321 00:18:24,180 --> 00:18:26,515 Não diria que são fáceis de apanhar. 322 00:18:26,649 --> 00:18:31,320 Depende do dia, das condições... 323 00:18:31,554 --> 00:18:34,757 Por isso, é difícil prever quando vamos apanhar um tubarão. 324 00:18:35,157 --> 00:18:36,192 Pode ser hoje. 325 00:18:36,325 --> 00:18:38,394 Temos um tubarão e é pequeno. 326 00:18:40,096 --> 00:18:41,630 -Boa! -Cauda. 327 00:18:42,164 --> 00:18:44,533 -Este é para levar. -É mesmo pequeno. 328 00:18:44,767 --> 00:18:46,335 Tão pequenino. 329 00:18:47,336 --> 00:18:48,671 Atenção às mordidas. 330 00:18:48,838 --> 00:18:50,573 Vou passar isto em volta do anzol. 331 00:18:50,706 --> 00:18:53,642 Estou muito entusiasmada por apanhar o primeiro tubarão. 332 00:18:54,610 --> 00:18:57,413 Apanhar finalmente um tubarão com as dimensões certas é incrível. 333 00:18:57,546 --> 00:18:59,215 Estão todos muito empolgados. 334 00:18:59,582 --> 00:19:04,019 Podemos fazer coisas no centro que não podemos fazer no mar. 335 00:19:05,354 --> 00:19:06,355 Não. 336 00:19:06,489 --> 00:19:09,625 Tem clásperes muito pequenos. 337 00:19:09,992 --> 00:19:11,093 Parece que sim. 338 00:19:11,327 --> 00:19:13,129 Sim, é um macho bebé. 339 00:19:13,429 --> 00:19:16,732 Este tubarão pode ter entre 30 e 50 anos. 340 00:19:17,333 --> 00:19:19,602 Um juvenil de 50 anos. É de loucos. 341 00:19:20,669 --> 00:19:23,773 Há algum receio, porque isto é arriscado. 342 00:19:24,073 --> 00:19:26,542 Não sabemos como se portam estes tubarões em cativeiro. 343 00:19:26,976 --> 00:19:32,314 Pelo que sei, três grupos tentaram levar um destes para um oceanário 344 00:19:32,515 --> 00:19:33,516 e morreram todos. 345 00:19:34,316 --> 00:19:37,520 Temos de ter cuidado com o tubarão e recolher a informação pretendida. 346 00:19:43,659 --> 00:19:46,662 CENTRO DE AVES DE RAPINA DO ALASCA 347 00:19:48,330 --> 00:19:50,065 Recolhemos esta águia há duas semanas, 348 00:19:50,199 --> 00:19:52,134 estava praticamente às portas da morte. 349 00:19:53,502 --> 00:19:56,572 Não tinha um olho, estava com uma infeção e faminto. 350 00:19:58,374 --> 00:20:00,276 Decidimos chamar-lhe Willy Zarolho. 351 00:20:01,343 --> 00:20:04,246 Porque só tem um olho, parece o tipo de "Os Goonies". 352 00:20:04,647 --> 00:20:06,048 É o que eu acho. 353 00:20:06,248 --> 00:20:08,384 Quando chegou, tremia e estava num estado miserável. 354 00:20:08,517 --> 00:20:11,554 Estava muito mal tratado. 355 00:20:12,221 --> 00:20:13,522 Evoluiu imenso. 356 00:20:14,123 --> 00:20:17,426 O Willy Zarolho vai ser submetido a duas cirurgias hoje. 357 00:20:18,060 --> 00:20:22,398 Vão retirar-lhe uma das garras e também o olho direito. 358 00:20:24,066 --> 00:20:27,670 As águias-carecas vivem bem só com um olho. 359 00:20:28,370 --> 00:20:31,307 São mais necrófagas do que caçadoras. 360 00:20:33,409 --> 00:20:37,213 Um salmão morto na margem do rio... 361 00:20:37,379 --> 00:20:40,716 Não creio que sejam precisos dois olhos para comer esse salmão. 362 00:20:44,186 --> 00:20:46,488 Estamos a prepará-lo para a cirurgia. 363 00:20:47,790 --> 00:20:52,361 Não operámos logo o Willy Zarolho 364 00:20:52,494 --> 00:20:55,164 porque achei que ele não sobreviveria à anestesia. 365 00:20:56,098 --> 00:20:59,301 Agora, está saudável para sobreviver a uma cirurgia. 366 00:20:59,635 --> 00:21:03,639 O primeiro passo será retirar o olho. 367 00:21:04,039 --> 00:21:05,241 Um, dois, três. 368 00:21:05,641 --> 00:21:08,277 Estou preocupada com o Willy Zarolho. 369 00:21:08,544 --> 00:21:11,714 Sinto-me uma mãe-galinha, a rondar, 370 00:21:12,281 --> 00:21:15,417 mas gosto daquela ave e quero ver que está bem. 371 00:21:16,418 --> 00:21:20,389 Comecei por retirar a glândula lacrimal 372 00:21:20,589 --> 00:21:23,525 porque, se produzir lágrimas, vai inchar. 