All language subtitles for After the Storm (2016) MULTI AC3 1080p mHD x264-SANTACRUZ_Legendas02.FRE-fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,577 --> 00:00:39,039
Et maintenant, les derniĂšres nouvelles
du typhon n° 23.
2
00:00:39,248 --> 00:00:40,457
Merci.
3
00:00:40,666 --> 00:00:43,126
Le redoutable typhon n° 23
est actuellement...
4
00:00:43,835 --> 00:00:45,420
Le n° 23?
5
00:00:47,589 --> 00:00:50,384
Il y en a vraiment trop, cette année.
6
00:00:52,928 --> 00:00:56,181
Je me souviens de son nom.
Janet. Janet Lynn.
7
00:00:56,390 --> 00:00:59,977
Ah oui, la blonde platine
avec sa coupe.
8
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Elle est tombée sur les fesses,
mais elle a eu un score parfait.
9
00:01:03,647 --> 00:01:06,316
Les rĂšgles sont bizarres
dans "l'arctistique".
10
00:01:06,775 --> 00:01:09,319
On dit "artistique" pour le patinage.
11
00:01:12,948 --> 00:01:16,368
Ce Yanagida,
c'était un collÚgue de papa?
12
00:01:16,577 --> 00:01:18,287
C'était son chef, à l'usine.
13
00:01:19,830 --> 00:01:24,459
Ton pĂšre passait son temps
Ă lui emprunter de l'argent,
14
00:01:25,210 --> 00:01:29,131
et je devais aller chez mon frÚre aßné
pour solliciter son aide.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,676
GrĂące au ciel,
tu n'as plus ces soucis, maintenant.
16
00:01:33,343 --> 00:01:35,137
Ăa me retombait toujours dessus.
17
00:01:35,721 --> 00:01:38,348
Ăa doit te manquer, vos disputes.
18
00:01:38,557 --> 00:01:40,267
Pas du tout.
19
00:01:40,726 --> 00:01:43,604
En vérité, je me sens libérée.
20
00:01:44,062 --> 00:01:46,690
Si tu restes inactive,
tu vas devenir gĂąteuse.
21
00:01:46,898 --> 00:01:48,692
Fais-toi des amis.
22
00:01:48,900 --> 00:01:52,821
De nouveaux amis Ă mon Ăąge,
ça veut dire davantage d'enterrements.
23
00:01:53,030 --> 00:01:53,822
C'est vrai.
24
00:01:58,535 --> 00:02:01,330
Il faut laisser les ingrédients
refroidir toute une nuit
25
00:02:01,538 --> 00:02:04,666
pour que le goût infuse.
26
00:02:05,042 --> 00:02:06,710
C'est pareil pour les gens.
27
00:02:06,918 --> 00:02:08,795
Comme c'est bien dit!
28
00:02:09,171 --> 00:02:11,840
Demain, j'en mettrai
dans le casse-croûte de Minori.
29
00:02:12,049 --> 00:02:13,550
Et pour ce soir, tu as quoi d'autre?
30
00:02:13,759 --> 00:02:15,218
Des restes de poulet.
31
00:02:16,345 --> 00:02:18,430
Ăa ne suffit pas.
32
00:02:18,639 --> 00:02:20,682
Ton mari est encore jeune.
33
00:02:21,558 --> 00:02:25,187
Jeune? Il va avoir 50 ans cette année.
34
00:02:25,646 --> 00:02:29,399
Mais "il faudrait le laisser refroidir
pour que le goût infuse".
35
00:02:31,860 --> 00:02:33,945
Tu as vu comme tu écris mal?
36
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
C'est tout cabossé et pas droit.
37
00:02:36,490 --> 00:02:40,285
J'ai toujours été nulle en calligraphie.
Je tiens ça de toi.
38
00:02:40,494 --> 00:02:43,163
J'Ă©cris quand mĂȘme mieux que ça.
39
00:02:43,372 --> 00:02:46,375
Dans ce cas, tu pourrais au moins
écrire les adresses.
40
00:02:46,583 --> 00:02:49,044
Mes mains ne m'obéissent plus.
41
00:02:49,252 --> 00:02:51,213
Elles t'obéissent trÚs bien.
42
00:02:51,755 --> 00:02:54,466
ArrĂȘte ton cirque!
43
00:02:54,883 --> 00:02:56,051
Fais attention.
44
00:02:58,345 --> 00:03:01,556
En tout cas,
papa avait une belle écriture.
45
00:03:01,765 --> 00:03:04,685
C'était sa seule source de fierté.
46
00:03:05,644 --> 00:03:09,231
MĂȘme quand ce fut la mode
des cartes de vĆux imprimĂ©es,
47
00:03:09,773 --> 00:03:10,982
il continuait d'écrire au pinceau.
48
00:03:11,191 --> 00:03:12,526
C'est vrai, c'est vrai.
49
00:03:18,824 --> 00:03:19,866
Tiens!
50
00:03:20,242 --> 00:03:21,451
Les Shibata ont déménagé?
51
00:03:21,660 --> 00:03:25,414
Leur fils aßné a acheté une maison
dans le lotissement Seibu.
52
00:03:25,622 --> 00:03:28,125
Ăa alors, c'est incroyable!
53
00:03:28,333 --> 00:03:30,627
Il n'était pourtant pas trÚs doué
au collĂšge.
54
00:03:30,836 --> 00:03:34,047
Il doit ĂȘtre du genre:
"Les grands talents fleurissent tard."
55
00:03:34,256 --> 00:03:37,509
Nous aussi, nous avons
"un grand talent" dans la famille.
56
00:03:38,051 --> 00:03:41,138
Pour ce qui est d'ĂȘtre grand,
il l'est au moins par la taille.
57
00:03:52,023 --> 00:03:56,319
ABE Hiroshi
58
00:04:10,792 --> 00:04:14,129
MAKI Yoko
59
00:04:14,588 --> 00:04:15,964
Bienvenue!
60
00:04:16,173 --> 00:04:18,383
Un tempura avec un Ćuf.
Nouilles de sarrasin.
61
00:04:19,301 --> 00:04:21,052
Vos boulettes de riz.
62
00:04:23,513 --> 00:04:26,224
KOBAYASHI Satomi
63
00:04:26,433 --> 00:04:27,559
Merci.
64
00:04:27,768 --> 00:04:29,186
Ă bientĂŽt!
65
00:04:30,061 --> 00:04:32,814
GARE DE KIYOSE
Sortie Nord
66
00:04:33,482 --> 00:04:35,901
LILY Franky
67
00:04:43,492 --> 00:04:47,829
IIKEMATSU Sosuke
68
00:04:51,291 --> 00:04:54,920
NAKAMURA Yuri
69
00:05:06,389 --> 00:05:10,685
HASHIZUME IIsao
70
00:05:13,438 --> 00:05:17,526
KIKI Kilin
71
00:05:21,696 --> 00:05:26,368
Scénario, montage, réalisation:
KORE-EDA Hirokazu
72
00:05:44,135 --> 00:05:49,432
APRĂS LA TEMPĂTE
73
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
Shinoda?
74
00:05:58,817 --> 00:06:01,987
Quelle surprise!
Ăa va? Qu'est-ce qui t'amĂšne?
75
00:06:02,195 --> 00:06:06,324
J'ai plein de choses à régler
depuis l'enterrement de mon pĂšre.
76
00:06:06,533 --> 00:06:09,452
Ah oui... Toutes mes condoléances.
77
00:06:09,661 --> 00:06:13,206
Mais toi, tu n'avais pas déménagé?
78
00:06:13,415 --> 00:06:14,583
Je suis revenue.
79
00:06:14,791 --> 00:06:17,544
L'an dernier, un vieillard est mort
solitaire dans notre cité.
80
00:06:17,752 --> 00:06:18,545
Ah oui?
81
00:06:18,753 --> 00:06:22,257
Dans l'appartement 5-3-5.
82
00:06:22,924 --> 00:06:25,468
On l'a découvert
trois semaines plus tard.
83
00:06:26,303 --> 00:06:29,180
Du coup, je me suis inquiétée
pour mes parents...
84
00:06:29,681 --> 00:06:31,141
Belle piété filiale!
85
00:06:31,725 --> 00:06:35,812
Mais toi aussi, Shinoda,
tu es un bon fils.
86
00:06:36,688 --> 00:06:39,149
Avec Yoshimi, on parlait de toi,
87
00:06:39,357 --> 00:06:41,568
"l'Espoir de Demain" de notre classe.
88
00:06:41,776 --> 00:06:42,611
Tu parles!
89
00:06:42,819 --> 00:06:45,655
Tes parents ont dĂ» ĂȘtre fiers,
avec ton prix littéraire.
90
00:06:45,864 --> 00:06:46,781
MĂȘme pas.
91
00:06:47,407 --> 00:06:51,912
Mon pĂšre n'a sans doute jamais lu
un roman de toute sa vie.
92
00:06:53,496 --> 00:06:55,916
Tu vois toujours Yoshimi?
Ăa fait un bail...
93
00:06:56,124 --> 00:06:57,667
Elle a pris du poids!
94
00:06:59,669 --> 00:07:04,883
On signale la disparition d'un homme
ùgé, mince, mesurant 1m70,
95
00:07:05,967 --> 00:07:11,348
portant des lunettes Ă monture argent.
96
00:07:13,099 --> 00:07:14,935
On est Ă sa recherche.
97
00:07:17,562 --> 00:07:19,481
Il est vĂȘtu.
98
00:07:28,865 --> 00:07:31,034
Shinoda
99
00:07:32,535 --> 00:07:35,121
Il n'y a personne?
J'entre.
100
00:07:55,392 --> 00:07:57,394
Billets de loterie
101
00:08:03,191 --> 00:08:05,694
Certificats de mise en gage
102
00:08:08,279 --> 00:08:10,991
MĂȘme ma collection de timbres,
il l'a mise en gage!
103
00:08:33,388 --> 00:08:36,182
Tiens! Ryota, tu es lĂ ?
104
00:08:36,391 --> 00:08:37,851
Bonsoir, maman.
105
00:08:38,601 --> 00:08:41,146
Tu devrais prévenir quand tu viens.
106
00:08:42,689 --> 00:08:43,773
Pardon.
107
00:08:43,982 --> 00:08:45,567
Qu'est-ce qui t'amĂšne?
108
00:08:48,778 --> 00:08:50,530
Je voulais un souvenir.
109
00:08:50,739 --> 00:08:53,199
quelque chose en souvenir de papa.
110
00:08:53,783 --> 00:08:54,701
Quoi donc?
111
00:08:54,909 --> 00:08:57,579
Tiens, je t'ai apporté
ton gùteau préféré.
112
00:08:57,787 --> 00:09:00,915
Tu veux de l'argent?
Tu as du blanc sur le menton.
113
00:09:03,793 --> 00:09:07,130
Dis-moi, on avait bien une Ćuvre
peinte Ă la main?
114
00:09:07,630 --> 00:09:10,467
Il disait qu'au Jeu des Antiquités,
à la télé,
115
00:09:10,675 --> 00:09:12,886
on pourrait en tirer 3 millions de yen.
116
00:09:13,219 --> 00:09:15,638
On n'a jamais eu un truc pareil.
117
00:09:16,681 --> 00:09:18,266
Tu as des soucis?
118
00:09:19,059 --> 00:09:21,227
Mais non, pas du tout.
119
00:09:21,770 --> 00:09:23,313
J'ai mĂȘme eu une prime.
120
00:09:23,521 --> 00:09:24,814
Ah oui? Combien?
121
00:09:25,607 --> 00:09:26,441
T'inquiĂšte...
122
00:09:28,943 --> 00:09:31,362
Tu ne sais vraiment pas mentir.
123
00:09:31,946 --> 00:09:33,573
Pas comme ton pĂšre.
124
00:09:38,870 --> 00:09:44,334
Tu es sûre de ne pas l'avoir,
ce rouleau? Il était dans une boßte.
125
00:09:44,542 --> 00:09:48,463
J'ai jeté toutes ses affaires,
le lendemain des funérailles.
126
00:09:49,547 --> 00:09:51,132
Tu as jeté ses affaires?
127
00:09:51,341 --> 00:09:52,383
Oui.
128
00:09:52,967 --> 00:09:54,219
Toutes?
129
00:09:54,511 --> 00:09:56,679
Elles prenaient de la place.
130
00:09:56,888 --> 00:09:59,390
Comment ça? Sérieusement?
131
00:10:00,058 --> 00:10:01,142
Absolument.
132
00:10:01,392 --> 00:10:02,602
C'est incroyable.
133
00:10:03,561 --> 00:10:06,064
AprĂšs cinquante ans de vie commune.
134
00:10:06,272 --> 00:10:11,569
Gros bĂȘta! C'est justement Ă cause
de ces cinquante ans passés ensemble.
135
00:10:12,112 --> 00:10:14,239
- C'est profond.
- Absolument.
136
00:10:16,491 --> 00:10:19,077
Alors, pas de rouleau peint par Sesshu.
137
00:10:22,288 --> 00:10:24,040
Quelle chaleur, aujourd'hui!
138
00:10:24,791 --> 00:10:26,835
J'ai bien fait de mettre une chemisette.
139
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
Regarde.
