Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,755 --> 00:00:14,291
Os comboios passam pelo centro
duas vezes por dia.
2
00:00:14,358 --> 00:00:15,759
CENTRO DE PROTEÇÃO
DA VIDA SELVAGEM DO ALASCA
3
00:00:15,826 --> 00:00:18,328
Sempre que passam, os lobos uivam-lhes.
4
00:00:21,231 --> 00:00:23,066
Somos a casa de várias espécies de
vida selvagem autóctones do Alasca,
5
00:00:23,233 --> 00:00:25,102
que estão feridas ou são órfãs,
sendo resgatadas.
6
00:00:25,302 --> 00:00:27,938
E este é o seu habitat natural.
Só pusemos uma vedação à volta.
7
00:00:33,777 --> 00:00:36,713
Os lobos do centro têm
uma história interessante.
8
00:00:37,180 --> 00:00:40,484
A Deshka e a Bri são meias-irmãs
e vieram de outro centro.
9
00:00:40,684 --> 00:00:44,788
Recebemos uma chamada mágica
de outro centro,
10
00:00:45,088 --> 00:00:46,423
que pretendia entregar dois machos,
11
00:00:47,224 --> 00:00:50,093
o Dirus, um lobo-branco,
e o Lothario, um lobo-cinzento.
12
00:00:50,560 --> 00:00:53,196
Quando as fêmeas viram os machos,
foi amor à primeira vista.
13
00:00:53,263 --> 00:00:56,233
Formam uma matilha espetacular.
14
00:00:58,602 --> 00:01:02,239
O Lothario é o macho alfa
e a Deshka, a fêmea principal.
15
00:01:03,740 --> 00:01:06,576
Como em qualquer casa, é ela quem manda.
16
00:01:09,179 --> 00:01:10,480
Como o Lothario é o macho alfa,
17
00:01:10,614 --> 00:01:13,183
eles gostam de meter os focinhos
na boca dele.
18
00:01:13,316 --> 00:01:17,220
Nos lobos, é o equivalente
a uma criança chegar da escola
19
00:01:17,354 --> 00:01:19,256
e correr para os pais para os abraçar.
20
00:01:21,091 --> 00:01:22,259
Lothario!
21
00:01:22,693 --> 00:01:26,329
Hoje, vamos fazer bolas de sabão
para os lobos,
22
00:01:26,396 --> 00:01:28,065
é uma atividade de enriquecimento.
23
00:01:28,198 --> 00:01:29,199
Olá, meninos.
24
00:01:29,332 --> 00:01:32,269
Não queremos que se aborreçam,
queremo-los sempre a usar o cérebro.
25
00:01:32,469 --> 00:01:34,671
Por isso,
fazemos coisas divertidas para eles.
26
00:01:34,871 --> 00:01:36,106
Lá vai ele.
27
00:01:36,807 --> 00:01:40,077
Nunca é igual.
Pode ser fazer bolas de sabão,
28
00:01:41,244 --> 00:01:43,280
porque não é algo que vejam todos os dias.
29
00:01:43,447 --> 00:01:45,282
É um cheiro e objeto novos.
30
00:01:45,415 --> 00:01:48,485
Têm de perceber do que se trata
e também se divertem.
31
00:01:52,355 --> 00:01:53,623
Olha para ele.
32
00:01:55,125 --> 00:01:56,560
Isso mesmo.
33
00:02:00,797 --> 00:02:01,865
Bom trabalho, Bri.
34
00:02:03,467 --> 00:02:04,468
Bom trabalho.
35
00:02:05,001 --> 00:02:06,770
De manhã, são muito mais brincalhões.
36
00:02:07,070 --> 00:02:09,573
Ficam contentes de nos ver.
Correu bem.
37
00:02:16,847 --> 00:02:19,082
-Quando foi pesada?
-Ontem.
38
00:02:19,216 --> 00:02:20,417
Olá, pessoal.
39
00:02:20,851 --> 00:02:23,086
Desculpem interromper,
mas estou muito feliz.
40
00:02:23,220 --> 00:02:26,123
-Acabámos de receber isto.
-O que é?
41
00:02:26,490 --> 00:02:30,427
Um lançador de redes novo.
Vai mudar-vos a vida.
42
00:02:30,694 --> 00:02:31,862
Novinho em folha.
43
00:02:32,629 --> 00:02:34,264
Normalmente, no Centro de Aves de Rapina,
44
00:02:34,397 --> 00:02:37,667
apanhamos as aves
com um camaroeiro como este.
45
00:02:38,535 --> 00:02:41,404
Temos de estar a 1 m delas
para conseguirmos.
46
00:02:42,439 --> 00:02:46,843
Mas este lançador de redes novo
apanha aves até 18 m de distância.
47
00:02:47,410 --> 00:02:48,278
Boa!
48
00:02:48,545 --> 00:02:49,846
-Quem começa?
-Eu.
49
00:02:50,280 --> 00:02:53,817
Vi alguns vídeos e parece fácil.
50
00:02:54,217 --> 00:02:55,418
Rodaste bem?
51
00:02:55,652 --> 00:02:57,521
-Disseste 18 m?
-Sim.
52
00:02:59,489 --> 00:03:00,757
-Então?
-Não deu.
53
00:03:01,024 --> 00:03:04,561
Enfrentámos alguns desafios,
tentámos e falhámos.
54
00:03:06,429 --> 00:03:07,497
Falhámos muito.
55
00:03:12,169 --> 00:03:13,203
Grande falhanço.
56
00:03:13,336 --> 00:03:15,038
Temos de ir ver o vídeo com as instruções.
57
00:03:15,472 --> 00:03:17,774
Confio plenamente na minha equipa.
58
00:03:18,241 --> 00:03:20,510
Estou animada por ir falhar.
59
00:03:21,178 --> 00:03:23,313
Três, dois, um!
60
00:03:24,581 --> 00:03:25,615
A sério?
61
00:03:25,682 --> 00:03:28,051
Vai ser uma alegria quando funcionar.
62
00:03:28,685 --> 00:03:32,389
Somos pessoas determinadas
e sabemos que vamos lá chegar.
63
00:03:32,522 --> 00:03:35,091
Vais voltar connosco, Stuffy.
Nem penses que não.
64
00:03:36,793 --> 00:03:37,794
Boa!
65
00:03:39,129 --> 00:03:40,363
Conseguiste!
66
00:03:40,764 --> 00:03:43,466
-Estou muito feliz, Sheila.
-Obrigada.
67
00:03:43,867 --> 00:03:45,335
-Espetacular!
-Foi muito empolgante,
68
00:03:45,468 --> 00:03:48,605
mas precisamos do método
testado e aprovado.
69
00:03:53,577 --> 00:03:57,447
É engraçado.
Temos sempre muitos planos para o dia,
70
00:03:57,581 --> 00:03:59,583
mas de repente ligam
por causa de uma águia.
71
00:04:00,450 --> 00:04:04,487
Recebemos uma chamada
sobre uma águia ferida num parque.
72
00:04:04,621 --> 00:04:09,192
Parece não ter um olho,
mas ainda pode estar presa.
73
00:04:10,594 --> 00:04:12,762
Sabem alguma coisa
sobre uma águia ferida aqui?
74
00:04:14,030 --> 00:04:15,298
Não tem um olho.
75
00:04:16,032 --> 00:04:17,033
Por ali?
76
00:04:17,567 --> 00:04:18,702
Aí estás tu.
77
00:04:19,603 --> 00:04:22,639
Sheila! Aqui, no Alasca,
se houver uma ave em dificuldades,
78
00:04:22,772 --> 00:04:24,574
as pessoas sabem que têm de ligar
para o Centro de Aves de Rapina.
79
00:04:24,741 --> 00:04:27,410
Andamos empolgadas
com os resgates que temos feito.
80
00:04:27,611 --> 00:04:30,080
Vou pelo lado que está ferido
para o apanhar?
81
00:04:30,247 --> 00:04:31,147
Está bem.
82
00:04:41,224 --> 00:04:42,759
Está no trilho, Sheila.
83
00:04:46,162 --> 00:04:47,430
Boa, Sheila.
84
00:04:48,164 --> 00:04:49,165
Pronto.
85
00:04:54,437 --> 00:04:55,472
Está ferido.
86
00:04:56,473 --> 00:04:58,074
Nem sequer dá luta.
87
00:04:59,376 --> 00:05:00,343
Vá, ave embrulhadinha.
88
00:05:00,477 --> 00:05:02,679
Está cheio de piolhos, Sheila.
89
00:05:03,413 --> 00:05:06,516
Ele pouco se debateu.
90
00:05:07,050 --> 00:05:09,052
Está na hora de embrulhar esta ave.
91
00:05:10,420 --> 00:05:11,788
Um, dois, três.
92
00:05:13,256 --> 00:05:17,060
Ele tem uma ferida num olho,
possivelmente infetado,
93
00:05:17,193 --> 00:05:20,397
daí estar claramente a ficar mais lento.
94
00:05:20,697 --> 00:05:23,199
Foi um resgate relativamente fácil.
95
00:05:24,367 --> 00:05:27,604
Vamos levá-lo para o centro
para o observar
96
00:05:27,737 --> 00:05:28,838
e ver o que encontramos.