373 00:21:25,294 --> 00:21:28,764 Depois retirei todo o interior do olho, 374 00:21:29,164 --> 00:21:32,234 deixando a esclerótica, que é a parte branca do olho. 375 00:21:32,868 --> 00:21:35,437 Vai dar algum apoio 376 00:21:35,671 --> 00:21:40,376 e, quando suturar as pálpebras, não ficam tão encovadas. 377 00:21:40,576 --> 00:21:41,877 É uma questão estética. 378 00:21:42,478 --> 00:21:45,848 Para mim, é uma cirurgia nova. Nunca tinha feito 379 00:21:45,915 --> 00:21:50,319 mas, no Alasca, é normal fazer coisas que nunca fizemos. 380 00:21:51,453 --> 00:21:53,689 Já realizámos uma das duas cirurgias. 381 00:21:54,790 --> 00:21:57,293 Agora, vamos amputar o dedo. 382 00:21:57,459 --> 00:22:00,329 Esta ave arranjou grandes sarilhos por causa da infeção. 383 00:22:00,796 --> 00:22:05,200 A infeção era tão grave que afetou irremediavelmente o osso. 384 00:22:06,268 --> 00:22:11,106 O osso estava tão afetado que pensei que causaria dor para sempre, 385 00:22:11,307 --> 00:22:13,776 quer o libertássemos, quer o mantivéssemos em cativeiro. 386 00:22:14,209 --> 00:22:15,678 Esta cirurgia é cruel. 387 00:22:16,145 --> 00:22:18,514 Foi cortar e tirar. 388 00:22:18,747 --> 00:22:20,616 Esta ave não precisa de sentir dor. 389 00:22:22,151 --> 00:22:24,253 Estou satisfeita com o modo como isto está a fechar. 390 00:22:27,256 --> 00:22:30,259 -Entra, Kara. Elas vão acordá-lo. -Está bem. 391 00:22:32,227 --> 00:22:35,698 Emocionamo-nos quando nos dedicamos tanto a eles 392 00:22:35,831 --> 00:22:38,467 e esperamos que a cirurgia corra bem. 393 00:22:38,534 --> 00:22:42,771 Espero que possamos libertá-lo na natureza. 394 00:22:43,072 --> 00:22:45,307 Só o tempo o dirá. 395 00:22:46,608 --> 00:22:47,810 Só o tempo o dirá. 396 00:22:56,752 --> 00:22:59,288 O velhote do Nelson arrasta-se. 397 00:23:00,155 --> 00:23:01,223 Anda, Nelson! 398 00:23:01,357 --> 00:23:02,691 Vieram numa boa altura. 399 00:23:04,059 --> 00:23:07,196 Hoje, os alces vão ter o seu petisco preferido, ramos de salgueiro. 400 00:23:07,329 --> 00:23:08,530 Eles estão a comer salgueiro. 401 00:23:08,664 --> 00:23:10,065 Alce Nelson? 402 00:23:10,566 --> 00:23:11,567 Meu senhor... 403 00:23:11,700 --> 00:23:13,502 Esta é a nossa oportunidade de dar o medicamento ao Nelson. 404 00:23:13,635 --> 00:23:14,636 Banana! 405 00:23:14,770 --> 00:23:16,538 Os alces adoram bananas. 406 00:23:16,739 --> 00:23:17,740 Olá, querido. 407 00:23:18,707 --> 00:23:20,743 Agarraste? Larga o ramo. 408 00:23:22,444 --> 00:23:25,147 Com os carnívoros, temos de o esconder melhor 409 00:23:25,280 --> 00:23:28,384 porque, se sentem o cheiro, cospem o pedaço de carne. 410 00:23:30,052 --> 00:23:34,490 Dois dos lobos fêmeas feriram-se por terem andado à briga. 411 00:23:35,224 --> 00:23:38,227 Hoje, a ideia é dar à Deshka e à Bri a segunda dose do medicamento. 412 00:23:38,560 --> 00:23:40,629 Precisam de tomar quatro comprimidos por dia durante os próximos dias. 413 00:23:42,231 --> 00:23:44,133 Olá, meninas. Chegas aqui, Desh? 414 00:23:44,600 --> 00:23:48,203 A Bri veio logo, mas não vimos a Deshka. 415 00:23:50,839 --> 00:23:54,109 Nós chamávamo-la e ela não aparecia. 416 00:23:54,243 --> 00:23:58,347 Isso fez-nos ficar em pânico, por não sabermos o que se passava. 417 00:23:58,514 --> 00:24:00,082 Normalmente, isto fá-la aparecer. 418 00:24:00,582 --> 00:24:04,553 A Bri recebeu a carne do Austin. Ele conseguiu dar-lha. 419 00:24:05,754 --> 00:24:08,690 Como a ferida da Deshka era mais grave que a da Bri, 420 00:24:09,158 --> 00:24:11,560 é importante que tome o medicamento. 421 00:24:12,561 --> 00:24:13,562 Estou a ficar preocupada. 422 00:24:13,829 --> 00:24:16,265 Vou ter com a Chandelle e vamos entrar para ver o que se passa. 423 00:24:16,465 --> 00:24:18,801 Olá, Bri. 424 00:24:19,568 --> 00:24:22,337 A maior parte das vezes, assim que a Deshka ouve a Chandelle, 425 00:24:22,504 --> 00:24:24,506 aparece logo junto à vedação para lhe darem atenção. 426 00:24:25,274 --> 00:24:26,275 Eu não... 427 00:24:27,076 --> 00:24:30,212 Acho que devemos ficar juntas. 