140
00:10:31,256 --> 00:10:33,758
Je savais bien
que j'en avais encore deux.
141
00:10:34,551 --> 00:10:36,553
Laisse tomber. On n'est plus en été.
142
00:10:36,761 --> 00:10:39,889
Mais il fait plus de 30°, aujourd'hui.
143
00:10:40,348 --> 00:10:42,183
Le temps est vraiment détraqué.
144
00:10:42,392 --> 00:10:44,144
C'est bien trop gelé!
145
00:10:45,061 --> 00:10:48,273
Tu pourrais acheter de vraies glaces,
tu touches ta retraite.
146
00:10:48,481 --> 00:10:53,111
Quand j'en achĂšte, ta sĆur et ses gosses
me les avalent toutes.
147
00:10:53,945 --> 00:10:56,614
Ces petits pots,
c'est plus long Ă manger.
148
00:11:02,287 --> 00:11:04,622
Elle vient souvent, Chinatsu?
149
00:11:04,831 --> 00:11:05,915
Pourquoi?
150
00:11:06,833 --> 00:11:10,962
J'ai vu le gĂąteau de riz sur l'autel.
Il fait tellement 2e choix.
151
00:11:11,629 --> 00:11:14,674
Elle vient quand elle a envie
d'un bon dĂźner.
152
00:11:15,592 --> 00:11:16,885
Tu devrais te méfier.
153
00:11:17,093 --> 00:11:18,178
De quoi?
154
00:11:18,720 --> 00:11:20,555
On ne sait jamais ce qu'elle mijote.
155
00:11:22,599 --> 00:11:26,019
y a plus rien d'intéressant
Ă prendre ici.
156
00:11:27,896 --> 00:11:30,440
Il a une sale odeur de frigo.
157
00:11:31,149 --> 00:11:34,944
Tu n'as qu'Ă racler le dessus
comme ceci
158
00:11:35,320 --> 00:11:38,656
et manger le dessous.
159
00:11:42,243 --> 00:11:45,830
Du classique? Qui t'a influencée?
Sûrement Mme Nagaoka.
160
00:11:46,748 --> 00:11:48,625
Quelle importance?
161
00:11:49,876 --> 00:11:52,337
Avant, tu aimais la variété
Ă la radio.
162
00:11:52,545 --> 00:11:55,089
L'un n'empĂȘche pas l'autre.
163
00:11:59,677 --> 00:12:02,263
Tu pourrais changer de radio.
On dirait un robot.
164
00:12:02,472 --> 00:12:05,600
Celle-ci, je peux l'écouter
en prenant mon bain.
165
00:12:05,808 --> 00:12:06,517
Elle est étanche?
166
00:12:06,726 --> 00:12:09,520
Je l'ai achetée par internet.
Elle est impec.
167
00:12:24,535 --> 00:12:26,287
On dirait un bloc de glace.
168
00:12:28,706 --> 00:12:30,667
Pas assez de sirop de Calpis.
169
00:12:43,137 --> 00:12:44,806
La supérette livre à domicile?
170
00:12:45,014 --> 00:12:47,350
Qu'à partir du deuxiÚme étage.
171
00:12:48,393 --> 00:12:49,936
C'est un beau progrĂšs.
172
00:12:51,145 --> 00:12:55,024
Ăa compense les inconvĂ©nients
de la vieillesse.
173
00:13:09,372 --> 00:13:11,207
Comme c'est calme!
174
00:13:11,666 --> 00:13:14,877
Il n'y a plus d'enfants
pour jouer dehors.
175
00:13:15,920 --> 00:13:19,424
Autrefois, on se battait pour jouer
au baseball sur les pelouses.
176
00:13:19,841 --> 00:13:23,303
On lançait la balle sur les balcons
des filles qui nous plaisaient.
177
00:13:28,558 --> 00:13:30,601
Tu te souviens de ce mandarinier?
178
00:13:33,021 --> 00:13:36,357
J'avais planté des pépins
quand j'étais au lycée.
179
00:13:37,150 --> 00:13:38,568
Qu'est-ce qu'il a grandi!
180
00:13:38,776 --> 00:13:41,362
Il ne donne ni fleurs ni fruits,
181
00:13:41,863 --> 00:13:44,907
mais je l'arrose chaque jour
comme si c'était toi.
182
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
Pas trÚs sympa de dire ça.
183
00:13:49,162 --> 00:13:51,581
Mais tu sais,
les feuilles nourrissent les chenilles.
184
00:13:51,789 --> 00:13:53,041
L'autre jour,
185
00:13:53,249 --> 00:13:58,046
l'une d'entre elles est devenue papillon,
avec un motif bleu sur les ailes.
186
00:13:58,254 --> 00:13:59,922
Je te montrerai une photo.
187
00:14:00,131 --> 00:14:01,174
Pas la peine.
188
00:14:01,382 --> 00:14:03,634
Tu vois, il a son utilité.
189
00:14:04,218 --> 00:14:08,056
Mais moi aussi, j'ai mon utilité.
190
00:14:08,973 --> 00:14:10,058
Dans ce cas,
191
00:14:10,808 --> 00:14:12,018
comme le typhon arrive,
192
00:14:12,185 --> 00:14:14,729
aide-moi Ă mettre les pots
contre le mur.
193
00:14:15,229 --> 00:14:16,272
Entendu.
194
00:14:17,273 --> 00:14:18,900
C'est dans mes cordes.
195
00:14:20,360 --> 00:14:21,527
Attention!
196
00:14:35,541 --> 00:14:37,794
C'est bizarre.
J'avais tout réglé samedi.
197
00:14:39,128 --> 00:14:42,632
Je vais retourner Ă la banque demain
et je leur demanderai.
198
00:14:42,840 --> 00:14:44,175
Toc, toc.
199
00:14:45,259 --> 00:14:46,928
Non, je ne mens pas.
200
00:14:47,136 --> 00:14:48,471
J'ai vraiment.
201
00:14:48,679 --> 00:14:50,223
AllĂŽ? AIlĂŽ?
202
00:14:50,431 --> 00:14:51,432
Toc, toc.
203
00:14:53,017 --> 00:14:54,102
Oui? Quoi?
204
00:14:57,647 --> 00:14:58,481
Tu veux quoi?
205
00:14:58,689 --> 00:15:00,650
Je fais du café.
Tu voudras du gĂąteau?
206
00:15:00,858 --> 00:15:01,776
Bonne idée.
207
00:15:01,984 --> 00:15:03,236
Qu'est-ce que tu faisais?
208
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
Moi? Rien de spécial.
209
00:15:04,904 --> 00:15:08,366
Mais alors, pourquoi t'enfermer à clé?
210
00:15:08,574 --> 00:15:10,118
Tu téléphonais à qui?
211
00:15:10,576 --> 00:15:13,621
C'est le petit nouveau, au bureau,
il est incompétent.
212
00:15:13,830 --> 00:15:18,793
Ăa doit ĂȘtre dur d'espionner les gens,
de pénétrer chez eux.
213
00:15:19,001 --> 00:15:20,545
J'ai vu ça à la télé.
214
00:15:20,753 --> 00:15:22,588
On n'est pas des flics.
215
00:15:22,797 --> 00:15:24,257
C'est plutĂŽt facile.
216
00:15:25,007 --> 00:15:29,011
Ne prends pas trop de risques.
Tu es mon seul fils, aprĂšs tout.
217
00:15:29,720 --> 00:15:31,347
Il n'y a aucun risque.
218
00:15:31,556 --> 00:15:34,100
Pour moi, c'est un travail de recherche
pour mon roman.
219
00:15:34,308 --> 00:15:35,768
Si tu le dis...
220
00:15:37,270 --> 00:15:41,566
Mais ça me gĂȘne de ne pas pouvoir
expliquer ton boulot Ă ton oncle.
221
00:15:41,774 --> 00:15:43,234
Je sais...
222
00:15:44,569 --> 00:15:45,820
Tu restes dĂźner?
223
00:15:46,737 --> 00:15:50,658
Comme tu ne m'as pas prévenue,
je n'ai que des nouilles.
224
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
En fait, je dois y aller...
225
00:15:53,244 --> 00:15:55,204
Non, ne pars pas.
226
00:15:56,247 --> 00:15:58,541
Ne prends pas ta voix de mourante,
s'il te plaĂźt.
227
00:15:58,749 --> 00:16:00,293
Tu as du boulot?
228
00:16:00,501 --> 00:16:03,171
Ben oui.
Je suis responsable, aprĂšs tout.
229
00:16:16,142 --> 00:16:17,602
Tiens, c'est pour toi.
230
00:16:21,439 --> 00:16:23,900
- C'est quoi?
- De l'argent de poche.
231
00:16:24,108 --> 00:16:26,194
Pour t'acheter des CD,
de la musique classique.
232
00:16:26,861 --> 00:16:28,321
Mais non, tout va bien.
233
00:16:28,488 --> 00:16:31,282
J'ai ma retraite.
Je n'ai aucun souci.
234
00:16:31,782 --> 00:16:33,868
Allez, accepte.
235
00:16:34,076 --> 00:16:35,870
Pour une fois! Tiens.
236
00:16:36,537 --> 00:16:39,415
Vraiment? Alors, sans façon.
237
00:16:41,209 --> 00:16:42,919
Tant qu'Ă faire,
offre-moi un appartement.
238
00:16:43,127 --> 00:16:45,630
Les Shibata vendent
leur 3 chambres-cuisine.
239
00:16:45,838 --> 00:16:46,797
Dis pas de bĂȘtises.
240
00:16:47,006 --> 00:16:48,966
Je sais bien que tu ne peux pas.
241
00:16:49,175 --> 00:16:52,845
Je suis du genre:
"Les grands talents fleurissent tard".
242
00:16:53,054 --> 00:16:55,640
Mais toi, tu prends ton temps
pour fleurir.
243
00:16:55,848 --> 00:16:59,060
Si tu ne te dĂ©pĂȘches pas,
je reviendrai te hanter.
244
00:16:59,268 --> 00:17:00,228
ArrĂȘte!
245
00:17:00,436 --> 00:17:02,438
- Le 3 chambres-cuisine.
- Tu n'en as pas besoin.
246
00:17:18,579 --> 00:17:20,039
Merci pour ton aide.
247
00:17:21,123 --> 00:17:24,919
Monter et descendre ces trois étages
me coupe le souffle.
248
00:17:28,673 --> 00:17:29,966
Je te l'ouvre.
249
00:17:33,886 --> 00:17:35,888
Mais ce n'est pas le jour du papier.
250
00:17:36,097 --> 00:17:39,058
Ne t'inquiĂšte pas.
Personne ne nous regarde.
251
00:17:39,684 --> 00:17:42,562
Mais si, on nous a vus.
On m'a repéré.
252
00:17:45,356 --> 00:17:46,524
Professeur!
253
00:17:47,441 --> 00:17:48,651
Ah tiens! Bonjour!
254
00:17:50,236 --> 00:17:52,154
Mon fils. II est romancier.
255
00:17:52,363 --> 00:17:53,864
TrĂšs bien, bonjour.
256
00:17:54,073 --> 00:17:54,907
Enchanté.
257
00:17:55,116 --> 00:17:59,954
Le professeur Niida. J'ai commencé
Ă suivre des cours auprĂšs de lui.
258
00:18:00,162 --> 00:18:01,372
Merci pour ma mĂšre.
259
00:18:02,081 --> 00:18:05,293
J'ai lu votre livre.
Quel était le titre, au fait?
260
00:18:05,501 --> 00:18:06,711
Personne Ă table.
261
00:18:06,919 --> 00:18:09,755
- La Table déserte.
- Ah oui, c'est cela. La Table.
262
00:18:10,256 --> 00:18:12,842
C'est une histoire vraie
ou une fiction?
263
00:18:13,050 --> 00:18:14,760
En principe, une fiction.
264
00:18:16,095 --> 00:18:17,013
Je vois.
265
00:18:17,805 --> 00:18:21,309
Mais la reprĂ©sentation de la sĆur aĂźnĂ©e
est si réaliste,
266
00:18:21,517 --> 00:18:24,645
de mĂȘme que les querelles
avec la belle-mĂšre.
267
00:18:24,854 --> 00:18:26,981
Ah oui? Je vous remercie.
268
00:18:28,107 --> 00:18:32,570
Il a toujours eu de bonnes notes
en cours de japonais.
269
00:18:33,070 --> 00:18:35,823
"La valeur n'attend pas
le nombre des années".
270
00:18:36,032 --> 00:18:38,326
Vous aviez la bosse littéraire.
271
00:18:41,579 --> 00:18:43,247
Bon, Ă mercredi.
272
00:18:44,081 --> 00:18:45,916
Cette fois, ce sera Beethoven.
273
00:18:46,125 --> 00:18:48,127
Oui, l'Opus 131.
274
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
C'était donc ça, le fameux CD.
275
00:18:58,554 --> 00:19:01,599
En fait, on est un petit groupe.
276
00:19:01,807 --> 00:19:03,684
Faut bien se préparer.
277
00:19:05,478 --> 00:19:06,604
OĂč habite-t-il?
278
00:19:07,063 --> 00:19:08,314
Au 2-2-6.
279
00:19:08,522 --> 00:19:10,816
Dans la partie copropriété.
280
00:19:11,275 --> 00:19:12,693
Je m'en doutais.