97
00:05:34,144 --> 00:05:36,479
Centro de Vida Marinha do Alasca,
fala a Lisa.
98
00:05:37,247 --> 00:05:39,716
De momento, temos um paciente
muito especial na reabilitação.
99
00:05:40,483 --> 00:05:43,353
Há cerca de uma semana,
deu entrada uma cria de foca
100
00:05:43,486 --> 00:05:48,391
de Stebbins, Alasca,
uma aldeia a 800 km de Seward.
101
00:05:49,626 --> 00:05:52,629
Quando cá chegou, estava magra.
102
00:05:52,696 --> 00:05:54,464
Vê-se como está magra.
103
00:05:54,597 --> 00:05:56,366
Deve ter duas ou três semanas de vida.
104
00:05:56,533 --> 00:05:57,534
É pequenina.
105
00:05:57,767 --> 00:05:59,736
Há um tempo
que não estava com a progenitora.
106
00:06:01,171 --> 00:06:03,373
As focas-manchadas fazem parte
de um grupo de focas
107
00:06:03,506 --> 00:06:04,708
chamadas focas do gelo.
108
00:06:05,008 --> 00:06:07,544
Dependem de icebergues e blocos de gelo.
109
00:06:08,244 --> 00:06:11,815
São muito diferentes
das focas comuns que recolhemos.
110
00:06:13,650 --> 00:06:17,687
As focas-manchadas são rabugentas,
tendem a morder
111
00:06:19,656 --> 00:06:21,024
e têm mesmo de ser assim.
112
00:06:21,591 --> 00:06:23,660
Ela tem uma contagem
de glóbulos brancos alta,
113
00:06:23,793 --> 00:06:26,830
o que pode indicar
uma inflamação ou infeção
114
00:06:27,163 --> 00:06:30,200
e nós queremos saber a sua origem.
Vamos observá-la.
115
00:06:30,600 --> 00:06:33,570
Só preciso de agarrar a parte
posterior para lhe dar uma injeção.
116
00:06:33,803 --> 00:06:36,272
Temos de sedar a foca para ser examinada,
117
00:06:36,406 --> 00:06:38,074
porque ela é muito aguerrida
118
00:06:38,208 --> 00:06:41,044
e queremos fazer muitas coisas
junto ao focinho.
119
00:06:41,778 --> 00:06:45,415
Ela é rápida, por isso,
é para segurança dela e nossa.
120
00:06:45,782 --> 00:06:48,218
É agora que não pomos ali os dedos.
121
00:06:49,386 --> 00:06:51,554
Não se pode confiar nela. Aí está.
122
00:06:52,355 --> 00:06:53,723
Ela ainda está muito desperta.
123
00:06:54,057 --> 00:06:56,426
Vamos confirmar que não tem feridas.
124
00:06:57,060 --> 00:06:59,095
És danada. Vamos ver aqui atrás.
125
00:06:59,229 --> 00:07:00,730
Temos de ter paciência
126
00:07:01,231 --> 00:07:03,967
para descobrir problemas mais graves
que ela possa ter.
127
00:07:04,167 --> 00:07:07,971
Vira-a para o teu lado,
para a controlares.
128
00:07:10,206 --> 00:07:11,341
Meu Deus!
129
00:07:11,474 --> 00:07:13,476
Isto é uma ferida grave.
130
00:07:13,643 --> 00:07:15,678
Quando estávamos a observar
a barbatana dela,
131
00:07:15,812 --> 00:07:20,116
vimos uma ferida aberta entre dois dedos.
132
00:07:20,250 --> 00:07:24,487
Isto parece uma bicada ou ferida
que tinha à chegada cá
133
00:07:24,621 --> 00:07:26,823
e agora está a abrir outra vez.
134
00:07:27,624 --> 00:07:29,392
Está muito inchado.
135
00:07:32,195 --> 00:07:34,764
Pelo menos,
agora sabemos onde está o problema.
136
00:07:36,132 --> 00:07:38,368
Digo-te já que ela não vai gostar disto.
137
00:07:41,304 --> 00:07:43,373
Estou a tentar recolher
uma amostra do líquido.
138
00:07:44,574 --> 00:07:48,211
Vamos ver o protocolo dela
sobre o antibiótico
139
00:07:48,344 --> 00:07:52,515
e confirmar que toma algo
que trate uma infeção anaeróbica,
140
00:07:52,649 --> 00:07:54,551
porque isto está tapado.
141
00:07:55,819 --> 00:07:57,687
É muito corajosa.
142
00:07:59,622 --> 00:08:02,759
Agora que localizámos o problema,
143
00:08:03,059 --> 00:08:07,030
podemos concentrar-nos
em tratá-lo sem dar tréguas.
144
00:08:08,331 --> 00:08:10,800
Eventualmente, crescerá sem problemas.
145
00:08:19,209 --> 00:08:22,212
CENTRO DE PROTEÇÃO
DA VIDA SELVAGEM DO ALASCA
146
00:08:33,556 --> 00:08:36,659
Acabaram de nos contactar
via rádio sobre a Deshka,
147
00:08:36,993 --> 00:08:40,830
o nosso lobo fêmea mais velho,
pode estar ferida na espádua
148
00:08:41,131 --> 00:08:42,532
e nós vamos lá ver.
149
00:08:43,733 --> 00:08:46,603
Vamos confirmar
que não é nada muito grave,
150
00:08:46,736 --> 00:08:49,772
que não exija cuidados médicos
e garantir que fica bem.
151
00:08:50,206 --> 00:08:51,307
Portão!
152
00:08:51,841 --> 00:08:54,043
Não gostamos de entrar
com os quatro lobos soltos.
153
00:08:54,544 --> 00:08:57,580
Então, fechamos os machos,
para os manter separados.
154
00:08:58,414 --> 00:08:59,482
Para baixo!
155
00:09:00,183 --> 00:09:01,618
As fêmeas chegaram cá ainda crias,
156
00:09:01,751 --> 00:09:04,387
cresceram comigo e com a Chandelle
desde bebés.
157
00:09:04,521 --> 00:09:06,422
Consideram-nos parte da matilha.
158
00:09:08,591 --> 00:09:11,761
Quando um animal tem dores ou está ferido,
159
00:09:12,128 --> 00:09:15,231
vemos reações
que normalmente não veríamos.
160
00:09:16,566 --> 00:09:18,034
Olá, bebé.
161
00:09:18,368 --> 00:09:19,369
Continuam a ser animais selvagens.
162
00:09:19,502 --> 00:09:21,804
Não são amistosos nem estão domesticados.
163
00:09:22,105 --> 00:09:23,339
São animais perigosos.
164
00:09:24,574 --> 00:09:27,010
Precisamos de fotos
para enviar à veterinária,
165
00:09:27,143 --> 00:09:28,645
e ela nos dizer o que acha.
166
00:09:28,778 --> 00:09:29,812
O que é isso?
167
00:09:30,280 --> 00:09:32,048
-O que andaste a fazer?
-O que é isso?
168
00:09:32,348 --> 00:09:35,518
A ferida da Deshka não parece uma mordida.
169
00:09:36,319 --> 00:09:39,756
Não é uma laceração, é pelo arrancado.
170
00:09:42,125 --> 00:09:44,160
Parece que lhe arrancaram o pelo.
171
00:09:44,294 --> 00:09:46,196
-Bebé...
-Ela está a coçar-se.
172
00:09:46,329 --> 00:09:48,364
Não sabemos o que aconteceu à Deshka.
173
00:09:49,332 --> 00:09:52,235
Parece ser um mistério,
mas temos de o deslindar.
174
00:09:54,170 --> 00:09:56,639
Porque, se ela se feriu no cercado,
temos de o arranjar,
175
00:09:56,706 --> 00:09:58,508
para não voltar a acontecer.
176
00:10:00,310 --> 00:10:02,478
Eu e a Sarah vamos ver as vedações,
177
00:10:02,645 --> 00:10:04,581
verificar se há algum sítio
onde ela possa ter ficado presa,
178
00:10:04,714 --> 00:10:08,051
algo que tenhamos de arranjar
para eles ficarem seguros.
179
00:10:12,655 --> 00:10:15,592
Sarah, a Bri tem uma mancha.
180
00:10:16,092 --> 00:10:19,162
-O quê?
-Falta-lhe pelo na anca.
181
00:10:20,163 --> 00:10:21,030
Bolas!
182
00:10:27,537 --> 00:10:30,640
Estamos a ver a Deshka,
o nosso lobo fêmea mais velho.
183
00:10:31,074 --> 00:10:36,279
Não sabemos o que aconteceu
para lhe faltar pelo.
184
00:10:37,747 --> 00:10:40,149
Mas ver a Bri com uma ferida
no membro posterior
185
00:10:40,283 --> 00:10:42,485
altera aquilo que pensávamos
ter acontecido.
186
00:10:44,187 --> 00:10:47,590
Pode ter sido uma situação
de desafio entre elas,
187
00:10:47,724 --> 00:10:50,126
a Bri tê-la apanhado pelo pescoço
188
00:10:50,393 --> 00:10:52,295
e a Deshka pô-la no seu lugar,
mordendo-lhe.