428 00:24:31,547 --> 00:24:33,449 Apesar de terem sido criadas por nós, 429 00:24:33,615 --> 00:24:37,686 temos de olhar uma pela outra lá dentro, por causa dos lobos. 430 00:24:40,355 --> 00:24:41,323 Deshka! 431 00:24:43,826 --> 00:24:45,094 Desh! 432 00:24:46,128 --> 00:24:47,129 Bri! 433 00:24:47,496 --> 00:24:48,497 O que fizeste? 434 00:24:48,664 --> 00:24:50,099 Onde estás, Desh? 435 00:24:51,100 --> 00:24:52,601 Estás a dar cabo de mim, Desh. 436 00:24:57,239 --> 00:24:58,373 Desh! 437 00:24:58,841 --> 00:24:59,842 Desh! 438 00:25:01,143 --> 00:25:02,177 Deshka! 439 00:25:02,311 --> 00:25:04,346 Andamos à procura da Deshka. 440 00:25:06,215 --> 00:25:08,717 É preocupante porque, quando eu e a Chandelle estamos aqui, 441 00:25:08,951 --> 00:25:12,287 ela aparece logo. Há algo de errado no comportamento. 442 00:25:13,422 --> 00:25:17,226 Sentir-me-ia mais descansada se não aparecesses às escondidas. 443 00:25:17,359 --> 00:25:22,064 Tem uma ferida, o comportamento será diferente. 444 00:25:22,498 --> 00:25:24,399 Temos de nos manter seguras, para o bem de todos. 445 00:25:25,467 --> 00:25:26,568 -Bri. -Deshka! 446 00:25:27,569 --> 00:25:30,572 Há muitas tocas feitas pelos lobos. 447 00:25:31,673 --> 00:25:36,278 Ela deve ter entrado numa e não vai sair. De certeza. 448 00:25:38,113 --> 00:25:39,181 Vamos soltar os machos. 449 00:25:39,314 --> 00:25:42,618 Costuma ser uma opção infalível, soltar os machos. 450 00:25:42,684 --> 00:25:45,087 Eles ficam sempre entusiasmados por voltarem a estar juntos. 451 00:25:45,554 --> 00:25:46,822 Prontos para saírem? 452 00:25:48,323 --> 00:25:49,324 Portão! 453 00:25:50,659 --> 00:25:53,862 Vamos uivar em grupo, talvez ela apareça. 454 00:25:54,496 --> 00:25:57,065 Vamos picar os lobos para eles começarem a uivar, 455 00:25:57,199 --> 00:25:58,700 pode ser que a Deshka apareça. 456 00:26:00,035 --> 00:26:01,036 Kim. 457 00:26:01,170 --> 00:26:02,538 Vamos tentar uivar, para ver se ela aparece. 458 00:26:16,251 --> 00:26:18,453 Estamos nós a uivar e nada. 459 00:26:21,256 --> 00:26:23,025 Até que ela saiu da toca. 460 00:26:23,725 --> 00:26:26,428 Foi um alívio, vê-la a sair da toca. 461 00:26:28,664 --> 00:26:31,300 Felizmente, estava animada e quis comer, 462 00:26:31,700 --> 00:26:33,335 conseguimos dar-lhe o medicamento. 463 00:26:34,836 --> 00:26:36,038 Boa! Apanhou-o! 464 00:26:36,171 --> 00:26:39,541 A ferida da Deshka está com bom aspeto, começa a cicatrizar. 465 00:26:41,677 --> 00:26:44,379 Atenção porque, quando um fica ferido assim, 466 00:26:44,513 --> 00:26:46,582 os outros ficam irritadiços. 467 00:26:53,789 --> 00:26:54,823 Bolas! 468 00:26:57,259 --> 00:26:59,261 O Lothario foi atrás do Dirus, 469 00:26:59,394 --> 00:27:02,564 não quis que ele se aproximasse da Deshka. 470 00:27:04,633 --> 00:27:05,667 Desh! 471 00:27:07,002 --> 00:27:09,338 Virou-o ao contrário 472 00:27:09,471 --> 00:27:12,541 e mostrou-lhe que ele tinha de parar, que aquilo ficava por ali, 473 00:27:13,308 --> 00:27:14,576 porque ele estava a proteger a mulher dele. 474 00:27:14,710 --> 00:27:16,211 -Está a chorar. Ouves? -Sim. 475 00:27:18,614 --> 00:27:19,615 Desh! 476 00:27:21,717 --> 00:27:23,051 Vão meter-se com ela. 477 00:27:23,185 --> 00:27:25,520 A Deshka começou a coçar-se e a chorar. 478 00:27:28,724 --> 00:27:33,462 Como é a fêmea principal, o facto de estar vulnerável e ferida 479 00:27:33,729 --> 00:27:36,798 deixou os outros enervados, porque não entendiam o que fazia, 480 00:27:37,099 --> 00:27:38,600 nenhum deles lhe estava a fazer nada. 481 00:27:39,034 --> 00:27:40,535 O Lothario ficou nervoso. 482 00:27:41,036 --> 00:27:43,372 Ela não percebia o porquê dele se meter atrás dela. 483 00:27:43,505 --> 00:27:45,173 Ela estava vulnerável. 484 00:27:48,210 --> 00:27:51,046 Vamos ter uma dinâmica interessante durante os próximos dias, 485 00:27:51,179 --> 00:27:53,515 porque pode haver mudanças na hierarquia, 486 00:27:53,715 --> 00:27:56,184 o que significa mais brigas. 