281
00:19:16,072 --> 00:19:17,448
Il a une famille?
282
00:19:17,990 --> 00:19:19,325
Il est marié, non?
283
00:19:19,533 --> 00:19:22,536
Il paraĂźt que sa femme est morte
il y a trois ans.
284
00:19:23,746 --> 00:19:24,914
Pourquoi?
285
00:19:25,331 --> 00:19:30,086
Il y avait des vĂȘtements de femme
dans le sac du pressing.
286
00:19:30,586 --> 00:19:33,089
Ceux de sa fille, sans doute.
287
00:19:34,674 --> 00:19:39,512
Vous, les détectives,
vous avez l'Ćil partout.
288
00:19:40,221 --> 00:19:41,681
Tu te trompes.
289
00:19:42,056 --> 00:19:44,517
C'est le regard perçant de l'écrivain.
290
00:19:47,770 --> 00:19:49,772
L'autre jour,
quand je me baladais ici,
291
00:19:49,980 --> 00:19:52,733
un papillon ne cessait de me suivre.
292
00:19:54,110 --> 00:19:55,194
Le bleu?
293
00:19:55,736 --> 00:19:58,197
J'ai pensé que c'était ton pÚre.
294
00:19:58,406 --> 00:20:00,116
Je lui ai dit: "C'est toi?"
295
00:20:00,324 --> 00:20:01,784
Et il s'est posé là , aussitÎt.
296
00:20:04,620 --> 00:20:06,414
Alors, je lui ai dit:
297
00:20:06,872 --> 00:20:10,167
"Je suis trĂšs heureuse toute seule,
298
00:20:10,376 --> 00:20:13,587
"ce n'est pas la peine de revenir
avant longtemps."
299
00:20:13,796 --> 00:20:17,675
Et il s'est envolé au loin, par là -bas.
300
00:20:18,175 --> 00:20:19,760
J'attendais une meilleure fin.
301
00:20:19,969 --> 00:20:21,262
Dommage.
302
00:20:24,223 --> 00:20:26,976
Pourquoi le toboggan du parc
est-il grillagé?
303
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Un enfant est tombé
304
00:20:29,228 --> 00:20:32,189
et l'association des résidents
en a fait toute une histoire.
305
00:20:32,398 --> 00:20:35,735
Tu ne trouves pas ça idiot?
306
00:20:35,943 --> 00:20:39,321
Ce gosse était maladroit, c'est tout.
307
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Sans doute.
308
00:20:41,866 --> 00:20:44,785
Tu arrives Ă voir Shingo,
de temps en temps?
309
00:20:45,536 --> 00:20:48,247
Oui. Il a commencé le baseball.
310
00:20:48,456 --> 00:20:51,542
Le baseball? Lui?
311
00:20:51,751 --> 00:20:55,921
Je pense que je vais
lui acheter son gant...
312
00:20:58,549 --> 00:21:00,384
Et Kyoko, elle va bien?
313
00:21:00,968 --> 00:21:02,428
Ăgale Ă elle-mĂȘme.
314
00:21:03,804 --> 00:21:06,140
Elle a l'air d'avoir beaucoup de boulot.
315
00:21:07,892 --> 00:21:10,186
Une femme qui travaille...
316
00:21:12,229 --> 00:21:14,690
Ce n'est pas toujours l'idéal.
317
00:21:27,119 --> 00:21:30,956
Ce n'est pas cassé,
j'en ai toujours pris soin.
318
00:21:31,874 --> 00:21:34,752
Au mieux,
je peux vous en donner 3 000 yen.
319
00:21:35,836 --> 00:21:37,421
Bon, d'accord.
320
00:21:40,591 --> 00:21:43,886
Dites, vous seriez pas de la famille
de M. Shinoda, de la cité?
321
00:21:45,054 --> 00:21:46,138
Si, je suis son fils.
322
00:21:46,347 --> 00:21:47,556
Je m'en doutais.
323
00:21:47,765 --> 00:21:50,810
Il semble que mon pĂšre
était un de vos bons clients.
324
00:21:51,018 --> 00:21:53,437
Une fois, il m'a vraiment embarrassé.
325
00:21:54,146 --> 00:21:56,941
Il devait payer votre opération
326
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
et il me suppliait d'acheter.
327
00:21:59,318 --> 00:22:02,279
Il avait apporté
un vieux rouleau décoratif abßmé.
328
00:22:02,488 --> 00:22:03,656
Mon opération?
329
00:22:03,864 --> 00:22:06,575
Il m'a dit que vous aviez une tumeur.
330
00:22:06,784 --> 00:22:08,619
Je n'ai jamais été hospitalisé.
331
00:22:08,828 --> 00:22:11,455
Je le savais. J'en étais sûr.
332
00:22:11,872 --> 00:22:12,915
Viens voir!
333
00:22:13,123 --> 00:22:16,836
Ce rouleau, c'était un Sesshu?
334
00:22:17,044 --> 00:22:18,254
Certes.
335
00:22:18,879 --> 00:22:20,631
Mais c'était une reproduction.
336
00:22:20,965 --> 00:22:21,799
Une reproduction?
337
00:22:22,007 --> 00:22:24,635
Il n'y avait que la boĂźte d'authentique.
338
00:22:25,094 --> 00:22:29,807
Et aprÚs, comme vous étiez guéri,
il fallait de l'argent pour fĂȘter ça.
339
00:22:30,224 --> 00:22:31,642
C'était vraiment n'importe quoi.
340
00:22:32,142 --> 00:22:33,686
N'est-ce pas, ma douce?
341
00:22:33,894 --> 00:22:35,980
Elle a dĂ» sortir.
342
00:22:58,210 --> 00:23:01,255
On a vraiment beaucoup de typhons,
cette année.
343
00:23:01,755 --> 00:23:03,173
Des typhons?
344
00:23:03,382 --> 00:23:06,218
Oui. On en annonce encore un autre.
345
00:23:13,976 --> 00:23:15,895
Désolé, le parking était loin.
346
00:23:16,312 --> 00:23:18,856
- Je t'ai commandé un café.
- Merci.
347
00:23:19,607 --> 00:23:20,691
Vous avez déjà .?
348
00:23:20,900 --> 00:23:21,984
Pas encore.
349
00:23:50,721 --> 00:23:54,183
Il n'y a pas d'excuses
pour ĂȘtre allĂ©e dans un love hotel.
350
00:24:00,397 --> 00:24:01,690
Votre mari va s'en servir
351
00:24:01,899 --> 00:24:05,235
pour demander un divorce
Ă vos torts,
352
00:24:06,111 --> 00:24:08,614
afin de ne pas devoir
payer une pension.
353
00:24:10,532 --> 00:24:13,452
Un rat! Il est pire qu'un rat!
354
00:24:14,161 --> 00:24:15,829
C'est fréquent, de nos jours.
355
00:24:16,038 --> 00:24:17,456
Voici votre café.
356
00:24:23,754 --> 00:24:26,757
Comment ma vie
a-t-elle tourné comme ça?
357
00:24:32,221 --> 00:24:34,556
Mais pourquoi vous me montrez ça?
358
00:24:35,641 --> 00:24:39,812
Bien sûr, on peut remettre
toutes ces photos Ă notre client,
359
00:24:40,729 --> 00:24:42,106
mais si vous ne le souhaitez pas...
360
00:24:42,314 --> 00:24:44,316
Bien sûr que je ne le souhaite pas.
361
00:24:45,734 --> 00:24:48,779
On pourrait, par exemple,
supprimer tout ça.
362
00:24:49,488 --> 00:24:51,073
C'est possible?
363
00:24:51,281 --> 00:24:52,408
Oui.
364
00:24:52,616 --> 00:24:54,576
Cela doit rester entre nous.
365
00:25:00,249 --> 00:25:01,625
Combien demandez-vous?
366
00:25:02,376 --> 00:25:07,089
Nous ne pouvons pas rendre au client
un rapport d'enquĂȘte vide,
367
00:25:07,756 --> 00:25:09,800
donc il faut en monter un nouveau.
368
00:25:10,342 --> 00:25:13,971
Tenez. Vous seriez
à une réunion d'anciens élÚves.
369
00:25:16,807 --> 00:25:20,019
C'est bon. Ăa marche.
Et c'est amusant.
370
00:25:20,227 --> 00:25:21,562
Je vous remercie.
371
00:25:22,855 --> 00:25:25,774
Ăcoutez, puisqu'on est lĂ ,
372
00:25:26,358 --> 00:25:28,235
je peux vous demander autre chose?
373
00:25:28,986 --> 00:25:30,362
Bien sûr.
374
00:25:31,613 --> 00:25:33,115
Mais ce sera en plus.
375
00:25:41,081 --> 00:25:43,167
Tu n'as pas déposé l'argent
Ă la banque?
376
00:25:43,375 --> 00:25:45,085
Tu sais oĂč on est?
377
00:25:45,627 --> 00:25:47,379
Oh non, pas maintenant!
378
00:25:47,588 --> 00:25:50,632
C'est un lieu sacré.
Impossible de passer sans m'arrĂȘter.
379
00:25:50,841 --> 00:25:53,802
J'en ai marre
d'aller voir les usuriers pour toi.
380
00:25:54,178 --> 00:25:57,097
Je vais doubler la somme
et payer mon loyer.
381
00:25:57,347 --> 00:25:59,725
Et acheter un gant de baseball,
un Mizuno.
382
00:26:00,142 --> 00:26:03,103
Tu l'as pas acheté?
Je t'avais prĂȘtĂ© 10 000 yen.
383
00:26:03,312 --> 00:26:05,814
J'ai eu des imprévus,
je les ai claqués.
384
00:26:06,648 --> 00:26:08,192
Et le rouleau de Sesshu,
385
00:26:08,650 --> 00:26:10,110
tu l'as pas trouvé?
386
00:26:10,861 --> 00:26:13,113
La vie n'est pas si simple.
387
00:26:13,322 --> 00:26:16,909
Je te l'avais bien dit.
C'Ă©tait trop beau pour ĂȘtre vrai.
388
00:26:21,330 --> 00:26:22,748
Vas-y, Yoshida!
389
00:26:22,956 --> 00:26:25,000
Tiens bon! Fonce!
390
00:26:37,513 --> 00:26:39,098
Rattrape-les, crétin!
391
00:26:53,237 --> 00:26:54,571
Allez, viens.
392
00:26:55,447 --> 00:26:56,323
Viens!
393
00:27:05,541 --> 00:27:08,043
Yoshida devait ĂȘtre en pleine forme!
394
00:27:08,460 --> 00:27:10,129
Victoire assurée!
395
00:27:10,337 --> 00:27:14,800
Tu parles. Il a été nul!
En dessous de tout!
396
00:27:21,181 --> 00:27:24,184
Tu n'es qu'une loque, Yoshida!
397
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
Bats-toi avec tes tripes!
398
00:27:38,824 --> 00:27:40,784
- Quoi?
- File-moi 10 000 yen.
399
00:27:40,993 --> 00:27:43,996
- 5 000, alors.
- On était d'accord. Pas un sou de plus.
400
00:27:44,204 --> 00:27:46,915
Ces vélos n'ont pas de freins.
401
00:27:47,124 --> 00:27:50,085
Pourquoi j'en aurais,
alors qu'ils n'en ont pas?
402
00:27:50,294 --> 00:27:52,421
Tu dis n'importe quoi.
403
00:27:53,088 --> 00:27:54,298
Je te rendrai le double.
404
00:27:54,506 --> 00:27:58,051
Le patron sera fou de rage,
si tu n'écris pas ton rapport.
405
00:27:58,260 --> 00:28:01,096
Tout ça, c'est bidon, de toute façon.
Ăcris-le toi-mĂȘme.
406
00:28:08,645 --> 00:28:10,105
J'y vais pour un triplé.
407
00:28:12,274 --> 00:28:13,817
Agence de Détectives Yamanobe
408
00:28:14,026 --> 00:28:17,112
On a galéré
pour le retrouver dans la riviĂšre
409
00:28:17,321 --> 00:28:18,697
avec nos cuissardes.
410
00:28:18,906 --> 00:28:20,157
Pas vrai?
411
00:28:21,158 --> 00:28:22,618
On a pué pendant des jours.
412
00:28:22,826 --> 00:28:25,120
Merci beaucoup de me l'avoir ramené.
413
00:28:25,329 --> 00:28:28,040
Tu ne fugues plus, d'accord?
414
00:28:28,248 --> 00:28:31,335
Quand j'entends la sonnerie du départ,
415
00:28:31,543 --> 00:28:33,962
je Mme sens vivre Ă cent Ă l'heure.
416
00:28:34,171 --> 00:28:36,715
On n'a rien que de l'huile piquante.
417
00:28:37,341 --> 00:28:39,218
Je ne sais pas
si elle est encore bonne.
418
00:28:39,426 --> 00:28:43,430
AchĂšte donc du poivre au yuzu.
L'orange, celui du bar Ă nouilles.
419
00:28:43,639 --> 00:28:46,725
Va donc l'acheter toi-mĂȘme.
C'est pas un resto, ici.
420
00:28:46,934 --> 00:28:47,935
Manami!
421
00:28:49,978 --> 00:28:51,647
Il y a rien d'autre
qui te fait vibrer?