189
00:10:53,763 --> 00:10:56,899
Se ela apanhou a Deshka pelo cachaço,
190
00:10:57,267 --> 00:11:00,270
esta pode ter-se virado
e dito para não o fazer.
191
00:11:00,570 --> 00:11:03,706
E faz sentido
que as feridas sejam onde são.
192
00:11:04,140 --> 00:11:07,777
A ferida naquele sítio
é típica de quem desafia.
193
00:11:08,611 --> 00:11:12,081
Vou tentar aproximar-me da Deshka
para ver como ela está
194
00:11:12,215 --> 00:11:16,352
e, se ela o permitir,
vou pulverizá-la com antibiótico.
195
00:11:18,755 --> 00:11:20,089
Olá, menina.
196
00:11:24,160 --> 00:11:26,462
Olá. Posso pôr-te isto?
197
00:11:27,864 --> 00:11:29,365
Posso?
198
00:11:29,766 --> 00:11:30,833
Gostas?
199
00:11:33,536 --> 00:11:35,471
Ver se lhe conseguimos pôr um bálsamo
200
00:11:35,605 --> 00:11:38,875
que ajude a ferida
a cicatrizar mais depressa.
201
00:11:40,576 --> 00:11:44,147
É arriscado,
porque tem a boca perto e pode virar-se.
202
00:11:44,280 --> 00:11:49,485
Se doer, apesar de confiar na Chandelle,
há sempre um risco.
203
00:11:50,219 --> 00:11:52,789
Eu sei. Desculpa.
204
00:11:53,122 --> 00:11:57,093
Ela parece perguntar porque lhe faço isto.
205
00:11:58,695 --> 00:12:02,065
A Deshka é a fêmea principal
e a Bri, a irmã rebelde,
206
00:12:02,198 --> 00:12:03,533
que não aguenta uma indireta.
207
00:12:03,666 --> 00:12:05,101
Olá, lobo malandro.
208
00:12:05,468 --> 00:12:08,037
Meteste-te em brigas que não são para ti?
209
00:12:08,771 --> 00:12:11,074
És uma arruaceira.
210
00:12:11,307 --> 00:12:15,712
Se houver brigas ou desafios,
temos de ficar atentos
211
00:12:15,845 --> 00:12:17,613
e separá-las, se for preciso.
212
00:12:18,314 --> 00:12:19,549
Olá, lobo malandro.
213
00:12:20,249 --> 00:12:24,721
Não queremos separá-los
ou alterar a dinâmica da matilha,
214
00:12:25,088 --> 00:12:28,691
quanto mais depressa virmos que não piora,
melhor.
215
00:12:36,165 --> 00:12:38,334
CENTRO DE AVES DE RAPINA DO ALASCA
216
00:12:39,335 --> 00:12:42,839
Trouxemos esta ave para a clínica
e estava muito apática.
217
00:12:43,139 --> 00:12:44,540
Nunca vi nada igual.
218
00:12:44,674 --> 00:12:49,512
O olho está muito infetado,
vamos ter de agir.
219
00:12:49,645 --> 00:12:51,581
Tens piolhos grandes.
220
00:12:51,714 --> 00:12:53,383
Nós tapamos-lhes os olhos
para os manter calmos,
221
00:12:53,516 --> 00:12:55,284
mas ele está muito fraco para se debater.
222
00:12:55,618 --> 00:12:57,620
Também tem um dedo muito inchado.
223
00:12:59,389 --> 00:13:01,758
Está faminto, magro.
224
00:13:02,091 --> 00:13:03,459
Cheio de piolhos.
225
00:13:03,593 --> 00:13:06,062
Infelizmente, não está nada bem.
226
00:13:07,230 --> 00:13:09,298
Tem um dedo inchado.
227
00:13:10,233 --> 00:13:12,034
Possivelmente infetado.
228
00:13:12,168 --> 00:13:15,571
Esta ave está mal tratada
e muito debilitada.
229
00:13:15,738 --> 00:13:20,243
Às vezes, passam tanta fome
230
00:13:20,510 --> 00:13:22,211
que os órgãos ficam afetados.
231
00:13:22,645 --> 00:13:24,580
Vamos fazer um tratamento agressivo.
232
00:13:25,081 --> 00:13:26,716
Esta ave está muito fria
para se alimentar.
233
00:13:27,083 --> 00:13:30,086
Se a alimentássemos, o mais certo seria
234
00:13:30,219 --> 00:13:33,589
que o alimento não passasse do papo
e nem chegasse ao estômago,
235
00:13:33,723 --> 00:13:35,224
ficando ali, a apodrecer.
236
00:13:35,458 --> 00:13:38,227
As toxinas produzidas pela podridão
matariam a ave.
237
00:13:38,761 --> 00:13:41,264
Quando ele se sentir melhor,
238
00:13:41,564 --> 00:13:45,668
podemos marcar a cirurgia
para remover o olho.
239
00:13:46,302 --> 00:13:48,471
Eu sei que estás cansado.
240
00:13:48,604 --> 00:13:52,375
Vamos tentar engordá-lo
antes de pensarmos na cirurgia.
241
00:13:52,508 --> 00:13:53,843
Tem uma cabeça pequena.
242
00:13:55,144 --> 00:13:57,647
O melhor a fazer é dar-lhe proteína em pó.
243
00:13:57,713 --> 00:13:59,849
Uma espécie de smoothie de proteína.
244
00:14:00,216 --> 00:14:02,251
É de fácil digestão.
245
00:14:03,719 --> 00:14:05,021
Ele é tão bonito.
246
00:14:06,122 --> 00:14:07,723
Esta ave está em estado crítico.
247
00:14:08,825 --> 00:14:12,028
Na natureza, não me parece
que sobrevivesse muito mais tempo.
248
00:14:12,528 --> 00:14:14,063
Pronto...
249
00:14:14,297 --> 00:14:17,700
Fico feliz que esteja no centro,
para que possamos tratá-lo
250
00:14:18,034 --> 00:14:23,372
e fazer tudo o que for possível
para o libertar na natureza.
251
00:14:25,241 --> 00:14:26,309
Pronto, amigo.
252
00:14:27,677 --> 00:14:29,679
CENTRO DE VIDA MARINHA DO ALASCA
253
00:14:29,846 --> 00:14:33,049
Aqui, no Centro de Vida Marinha,
temos uma localização única.
254
00:14:33,683 --> 00:14:36,519
Isto é o nosso quintal.
255
00:14:37,487 --> 00:14:40,490
Somos tão invulgares
que temos reabilitação,
256
00:14:40,656 --> 00:14:42,558
serviço público e pesquisa.
257
00:14:43,125 --> 00:14:46,362
Não há muitos centros
como o nosso nos EUA,
258
00:14:46,496 --> 00:14:48,064
que tenham essas três valências.
259
00:14:49,699 --> 00:14:51,734
Chegou a primavera e estamos entusiasmados
260
00:14:51,868 --> 00:14:54,570
com um projeto de investigação sobre
o tubarão-dorminhoco-do-pacífico.
261
00:14:57,473 --> 00:15:00,910
Iniciámos este projeto
com informação dos pescadores,
262
00:15:01,143 --> 00:15:04,447
que nos disseram que apanham,
regularmente, sem querer,
263
00:15:04,647 --> 00:15:06,816
tubarões-dorminhocos-do-pacífico
aqui na Baía da Ressurreição.
264
00:15:08,484 --> 00:15:10,653
Não sabemos muito sobre a sua vida,
265
00:15:11,220 --> 00:15:12,688
a sua fisiologia, o seu comportamento,
266
00:15:13,122 --> 00:15:14,657
a sua movimentação,
os seus hábitos de alimentação...
267
00:15:15,157 --> 00:15:17,326
Não sabemos praticamente nada sobre eles.
268
00:15:17,493 --> 00:15:22,532
Esta manhã, vamos levantar
as linhas que largámos ontem.
269
00:15:24,133 --> 00:15:28,237
Com sorte, encontraremos tubarões pequenos
para trazer para o centro,
270
00:15:28,404 --> 00:15:31,741
para aprendermos mais
sobre a sua fisiologia.
271
00:15:32,542 --> 00:15:33,543
Prontos?
272
00:15:35,745 --> 00:15:37,079
Bem apanhado!
273
00:15:37,213 --> 00:15:41,951
O tubarão-dorminhoco-do-pacífico
pode viver 300 anos,
274
00:15:42,184 --> 00:15:44,654
ou até mesmo entre 400 e 500 anos.
275
00:15:45,821 --> 00:15:47,256
É impressionante.
276
00:15:48,157 --> 00:15:50,226
Parece pesado, mas não sei.
277
00:15:51,260 --> 00:15:54,063
Alguns dos indivíduos que nadam por aqui
278
00:15:54,196 --> 00:15:57,567
provavelmente existem antes
de os EUA existirem.
279
00:15:58,401 --> 00:16:00,336
É isso que os torna interessantes
para nós.
280
00:16:00,636 --> 00:16:01,771
Para!
281
00:16:03,773 --> 00:16:06,075
É só isco. O isco mantém-se aqui.
282
00:16:06,375 --> 00:16:08,010
-Nada de tubarões.
-Certo.
283
00:16:08,144 --> 00:16:13,449
Gostaríamos muito de levar
um tubarão destes para o centro,
284
00:16:13,583 --> 00:16:15,585
para o podermos estudar melhor.