487 00:27:57,853 --> 00:28:00,155 Temos de observar como interagem entre eles. 488 00:28:06,728 --> 00:28:09,131 CENTRO DE VIDA MARINHA DO ALASCA 489 00:28:09,464 --> 00:28:11,433 O nosso objetivo no programa de perdidos 490 00:28:11,566 --> 00:28:14,403 é pôr os animais saudáveis para poderem ser libertados. 491 00:28:16,038 --> 00:28:18,040 Mas alguns não podem sê-lo. 492 00:28:19,241 --> 00:28:22,010 Qualquer foca do gelo que entre no programa 493 00:28:22,144 --> 00:28:23,478 tem de ir para outro centro, 494 00:28:23,645 --> 00:28:26,048 devido aos acordos feitos com as comunidades locais. 495 00:28:27,082 --> 00:28:28,183 Este é o Spencer. 496 00:28:28,317 --> 00:28:32,354 É uma das quatro focas-aneladas que temos aqui no centro. 497 00:28:33,221 --> 00:28:34,756 As focas-aneladas, as focas-manchadas 498 00:28:35,057 --> 00:28:37,092 e as focas-barbudas, todas focas do gelo, 499 00:28:37,592 --> 00:28:39,227 são consideradas dependentes do gelo. 500 00:28:40,495 --> 00:28:43,065 O Alasca é o melhor sítio para as estudarmos, 501 00:28:43,198 --> 00:28:45,367 porque as temos aqui à porta. 502 00:28:46,635 --> 00:28:50,238 Toda a gente tem inveja de estarmos na linha da frente 503 00:28:50,372 --> 00:28:51,573 na investigação da foca do Ártico. 504 00:28:52,040 --> 00:28:53,041 Muito bem. 505 00:28:53,175 --> 00:28:55,711 Como vivem no gelo e enfrentam ursos-polares... 506 00:28:55,844 --> 00:28:56,845 Alvo! 507 00:28:57,145 --> 00:28:59,147 ... são focas naturalmente muito aguerridas. 508 00:28:59,614 --> 00:29:00,549 Alvo! 509 00:29:00,716 --> 00:29:03,452 Treinamo-las para confiarem em nós, de modo a cuidarmos delas. 510 00:29:03,652 --> 00:29:04,720 Lindo menino. 511 00:29:05,020 --> 00:29:08,457 Quando entrou no programa de perdidos, 512 00:29:08,990 --> 00:29:11,293 tinha uma alcunha, Foguetão com Raiva. 513 00:29:11,693 --> 00:29:14,563 Agora, como podem ver, é calmo e amoroso. 514 00:29:14,796 --> 00:29:17,032 Água! Bom trabalho, amigo. 515 00:29:17,566 --> 00:29:18,567 Terminámos. 516 00:29:20,268 --> 00:29:22,537 Temos cá uma foca-manchada há dois meses. 517 00:29:23,205 --> 00:29:24,806 Decidimos chamar-lhe Nuna. 518 00:29:25,507 --> 00:29:29,511 Ela é muito aguerrida. Tem um espírito rebelde. 519 00:29:30,078 --> 00:29:31,380 Empolgada, Nuna? 520 00:29:31,680 --> 00:29:33,715 Hoje, temos algo especial. 521 00:29:35,684 --> 00:29:39,521 Isto é um petisco de gelo em forma de peixe para dar à Nuna. 522 00:29:39,688 --> 00:29:42,357 Estou empolgada para ver como ela vai interagir. 523 00:29:42,491 --> 00:29:44,059 Vamos tentar. 524 00:29:45,026 --> 00:29:46,595 Tem sido muito especial trabalhar com a Nuna. 525 00:29:46,728 --> 00:29:50,031 Como é uma foca do gelo, não pode ser libertada. 526 00:29:50,232 --> 00:29:51,366 Vê só! 527 00:29:51,666 --> 00:29:55,070 Vai ficar aos cuidados de pessoas até ao fim da sua vida. 528 00:29:55,437 --> 00:29:57,773 Queremos que se habitue às pessoas, 529 00:29:58,073 --> 00:30:02,611 para se sentir confortável nas interações com os seres humanos. 530 00:30:04,446 --> 00:30:05,480 Está na dúvida. 531 00:30:05,680 --> 00:30:06,815 Olha! 532 00:30:08,417 --> 00:30:12,454 Tento espicaçá-la, levá-la a interagir com o seu meio. 533 00:30:14,389 --> 00:30:17,426 Está um pouco desconfiada. É uma novidade para ela. 534 00:30:18,293 --> 00:30:20,128 Pusemo-la a pensar. 535 00:30:21,596 --> 00:30:23,732 Deve estar a pensar o porquê do peixe estar congelado. 536 00:30:25,634 --> 00:30:28,503 Muito bem! Agarrou um dos peixes. 537 00:30:29,704 --> 00:30:31,807 Puxou-o! Acho que conseguiu. 538 00:30:33,775 --> 00:30:35,110 Ali está ela! 539 00:30:35,444 --> 00:30:37,579 Este é o tipo de interação que gostamos de ver. 540 00:30:37,712 --> 00:30:39,581 Ela empurra aquilo com o nariz. 541 00:30:44,553 --> 00:30:48,590 Acho que isto é tão enriquecedor para nós como para ela. 542 00:30:48,790 --> 00:30:51,693 Ela gostou do petisco de gelo. 543 00:30:53,295 --> 00:30:57,532 Fartou-se de brincar com aquilo. 