422
00:28:53,357 --> 00:28:54,858
Tu ne fais que jouer.
423
00:28:56,193 --> 00:28:57,694
Si c'est ça, se sentir vivre...
424
00:28:57,903 --> 00:29:01,573
Tu viens d'attaquer
60 millions de fans de courses de vélo.
425
00:29:01,782 --> 00:29:03,700
Il n'y en a pas tant que ça.
426
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
Il ne faut pas croire
que tout le monde aime les chiens.
427
00:29:07,788 --> 00:29:08,830
Manami,
428
00:29:09,039 --> 00:29:10,540
apporte-moi une serviette.
429
00:29:12,459 --> 00:29:14,711
Quelle belle corbeille de fruits!
Ăa vient de Takano?
430
00:29:15,796 --> 00:29:18,590
Dire que je lui ai facturé
10 jours bidon!
431
00:29:21,969 --> 00:29:24,179
Et vous deux, vous en ĂȘtes oĂč?
432
00:29:25,681 --> 00:29:26,807
OĂč on en est?
433
00:29:27,391 --> 00:29:30,686
On n'a pas encore reniflé
la moindre odeur suspecte.
434
00:29:31,311 --> 00:29:33,355
Et l'ex dont le mari se méfie?
435
00:29:33,563 --> 00:29:36,400
On l'a suivi, mais il est clean.
436
00:29:36,608 --> 00:29:38,568
Le mari a dĂ» se monter la tĂȘte.
437
00:29:39,569 --> 00:29:42,698
Il ne pourrait pas tout simplement
croire sa femme?
438
00:29:43,615 --> 00:29:47,202
Je crois que, d'année en année,
les hommes deviennent plus mesquins.
439
00:29:47,411 --> 00:29:48,912
C'est vrai.
440
00:29:49,121 --> 00:29:51,790
Aujourd'hui, ce sont toujours eux
qui demandent des filatures.
441
00:29:51,999 --> 00:29:53,375
C'est bien vrai.
442
00:29:53,959 --> 00:29:57,421
Mais c'est grĂące Ă eux
que nous gagnons notre vie.
443
00:29:58,046 --> 00:30:00,173
On doit remercier cette époque,
444
00:30:00,841 --> 00:30:02,718
toute mesquine qu'elle soit.
445
00:30:05,262 --> 00:30:09,099
Agence immobiliĂšre Ohtani
446
00:31:36,353 --> 00:31:40,816
Comment ma vie
a-t-elle tourné comme ça?
447
00:32:00,502 --> 00:32:04,131
La Table déserte
de Shinoda Ryota
448
00:32:23,150 --> 00:32:24,234
Ryota?
449
00:32:25,402 --> 00:32:26,862
C'est moi, Machida.
450
00:32:31,491 --> 00:32:33,660
Annonce-toi avant de frapper.
451
00:32:33,869 --> 00:32:35,287
C'est pas drĂŽle!
452
00:32:35,787 --> 00:32:39,666
Je venais pour quelle facture?
L'électricité? Le gaz?
453
00:32:40,584 --> 00:32:41,835
N'importe laquelle.
454
00:32:53,972 --> 00:32:55,223
Il a plu?
455
00:32:55,432 --> 00:32:56,558
Un peu ce matin.
456
00:33:04,316 --> 00:33:06,234
On a de la chance pour le temps!
457
00:33:15,785 --> 00:33:17,787
Le petit lanceur est trĂšs bon.
458
00:33:32,552 --> 00:33:35,764
Shingo, tu es un champion!
459
00:33:38,517 --> 00:33:40,018
Regarde-moi ça!
460
00:33:40,644 --> 00:33:43,480
C'est un peu tĂŽt
pour s'afficher ensemble, non?
461
00:33:45,398 --> 00:33:48,443
L'agence immobiliĂšre Yamanouchi
est une grosse boĂźte...
462
00:33:50,320 --> 00:33:52,405
Chiffre d'affaires, 15 millions par an.
463
00:33:53,490 --> 00:33:56,284
Sûrement grùce à des spéculations
louches sur le foncier.
464
00:33:57,035 --> 00:33:58,870
Le lanceur est terrifié!
465
00:34:01,665 --> 00:34:04,334
Tu crois qu'ils ont déjà consommé?
466
00:34:06,628 --> 00:34:08,004
Ă ton avis?
467
00:34:11,591 --> 00:34:14,135
Son ancien lycée
a le meilleur club de baseball.
468
00:34:14,344 --> 00:34:16,846
Ils nous ont battus
quand j'étais en seconde.
469
00:34:23,270 --> 00:34:24,688
TroisiĂšme lancer!
470
00:34:28,024 --> 00:34:30,235
Vas-y, swing! Allez, swing!
471
00:34:30,443 --> 00:34:31,945
Ăa va aller!
472
00:34:32,821 --> 00:34:35,073
Il a essayé d'attendre
le but sur balles.
473
00:34:39,703 --> 00:34:42,664
Merde! Il lui a déjà acheté un gant!
474
00:34:46,167 --> 00:34:47,460
Un Mizuno...
475
00:34:56,469 --> 00:34:57,304
Vas-y!
476
00:34:57,512 --> 00:34:58,555
Encore.
477
00:35:01,683 --> 00:35:04,978
Maintenant, c'est Ă toi! On change.
478
00:35:05,186 --> 00:35:06,313
On change?
479
00:35:09,733 --> 00:35:11,067
Regarde bien.
480
00:35:11,860 --> 00:35:13,570
Un swing avec les hanches!
481
00:35:24,164 --> 00:35:25,582
Vas-y.
482
00:35:27,250 --> 00:35:28,710
Regarde mes hanches.
483
00:35:31,296 --> 00:35:32,756
Super!
484
00:35:33,048 --> 00:35:34,382
Super!
485
00:35:37,927 --> 00:35:40,889
Comme frappeur suppléant,
tu dois frapper fort.
486
00:35:41,473 --> 00:35:43,308
Frapper toutes les balles!
487
00:35:43,516 --> 00:35:45,602
Tu feras mieux la prochaine fois.
488
00:35:46,269 --> 00:35:48,480
J'essayais d'attendre
le but sur balles.
489
00:35:48,855 --> 00:35:51,983
Si tu gagnes la base comme ça,
tu ne seras jamais un héros.
490
00:35:52,233 --> 00:35:53,985
Ăa m'est Ă©gal.
491
00:35:54,527 --> 00:35:55,820
Vraiment?
492
00:35:56,696 --> 00:35:59,282
Votre table est prĂȘte.
493
00:36:00,575 --> 00:36:01,493
On y va?
494
00:36:02,243 --> 00:36:05,205
Shingo, ton héros, c'est qui?
Pour qui as-tu du respect?
495
00:36:06,331 --> 00:36:08,750
- Mamie.
- Elle est trĂšs instruite.
496
00:36:08,958 --> 00:36:12,962
Mais Ă l'examen, on ne peut pas citer
un membre de sa famille comme héros.
497
00:36:13,171 --> 00:36:14,255
Vraiment?
498
00:36:15,256 --> 00:36:16,257
Les toilettes?
499
00:36:17,092 --> 00:36:18,593
Tu sauras y aller?
500
00:36:19,010 --> 00:36:20,136
Ăa ira.
501
00:36:28,436 --> 00:36:30,814
Vous allez souvent voir sa mamie?
502
00:36:31,898 --> 00:36:33,191
De temps en temps.
503
00:36:35,068 --> 00:36:37,404
Tu es obligée d'y aller,
encore maintenant?
504
00:36:37,612 --> 00:36:40,865
Pas vraiment,
mais Shingo l'aime beaucoup.
505
00:36:50,291 --> 00:36:54,087
Ben dis donc! Il a drĂŽlement forci
ces derniers temps!
506
00:36:54,295 --> 00:36:55,547
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
507
00:36:56,965 --> 00:36:59,259
C'est le nouveau copain de ta mĂšre?
508
00:36:59,843 --> 00:37:00,802
Oui.
509
00:37:01,261 --> 00:37:02,429
Comment il est?
510
00:37:03,096 --> 00:37:04,431
Il parle fort.
511
00:37:05,932 --> 00:37:07,934
C'est embarrassant, non?
512
00:37:08,143 --> 00:37:08,977
Oui.
513
00:37:10,270 --> 00:37:12,772
Ta mĂšre, elle va se remarier?
514
00:37:13,523 --> 00:37:14,774
J'en sais rien.
515
00:37:14,983 --> 00:37:17,068
Demande-lui, Ă l'occasion.
516
00:37:21,448 --> 00:37:22,657
Je dois y aller.
517
00:37:22,949 --> 00:37:24,868
Bon. Ă dimanche.
518
00:37:29,247 --> 00:37:30,874
Tu auras l'argent?
519
00:37:31,374 --> 00:37:33,960
Sans problĂšme. Ne t'inquiĂšte pas.
520
00:37:46,097 --> 00:37:48,892
Ce n'est pas bon
pour Shingo, non plus...
521
00:37:49,809 --> 00:37:51,770
Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre aussi direct,
522
00:37:52,395 --> 00:37:56,524
mais il ne devrait pas voir
un homme aussi peu respectable.
523
00:37:59,611 --> 00:38:01,905
Mais à l'origine, il était romancier.
524
00:38:02,113 --> 00:38:04,157
En ce moment, il est juste un peu...
525
00:38:04,991 --> 00:38:07,035
J'ai lu son roman,
celui qui a eu le prix.
526
00:38:07,660 --> 00:38:10,330
Vraiment? Qu'en as-tu pensé?
527
00:38:16,961 --> 00:38:19,881
Je n'irai pas jusqu'Ă dire
que j'ai perdu mon temps,
528
00:38:21,382 --> 00:38:23,968
mais je n'ai pas compris
529
00:38:24,177 --> 00:38:25,053
ce qu'il voulait dire.
530
00:38:25,261 --> 00:38:27,722
Oui, bien sûr.
531
00:38:27,931 --> 00:38:29,557
Tu penses la mĂȘme chose?
532
00:38:30,934 --> 00:38:32,227
J'en étais sûr.
533
00:38:38,399 --> 00:38:39,984
Il lui a touchĂ© la tĂȘte.
534
00:38:42,403 --> 00:38:43,696
Il rigole.
535
00:38:44,405 --> 00:38:45,907
En effet.
536
00:38:47,826 --> 00:38:49,244
Tire-toi, mec!
537
00:38:57,293 --> 00:39:00,296
T'aurais pas préféré ignorer
qui elle fréquentait?
538
00:39:02,966 --> 00:39:06,219
Pourquoi elle a choisi
un type comme lui?
539
00:39:12,183 --> 00:39:16,062
M. Shinoda, je suis désolé.
Je vous fais venir et je suis en retard.
540
00:39:16,271 --> 00:39:17,605
Je viens d'arriver.
541
00:39:18,273 --> 00:39:21,734
Merci pour le si bon dĂźner
de l'autre jour.
542
00:39:21,943 --> 00:39:23,862
Désolé d'avoir décliné votre offre.
543
00:39:24,070 --> 00:39:27,115
- Le steak était trop persillé.
- Mais non. Il était délicieux.
544
00:39:27,323 --> 00:39:33,371
Ăcoutez, M. Shinoda, je me demandais
si vous aimeriez écrire un manga.
545
00:39:34,122 --> 00:39:35,081
Un manga?
546
00:39:35,582 --> 00:39:40,128
L'étoile montante du manga, Ishijima,
a accepté de dessiner pour nous.
547
00:39:40,545 --> 00:39:44,048
Il va faire un manga sur le jeu,
pour notre série Comic Punch.
548
00:39:44,257 --> 00:39:48,344
Il m'a demandé de lui trouver
quelqu'un qui s'y connaisse.
549
00:39:49,596 --> 00:39:51,764
C'est vrai que je suis un expert.
550
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Alors, qu'en dites-vous?
551
00:39:54,058 --> 00:39:57,020
Ăa peut vous rapporter gros.
552
00:40:08,823 --> 00:40:10,658
Est-ce que mon nom apparaĂźtra?
553
00:40:12,410 --> 00:40:15,246
Si ça vous dérange,
vous pourriez prendre un pseudo.
554
00:40:15,872 --> 00:40:17,457
Pour ne pas gĂȘner votre carriĂšre.
555
00:40:18,541 --> 00:40:22,462
En fait,
je dois finir mon nouveau roman.
556
00:40:22,670 --> 00:40:24,964
Votre collĂšgue, Sasabe,
ne vous a rien dit?
557
00:40:27,717 --> 00:40:29,469
Non. Je ne savais pas.
558
00:40:30,094 --> 00:40:34,140
Dans ce cas, évidemment,
je préfÚre lire votre prochain ouvrage.
559
00:40:35,266 --> 00:40:37,018
Désolé pour ma maladresse.
560
00:40:50,531 --> 00:40:50,907
GĂąteaux de riz 2e choix:
50 yen la piĂšce
561
00:40:50,907 --> 00:40:53,242
GĂąteaux de riz 2e choix:
50 yen la piĂšce
562
00:40:54,118 --> 00:40:55,328
Merci.
563
00:40:56,245 --> 00:40:57,580
Merci.
564
00:41:11,511 --> 00:41:14,097
Dis, tu as lu mon e-mail?