285
00:16:16,218 --> 00:16:20,389
Isto já se fez antes, mas nunca com êxito.
286
00:16:20,523 --> 00:16:22,124
O isco continua aqui.
287
00:16:23,559 --> 00:16:25,227
Há uns dias,
288
00:16:26,462 --> 00:16:30,399
achei que estava pesado,
que estava lá algo,
289
00:16:30,733 --> 00:16:36,238
mas era só o rolamento.
290
00:16:36,372 --> 00:16:39,976
Pensei que tínhamos ali algo, mas não.
291
00:16:40,443 --> 00:16:42,278
Nada!
Estava só apertado demais.
292
00:16:42,411 --> 00:16:44,180
E também temos isco neste.
293
00:16:46,449 --> 00:16:48,684
São tubarões de água fria.
294
00:16:48,818 --> 00:16:53,556
Apanhados a profundidades
entre os 120 e os 300 m.
295
00:16:53,856 --> 00:16:56,258
Talvez tenhamos aqui algo grande.
296
00:17:03,799 --> 00:17:05,001
-Tubarão!
-Tubarão!
297
00:17:09,805 --> 00:17:11,140
Temos um tubarão.
298
00:17:11,574 --> 00:17:13,576
Ajudem-nos!
Temos um tubarão.
299
00:17:15,211 --> 00:17:17,346
Pouco se sabe sobre
o tubarão-dorminhoco-do-pacífico.
300
00:17:17,480 --> 00:17:20,082
Para um cientista, é uma mina de ouro.
301
00:17:20,216 --> 00:17:24,587
Há muitas perguntas sem resposta.
Este projeto tem a ver com isso.
302
00:17:25,154 --> 00:17:27,356
Leva a cabeça para a frente, lentamente.
303
00:17:27,723 --> 00:17:30,126
Não é um tubarão vulgar.
304
00:17:30,526 --> 00:17:35,064
Os dentes são pequenos,
ótimos para desfazer o alimento.
305
00:17:35,631 --> 00:17:37,066
Atenção às mordidas.
306
00:17:37,333 --> 00:17:38,634
Tenho quase a certeza
de que este não é para levar.
307
00:17:39,402 --> 00:17:43,139
Este animal é muito pesado
para tirarmos da água
308
00:17:43,272 --> 00:17:47,176
e pormos no tanque especial
que temos no barco
309
00:17:47,309 --> 00:17:48,544
para levarmos para terra.
310
00:17:49,111 --> 00:17:51,347
-Prontos?
-Cuidado! Estás a puxar.
311
00:17:51,747 --> 00:17:54,850
Todos os tubarões que são demasiado
grandes para levar para o centro
312
00:17:55,151 --> 00:17:58,587
são medidos, analisados e identificados.
313
00:17:58,754 --> 00:18:02,692
São oportunidades
para recolher informação geral.
314
00:18:03,125 --> 00:18:04,293
A etiqueta está colocada.
315
00:18:05,361 --> 00:18:06,395
Larga!
316
00:18:06,996 --> 00:18:07,997
E...
317
00:18:08,297 --> 00:18:09,732
Boa!
Bom trabalho.
318
00:18:11,333 --> 00:18:13,369
Este é o nosso segundo ano de estudo.
319
00:18:13,502 --> 00:18:17,373
O ano passado eram todos demasiado
grandes para levar para o centro.
320
00:18:18,607 --> 00:18:22,144
Preocupa-nos a concretização
desta parte do projeto.
321
00:18:24,180 --> 00:18:26,515
Não diria que são fáceis de apanhar.
322
00:18:26,649 --> 00:18:31,320
Depende do dia, das condições...
323
00:18:31,554 --> 00:18:34,757
Por isso, é difícil prever
quando vamos apanhar um tubarão.
324
00:18:35,157 --> 00:18:36,192
Pode ser hoje.
325
00:18:36,325 --> 00:18:38,394
Temos um tubarão e é pequeno.
326
00:18:40,096 --> 00:18:41,630
-Boa!
-Cauda.
327
00:18:42,164 --> 00:18:44,533
-Este é para levar.
-É mesmo pequeno.
328
00:18:44,767 --> 00:18:46,335
Tão pequenino.
329
00:18:47,336 --> 00:18:48,671
Atenção às mordidas.
330
00:18:48,838 --> 00:18:50,573
Vou passar isto em volta do anzol.
331
00:18:50,706 --> 00:18:53,642
Estou muito entusiasmada
por apanhar o primeiro tubarão.
332
00:18:54,610 --> 00:18:57,413
Apanhar finalmente um tubarão
com as dimensões certas é incrível.
333
00:18:57,546 --> 00:18:59,215
Estão todos muito empolgados.
334
00:18:59,582 --> 00:19:04,019
Podemos fazer coisas no centro
que não podemos fazer no mar.
335
00:19:05,354 --> 00:19:06,355
Não.
336
00:19:06,489 --> 00:19:09,625
Tem clásperes muito pequenos.
337
00:19:09,992 --> 00:19:11,093
Parece que sim.
338
00:19:11,327 --> 00:19:13,129
Sim, é um macho bebé.
339
00:19:13,429 --> 00:19:16,732
Este tubarão pode ter entre 30 e 50 anos.
340
00:19:17,333 --> 00:19:19,602
Um juvenil de 50 anos. É de loucos.
341
00:19:20,669 --> 00:19:23,773
Há algum receio, porque isto é arriscado.
342
00:19:24,073 --> 00:19:26,542
Não sabemos como se portam
estes tubarões em cativeiro.
343
00:19:26,976 --> 00:19:32,314
Pelo que sei, três grupos tentaram
levar um destes para um oceanário
344
00:19:32,515 --> 00:19:33,516
e morreram todos.
345
00:19:34,316 --> 00:19:37,520
Temos de ter cuidado com o tubarão
e recolher a informação pretendida.
346
00:19:43,659 --> 00:19:46,662
CENTRO DE AVES DE RAPINA DO ALASCA
347
00:19:48,330 --> 00:19:50,065
Recolhemos esta águia há duas semanas,
348
00:19:50,199 --> 00:19:52,134
estava praticamente às portas da morte.
349
00:19:53,502 --> 00:19:56,572
Não tinha um olho,
estava com uma infeção e faminto.
350
00:19:58,374 --> 00:20:00,276
Decidimos chamar-lhe Willy Zarolho.
351
00:20:01,343 --> 00:20:04,246
Porque só tem um olho,
parece o tipo de "Os Goonies".
352
00:20:04,647 --> 00:20:06,048
É o que eu acho.
353
00:20:06,248 --> 00:20:08,384
Quando chegou,
tremia e estava num estado miserável.
354
00:20:08,517 --> 00:20:11,554
Estava muito mal tratado.
355
00:20:12,221 --> 00:20:13,522
Evoluiu imenso.
356
00:20:14,123 --> 00:20:17,426
O Willy Zarolho vai ser submetido
a duas cirurgias hoje.
357
00:20:18,060 --> 00:20:22,398
Vão retirar-lhe uma das garras
e também o olho direito.
358
00:20:24,066 --> 00:20:27,670
As águias-carecas vivem bem
só com um olho.
359
00:20:28,370 --> 00:20:31,307
São mais necrófagas do que caçadoras.
360
00:20:33,409 --> 00:20:37,213
Um salmão morto na margem do rio...
361
00:20:37,379 --> 00:20:40,716
Não creio que sejam precisos
dois olhos para comer esse salmão.
362
00:20:44,186 --> 00:20:46,488
Estamos a prepará-lo para a cirurgia.
363
00:20:47,790 --> 00:20:52,361
Não operámos logo o Willy Zarolho
364
00:20:52,494 --> 00:20:55,164
porque achei que ele
não sobreviveria à anestesia.
365
00:20:56,098 --> 00:20:59,301
Agora, está saudável
para sobreviver a uma cirurgia.
366
00:20:59,635 --> 00:21:03,639
O primeiro passo será retirar o olho.
367
00:21:04,039 --> 00:21:05,241
Um, dois, três.
368
00:21:05,641 --> 00:21:08,277
Estou preocupada com o Willy Zarolho.
369
00:21:08,544 --> 00:21:11,714
Sinto-me uma mãe-galinha, a rondar,
370
00:21:12,281 --> 00:21:15,417
mas gosto daquela ave
e quero ver que está bem.
371
00:21:16,418 --> 00:21:20,389
Comecei por retirar a glândula lacrimal
372
00:21:20,589 --> 00:21:23,525
porque, se produzir lágrimas, vai inchar.
373
00:21:25,294 --> 00:21:28,764
Depois retirei todo o interior do olho,
374
00:21:29,164 --> 00:21:32,234
deixando a esclerótica,
que é a parte branca do olho.
375
00:21:32,868 --> 00:21:35,437
Vai dar algum apoio
376
00:21:35,671 --> 00:21:40,376
e, quando suturar as pálpebras,
não ficam tão encovadas.
377
00:21:40,576 --> 00:21:41,877
É uma questão estética.
378
00:21:42,478 --> 00:21:45,848
Para mim, é uma cirurgia nova.
Nunca tinha feito
379
00:21:45,915 --> 00:21:50,319
mas, no Alasca,
é normal fazer coisas que nunca fizemos.