544 00:30:58,467 --> 00:30:59,768 Que giro. 545 00:31:04,473 --> 00:31:06,508 Há uma onda de excitação. 546 00:31:06,641 --> 00:31:09,311 Toda a gente comenta, quer ver o tubarão... 547 00:31:09,444 --> 00:31:12,113 É o primeiro que temos no Centro de Vida Marinha. 548 00:31:13,215 --> 00:31:15,217 O tubarão-dorminhoco-do-pacífico recebeu esse nome 549 00:31:15,350 --> 00:31:18,153 por ser um tubarão extremamente lento. 550 00:31:19,321 --> 00:31:23,325 Alimentam-se de leões-marinhos vivos, 551 00:31:23,458 --> 00:31:27,429 por isso, também são capazes de nadar mais depressa se for preciso. 552 00:31:29,464 --> 00:31:34,102 Este não é um tubarão vulgar, um predador rápido e agressivo. 553 00:31:34,536 --> 00:31:37,672 No entanto, caça presas grandes. 554 00:31:38,507 --> 00:31:42,277 Podem morder com força, por isso, temos de ser cautelosos. 555 00:31:44,212 --> 00:31:45,814 Não sabemos muito sobre eles. 556 00:31:46,114 --> 00:31:48,550 Estamos a tentar aprender os seus comportamentos. 557 00:31:48,683 --> 00:31:50,585 São muito diferentes de outros tubarões. 558 00:31:50,719 --> 00:31:52,153 Vocês vão formar uma parede. 559 00:31:52,320 --> 00:31:53,655 O tubarão vem aí. 560 00:31:54,122 --> 00:31:55,590 Continuamos? Está bem. 561 00:31:55,724 --> 00:32:00,161 Pensa-se que é o vertebrado do planeta que vive mais anos. 562 00:32:03,365 --> 00:32:06,034 Gostaríamos de fazer, pelo menos, duas sessões 563 00:32:06,167 --> 00:32:09,337 na nossa passadeira especial para peixes. 564 00:32:10,105 --> 00:32:14,175 Trata-se de uma banheira grande, onde medimos o consumo de oxigénio. 565 00:32:15,176 --> 00:32:17,145 Nos atletas humanos, isto faz-se num passadeira 566 00:32:17,279 --> 00:32:20,448 mas, como não podemos pôr um tubarão numa, pomo-lo num tanque. 567 00:32:21,449 --> 00:32:27,022 Conseguimos colocar o tubarão no tanque de transporte. 568 00:32:27,088 --> 00:32:30,225 Aquele ali deve ser o de cima. 569 00:32:30,392 --> 00:32:33,862 Queremos ter água a circular para o tubarão, 570 00:32:33,929 --> 00:32:36,398 porque alguns têm de nadar para respirar. 571 00:32:38,600 --> 00:32:43,705 Antes de taparmos o tanque e fazermos uma experiência, 572 00:32:43,838 --> 00:32:47,475 temos de garantir que o tubarão está a respirar 573 00:32:47,609 --> 00:32:50,078 e que não fica numa posição que afete a sua saúde. 574 00:32:52,147 --> 00:32:53,782 Não sabemos se resultará mas, caso resulte, 575 00:32:54,082 --> 00:32:55,850 esta será a primeira medição metabólica 576 00:32:56,151 --> 00:32:57,519 feita a um tubarão-dorminhoco-do-pacífico. 577 00:33:03,425 --> 00:33:07,829 O tubarão dobrou-se ao meio dentro do tanque, 578 00:33:08,129 --> 00:33:10,832 está preso e não se consegue mexer. 579 00:33:11,199 --> 00:33:15,837 É um problema, pois não parece conseguir respirar bem. 580 00:33:17,272 --> 00:33:19,341 Isto preocupa-me. Não gosto. 581 00:33:33,455 --> 00:33:37,592 Quando pusemos o tubarão no tanque, ele ficou preso. 582 00:33:38,193 --> 00:33:41,463 Fiquei a ver se se endireitava, mas não, 583 00:33:41,596 --> 00:33:43,598 ficou naquela posição. 584 00:33:44,366 --> 00:33:45,600 Está a virar para a esquerda. 585 00:33:45,734 --> 00:33:48,403 Tivemos de o soltar no tanque maior. 586 00:33:49,270 --> 00:33:51,272 Vamos voltar a tentar. 587 00:33:51,406 --> 00:33:52,207 Na tua direção. 588 00:33:53,475 --> 00:33:57,612 Tentar isto apresenta alguns desafios, porque nunca se fez. 589 00:33:58,146 --> 00:33:59,748 Passa-nos a barreira. 590 00:33:59,881 --> 00:34:04,552 Por exemplo, por mais que implorássemos por um tubarão pequeno, 591 00:34:04,753 --> 00:34:07,756 este é pequeno demais para o tanque. 592 00:34:08,657 --> 00:34:12,594 Tivemos de colocar umas restrições para diminuir a dimensão do tanque 593 00:34:13,695 --> 00:34:14,729 e resultou. 594 00:34:15,363 --> 00:34:17,232 Estamos prontos para o próximo separador. 