565
00:41:14,597 --> 00:41:16,307
Tu avais dit que tu arrĂȘterais.
566
00:41:16,516 --> 00:41:19,978
Je sais, mais je sens
que je pourrais écrire à nouveau.
567
00:41:20,186 --> 00:41:23,147
Je serais prĂȘt Ă quitter
l'agence de détectives.
568
00:41:24,440 --> 00:41:26,985
Tu ne vas pas recommencer
à écrire sur notre famille.
569
00:41:27,193 --> 00:41:28,778
C'est une atteinte
à notre vie privée!
570
00:41:28,987 --> 00:41:30,488
C'est ma liberté d'expression.
571
00:41:30,780 --> 00:41:31,698
Ăcoute-moi.
572
00:41:31,906 --> 00:41:35,034
Tu n'es pas le seul détenteur
de nos souvenirs familiaux.
573
00:41:36,452 --> 00:41:38,329
Tu ne veux pas renoncer?
574
00:41:38,538 --> 00:41:41,290
Cela fait quinze ans que tu as reçu
ce prix Shimada... Shinsuke.
575
00:41:42,458 --> 00:41:44,127
Tu le fais exprĂšs, grande sĆur.
576
00:41:44,335 --> 00:41:47,130
C'est le prix Shimao.
Le prix Shimao Toshio.
577
00:41:47,505 --> 00:41:48,881
Il n'y a que le "Shima"" en commun.
578
00:41:49,090 --> 00:41:52,301
Si c'était un prix prestigieux,
je ne me tromperais pas.
579
00:41:54,012 --> 00:41:56,472
Pourquoi donner de l'argent Ă maman,
si tu es fauché?
580
00:41:58,558 --> 00:42:01,602
Elle était si heureuse
qu'elle m'a appelée, aussitÎt.
581
00:42:03,271 --> 00:42:06,691
Tu ne trouves pas ça bizarre,
de venir m'emprunter de l'argent?
582
00:42:07,316 --> 00:42:09,527
Je ne veux pas l'inquiéter avec ça,
583
00:42:09,736 --> 00:42:12,071
aprĂšs tout ce que papa
lui a fait subir.
584
00:42:13,948 --> 00:42:15,616
Papa aussi est venu ici.
585
00:42:17,827 --> 00:42:19,495
Un mois avant sa mort.
586
00:42:20,788 --> 00:42:24,250
Il était là , debout, comme toi:
"PrĂȘte-moi de l'argent, je t'en prie."
587
00:42:26,085 --> 00:42:28,087
Tu n'as pas honte?
588
00:42:28,504 --> 00:42:30,715
Je sais que tu n'aimes pas
la comparaison.
589
00:42:30,923 --> 00:42:33,593
C'est vrai.
Mais ma situation est différente.
590
00:42:33,801 --> 00:42:35,344
Pas du tout.
591
00:42:35,845 --> 00:42:37,764
Tu es exactement comme lui.
592
00:42:43,269 --> 00:42:45,480
Si papa avait travaillé dur
toute sa vie,
593
00:42:45,688 --> 00:42:49,275
maman n'aurait plus Ă vivre
dans une cité HLM.
594
00:42:50,276 --> 00:42:51,402
Sans doute...
595
00:42:51,611 --> 00:42:54,739
Elle habiterait une grande maison
dans un quartier chic.
596
00:42:54,947 --> 00:42:58,201
SĂ»rement. Son vieux rĂȘve
aurait été accompli.
597
00:42:59,660 --> 00:43:01,370
Quand on vivait Ă Nerima,
598
00:43:01,579 --> 00:43:04,624
maman roulait dans un bas
le carnet de banque et le sceau familial
599
00:43:04,832 --> 00:43:07,251
et les cachait au fond du pot Ă riz.
600
00:43:08,127 --> 00:43:10,046
Mais papa les a trouvés
601
00:43:10,296 --> 00:43:13,257
et il y avait des grains de riz
sur le sol de la cuisine.
602
00:43:13,466 --> 00:43:15,843
Maman a failli en perdre la tĂȘte.
603
00:43:17,970 --> 00:43:20,098
AprĂšs le pot Ă riz,
elle les a cachĂ©s oĂč?
604
00:43:20,306 --> 00:43:21,933
Dans la planque,
en haut du placard.
605
00:43:22,141 --> 00:43:25,311
Avec ses jambes affaiblies,
papa ne pouvait pas monter si haut.
606
00:43:28,523 --> 00:43:29,482
Quoi?
607
00:43:32,235 --> 00:43:33,027
C'est ça, c'est ça.
608
00:43:33,236 --> 00:43:34,403
C'est ça, c'est ça.
609
00:44:07,270 --> 00:44:11,482
Beethoven, lui-mĂȘme,
était trÚs satisfait de ce morceau,
610
00:44:12,316 --> 00:44:13,943
et Schubert, en l'écoutant,
a grommelé:
611
00:44:14,152 --> 00:44:19,282
"AprĂšs cela, qu'est-ce que nous autres
pouvons encore écrire?"
612
00:44:19,490 --> 00:44:21,993
C'est vrai, je l'ai vu dans un film.
613
00:44:22,201 --> 00:44:26,205
Avec cet acteur, Hoffman
je-ne-sais-quoi. Celui qui est mort.
614
00:44:26,414 --> 00:44:27,957
Je ne vois pas de films, ces temps-ci.
615
00:44:28,166 --> 00:44:32,670
Professeur, Beethoven n'a-t-il pas écrit
ce morceau un an avant sa mort?
616
00:44:32,879 --> 00:44:35,381
C'est exact. II avait 56 ans.
617
00:44:36,174 --> 00:44:38,968
C'était un senior,
comme nous tous ici.
618
00:44:43,639 --> 00:44:44,724
Tandis qu'il composait...
619
00:44:45,183 --> 00:44:46,392
Sa fille.
620
00:44:46,601 --> 00:44:48,644
Elle joue du violon, paraĂźt-il.
621
00:44:48,853 --> 00:44:51,022
Il semblerait qu'elle ait arrĂȘtĂ©.
622
00:44:53,065 --> 00:44:57,195
Nous sommes encore trop jeunes
pour devenir vieux.
623
00:44:58,487 --> 00:45:00,114
Je me sens tout de suite
plus jeune.
624
00:45:00,323 --> 00:45:03,701
Ce serait bien une émission télé
qui ressemble Ă votre cours.
625
00:45:03,910 --> 00:45:05,828
On la regarderait chaque semaine.
626
00:45:06,287 --> 00:45:09,540
Quand j'étais jeune, j'ai eu une offre
de la chaßne éducative, la 3...
627
00:45:10,708 --> 00:45:12,210
Formidable.
628
00:45:13,461 --> 00:45:17,673
Mais je n'ai pas voulu manquer
de respect aux dieux de la musique
629
00:45:17,882 --> 00:45:18,758
et j'ai refusé.
630
00:45:18,966 --> 00:45:19,967
Quel dommage!
631
00:45:20,843 --> 00:45:25,056
GrĂące Ă cela, nous avons la chance
de vous monopoliser.
632
00:45:30,311 --> 00:45:32,813
Au revoir. Ă bientĂŽt.
633
00:45:43,950 --> 00:45:46,035
Ă la semaine prochaine.
634
00:46:56,480 --> 00:47:00,776
Un type comme lui ne peut pas
rendre Noriko heureuse.
635
00:47:01,777 --> 00:47:04,447
Nous lançons l'enquĂȘte dĂšs demain.
636
00:47:04,822 --> 00:47:07,742
Merci, je compte sur vous.
637
00:47:08,409 --> 00:47:10,244
Je vous tiens au courant.
638
00:47:12,330 --> 00:47:15,583
Dis, Machida, tu ne voudrais pas
t'occuper seul de cette affaire?
639
00:47:16,584 --> 00:47:18,586
Bon courage, jeune homme.
640
00:47:19,670 --> 00:47:21,505
C'est une enquĂȘte standard.
641
00:47:21,714 --> 00:47:24,425
En cas de besoin,
je t'adjoindrai Manami.
642
00:47:25,009 --> 00:47:25,885
Formidable!
643
00:47:26,093 --> 00:47:27,803
Si c'est pas un boulot, ça!
644
00:47:28,804 --> 00:47:32,391
Is sont divorcés. Elle a bien le droit
de sortir avec qui elle veut.
645
00:47:33,059 --> 00:47:35,603
Il ne faut pas ĂȘtre jaloux du futur.
646
00:47:36,771 --> 00:47:38,689
On en a un du mĂȘme genre, ici.
647
00:47:40,441 --> 00:47:43,652
De quoi vous parlez?
Moi, ce n'est pas de la jalousie.
648
00:47:43,861 --> 00:47:45,821
Ah bon? C'est quoi, alors?
649
00:47:46,030 --> 00:47:47,114
Du sens de la responsabilité.
650
00:47:47,323 --> 00:47:49,867
Non, c'est de l'engouement.
651
00:47:50,076 --> 00:47:53,454
Qu'est-ce que tu racontes?
Tu sais ce que c'est, l'engouement?
652
00:47:53,662 --> 00:47:54,497
Oui, je le sais.
653
00:47:54,705 --> 00:47:55,748
Ăcris-le pour voir.
654
00:47:55,956 --> 00:47:58,876
Ăa s'Ă©crit comme ça.
655
00:47:59,085 --> 00:48:01,504
- Ily a un trait de trop.
- Non, c'est pas vrai.
656
00:48:01,879 --> 00:48:06,717
En fait, les hommes découvrent l'amour
une fois qu'ils l'ont perdu.
657
00:48:07,426 --> 00:48:11,055
Je suis sûr que Shinoda s'endort
avec la photo de son ex sur son cĆur,
658
00:48:11,263 --> 00:48:13,057
en pleurant Ă chaudes larmes.
659
00:48:13,265 --> 00:48:14,683
Et vous aussi, peut-ĂȘtre, patron...
660
00:48:14,892 --> 00:48:15,976
avec deux photos.
661
00:48:17,019 --> 00:48:21,023
Manami, si c'était le cas,
je préférerais te serrer dans mes bras.
662
00:48:21,607 --> 00:48:23,025
Pas question!
663
00:48:29,657 --> 00:48:31,700
Pourquoi faut-il qu'on cherche un chat?
664
00:48:33,369 --> 00:48:35,121
Tu les aimais tant que ça?
665
00:48:36,163 --> 00:48:39,125
Ăvidemment, c'est ma famille.
666
00:48:41,335 --> 00:48:42,294
Quoi?
667
00:48:43,129 --> 00:48:47,550
Avant ton divorce,
tu ne parlais jamais de ta famille.
668
00:48:47,758 --> 00:48:49,301
Ce n'est pas vrai.
669
00:48:55,558 --> 00:48:57,059
Laisse tomber.
670
00:48:57,268 --> 00:49:00,187
Si elle se remarie,
tu n'auras plus de pension Ă payer.
671
00:49:01,188 --> 00:49:05,025
Certes, mais je ne pourrai plus
voir mon fils.
672
00:49:09,363 --> 00:49:11,782
Quand il voudra te voir, il viendra.
673
00:49:14,994 --> 00:49:16,036
Tu crois?
674
00:49:16,829 --> 00:49:17,705
Oui.
675
00:49:19,582 --> 00:49:21,417
MĂȘme si on l'en empĂȘche.
676
00:49:22,334 --> 00:49:23,294
Tu l'as fait?
677
00:49:23,502 --> 00:49:25,171
Oui. Quand j'ai eu 20 ans.
678
00:49:27,840 --> 00:49:29,633
Je ne pourrai pas attendre autant.
679
00:49:37,808 --> 00:49:39,518
Il sort avec sa répétitrice?
680
00:49:40,478 --> 00:49:41,520
Sans doute.
681
00:49:44,064 --> 00:49:46,400
J'ai tenté l'examen d'entrée
de ce lycée.
682
00:49:47,818 --> 00:49:48,903
J'ai échoué.
683
00:49:50,070 --> 00:49:51,363
Encore déçu?
684
00:49:53,491 --> 00:49:55,409
Quand tu étais au lycée,
que voulais-tu devenir?
685
00:49:58,704 --> 00:49:59,997
J'ai oublié.
686
00:50:04,585 --> 00:50:05,628
Demande-moi.
687
00:50:05,836 --> 00:50:06,629
Et toi?
688
00:50:07,421 --> 00:50:09,089
Fonctionnaire territorial.
689
00:50:10,299 --> 00:50:11,550
TrĂšs conventionnel!
690
00:50:12,843 --> 00:50:15,262
Je ne voulais pas devenir
comme mon pĂšre.
691
00:50:17,515 --> 00:50:19,433
La vie est compliquée.
692
00:50:24,063 --> 00:50:25,814
Attention. C'est lui, non?
693
00:50:41,288 --> 00:50:42,456
Quoi?
694
00:50:43,791 --> 00:50:46,710
Pour voir mon fils, je franchirais
n'importe quelle corde raide.
695
00:50:46,919 --> 00:50:48,295
On dit "n'importe quel pont".
696
00:50:48,587 --> 00:50:49,880
N'importe quel pont...
697
00:50:50,548 --> 00:50:52,591
Un pont, c'est comme une corde raide.
698
00:50:53,926 --> 00:50:55,553
Si tu le dis.