380
00:21:51,453 --> 00:21:53,689
Já realizámos uma das duas cirurgias.
381
00:21:54,790 --> 00:21:57,293
Agora, vamos amputar o dedo.
382
00:21:57,459 --> 00:22:00,329
Esta ave arranjou grandes sarilhos
por causa da infeção.
383
00:22:00,796 --> 00:22:05,200
A infeção era tão grave
que afetou irremediavelmente o osso.
384
00:22:06,268 --> 00:22:11,106
O osso estava tão afetado que pensei
que causaria dor para sempre,
385
00:22:11,307 --> 00:22:13,776
quer o libertássemos,
quer o mantivéssemos em cativeiro.
386
00:22:14,209 --> 00:22:15,678
Esta cirurgia é cruel.
387
00:22:16,145 --> 00:22:18,514
Foi cortar e tirar.
388
00:22:18,747 --> 00:22:20,616
Esta ave não precisa de sentir dor.
389
00:22:22,151 --> 00:22:24,253
Estou satisfeita
com o modo como isto está a fechar.
390
00:22:27,256 --> 00:22:30,259
-Entra, Kara. Elas vão acordá-lo.
-Está bem.
391
00:22:32,227 --> 00:22:35,698
Emocionamo-nos
quando nos dedicamos tanto a eles
392
00:22:35,831 --> 00:22:38,467
e esperamos que a cirurgia corra bem.
393
00:22:38,534 --> 00:22:42,771
Espero que possamos
libertá-lo na natureza.
394
00:22:43,072 --> 00:22:45,307
Só o tempo o dirá.
395
00:22:46,608 --> 00:22:47,810
Só o tempo o dirá.
396
00:22:56,752 --> 00:22:59,288
O velhote do Nelson arrasta-se.
397
00:23:00,155 --> 00:23:01,223
Anda, Nelson!
398
00:23:01,357 --> 00:23:02,691
Vieram numa boa altura.
399
00:23:04,059 --> 00:23:07,196
Hoje, os alces vão ter o seu
petisco preferido, ramos de salgueiro.
400
00:23:07,329 --> 00:23:08,530
Eles estão a comer salgueiro.
401
00:23:08,664 --> 00:23:10,065
Alce Nelson?
402
00:23:10,566 --> 00:23:11,567
Meu senhor...
403
00:23:11,700 --> 00:23:13,502
Esta é a nossa oportunidade
de dar o medicamento ao Nelson.
404
00:23:13,635 --> 00:23:14,636
Banana!
405
00:23:14,770 --> 00:23:16,538
Os alces adoram bananas.
406
00:23:16,739 --> 00:23:17,740
Olá, querido.
407
00:23:18,707 --> 00:23:20,743
Agarraste? Larga o ramo.
408
00:23:22,444 --> 00:23:25,147
Com os carnívoros,
temos de o esconder melhor
409
00:23:25,280 --> 00:23:28,384
porque, se sentem o cheiro,
cospem o pedaço de carne.
410
00:23:30,052 --> 00:23:34,490
Dois dos lobos fêmeas feriram-se
por terem andado à briga.
411
00:23:35,224 --> 00:23:38,227
Hoje, a ideia é dar à Deshka e à Bri
a segunda dose do medicamento.
412
00:23:38,560 --> 00:23:40,629
Precisam de tomar quatro comprimidos
por dia durante os próximos dias.
413
00:23:42,231 --> 00:23:44,133
Olá, meninas.
Chegas aqui, Desh?
414
00:23:44,600 --> 00:23:48,203
A Bri veio logo,
mas não vimos a Deshka.
415
00:23:50,839 --> 00:23:54,109
Nós chamávamo-la e ela não aparecia.
416
00:23:54,243 --> 00:23:58,347
Isso fez-nos ficar em pânico,
por não sabermos o que se passava.
417
00:23:58,514 --> 00:24:00,082
Normalmente, isto fá-la aparecer.
418
00:24:00,582 --> 00:24:04,553
A Bri recebeu a carne do Austin.
Ele conseguiu dar-lha.
419
00:24:05,754 --> 00:24:08,690
Como a ferida da Deshka
era mais grave que a da Bri,
420
00:24:09,158 --> 00:24:11,560
é importante que tome o medicamento.
421
00:24:12,561 --> 00:24:13,562
Estou a ficar preocupada.
422
00:24:13,829 --> 00:24:16,265
Vou ter com a Chandelle
e vamos entrar para ver o que se passa.
423
00:24:16,465 --> 00:24:18,801
Olá, Bri.
424
00:24:19,568 --> 00:24:22,337
A maior parte das vezes,
assim que a Deshka ouve a Chandelle,
425
00:24:22,504 --> 00:24:24,506
aparece logo junto à vedação
para lhe darem atenção.
426
00:24:25,274 --> 00:24:26,275
Eu não...
427
00:24:27,076 --> 00:24:30,212
Acho que devemos ficar juntas.
428
00:24:31,547 --> 00:24:33,449
Apesar de terem sido criadas por nós,
429
00:24:33,615 --> 00:24:37,686
temos de olhar uma pela outra lá dentro,
por causa dos lobos.
430
00:24:40,355 --> 00:24:41,323
Deshka!
431
00:24:43,826 --> 00:24:45,094
Desh!
432
00:24:46,128 --> 00:24:47,129
Bri!
433
00:24:47,496 --> 00:24:48,497
O que fizeste?
434
00:24:48,664 --> 00:24:50,099
Onde estás, Desh?
435
00:24:51,100 --> 00:24:52,601
Estás a dar cabo de mim, Desh.
436
00:24:57,239 --> 00:24:58,373
Desh!
437
00:24:58,841 --> 00:24:59,842
Desh!
438
00:25:01,143 --> 00:25:02,177
Deshka!
439
00:25:02,311 --> 00:25:04,346
Andamos à procura da Deshka.
440
00:25:06,215 --> 00:25:08,717
É preocupante porque,
quando eu e a Chandelle estamos aqui,
441
00:25:08,951 --> 00:25:12,287
ela aparece logo.
Há algo de errado no comportamento.
442
00:25:13,422 --> 00:25:17,226
Sentir-me-ia mais descansada
se não aparecesses às escondidas.
443
00:25:17,359 --> 00:25:22,064
Tem uma ferida,
o comportamento será diferente.
444
00:25:22,498 --> 00:25:24,399
Temos de nos manter seguras,
para o bem de todos.
445
00:25:25,467 --> 00:25:26,568
-Bri.
-Deshka!
446
00:25:27,569 --> 00:25:30,572
Há muitas tocas feitas pelos lobos.
447
00:25:31,673 --> 00:25:36,278
Ela deve ter entrado numa e não vai sair.
De certeza.
448
00:25:38,113 --> 00:25:39,181
Vamos soltar os machos.
449
00:25:39,314 --> 00:25:42,618
Costuma ser uma opção infalível,
soltar os machos.
450
00:25:42,684 --> 00:25:45,087
Eles ficam sempre entusiasmados
por voltarem a estar juntos.
451
00:25:45,554 --> 00:25:46,822
Prontos para saírem?
452
00:25:48,323 --> 00:25:49,324
Portão!
453
00:25:50,659 --> 00:25:53,862
Vamos uivar em grupo, talvez ela apareça.
454
00:25:54,496 --> 00:25:57,065
Vamos picar os lobos
para eles começarem a uivar,
455
00:25:57,199 --> 00:25:58,700
pode ser que a Deshka apareça.
456
00:26:00,035 --> 00:26:01,036
Kim.
457
00:26:01,170 --> 00:26:02,538
Vamos tentar uivar,
para ver se ela aparece.
458
00:26:16,251 --> 00:26:18,453
Estamos nós a uivar e nada.
459
00:26:21,256 --> 00:26:23,025
Até que ela saiu da toca.
460
00:26:23,725 --> 00:26:26,428
Foi um alívio, vê-la a sair da toca.
461
00:26:28,664 --> 00:26:31,300
Felizmente, estava animada e quis comer,
462
00:26:31,700 --> 00:26:33,335
conseguimos dar-lhe o medicamento.
463
00:26:34,836 --> 00:26:36,038
Boa! Apanhou-o!
464
00:26:36,171 --> 00:26:39,541
A ferida da Deshka está com bom aspeto,
começa a cicatrizar.
465
00:26:41,677 --> 00:26:44,379
Atenção porque,
quando um fica ferido assim,
466
00:26:44,513 --> 00:26:46,582
os outros ficam irritadiços.
467
00:26:53,789 --> 00:26:54,823
Bolas!
468
00:26:57,259 --> 00:26:59,261
O Lothario foi atrás do Dirus,
469
00:26:59,394 --> 00:27:02,564
não quis que ele se aproximasse da Deshka.
470
00:27:04,633 --> 00:27:05,667
Desh!
471
00:27:07,002 --> 00:27:09,338
Virou-o ao contrário
472
00:27:09,471 --> 00:27:12,541
e mostrou-lhe que ele tinha de parar,
que aquilo ficava por ali,
473
00:27:13,308 --> 00:27:14,576
porque ele estava a proteger
a mulher dele.
474
00:27:14,710 --> 00:27:16,211
-Está a chorar. Ouves?