595 00:34:17,365 --> 00:34:19,567 Com as alterações que fizemos, 596 00:34:19,734 --> 00:34:22,237 deveremos conseguir começar a recolher informação, 597 00:34:22,370 --> 00:34:26,408 que mostrará coisas interessantes para aprender sobre o tubarão. 598 00:34:28,043 --> 00:34:29,411 Até agora, está a correr bem. Vamos bater na madeira. 599 00:34:32,280 --> 00:34:35,617 Tivemos de fazer mais uns ajustes e modificações. 600 00:34:36,284 --> 00:34:40,655 Temos uma câmara de infravermelhos, mas com um alcance limitado. 601 00:34:41,056 --> 00:34:45,794 Então, abrimos janelas na tampa para espreitarmos, 602 00:34:46,027 --> 00:34:48,763 vermos como está o tubarão. 603 00:34:48,830 --> 00:34:50,231 Boa noite, amiguinho. 604 00:34:50,465 --> 00:34:54,235 -Consegues ver? -Vê-se muito bem as guelras. 605 00:34:54,636 --> 00:34:56,504 Estas ficam nos cantos. 606 00:34:59,340 --> 00:35:03,311 Oxalá seja a última vez que o fechamos 607 00:35:03,578 --> 00:35:06,347 até o abrirmos para o libertar. 608 00:35:06,614 --> 00:35:09,184 Vai correr tudo bem. 609 00:35:10,318 --> 00:35:13,254 Queremos ter a certeza de que não fazemos mal ao animal. 610 00:35:19,661 --> 00:35:21,329 CENTRO DE AVES DE RAPINA DO ALASCA 611 00:35:21,596 --> 00:35:23,398 O Willy Zarolho foi operado há uma semana. 612 00:35:23,832 --> 00:35:26,568 Quero ver como estão a cicatrizar as duas incisões. 613 00:35:27,802 --> 00:35:29,738 Aqui foi a amputação. 614 00:35:30,505 --> 00:35:32,640 Está ótimo. 615 00:35:32,774 --> 00:35:36,077 Não há inchaço, nem vermelhidão... 616 00:35:36,711 --> 00:35:38,046 Está uma maravilha. 617 00:35:38,179 --> 00:35:41,583 A outra coisa que vamos ver é o olho, 618 00:35:43,251 --> 00:35:45,386 o sítio de onde o tirámos. 619 00:35:47,422 --> 00:35:50,258 Meu Deus! Está espetacular. 620 00:35:50,792 --> 00:35:53,361 -Está bom, não está? -Muito bem operado. 621 00:35:53,728 --> 00:35:56,698 Vou ter de avaliar 622 00:35:56,831 --> 00:35:59,200 se esta ave pode ser libertada. 623 00:35:59,434 --> 00:36:04,372 Estou inclinada a pensar que não, porque a ave tem dois problemas. 624 00:36:04,606 --> 00:36:08,810 Posso libertar uma águia com um olho, uma sem um dedo, 625 00:36:09,811 --> 00:36:12,747 mas não gosto de libertar aves com dois problemas. 626 00:36:14,682 --> 00:36:17,352 O Willy Zarolho pode ser uma ave de consciencialização. 627 00:36:17,585 --> 00:36:21,055 Deverá ser ótima nisso, porque consegue voar. 628 00:36:21,790 --> 00:36:24,359 Podem levá-lo para a Zona de Voo. 629 00:36:26,060 --> 00:36:29,030 Esta é uma questão sobre a qual terei de refletir. 630 00:36:29,230 --> 00:36:31,199 Um, dois, três. 631 00:36:32,267 --> 00:36:35,270 O Willy Zarolho terá de voar muito bem 632 00:36:35,403 --> 00:36:37,438 para eu considerar libertá-lo. 633 00:36:37,572 --> 00:36:40,108 -Como voou o Willy? -Muito bem. 634 00:36:40,809 --> 00:36:44,245 Era o que querias dizer-me. 635 00:36:44,379 --> 00:36:45,547 Sim. 636 00:36:49,384 --> 00:36:52,220 CENTRO DE VIDA MARINHA DO ALASCA 637 00:36:52,687 --> 00:36:53,822 Olá, Nuna. 638 00:36:54,255 --> 00:36:58,059 A Nuna tem sido o ponto alto desta temporada. 639 00:36:58,193 --> 00:37:00,995 Está sempre à espera ao portão, quando passamos. 640 00:37:01,129 --> 00:37:03,298 Parece a comissão de boas-vindas, logo pela manhã. 641 00:37:03,631 --> 00:37:04,766 É uma foca amorosa. 642 00:37:05,066 --> 00:37:06,067 Nuna... 643 00:37:07,135 --> 00:37:09,304 Hoje, a Nuna vai para a casa nova dela. 644 00:37:10,071 --> 00:37:13,341 Será levada para o Oceanário Mystic, no Connecticut. 645 00:37:13,741 --> 00:37:17,078 Queres sair, querida? "Com esta gente toda aqui, não." 646 00:37:17,779 --> 00:37:19,347 Espera-a uma grande aventura. 647 00:37:19,581 --> 00:37:21,249 Nós vamos acompanhá-la. 648 00:37:21,516 --> 00:37:24,752 Observá-la, pô-la na caixa, e seguimos caminho. 649 00:37:25,386 --> 00:37:27,689 É como um filho que vai para a faculdade. 