699
00:50:58,472 --> 00:51:02,434
Si tu n'as pas envie d'ĂȘtre lĂ , vas-y.
Je peux me débrouiller tout seul.
700
00:51:02,643 --> 00:51:03,644
Je reste.
701
00:51:04,436 --> 00:51:06,230
J'ai une dette envers toi.
702
00:51:06,647 --> 00:51:08,566
Une dette? Laquelle?
703
00:51:09,650 --> 00:51:11,819
C'est pas grave si tu t'en souviens pas.
704
00:51:30,129 --> 00:51:31,213
VoilĂ .
705
00:51:34,300 --> 00:51:36,885
Ne joue pas avec le feu, Sanada.
706
00:51:38,012 --> 00:51:39,805
Ce n'est pas un jeu pour moi.
707
00:51:40,306 --> 00:51:41,849
Pour elle, c'en est un.
708
00:51:43,559 --> 00:51:46,687
Quoi qu'il arrive, je ne deviendrai pas
un adulte comme vous.
709
00:51:47,521 --> 00:51:49,023
Ăcoute-moi bien.
710
00:51:49,231 --> 00:51:52,860
Ce n'est pas si simple
de devenir l'adulte de ses rĂȘves.
711
00:52:00,242 --> 00:52:01,869
EspĂšce de parasite!
712
00:52:09,001 --> 00:52:12,004
Fleuriste
713
00:52:25,976 --> 00:52:27,728
Un bouquet romantique,
rouge et rose.
714
00:52:28,479 --> 00:52:30,939
Ăa n'a vraiment pas l'air
d'un voyage d'affaires.
715
00:52:31,148 --> 00:52:35,819
Sa femme avait raison de le soupçonner.
MĂȘme si y a pas de quoi se rĂ©jouir.
716
00:52:36,320 --> 00:52:38,572
Je ne pense pas que cela l'attriste.
717
00:52:38,781 --> 00:52:40,282
On ne sait jamais.
718
00:53:05,808 --> 00:53:08,435
Ils sont sortis de la supérette
et marchent vers un /ove hotel.
719
00:53:09,937 --> 00:53:12,231
Si tu peux, tu entres avec eux.
720
00:53:14,066 --> 00:53:16,694
T'inquiĂšte pas.
Tu as l'air d'une professionnelle.
721
00:53:19,071 --> 00:53:20,614
C'est un compliment, tu sais.
722
00:53:27,746 --> 00:53:29,123
C'est Sumire.
723
00:53:29,623 --> 00:53:31,750
Je viens d'arriver en bas.
724
00:53:34,920 --> 00:53:36,964
L'autre jour, tu as dit:
725
00:53:37,798 --> 00:53:40,551
"Il ne faut pas ĂȘtre jaloux du futur".
726
00:53:41,427 --> 00:53:42,428
Oui.
727
00:53:43,095 --> 00:53:46,682
Les filles sont comme ça, non?
En commençant une nouvelle histoire,
728
00:53:46,890 --> 00:53:48,809
elles effacent le passé.
729
00:53:50,185 --> 00:53:52,229
Tu parles de ton ex?
730
00:53:52,813 --> 00:53:55,399
Non, de maniÚre générale.
731
00:53:55,983 --> 00:53:58,193
Tu sais ce que je pense?
732
00:53:58,569 --> 00:53:59,987
Par exemple, en peinture,
733
00:54:00,195 --> 00:54:02,948
on pourrait dire
que les filles peignent Ă l'huile.
734
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
Une nouvelle couche
recouvre l'ancienne.
735
00:54:07,828 --> 00:54:09,371
Mais elle est toujours lĂ .
736
00:54:11,123 --> 00:54:12,583
Donc elle ne disparaĂźt jamais.
737
00:54:13,000 --> 00:54:14,585
Bien sûr que non.
738
00:54:15,085 --> 00:54:17,504
Le passé n'est pas effacé.
739
00:54:18,380 --> 00:54:19,381
Bien sûr.
740
00:54:36,398 --> 00:54:38,108
Quelle vulgarité!
741
00:54:38,484 --> 00:54:40,319
Et vous avez vu ces roses!
742
00:54:41,403 --> 00:54:43,822
Regardez-moi ce ricanement.
743
00:54:46,241 --> 00:54:48,243
GrĂące Ă moi,
vous avez fait fortune, non?
744
00:54:49,244 --> 00:54:52,039
Vous allez faire payer votre mari.
745
00:54:53,791 --> 00:54:55,834
J'aurai mĂȘme plus, grĂące à ça.
746
00:54:58,420 --> 00:55:00,672
Vous auriez préféré ne rien savoir?
747
00:55:01,590 --> 00:55:03,175
Certainement pas.
748
00:55:03,383 --> 00:55:06,428
Le meilleur et le pire
font partie de ma vie.
749
00:55:08,138 --> 00:55:10,182
Bien, je vous remercie.
750
00:55:10,390 --> 00:55:11,642
Soyez prudente.
751
00:55:24,613 --> 00:55:26,949
Pas de blague, cette fois.
752
00:55:27,157 --> 00:55:28,700
Je sais.
753
00:55:30,202 --> 00:55:34,206
Avec ça, je vais payer sa pension
et ses chaussures de baseball.
754
00:55:35,290 --> 00:55:37,251
Pas assez pour le loyer.
755
00:55:42,464 --> 00:55:46,134
C'est pas croyable. Sa meilleure amie
qui était là à son mariage.
756
00:55:46,343 --> 00:55:47,803
C'est nul.
757
00:55:49,221 --> 00:55:51,223
Sous son nez.
758
00:55:52,724 --> 00:55:54,017
Je connais une fille
759
00:55:54,601 --> 00:55:56,979
qui a dragué le mec
de sa meilleure amie.
760
00:55:57,396 --> 00:56:00,816
Dites donc, tous les deux,
vous avez fait quoi, hier soir?
761
00:56:01,483 --> 00:56:03,569
Je suis célibataire en ce moment.
762
00:56:03,777 --> 00:56:05,195
Bonjour.
763
00:56:05,404 --> 00:56:07,489
Vous n'étiez pas de repos aujourd'hui?
764
00:56:07,990 --> 00:56:09,366
C'était mon intention.
765
00:56:15,747 --> 00:56:17,624
En tout cas, le typhon arrive.
766
00:56:18,125 --> 00:56:21,420
Il va toucher Kyushu aujourd'hui.
Le n° 24.
767
00:56:24,756 --> 00:56:25,924
Dis-moi, Shinoda,
768
00:56:26,592 --> 00:56:28,552
tu t'es trÚs bien adapté au métier.
769
00:56:29,553 --> 00:56:34,516
Que dirais-tu d'arrĂȘter d'Ă©crire
et de devenir détective à temps plein?
770
00:56:35,684 --> 00:56:38,979
Non. Je ne suis ici
que pour mon roman.
771
00:56:39,813 --> 00:56:41,023
Je peux le lire?
772
00:56:41,231 --> 00:56:43,984
Ăa parle de quoi? Le dĂ©tective
est le personnage principal?
773
00:56:45,402 --> 00:56:46,445
Non, tu n'y es pas.
774
00:56:46,653 --> 00:56:48,488
Ăa ne parle pas d'un lycĂ©en
775
00:56:48,697 --> 00:56:52,159
victime d'extorsion
de la part d'un détective véreux?
776
00:56:53,577 --> 00:56:57,789
Ce lycéen est le fils de mon patron,
quand j'étais policier.
777
00:57:00,208 --> 00:57:01,919
Tu veux tuer mon agence?
778
00:57:02,920 --> 00:57:05,589
Non, ce n'est pas mon intention.
779
00:57:15,182 --> 00:57:19,102
Je sais. C'est parce que
je ne t'ai pas donné de prime d'été.
780
00:57:20,896 --> 00:57:22,439
Oui, c'est ça...
781
00:57:22,648 --> 00:57:25,025
Ton désir de voir ton fils
te ronge Ă ce point?
782
00:57:25,233 --> 00:57:28,612
Bien sûr. Je suis son pÚre, non?
783
00:57:28,820 --> 00:57:30,030
Toi, un pĂšre?
784
00:57:33,575 --> 00:57:35,118
Passe-moi cette enveloppe.
785
00:57:40,791 --> 00:57:42,501
Combien tu lui as pris?
786
00:57:42,960 --> 00:57:44,169
30 000 yen.
787
00:57:47,673 --> 00:57:48,966
Y a plus, lĂ -dedans.
788
00:57:50,842 --> 00:57:53,387
J'ai joué aux courses.
789
00:57:54,888 --> 00:57:58,058
Ăcoute-moi. ArrĂȘte de voir ton fils.
790
00:57:58,767 --> 00:58:01,770
Accepter de devenir
le passé de quelqu'un,
791
00:58:01,979 --> 00:58:03,939
c'est apprendre Ă ĂȘtre un homme.
792
00:58:04,564 --> 00:58:05,732
T'as compris?
793
00:58:17,327 --> 00:58:19,955
Une chance que tu aies mis
30 000 yen de cÎté.
794
00:58:20,747 --> 00:58:22,082
C'est vrai.
795
00:58:22,749 --> 00:58:24,751
Mais ça ne doit pas suffire.
796
00:58:26,503 --> 00:58:27,796
C'est vrai.
797
00:58:31,758 --> 00:58:33,260
Tu sais, Ryota,
798
00:58:34,261 --> 00:58:38,265
j'ai encore le gant de baseball
que mon pĂšre m'a offert pour mes 9 ans.
799
00:58:39,725 --> 00:58:40,851
Alors...
800
00:58:42,686 --> 00:58:43,812
joue avec ça,
801
00:58:46,481 --> 00:58:48,608
pour acheter des chaussures
ou une batte.
802
00:58:50,902 --> 00:58:52,195
C'est vrai.
803
00:58:54,072 --> 00:58:56,575
Mais arrĂȘte d'ĂȘtre si gentil avec moi.
804
00:58:58,994 --> 00:59:00,203
je vais pleurer.
805
00:59:23,643 --> 00:59:28,315
Une foire aux livres d'occasion!
On y allait souvent ensemble, non?
806
00:59:28,732 --> 00:59:30,650
Tu ne peux pas ĂȘtre Ă l'heure?
807
00:59:30,859 --> 00:59:34,112
J'avais rendez-vous avec mon éditeur.
808
00:59:34,321 --> 00:59:35,781
Un dimanche?
809
00:59:36,448 --> 00:59:38,075
Je bosse tout le temps.
810
00:59:40,118 --> 00:59:41,912
Tu as l'argent? Mes 100 000 yen?
811
00:59:42,871 --> 00:59:46,458
Je suis rentré tard hier soir.
Je n'ai pas pu passer au distributeur.
812
00:59:46,666 --> 00:59:48,835
Et aujourd'hui, la banque est fermée.
813
00:59:50,587 --> 00:59:52,339
Je n'ai pas trouvé le livre de papa.
814
00:59:53,090 --> 00:59:55,675
Tu aurais pu me prévenir.
Viens, Shingo, on y va.
815
00:59:58,136 --> 01:00:02,808
Je le vois qu'une fois par mois.
N'annule pas tout, juste pour ça.
816
01:00:03,016 --> 01:00:05,018
Juste pour ça?
817
01:00:05,227 --> 01:00:07,187
On s'était mis d'accord, non?
818
01:00:07,395 --> 01:00:08,730
Je te paierai.
819
01:00:08,939 --> 01:00:10,107
Quand?
820
01:00:10,607 --> 01:00:11,566
Tout Ă l'heure.
821
01:00:12,109 --> 01:00:16,363
17h, ici. Apporte l'argent.
Et ne sois pas en retard.
822
01:00:18,156 --> 01:00:20,534
On pourrait prendre un thé,
tous les trois.
823
01:00:20,742 --> 01:00:23,578
J'ai du boulot.
Moi aussi, je bosse tout le temps.
824
01:00:24,538 --> 01:00:25,831
Ă tout Ă l'heure.
825
01:00:26,331 --> 01:00:27,541
Ă tout.
826
01:00:47,727 --> 01:00:49,187
Celles-ci.
827
01:00:50,564 --> 01:00:52,941
Ne te sens pas gĂȘnĂ©.
828
01:00:53,441 --> 01:00:55,193
Je t'achĂšte les Mizuno!
829
01:00:55,402 --> 01:00:57,362
- Tu es sûr?
- Certain.
830
01:00:58,530 --> 01:01:00,157
Tu fais du 35, non?
831
01:01:00,949 --> 01:01:02,159
Attends-moi.
832
01:01:13,545 --> 01:01:15,714
- Excusez-moi.
- Oui, monsieur?
833
01:01:15,922 --> 01:01:18,842
Je voudrais ces chaussures,
mais elles sont abßmées.
834
01:01:21,219 --> 01:01:22,596
Je vais vous en chercher
une autre paire.
835
01:01:22,804 --> 01:01:24,931
Celles-ci me conviennent,
836
01:01:25,432 --> 01:01:27,684
mais vous pourriez me faire un rabais?
837
01:01:36,276 --> 01:01:38,069
Qu'as-tu demandé à ta mÚre?
838
01:01:38,862 --> 01:01:40,113
"Tu l'aimes?"
839
01:01:40,989 --> 01:01:42,115
Et sa réponse?