-Sim.
475
00:27:18,614 --> 00:27:19,615
Desh!
476
00:27:21,717 --> 00:27:23,051
Vão meter-se com ela.
477
00:27:23,185 --> 00:27:25,520
A Deshka começou a coçar-se e a chorar.
478
00:27:28,724 --> 00:27:33,462
Como é a fêmea principal,
o facto de estar vulnerável e ferida
479
00:27:33,729 --> 00:27:36,798
deixou os outros enervados,
porque não entendiam o que fazia,
480
00:27:37,099 --> 00:27:38,600
nenhum deles lhe estava a fazer nada.
481
00:27:39,034 --> 00:27:40,535
O Lothario ficou nervoso.
482
00:27:41,036 --> 00:27:43,372
Ela não percebia
o porquê dele se meter atrás dela.
483
00:27:43,505 --> 00:27:45,173
Ela estava vulnerável.
484
00:27:48,210 --> 00:27:51,046
Vamos ter uma dinâmica interessante
durante os próximos dias,
485
00:27:51,179 --> 00:27:53,515
porque pode haver mudanças na hierarquia,
486
00:27:53,715 --> 00:27:56,184
o que significa mais brigas.
487
00:27:57,853 --> 00:28:00,155
Temos de observar
como interagem entre eles.
488
00:28:06,728 --> 00:28:09,131
CENTRO DE VIDA MARINHA DO ALASCA
489
00:28:09,464 --> 00:28:11,433
O nosso objetivo no programa de perdidos
490
00:28:11,566 --> 00:28:14,403
é pôr os animais saudáveis
para poderem ser libertados.
491
00:28:16,038 --> 00:28:18,040
Mas alguns não podem sê-lo.
492
00:28:19,241 --> 00:28:22,010
Qualquer foca do gelo
que entre no programa
493
00:28:22,144 --> 00:28:23,478
tem de ir para outro centro,
494
00:28:23,645 --> 00:28:26,048
devido aos acordos feitos
com as comunidades locais.
495
00:28:27,082 --> 00:28:28,183
Este é o Spencer.
496
00:28:28,317 --> 00:28:32,354
É uma das quatro focas-aneladas
que temos aqui no centro.
497
00:28:33,221 --> 00:28:34,756
As focas-aneladas, as focas-manchadas
498
00:28:35,057 --> 00:28:37,092
e as focas-barbudas, todas focas do gelo,
499
00:28:37,592 --> 00:28:39,227
são consideradas dependentes do gelo.
500
00:28:40,495 --> 00:28:43,065
O Alasca é o melhor sítio
para as estudarmos,
501
00:28:43,198 --> 00:28:45,367
porque as temos aqui à porta.
502
00:28:46,635 --> 00:28:50,238
Toda a gente tem inveja
de estarmos na linha da frente
503
00:28:50,372 --> 00:28:51,573
na investigação da foca do Ártico.
504
00:28:52,040 --> 00:28:53,041
Muito bem.
505
00:28:53,175 --> 00:28:55,711
Como vivem no gelo
e enfrentam ursos-polares...
506
00:28:55,844 --> 00:28:56,845
Alvo!
507
00:28:57,145 --> 00:28:59,147
... são focas naturalmente
muito aguerridas.
508
00:28:59,614 --> 00:29:00,549
Alvo!
509
00:29:00,716 --> 00:29:03,452
Treinamo-las para confiarem em nós,
de modo a cuidarmos delas.
510
00:29:03,652 --> 00:29:04,720
Lindo menino.
511
00:29:05,020 --> 00:29:08,457
Quando entrou no programa de perdidos,
512
00:29:08,990 --> 00:29:11,293
tinha uma alcunha,
Foguetão com Raiva.
513
00:29:11,693 --> 00:29:14,563
Agora, como podem ver,
é calmo e amoroso.
514
00:29:14,796 --> 00:29:17,032
Água!
Bom trabalho, amigo.
515
00:29:17,566 --> 00:29:18,567
Terminámos.
516
00:29:20,268 --> 00:29:22,537
Temos cá uma foca-manchada
há dois meses.
517
00:29:23,205 --> 00:29:24,806
Decidimos chamar-lhe Nuna.
518
00:29:25,507 --> 00:29:29,511
Ela é muito aguerrida.
Tem um espírito rebelde.
519
00:29:30,078 --> 00:29:31,380
Empolgada, Nuna?
520
00:29:31,680 --> 00:29:33,715
Hoje, temos algo especial.
521
00:29:35,684 --> 00:29:39,521
Isto é um petisco de gelo
em forma de peixe para dar à Nuna.
522
00:29:39,688 --> 00:29:42,357
Estou empolgada para ver
como ela vai interagir.
523
00:29:42,491 --> 00:29:44,059
Vamos tentar.
524
00:29:45,026 --> 00:29:46,595
Tem sido muito especial
trabalhar com a Nuna.
525
00:29:46,728 --> 00:29:50,031
Como é uma foca do gelo,
não pode ser libertada.
526
00:29:50,232 --> 00:29:51,366
Vê só!
527
00:29:51,666 --> 00:29:55,070
Vai ficar aos cuidados de pessoas
até ao fim da sua vida.
528
00:29:55,437 --> 00:29:57,773
Queremos que se habitue às pessoas,
529
00:29:58,073 --> 00:30:02,611
para se sentir confortável
nas interações com os seres humanos.
530
00:30:04,446 --> 00:30:05,480
Está na dúvida.
531
00:30:05,680 --> 00:30:06,815
Olha!
532
00:30:08,417 --> 00:30:12,454
Tento espicaçá-la,
levá-la a interagir com o seu meio.
533
00:30:14,389 --> 00:30:17,426
Está um pouco desconfiada.
É uma novidade para ela.
534
00:30:18,293 --> 00:30:20,128
Pusemo-la a pensar.
535
00:30:21,596 --> 00:30:23,732
Deve estar a pensar
o porquê do peixe estar congelado.
536
00:30:25,634 --> 00:30:28,503
Muito bem!
Agarrou um dos peixes.
537
00:30:29,704 --> 00:30:31,807
Puxou-o! Acho que conseguiu.
538
00:30:33,775 --> 00:30:35,110
Ali está ela!
539
00:30:35,444 --> 00:30:37,579
Este é o tipo de interação
que gostamos de ver.
540
00:30:37,712 --> 00:30:39,581
Ela empurra aquilo com o nariz.
541
00:30:44,553 --> 00:30:48,590
Acho que isto é tão enriquecedor
para nós como para ela.
542
00:30:48,790 --> 00:30:51,693
Ela gostou do petisco de gelo.
543
00:30:53,295 --> 00:30:57,532
Fartou-se de brincar com aquilo.
544
00:30:58,467 --> 00:30:59,768
Que giro.
545
00:31:04,473 --> 00:31:06,508
Há uma onda de excitação.
546
00:31:06,641 --> 00:31:09,311
Toda a gente comenta,
quer ver o tubarão...
547
00:31:09,444 --> 00:31:12,113
É o primeiro que temos
no Centro de Vida Marinha.
548
00:31:13,215 --> 00:31:15,217
O tubarão-dorminhoco-do-pacífico
recebeu esse nome
549
00:31:15,350 --> 00:31:18,153
por ser um tubarão extremamente lento.
550
00:31:19,321 --> 00:31:23,325
Alimentam-se de leões-marinhos vivos,
551
00:31:23,458 --> 00:31:27,429
por isso, também são capazes
de nadar mais depressa se for preciso.
552
00:31:29,464 --> 00:31:34,102
Este não é um tubarão vulgar,
um predador rápido e agressivo.
553
00:31:34,536 --> 00:31:37,672
No entanto, caça presas grandes.
554
00:31:38,507 --> 00:31:42,277
Podem morder com força,
por isso, temos de ser cautelosos.
555
00:31:44,212 --> 00:31:45,814
Não sabemos muito sobre eles.
556
00:31:46,114 --> 00:31:48,550
Estamos a tentar aprender
os seus comportamentos.
557
00:31:48,683 --> 00:31:50,585
São muito diferentes de outros tubarões.
558
00:31:50,719 --> 00:31:52,153
Vocês vão formar uma parede.
559
00:31:52,320 --> 00:31:53,655
O tubarão vem aí.
560
00:31:54,122 --> 00:31:55,590
Continuamos? Está bem.
561
00:31:55,724 --> 00:32:00,161
Pensa-se que é o vertebrado
do planeta que vive mais anos.
562
00:32:03,365 --> 00:32:06,034
Gostaríamos de fazer, pelo menos,
duas sessões
563
00:32:06,167 --> 00:32:09,337
na nossa passadeira especial para peixes.
564
00:32:10,105 --> 00:32:14,175
Trata-se de uma banheira grande,
onde medimos o consumo de oxigénio.
565
00:32:15,176 --> 00:32:17,145
Nos atletas humanos,
isto faz-se num passadeira
566
00:32:17,279 --> 00:32:20,448
mas, como não podemos pôr um tubarão numa,
pomo-lo num tanque.
567
00:32:21,449 --> 00:32:27,022
Conseguimos colocar o tubarão
no tanque de transporte.
568
00:32:27,088 --> 00:32:30,225
Aquele ali deve ser o de cima.