650 00:37:28,089 --> 00:37:29,591 Esse tipo de transição. 651 00:37:29,724 --> 00:37:31,025 Pequenina... 652 00:37:31,226 --> 00:37:34,229 É agridoce. Ela tem sido um animal bom com quem trabalhar. 653 00:37:34,729 --> 00:37:38,800 Tal como para qualquer pessoa, viajar é stressante. 654 00:37:39,100 --> 00:37:41,069 Há muitas alterações. 655 00:37:41,202 --> 00:37:42,670 Vamos ter saudades da Nuna. 656 00:37:42,804 --> 00:37:45,840 Todas as focas que passam por cá têm um lugar especial no nosso coração, 657 00:37:46,140 --> 00:37:47,942 mas estou muito empolgada e ansiosa por ver 658 00:37:48,209 --> 00:37:51,346 o que fará o resto da vida, porque vai ser boa. 659 00:37:52,447 --> 00:37:54,482 -Está na caixa. -Adeus, rebelde. 660 00:37:55,450 --> 00:37:58,453 É triste vê-la partir, mas é para isso que aqui estamos. 661 00:37:58,820 --> 00:38:01,155 Libertar animais, 662 00:38:01,289 --> 00:38:03,424 seja nas casas definitivas, seja na natureza. 663 00:38:03,791 --> 00:38:05,093 Estamos prontas para ir. 664 00:38:07,528 --> 00:38:10,665 Ela vai ter uma piscina gigantesca. 665 00:38:19,173 --> 00:38:20,608 Quando vi a Nuna pela primeira vez, 666 00:38:20,675 --> 00:38:24,345 achei-a amorosa e pequenina. Ela é mínima. 667 00:38:25,380 --> 00:38:30,018 Agora que estamos no oceanário, vamos tirá-la da carrinha, 668 00:38:30,551 --> 00:38:33,087 içá-la sobre a piscina... 669 00:38:34,022 --> 00:38:35,323 Acho que está entusiasmada. 670 00:38:42,096 --> 00:38:45,667 Estamos muito entusiasmados por ter a Nuna no oceanário. 671 00:38:46,501 --> 00:38:49,504 Ela não saltou logo para a piscina, olhou em volta antes. 672 00:38:49,570 --> 00:38:51,039 Eu também não teria saltado. 673 00:38:58,179 --> 00:38:59,414 Ela é amorosa. 674 00:38:59,814 --> 00:39:03,584 Acho que vai ficar bem cá. Temos outra foca-manchada. 675 00:39:04,218 --> 00:39:08,690 Ela foi para o Mystic, onde há outra foca-manchada, a Secau. 676 00:39:09,123 --> 00:39:12,293 Faz parte de um projeto maior de que o Centro Marinho faz parte. 677 00:39:12,560 --> 00:39:17,198 Tenho acompanhado esta e também vou acompanhar a Nuna. 678 00:39:19,300 --> 00:39:21,569 Ela gosta daquilo. Linda menina. 679 00:39:22,337 --> 00:39:24,105 Acho que vai sair-se bem. 680 00:39:29,610 --> 00:39:31,212 CENTRO DE PROTEÇÃO DA VIDA SELVAGEM DO ALASCA 681 00:39:31,412 --> 00:39:33,681 Vamos alimentar os lobos agora de manhã. 682 00:39:35,083 --> 00:39:37,051 Têm mais uns dias de antibiótico pela frente. 683 00:39:37,685 --> 00:39:41,022 Pensamos que a Bri achou que ia subir de posto. 684 00:39:41,322 --> 00:39:42,156 Desh! 685 00:39:42,657 --> 00:39:46,094 A Deshka é a nossa fêmea principal. A Bri quis medir forças. 686 00:39:46,227 --> 00:39:49,364 Acho que abalou um pouco a matilha. 687 00:39:50,698 --> 00:39:51,699 Portão! 688 00:39:53,801 --> 00:39:55,570 Toma! Os lobos são animais sociáveis 689 00:39:55,703 --> 00:39:58,239 e o que aconteceu foi um evento social estranho. 690 00:39:58,539 --> 00:40:02,810 Ainda estão a recuperar, por isso, temos de ter paciência. 691 00:40:04,512 --> 00:40:05,613 Deshka! 692 00:40:05,747 --> 00:40:07,081 Anda daí! 693 00:40:07,749 --> 00:40:08,750 Fica! 694 00:40:09,050 --> 00:40:12,353 O bom de os ter aqui é que, quando isto acontece, 695 00:40:12,520 --> 00:40:15,056 podemos agir, dando-lhes medicação, pomadas, 696 00:40:15,189 --> 00:40:19,560 o que for preciso para evitar mais dor ou desconforto. 697 00:40:21,629 --> 00:40:24,298 De momento, a matilha está estável e feliz. 698 00:40:25,700 --> 00:40:29,537 A matilha é-me muito cara, sobretudo a Deshka. 699 00:40:29,871 --> 00:40:31,072 Deshka! 700 00:40:31,272 --> 00:40:33,808 Quando se trabalha com animais, não se deve ter preferidos, 701 00:40:34,108 --> 00:40:37,578 mas eu tenho. E os meus são os lobos. 702 00:40:41,215 --> 00:40:42,350 Devagar. 