840
01:01:42,324 --> 01:01:43,617
"Oui, je l'aime bien."
841
01:01:44,701 --> 01:01:45,827
Continue.
842
01:01:46,036 --> 01:01:48,997
Elle m'a demandĂ©: "Ăa t'ennuie
si je sors avec un homme?"
843
01:01:50,540 --> 01:01:54,002
Merci de votre patience.
Voici votre Mosburger.
844
01:01:59,216 --> 01:02:00,258
Bon appétit.
845
01:02:01,927 --> 01:02:02,886
Tu es sûr?
846
01:02:03,720 --> 01:02:05,055
Je n'ai pas faim.
847
01:02:06,556 --> 01:02:08,642
Qu'as-tu répondu?
848
01:02:11,102 --> 01:02:13,271
"Si tu l'aimes vraiment bien, ça va."
849
01:02:16,066 --> 01:02:17,359
C'est lĂ oĂč tu aurais dĂ» dire:
850
01:02:17,567 --> 01:02:20,195
"Non, je ne veux pas", clairement.
851
01:02:21,613 --> 01:02:22,530
Et puis?
852
01:02:23,740 --> 01:02:25,325
"Tu préfÚres papa ou lui?"
853
01:02:26,785 --> 01:02:28,036
Et alors?
854
01:02:28,828 --> 01:02:31,331
"Cela fait si longtemps. J'ai oublié."
855
01:02:40,799 --> 01:02:42,467
On achĂšte des billets de loterie?
856
01:02:45,345 --> 01:02:47,430
Maman va pas ĂȘtre fĂąchĂ©e?
857
01:02:47,639 --> 01:02:48,640
Ne t'inquiĂšte pas.
858
01:02:48,848 --> 01:02:51,434
C'est juste pour marquer ce jour
et s'en souvenir.
859
01:02:51,643 --> 01:02:52,560
De quoi?
860
01:02:52,769 --> 01:02:55,647
Se souvenir de...
861
01:02:55,855 --> 01:02:56,982
notre lien.
862
01:02:57,899 --> 01:02:58,900
Bienvenue.
863
01:03:00,568 --> 01:03:01,861
Choisis.
864
01:03:02,862 --> 01:03:04,322
- Tu es sûr?
- Certain.
865
01:03:04,531 --> 01:03:07,867
Ton grand-pĂšre m'en a fait choisir
dĂšs la maternelle.
866
01:03:08,910 --> 01:03:13,373
Mais je te préviens. Comme c'est moi
qui paie, on partage les gains, OK?
867
01:03:13,873 --> 01:03:14,749
Radin!
868
01:03:14,958 --> 01:03:17,210
On ne traite pas son pĂšre de radin!
869
01:03:17,419 --> 01:03:19,713
Il y a deux sortes de billets,
en carnets ou en individuels.
870
01:03:19,921 --> 01:03:23,133
C'est plus sympa de voir
si on a gagné avec les individuels.
871
01:03:23,341 --> 01:03:25,510
Je choisis les individuels. Et toi?
872
01:03:26,177 --> 01:03:28,096
Voyons voir.
873
01:03:32,183 --> 01:03:34,978
Bonne dégustation. Merci beaucoup.
874
01:03:35,770 --> 01:03:38,189
AllĂŽ. C'est moi.
875
01:03:40,275 --> 01:03:43,153
Quoi? Non, je ne suis pas
le fantĂŽme de papa.
876
01:03:43,361 --> 01:03:48,116
Je peux venir maintenant?
Shingo est avec moi.
877
01:03:49,409 --> 01:03:52,495
Il veut te montrer quelque chose.
878
01:04:00,587 --> 01:04:01,671
Il va venir?
879
01:04:02,422 --> 01:04:04,507
Alors que le typhon arrive!
880
01:04:04,716 --> 01:04:06,676
Shingo est avec lui.
881
01:04:07,677 --> 01:04:09,220
C'est rudement bien, ça.
882
01:04:09,429 --> 01:04:11,431
T'as vu?
Mes collĂšgues en raffolent.
883
01:04:13,725 --> 01:04:16,519
- Tu devrais te méfier.
- De quoi?
884
01:04:16,728 --> 01:04:18,271
On ne sait jamais ce qu'il mijote.
885
01:04:18,480 --> 01:04:21,399
Avant, il ne venait mĂȘme pas
pour le jour de l'An.
886
01:04:23,068 --> 01:04:24,944
Il a peut-ĂȘtre besoin d'aide.
887
01:04:25,153 --> 01:04:26,821
De quel genre? D'argent?
888
01:04:27,030 --> 01:04:28,448
Mais non. Pour sa femme.
889
01:04:28,656 --> 01:04:30,992
C'est trop tard, maintenant.
890
01:04:32,410 --> 01:04:35,163
Les jeunes ne savent plus
faire de concessions.
891
01:04:35,747 --> 01:04:37,999
Kyoko en a fait pas mal.
892
01:04:38,583 --> 01:04:41,002
Une femme qui a fait de bonnes études
893
01:04:42,379 --> 01:04:44,172
peut maintenant gagner sa vie.
894
01:04:44,839 --> 01:04:46,591
Je trouve ça trÚs bien.
895
01:04:51,304 --> 01:04:53,264
C'est vraiment fichu pour eux?
896
01:04:53,473 --> 01:04:55,517
Je crois que ça va tenir!
897
01:04:55,725 --> 01:04:57,310
Ah, merci!
898
01:04:57,519 --> 01:04:59,604
Vous ĂȘtes formidable.
Merci pour votre aide.
899
01:05:00,480 --> 01:05:02,273
II adore rendre service.
900
01:05:02,816 --> 01:05:04,150
Elle a raison.
901
01:05:04,943 --> 01:05:08,405
En fait, j'aurais aimé faire ce boulot
pour gagner ma vie.
902
01:05:10,281 --> 01:05:11,324
Tu devrais arrĂȘter.
903
01:05:11,533 --> 01:05:12,742
Quoi?
904
01:05:12,951 --> 01:05:15,203
Ne les emmĂšne plus manger des sushi.
905
01:05:16,287 --> 01:05:18,248
Pourquoi pas? On s'entend bien.
906
01:05:18,456 --> 01:05:20,291
C'est embarrassant pour Kyoko.
907
01:05:20,500 --> 01:05:23,837
En tout cas, choisis un resto
sans tapis roulant.
908
01:05:28,383 --> 01:05:31,302
C'est lĂ que j'ai pris
des leçons de boulier.
909
01:05:32,387 --> 01:05:36,057
Tiens! Le restaurant chinois a disparu.
910
01:05:39,894 --> 01:05:44,274
ArrĂȘt suivant, Centre du Complexe
immobilier de la cité.
911
01:05:45,275 --> 01:05:46,860
ArrĂȘt demandĂ©.
912
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
Un soir de typhon, je me suis glissé
là -dessous et j'ai mangé des gùteaux.
913
01:06:02,709 --> 01:06:05,378
Avec ton grand-pĂšre, en pleine nuit.
914
01:06:06,588 --> 01:06:08,173
C'était pas trop sombre?
915
01:06:08,381 --> 01:06:10,216
On avait des lampes de poche.
916
01:06:11,801 --> 01:06:13,094
Tu n'as pas été grondé?
917
01:06:13,303 --> 01:06:14,345
Par qui?
918
01:06:15,054 --> 01:06:16,139
Par ta maman.
919
01:06:16,347 --> 01:06:17,390
Ta mamie?
920
01:06:18,016 --> 01:06:20,810
Pour ne pas la réveiller,
on est sortis en catimini.
921
01:06:33,072 --> 01:06:34,240
Un jour,
922
01:06:34,949 --> 01:06:37,577
avec des copains,
on est montés tout en haut.
923
01:06:39,621 --> 01:06:42,874
Shibata, il a eu trop peur
pour redescendre.
924
01:06:43,917 --> 01:06:45,418
Pourquoi vous ĂȘtes montĂ©s?
925
01:06:45,627 --> 01:06:46,920
Pourquoi?
926
01:06:47,295 --> 01:06:49,088
C'était le symbole de la cité.
927
01:06:49,297 --> 01:06:51,382
- C'est bizarre.
- Pas tant que ça.
928
01:06:51,591 --> 01:06:54,052
- Tu ne fais pas des trucs comme ça?
- Non.
929
01:07:14,030 --> 01:07:15,740
Pourquoi tu es lĂ , toi?
930
01:07:16,282 --> 01:07:18,201
Tiens! Ăa te dĂ©range?
931
01:07:18,409 --> 01:07:20,036
Je n'ai pas dit ça.
932
01:07:20,245 --> 01:07:23,289
On est venus réparer la porte vitrée
que tu as cassée.
933
01:07:24,666 --> 01:07:25,917
Belle piété filiale!
934
01:07:26,125 --> 01:07:28,753
Je dois faire ta part,
en plus de la mienne.
935
01:07:28,962 --> 01:07:30,588
Tu ne manques pas d'air.
936
01:07:31,089 --> 01:07:33,341
Tu pourrais nourrir ta famille
toi-mĂȘme.
937
01:07:33,550 --> 01:07:35,510
Ne te mĂȘle pas de ça.
938
01:07:38,972 --> 01:07:40,306
Mamie, mets plein de sirop.
939
01:07:40,515 --> 01:07:43,226
- Quoi encore?
- Elle a soif.
940
01:07:43,434 --> 01:07:46,104
Tu n'as qu'Ă boire de l'eau.
De l'eau du robinet.
941
01:07:47,605 --> 01:07:51,526
Je vais faire du patinage artistique.
Mamie va me payer les leçons.
942
01:07:54,237 --> 01:07:55,697
Formidable!
943
01:07:56,364 --> 01:07:57,865
Tu dois ĂȘtre contente.
944
01:07:59,117 --> 01:08:00,618
J'ai compris.
945
01:08:00,827 --> 01:08:02,495
Qu'est-ce que tu as compris?
946
01:08:02,704 --> 01:08:05,415
Du patinage "arctistique".
D'oĂč vient donc cette demoiselle?
947
01:08:06,583 --> 01:08:08,960
On dit "artistique", pas "arctistique".
948
01:08:09,961 --> 01:08:12,130
Les gens ordinaires
n'ont pas le droit d'en faire?
949
01:08:12,338 --> 01:08:16,301
Pas en payant les cours avec la retraite
de leur grand-mĂšre. Pauvre maman.
950
01:08:17,051 --> 01:08:21,889
Et quel est l'enfant qui a pris
de trÚs onéreuses leçons de violon?
951
01:08:27,353 --> 01:08:29,063
N'essaie pas de profiter de nous,
952
01:08:29,272 --> 01:08:31,482
ni de maman ni de moi.
953
01:08:32,984 --> 01:08:34,902
On part dĂšs que vous avez fini.
954
01:08:36,362 --> 01:08:37,655
Tu restes dormir?
955
01:08:38,239 --> 01:08:39,240
Non, je rentre.
956
01:08:39,449 --> 01:08:40,575
Et Shingo?
957
01:08:41,659 --> 01:08:44,329
Kyoko a dit qu'elle venait le chercher.
Je l'ai appelée.
958
01:08:45,163 --> 01:08:46,372
Kyoko va venir?
959
01:08:46,914 --> 01:08:48,541
On peut rester encore un peu?
960
01:08:48,750 --> 01:08:52,545
Regarde-moi ce ricanement.
C'est ta belle-sĆur, non?
961
01:08:52,754 --> 01:08:55,089
Mon ex-belle-sĆur.
962
01:08:55,757 --> 01:08:57,175
Tu parles!
963
01:08:57,675 --> 01:08:59,969
On rentre.
Le typhon approche.
964
01:09:05,516 --> 01:09:08,686
Il a tellement envie de la voir,
mon ex-épouse?
965
01:09:13,858 --> 01:09:15,818
Kyoko, tu vas bien?
966
01:09:16,027 --> 01:09:17,570
Salut!
967
01:09:17,779 --> 01:09:19,864
Le typhon approche. DĂ©pĂȘche-toi.
968
01:09:20,073 --> 01:09:21,783
Merci. Je fais vite.
969
01:09:22,617 --> 01:09:24,911
Courage pour ton concours
d'entrée au lycée.
970
01:09:25,119 --> 01:09:26,788
Le public, c'est rùpé.
Ce sera le privé.
971
01:09:26,996 --> 01:09:27,705
Pas question.
972
01:09:27,914 --> 01:09:29,832
Je vais faire
du patinage artistique.
973
01:09:30,041 --> 01:09:31,250
Avec style!
974
01:09:31,876 --> 01:09:32,960
Bye-bye.
975
01:09:48,518 --> 01:09:51,896
Désolée, mÚre. Ce n'était pas prévu.
976
01:09:52,105 --> 01:09:54,315
Pas de souci. Au contraire,
ça met de l'animation.
977
01:09:54,524 --> 01:09:56,317
- Bienvenue!
- Tu as fait vite!
978
01:09:56,526 --> 01:09:59,112
On enlĂšve ses chaussures
dans la maison.
979
01:09:59,320 --> 01:10:01,948
EnlĂšve-les. Tu rayes le plancher.
980
01:10:02,156 --> 01:10:03,449
C'est des chaussures de baseball.