569
00:32:30,392 --> 00:32:33,862
Queremos ter água a circular
para o tubarão,
570
00:32:33,929 --> 00:32:36,398
porque alguns têm de nadar para respirar.
571
00:32:38,600 --> 00:32:43,705
Antes de taparmos o tanque
e fazermos uma experiência,
572
00:32:43,838 --> 00:32:47,475
temos de garantir que o tubarão
está a respirar
573
00:32:47,609 --> 00:32:50,078
e que não fica numa posição
que afete a sua saúde.
574
00:32:52,147 --> 00:32:53,782
Não sabemos se resultará mas,
caso resulte,
575
00:32:54,082 --> 00:32:55,850
esta será a primeira medição metabólica
576
00:32:56,151 --> 00:32:57,519
feita a um tubarão-dorminhoco-do-pacífico.
577
00:33:03,425 --> 00:33:07,829
O tubarão dobrou-se ao meio
dentro do tanque,
578
00:33:08,129 --> 00:33:10,832
está preso e não se consegue mexer.
579
00:33:11,199 --> 00:33:15,837
É um problema,
pois não parece conseguir respirar bem.
580
00:33:17,272 --> 00:33:19,341
Isto preocupa-me. Não gosto.
581
00:33:33,455 --> 00:33:37,592
Quando pusemos o tubarão no tanque,
ele ficou preso.
582
00:33:38,193 --> 00:33:41,463
Fiquei a ver se se endireitava, mas não,
583
00:33:41,596 --> 00:33:43,598
ficou naquela posição.
584
00:33:44,366 --> 00:33:45,600
Está a virar para a esquerda.
585
00:33:45,734 --> 00:33:48,403
Tivemos de o soltar no tanque maior.
586
00:33:49,270 --> 00:33:51,272
Vamos voltar a tentar.
587
00:33:51,406 --> 00:33:52,207
Na tua direção.
588
00:33:53,475 --> 00:33:57,612
Tentar isto apresenta alguns desafios,
porque nunca se fez.
589
00:33:58,146 --> 00:33:59,748
Passa-nos a barreira.
590
00:33:59,881 --> 00:34:04,552
Por exemplo, por mais que implorássemos
por um tubarão pequeno,
591
00:34:04,753 --> 00:34:07,756
este é pequeno demais para o tanque.
592
00:34:08,657 --> 00:34:12,594
Tivemos de colocar umas restrições
para diminuir a dimensão do tanque
593
00:34:13,695 --> 00:34:14,729
e resultou.
594
00:34:15,363 --> 00:34:17,232
Estamos prontos para o próximo separador.
595
00:34:17,365 --> 00:34:19,567
Com as alterações que fizemos,
596
00:34:19,734 --> 00:34:22,237
deveremos conseguir começar
a recolher informação,
597
00:34:22,370 --> 00:34:26,408
que mostrará coisas interessantes
para aprender sobre o tubarão.
598
00:34:28,043 --> 00:34:29,411
Até agora, está a correr bem.
Vamos bater na madeira.
599
00:34:32,280 --> 00:34:35,617
Tivemos de fazer
mais uns ajustes e modificações.
600
00:34:36,284 --> 00:34:40,655
Temos uma câmara de infravermelhos,
mas com um alcance limitado.
601
00:34:41,056 --> 00:34:45,794
Então, abrimos janelas
na tampa para espreitarmos,
602
00:34:46,027 --> 00:34:48,763
vermos como está o tubarão.
603
00:34:48,830 --> 00:34:50,231
Boa noite, amiguinho.
604
00:34:50,465 --> 00:34:54,235
-Consegues ver?
-Vê-se muito bem as guelras.
605
00:34:54,636 --> 00:34:56,504
Estas ficam nos cantos.
606
00:34:59,340 --> 00:35:03,311
Oxalá seja a última vez que o fechamos
607
00:35:03,578 --> 00:35:06,347
até o abrirmos para o libertar.
608
00:35:06,614 --> 00:35:09,184
Vai correr tudo bem.
609
00:35:10,318 --> 00:35:13,254
Queremos ter a certeza
de que não fazemos mal ao animal.
610
00:35:19,661 --> 00:35:21,329
CENTRO DE AVES DE RAPINA DO ALASCA
611
00:35:21,596 --> 00:35:23,398
O Willy Zarolho foi operado há uma semana.
612
00:35:23,832 --> 00:35:26,568
Quero ver como estão a cicatrizar
as duas incisões.
613
00:35:27,802 --> 00:35:29,738
Aqui foi a amputação.
614
00:35:30,505 --> 00:35:32,640
Está ótimo.
615
00:35:32,774 --> 00:35:36,077
Não há inchaço, nem vermelhidão...
616
00:35:36,711 --> 00:35:38,046
Está uma maravilha.
617
00:35:38,179 --> 00:35:41,583
A outra coisa que vamos ver é o olho,
618
00:35:43,251 --> 00:35:45,386
o sítio de onde o tirámos.
619
00:35:47,422 --> 00:35:50,258
Meu Deus! Está espetacular.
620
00:35:50,792 --> 00:35:53,361
-Está bom, não está?
-Muito bem operado.
621
00:35:53,728 --> 00:35:56,698
Vou ter de avaliar
622
00:35:56,831 --> 00:35:59,200
se esta ave pode ser libertada.
623
00:35:59,434 --> 00:36:04,372
Estou inclinada a pensar que não,
porque a ave tem dois problemas.
624
00:36:04,606 --> 00:36:08,810
Posso libertar uma águia com um olho,
uma sem um dedo,
625
00:36:09,811 --> 00:36:12,747
mas não gosto de libertar aves
com dois problemas.
626
00:36:14,682 --> 00:36:17,352
O Willy Zarolho pode ser
uma ave de consciencialização.
627
00:36:17,585 --> 00:36:21,055
Deverá ser ótima nisso,
porque consegue voar.
628
00:36:21,790 --> 00:36:24,359
Podem levá-lo para a Zona de Voo.
629
00:36:26,060 --> 00:36:29,030
Esta é uma questão
sobre a qual terei de refletir.
630
00:36:29,230 --> 00:36:31,199
Um, dois, três.
631
00:36:32,267 --> 00:36:35,270
O Willy Zarolho terá de voar muito bem
632
00:36:35,403 --> 00:36:37,438
para eu considerar libertá-lo.
633
00:36:37,572 --> 00:36:40,108
-Como voou o Willy?
-Muito bem.
634
00:36:40,809 --> 00:36:44,245
Era o que querias dizer-me.
635
00:36:44,379 --> 00:36:45,547
Sim.
636
00:36:49,384 --> 00:36:52,220
CENTRO DE VIDA MARINHA DO ALASCA
637
00:36:52,687 --> 00:36:53,822
Olá, Nuna.
638
00:36:54,255 --> 00:36:58,059
A Nuna tem sido
o ponto alto desta temporada.
639
00:36:58,193 --> 00:37:00,995
Está sempre à espera ao portão,
quando passamos.
640
00:37:01,129 --> 00:37:03,298
Parece a comissão de boas-vindas,
logo pela manhã.
641
00:37:03,631 --> 00:37:04,766
É uma foca amorosa.
642
00:37:05,066 --> 00:37:06,067
Nuna...
643
00:37:07,135 --> 00:37:09,304
Hoje, a Nuna vai para a casa nova dela.
644
00:37:10,071 --> 00:37:13,341
Será levada para o Oceanário Mystic,
no Connecticut.
645
00:37:13,741 --> 00:37:17,078
Queres sair, querida?
"Com esta gente toda aqui, não."
646
00:37:17,779 --> 00:37:19,347
Espera-a uma grande aventura.
647
00:37:19,581 --> 00:37:21,249
Nós vamos acompanhá-la.
648
00:37:21,516 --> 00:37:24,752
Observá-la, pô-la na caixa,
e seguimos caminho.
649
00:37:25,386 --> 00:37:27,689
É como um filho
que vai para a faculdade.
650
00:37:28,089 --> 00:37:29,591
Esse tipo de transição.
651
00:37:29,724 --> 00:37:31,025
Pequenina...
652
00:37:31,226 --> 00:37:34,229
É agridoce. Ela tem sido um animal bom
com quem trabalhar.
653
00:37:34,729 --> 00:37:38,800
Tal como para qualquer pessoa,
viajar é stressante.
654
00:37:39,100 --> 00:37:41,069
Há muitas alterações.
655
00:37:41,202 --> 00:37:42,670
Vamos ter saudades da Nuna.
656
00:37:42,804 --> 00:37:45,840
Todas as focas que passam por cá
têm um lugar especial no nosso coração,
657
00:37:46,140 --> 00:37:47,942
mas estou muito empolgada
e ansiosa por ver
658
00:37:48,209 --> 00:37:51,346
o que fará o resto da vida,
porque vai ser boa.
659
00:37:52,447 --> 00:37:54,482
-Está na caixa.
-Adeus, rebelde.
660
00:37:55,450 --> 00:37:58,453
É triste vê-la partir,
mas é para isso que aqui estamos.
661
00:37:58,820 --> 00:38:01,155
Libertar animais,
662
00:38:01,289 --> 00:38:03,424
seja nas casas definitivas,
seja na natureza.
663
00:38:03,791 --> 00:38:05,093
Estamos prontas para ir.