703 00:40:42,617 --> 00:40:45,553 Quando nos propusemos fazer este estudo, 704 00:40:45,686 --> 00:40:47,088 não sabíamos se resultaria. 705 00:40:47,221 --> 00:40:48,623 Vamos pôr água aqui. 706 00:40:48,756 --> 00:40:51,659 Se encontraríamos o tubarão certo, se conseguiríamos manuseá-lo, 707 00:40:51,793 --> 00:40:55,296 se ele resistiria... É empolgante, pois resultou. 708 00:40:55,463 --> 00:40:58,599 Conseguimos tirar muitas das medidas que queríamos 709 00:40:58,900 --> 00:41:03,304 e estamos prontos para libertar o tubarão no mar. 710 00:41:07,708 --> 00:41:11,679 Este estudo tem sido essencial para acrescentar informação 711 00:41:11,813 --> 00:41:13,581 a lacunas que havia no terreno. 712 00:41:13,781 --> 00:41:17,685 O metabolismo de uma espécie que vive muitos anos 713 00:41:17,819 --> 00:41:21,722 e também uma espécie do Ártico, isso é importante. 714 00:41:22,390 --> 00:41:25,159 É o número 05-2. 715 00:41:25,293 --> 00:41:29,063 Vamos pôr etiquetas no animal para o localizarmos. 716 00:41:29,397 --> 00:41:32,133 Acompanharemos o peixe durante 180 dias. 717 00:41:32,266 --> 00:41:35,570 Depois, as etiquetas soltam-se, emergem, 718 00:41:36,604 --> 00:41:40,541 e isso irá dizer-nos que o animal ficou bem. 719 00:41:41,242 --> 00:41:43,578 A prioridade é a saúde do tubarão. 720 00:41:44,245 --> 00:41:48,816 Libertá-lo e vê-lo sobreviver no seu habitat natural 721 00:41:49,117 --> 00:41:51,619 seria uma experiência incrível. 722 00:41:54,555 --> 00:41:55,690 Vamos lá. 723 00:41:57,358 --> 00:41:58,726 O Alasca é um estado 724 00:41:59,494 --> 00:42:04,298 em que muitas pessoas dependem dos recursos vivos do mar. 725 00:42:04,499 --> 00:42:06,167 Primeiro a cauda e depois recua. 726 00:42:06,300 --> 00:42:07,802 O ecossistema marinho da costa, 727 00:42:08,102 --> 00:42:10,371 sobretudo numa altura de alterações climáticas, 728 00:42:10,505 --> 00:42:13,007 encontra-se sujeito a alterações essenciais. 729 00:42:14,142 --> 00:42:16,844 Não nos podemos dar ao luxo de ignorar nenhuma espécie. 730 00:42:17,411 --> 00:42:19,780 Temos de entender todos os aspetos do ecossistema. 731 00:42:22,049 --> 00:42:24,085 -Lá vai ele! -Viram a cauda? 732 00:42:33,461 --> 00:42:35,363 As probabilidades de uma águia sobreviver na natureza 733 00:42:35,596 --> 00:42:38,032 é algo que calculamos para cada ave. 734 00:42:39,200 --> 00:42:41,936 Às vezes, é óbvio. A ave está a 100 por cento. 735 00:42:42,003 --> 00:42:46,741 O Willy não está a 100 por cento. Falta-lhe um olho e um dedo. 736 00:42:46,807 --> 00:42:51,579 Tivemos de refletir bem sobre libertá-lo ou não. 737 00:42:52,813 --> 00:42:58,152 Mas voou tão bem que achámos que lhe devíamos dar uma oportunidade. 738 00:43:01,589 --> 00:43:04,158 Gosto do Willy Zarolho, 739 00:43:04,225 --> 00:43:09,764 porque me afeiçoo mais àqueles a que me dedico mais. 740 00:43:10,531 --> 00:43:11,566 Adeus, amigo. 741 00:43:11,699 --> 00:43:14,168 As recompensas neste trabalho são incríveis. 742 00:43:14,235 --> 00:43:17,205 Quantas pessoas podem dizer que são pagas 743 00:43:17,271 --> 00:43:19,774 para andar com águias ao colo? 744 00:43:20,775 --> 00:43:25,780 Fico arrepiada, porque estas aves consciencializam as pessoas 745 00:43:25,846 --> 00:43:28,316 para que tenham um papel na salvação de aves na natureza. 746 00:43:29,150 --> 00:43:30,251 Três! 747 00:43:30,384 --> 00:43:31,319 Vai lá, amigo. 748 00:43:37,425 --> 00:43:40,461 Nós damos às aves a melhor vida possível aqui no centro, 749 00:43:40,595 --> 00:43:42,597 mas nada se compara à natureza. 750 00:43:46,701 --> 00:43:49,737 Meu Deus. Olhem para ele! 751 00:43:49,870 --> 00:43:51,872 Ele sabe que o alimentavam. 752 00:43:54,875 --> 00:43:57,411 Nem acredito que o nosso Willy está a voar. 753 00:43:58,246 --> 00:44:00,348 Ele está a adorar. 754 00:44:05,119 --> 00:44:07,021 Não olhes para trás, Willy Zarolho. 755 00:44:07,088 --> 00:44:08,956 Tradução e Legendagem: Willi Zarholo 59250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.