664
00:38:07,528 --> 00:38:10,665
Ela vai ter uma piscina gigantesca.
665
00:38:19,173 --> 00:38:20,608
Quando vi a Nuna pela primeira vez,
666
00:38:20,675 --> 00:38:24,345
achei-a amorosa e pequenina.
Ela é mínima.
667
00:38:25,380 --> 00:38:30,018
Agora que estamos no oceanário,
vamos tirá-la da carrinha,
668
00:38:30,551 --> 00:38:33,087
içá-la sobre a piscina...
669
00:38:34,022 --> 00:38:35,323
Acho que está entusiasmada.
670
00:38:42,096 --> 00:38:45,667
Estamos muito entusiasmados
por ter a Nuna no oceanário.
671
00:38:46,501 --> 00:38:49,504
Ela não saltou logo para a piscina,
olhou em volta antes.
672
00:38:49,570 --> 00:38:51,039
Eu também não teria saltado.
673
00:38:58,179 --> 00:38:59,414
Ela é amorosa.
674
00:38:59,814 --> 00:39:03,584
Acho que vai ficar bem cá.
Temos outra foca-manchada.
675
00:39:04,218 --> 00:39:08,690
Ela foi para o Mystic,
onde há outra foca-manchada, a Secau.
676
00:39:09,123 --> 00:39:12,293
Faz parte de um projeto maior
de que o Centro Marinho faz parte.
677
00:39:12,560 --> 00:39:17,198
Tenho acompanhado esta
e também vou acompanhar a Nuna.
678
00:39:19,300 --> 00:39:21,569
Ela gosta daquilo.
Linda menina.
679
00:39:22,337 --> 00:39:24,105
Acho que vai sair-se bem.
680
00:39:29,610 --> 00:39:31,212
CENTRO DE PROTEÇÃO
DA VIDA SELVAGEM DO ALASCA
681
00:39:31,412 --> 00:39:33,681
Vamos alimentar os lobos agora de manhã.
682
00:39:35,083 --> 00:39:37,051
Têm mais uns dias de antibiótico
pela frente.
683
00:39:37,685 --> 00:39:41,022
Pensamos que a Bri achou
que ia subir de posto.
684
00:39:41,322 --> 00:39:42,156
Desh!
685
00:39:42,657 --> 00:39:46,094
A Deshka é a nossa fêmea principal.
A Bri quis medir forças.
686
00:39:46,227 --> 00:39:49,364
Acho que abalou um pouco a matilha.
687
00:39:50,698 --> 00:39:51,699
Portão!
688
00:39:53,801 --> 00:39:55,570
Toma!
Os lobos são animais sociáveis
689
00:39:55,703 --> 00:39:58,239
e o que aconteceu foi
um evento social estranho.
690
00:39:58,539 --> 00:40:02,810
Ainda estão a recuperar,
por isso, temos de ter paciência.
691
00:40:04,512 --> 00:40:05,613
Deshka!
692
00:40:05,747 --> 00:40:07,081
Anda daí!
693
00:40:07,749 --> 00:40:08,750
Fica!
694
00:40:09,050 --> 00:40:12,353
O bom de os ter aqui é que,
quando isto acontece,
695
00:40:12,520 --> 00:40:15,056
podemos agir,
dando-lhes medicação, pomadas,
696
00:40:15,189 --> 00:40:19,560
o que for preciso
para evitar mais dor ou desconforto.
697
00:40:21,629 --> 00:40:24,298
De momento,
a matilha está estável e feliz.
698
00:40:25,700 --> 00:40:29,537
A matilha é-me muito cara,
sobretudo a Deshka.
699
00:40:29,871 --> 00:40:31,072
Deshka!
700
00:40:31,272 --> 00:40:33,808
Quando se trabalha com animais,
não se deve ter preferidos,
701
00:40:34,108 --> 00:40:37,578
mas eu tenho.
E os meus são os lobos.
702
00:40:41,215 --> 00:40:42,350
Devagar.
703
00:40:42,617 --> 00:40:45,553
Quando nos propusemos fazer este estudo,
704
00:40:45,686 --> 00:40:47,088
não sabíamos se resultaria.
705
00:40:47,221 --> 00:40:48,623
Vamos pôr água aqui.
706
00:40:48,756 --> 00:40:51,659
Se encontraríamos o tubarão certo,
se conseguiríamos manuseá-lo,
707
00:40:51,793 --> 00:40:55,296
se ele resistiria...
É empolgante, pois resultou.
708
00:40:55,463 --> 00:40:58,599
Conseguimos tirar muitas das medidas
que queríamos
709
00:40:58,900 --> 00:41:03,304
e estamos prontos
para libertar o tubarão no mar.
710
00:41:07,708 --> 00:41:11,679
Este estudo tem sido essencial
para acrescentar informação
711
00:41:11,813 --> 00:41:13,581
a lacunas que havia no terreno.
712
00:41:13,781 --> 00:41:17,685
O metabolismo de uma espécie
que vive muitos anos
713
00:41:17,819 --> 00:41:21,722
e também uma espécie do Ártico,
isso é importante.
714
00:41:22,390 --> 00:41:25,159
É o número 05-2.
715
00:41:25,293 --> 00:41:29,063
Vamos pôr etiquetas no animal
para o localizarmos.
716
00:41:29,397 --> 00:41:32,133
Acompanharemos o peixe durante 180 dias.
717
00:41:32,266 --> 00:41:35,570
Depois, as etiquetas soltam-se, emergem,
718
00:41:36,604 --> 00:41:40,541
e isso irá dizer-nos
que o animal ficou bem.
719
00:41:41,242 --> 00:41:43,578
A prioridade é a saúde do tubarão.
720
00:41:44,245 --> 00:41:48,816
Libertá-lo e vê-lo sobreviver
no seu habitat natural
721
00:41:49,117 --> 00:41:51,619
seria uma experiência incrível.
722
00:41:54,555 --> 00:41:55,690
Vamos lá.
723
00:41:57,358 --> 00:41:58,726
O Alasca é um estado
724
00:41:59,494 --> 00:42:04,298
em que muitas pessoas dependem
dos recursos vivos do mar.
725
00:42:04,499 --> 00:42:06,167
Primeiro a cauda e depois recua.
726
00:42:06,300 --> 00:42:07,802
O ecossistema marinho da costa,
727
00:42:08,102 --> 00:42:10,371
sobretudo numa altura
de alterações climáticas,
728
00:42:10,505 --> 00:42:13,007
encontra-se sujeito
a alterações essenciais.
729
00:42:14,142 --> 00:42:16,844
Não nos podemos dar ao luxo
de ignorar nenhuma espécie.
730
00:42:17,411 --> 00:42:19,780
Temos de entender
todos os aspetos do ecossistema.
731
00:42:22,049 --> 00:42:24,085
-Lá vai ele!
-Viram a cauda?
732
00:42:33,461 --> 00:42:35,363
As probabilidades de uma águia
sobreviver na natureza
733
00:42:35,596 --> 00:42:38,032
é algo que calculamos para cada ave.
734
00:42:39,200 --> 00:42:41,936
Às vezes, é óbvio.
A ave está a 100 por cento.
735
00:42:42,003 --> 00:42:46,741
O Willy não está a 100 por cento.
Falta-lhe um olho e um dedo.
736
00:42:46,807 --> 00:42:51,579
Tivemos de refletir bem
sobre libertá-lo ou não.
737
00:42:52,813 --> 00:42:58,152
Mas voou tão bem que achámos
que lhe devíamos dar uma oportunidade.
738
00:43:01,589 --> 00:43:04,158
Gosto do Willy Zarolho,
739
00:43:04,225 --> 00:43:09,764
porque me afeiçoo mais
àqueles a que me dedico mais.
740
00:43:10,531 --> 00:43:11,566
Adeus, amigo.
741
00:43:11,699 --> 00:43:14,168
As recompensas neste trabalho
são incríveis.
742
00:43:14,235 --> 00:43:17,205
Quantas pessoas podem dizer que são pagas
743
00:43:17,271 --> 00:43:19,774
para andar com águias ao colo?
744
00:43:20,775 --> 00:43:25,780
Fico arrepiada, porque estas aves
consciencializam as pessoas
745
00:43:25,846 --> 00:43:28,316
para que tenham um papel
na salvação de aves na natureza.
746
00:43:29,150 --> 00:43:30,251
Três!
747
00:43:30,384 --> 00:43:31,319
Vai lá, amigo.
748
00:43:37,425 --> 00:43:40,461
Nós damos às aves a melhor vida possível
aqui no centro,
749
00:43:40,595 --> 00:43:42,597
mas nada se compara à natureza.
750
00:43:46,701 --> 00:43:49,737
Meu Deus.
Olhem para ele!
751
00:43:49,870 --> 00:43:51,872
Ele sabe que o alimentavam.
752
00:43:54,875 --> 00:43:57,411
Nem acredito que o nosso Willy
está a voar.
753
00:43:58,246 --> 00:44:00,348
Ele está a adorar.
754
00:44:05,119 --> 00:44:07,021
Não olhes para trás, Willy Zarolho.
755
00:44:07,088 --> 00:44:08,956
Tradução e Legendagem: Willi Zarholo
59250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.