981
01:10:03,658 --> 01:10:05,785
Ăa fait des annĂ©es
que le plancher est rayé.
982
01:10:05,993 --> 01:10:07,078
Tout comme moi.
983
01:10:07,286 --> 01:10:08,496
Désolée!
984
01:10:08,705 --> 01:10:09,956
Entre donc, chĂšre Kyoko.
985
01:10:10,164 --> 01:10:13,042
Tu es trempée.
Vite, une serviette!
986
01:10:17,171 --> 01:10:19,882
ArrĂȘte de m'inquiĂ©ter comme ça.
987
01:10:20,758 --> 01:10:22,885
Shingo voulait absolument venir.
988
01:10:23,094 --> 01:10:24,554
ArrĂȘte de tout lui mettre sur le dos!
989
01:10:24,762 --> 01:10:27,348
Venez par ici, tous les deux.
990
01:10:27,557 --> 01:10:29,100
Juste un instant.
991
01:11:00,673 --> 01:11:02,300
Attention Ă tes doigts.
992
01:11:07,722 --> 01:11:10,808
Magnifique. Quelle dextérité!
993
01:11:29,577 --> 01:11:32,580
N'oublie pas d'ajouter des petits pois.
Pour la couleur.
994
01:11:32,789 --> 01:11:34,081
Je sais.
995
01:11:34,290 --> 01:11:35,792
C'est qu'il les aime, les pois.
996
01:11:43,299 --> 01:11:45,885
Tu es le cinquiĂšme plus petit
dans ta classe?
997
01:11:46,093 --> 01:11:47,220
Non, le troisiĂšme.
998
01:11:48,554 --> 01:11:50,181
Ton pÚre n'a commencé à grandir
999
01:11:50,389 --> 01:11:52,058
qu'une fois entré au collÚge.
1000
01:11:53,059 --> 01:11:55,102
Tu fais 1m46?
1001
01:11:55,603 --> 01:11:57,021
Non, 1m47.
1002
01:11:57,480 --> 01:11:59,732
Montre-moi tes jambes.
1003
01:12:00,525 --> 01:12:02,693
Regarde-moi ces genoux!
1004
01:12:02,902 --> 01:12:05,071
C'est pas un chien,
ça veut rien dire.
1005
01:12:05,279 --> 01:12:08,282
On est tous des ĂȘtres vivants.
1006
01:12:09,575 --> 01:12:10,743
Tu vois? Tu vas grandir.
1007
01:12:11,661 --> 01:12:13,788
C'est certain, certain, certain.
1008
01:12:14,497 --> 01:12:16,457
Trois fois, c'est quand on ment.
1009
01:12:20,962 --> 01:12:24,799
"Le kimono que tu as cousu pour moi
est si bien fait
1010
01:12:25,007 --> 01:12:27,760
"que tout le monde me félicite
quand je le porte
1011
01:12:27,969 --> 01:12:29,554
"et j'en suis heureux.
1012
01:12:30,054 --> 01:12:34,225
"Mais cela me gĂȘne quand on me dit
que je suis mignon dedans.
1013
01:12:34,976 --> 01:12:36,936
"Je suis si heureux que tu fasses
1014
01:12:37,144 --> 01:12:38,855
"tant de choses pour moi,
1015
01:12:39,939 --> 01:12:42,859
"mais Ă force de trop travailler,
tu vas te fatiguer,
1016
01:12:43,067 --> 01:12:44,735
"alors, repose-toi un peu.
1017
01:12:44,944 --> 01:12:48,072
"ChĂšre mamie, je souhaite
que tu vives encore longtemps. "
1018
01:12:50,491 --> 01:12:53,828
Tu tenais vraiment
à lui lire à haute voix, c'est ça?
1019
01:12:54,704 --> 01:12:56,330
Cela me fait trĂšs plaisir,
1020
01:12:56,539 --> 01:12:59,250
mais tant qu'Ă respecter quelqu'un,
1021
01:12:59,458 --> 01:13:04,964
tu dois choisir quelqu'un d'autre,
mĂšre Teresa ou alors un astronaute...
1022
01:13:05,172 --> 01:13:06,799
Regarde, c'était là ...
1023
01:13:08,259 --> 01:13:11,637
Il est magnifique.
On en voit encore d'aussi beaux?
1024
01:13:12,179 --> 01:13:15,057
On a encore plein de verdure par ici.
1025
01:13:16,309 --> 01:13:17,059
Fantastique!
1026
01:13:17,268 --> 01:13:19,979
C'est grĂące Ă mon mandarinier.
1027
01:13:20,187 --> 01:13:21,230
Ton mandarinier?
1028
01:13:21,439 --> 01:13:23,024
Les feuilles, elles ont...
1029
01:13:23,232 --> 01:13:24,775
- Une chenille...
- Quel Ăąge avait Shingo?
1030
01:13:24,984 --> 01:13:25,818
3 ans, je crois.
1031
01:13:26,027 --> 01:13:26,819
Une larve.
1032
01:13:27,028 --> 01:13:28,404
3 ans!
1033
01:13:28,613 --> 01:13:30,615
Le champ de fraisiers a disparu?
1034
01:13:30,823 --> 01:13:34,535
Tout Ă fait. Ils ont construit
une maison par-dessus, l'an dernier.
1035
01:13:34,744 --> 01:13:37,246
Si j'avais su,
j'y serais allée plus souvent.
1036
01:13:37,705 --> 01:13:38,623
Je te ressers?
1037
01:13:38,831 --> 01:13:39,999
S'il te plaĂźt.
1038
01:13:40,499 --> 01:13:42,084
Tu avais faim.
1039
01:13:42,293 --> 01:13:45,296
Ăa fait un bail que j'en ai pas mangĂ©.
C'est trop bon.
1040
01:13:45,504 --> 01:13:47,465
Shingo, prends du rab toi aussi.
1041
01:13:47,673 --> 01:13:48,799
Je peux?
1042
01:13:49,342 --> 01:13:52,637
Depuis qu'il est tout petit,
il a toujours adoré ma cuisine,
1043
01:13:52,845 --> 01:13:54,263
quel que soit le plat.
1044
01:13:54,472 --> 01:13:55,806
C'était son seul mérite.
1045
01:13:56,015 --> 01:13:58,142
"Seul mérite", tu exagÚres!
1046
01:13:58,601 --> 01:14:01,520
C'est vrai que le goût du curry
infuse trÚs délicatement.
1047
01:14:01,729 --> 01:14:05,024
N'est-ce pas? J'ai lié le fond de sauce
avec de la bonite séchée.
1048
01:14:05,232 --> 01:14:09,904
Son pĂšre adorait ce curry.
J'en ai congelé de grandes quantités.
1049
01:14:10,404 --> 01:14:11,405
Quoi?
1050
01:14:11,864 --> 01:14:13,449
C'est vieux de six mois?
1051
01:14:14,116 --> 01:14:18,079
Pourquoi en faire un drame?
De toute façon, c'est trop tard.
1052
01:14:18,746 --> 01:14:21,457
Les hommes sont obsédés
par les dates de péremption.
1053
01:14:22,667 --> 01:14:24,293
C'est normal, non?
1054
01:14:24,919 --> 01:14:26,671
Pas d'accord, Shingo?
1055
01:14:26,879 --> 01:14:29,465
Attends, tu as du curry sur ta chemise.
1056
01:14:32,218 --> 01:14:35,930
Dis donc, tu as craché
sur cette serviette.
1057
01:14:36,138 --> 01:14:37,556
C'est dégoûtant.
1058
01:14:37,765 --> 01:14:39,058
On ne dit pas ça de sa mÚre.
1059
01:14:39,266 --> 01:14:40,726
Laisse-moi faire.
1060
01:14:40,935 --> 01:14:43,646
J'ai bien nettoyé tes couches
de pipi et de caca...
1061
01:14:44,313 --> 01:14:45,773
c'était pas rien.
1062
01:14:46,816 --> 01:14:48,275
Il a beau ĂȘtre grand,
1063
01:14:48,484 --> 01:14:51,404
il a toujours besoin
que quelqu'un s'occupe de lui.
1064
01:14:52,863 --> 01:14:54,073
La tache est partie?
1065
01:14:57,493 --> 01:14:59,912
Restez donc dormir ici.
1066
01:15:01,372 --> 01:15:05,084
Vous n'allez pas me laisser seule
avec cette tempĂȘte.
1067
01:15:05,668 --> 01:15:08,629
Elle recommence!
On dirait qu'elle va rendre l'Ăąme.
1068
01:15:08,838 --> 01:15:12,216
J'ai des futon
et je viens de laver les draps.
1069
01:15:12,425 --> 01:15:13,759
Mais il y a école, demain.
1070
01:15:13,968 --> 01:15:15,761
Elles seront fermées.
1071
01:15:16,095 --> 01:15:21,017
S'il doit vraiment y aller,
vous n'aurez qu'Ă partir plus tĂŽt.
1072
01:15:21,225 --> 01:15:23,602
Mais je n'ai pas de vĂȘtements propres.
1073
01:15:24,270 --> 01:15:25,146
Vous ĂȘtes sĂ»r?
1074
01:15:25,980 --> 01:15:28,107
Pas de taxi avant 30 minutes.
1075
01:15:28,899 --> 01:15:32,653
Si vous rentrez tard,
Shingo va se coucher Ă pas d'heure.
1076
01:15:32,862 --> 01:15:34,196
Ce n'est pas bon pour lui.
1077
01:15:38,993 --> 01:15:39,618
Bon.
1078
01:15:39,827 --> 01:15:41,787
Je vais faire chauffer l'eau du bain.
1079
01:15:41,996 --> 01:15:44,123
Pas de taxi, merci.
1080
01:15:44,331 --> 01:15:46,125
Un pyjama pour Shingo.
1081
01:15:46,333 --> 01:15:49,628
Il va entrer dans celui
d'il y a deux ans?
1082
01:15:50,463 --> 01:15:53,966
Regarde ça.
Elle pĂšte le feu, tout Ă coup.
1083
01:15:54,175 --> 01:15:55,926
Quelle vitalité!
1084
01:16:11,817 --> 01:16:16,489
Tu vois comme ton pÚre écrivait bien
quand il était petit.
1085
01:16:22,036 --> 01:16:25,164
Tu as peut-ĂȘtre la bosse littĂ©raire,
toi aussi.
1086
01:16:25,748 --> 01:16:26,957
C'est quoi?
1087
01:16:27,625 --> 01:16:31,170
Ne fais pas cette tĂȘte.
Ce n'est rien de mal.
1088
01:16:31,670 --> 01:16:32,630
Vraiment?
1089
01:16:32,838 --> 01:16:34,465
Je t'assure.
1090
01:16:35,424 --> 01:16:38,052
C'est quelque chose de merveilleux.
1091
01:16:39,178 --> 01:16:41,305
Tout le monde ne l'a pas.
1092
01:16:47,103 --> 01:16:49,021
Tu as peur de lui ressembler?
1093
01:16:49,230 --> 01:16:50,314
Oui.
1094
01:16:50,523 --> 01:16:51,649
Pourquoi?
1095
01:16:51,857 --> 01:16:56,195
Maman l'a quitté
parce qu'elle ne l'aimait pas, non?
1096
01:16:56,403 --> 01:16:59,031
C'est parce qu'elle l'aimait
qu'ils se sont mariés.
1097
01:16:59,240 --> 01:17:01,492
Et c'est pour cela que tu es né.
1098
01:17:02,493 --> 01:17:05,162
Tu crois que papa nous aime?
1099
01:17:05,621 --> 01:17:07,248
J'en suis sûre et certaine.
1100
01:17:08,958 --> 01:17:11,669
Alors si on gagne Ă la loterie,
1101
01:17:11,877 --> 01:17:14,296
on pourra Ă nouveau vivre ensemble?
1102
01:17:15,422 --> 01:17:18,843
Oui, je pense que vous pourrez.
1103
01:17:20,219 --> 01:17:24,682
Alors, on construira une grande maison
et tu viendras vivre avec nous.
1104
01:17:25,432 --> 01:17:27,726
Cette invitation me fait trĂšs plaisir.
1105
01:17:28,519 --> 01:17:31,230
J'espĂšre que tu pourras y arriver.
1106
01:17:54,128 --> 01:17:56,881
Dis, maman, tu viens jouer?
1107
01:17:57,464 --> 01:17:58,799
Ă cette heure?
1108
01:17:59,008 --> 01:18:01,010
On va jouer au Jeu de la Vie.
1109
01:18:01,218 --> 01:18:02,261
D'accord,
1110
01:18:02,469 --> 01:18:04,180
mais une seule partie.
1111
01:18:22,448 --> 01:18:25,242
Treize... quatorze...
1112
01:18:27,578 --> 01:18:28,913
Qui gagne?
1113
01:18:30,331 --> 01:18:31,415
Moi.
1114
01:18:31,624 --> 01:18:32,875
Formidable.
1115
01:18:33,584 --> 01:18:35,336
La baignoire est toute petite.
1116
01:18:35,544 --> 01:18:38,297
Ăa fait un bail
que je n'ai pas pris de bain ici!
1117
01:18:39,006 --> 01:18:40,216
Shingo, tu y vas?
1118
01:18:41,175 --> 01:18:42,384
Je me demande.
1119
01:18:42,593 --> 01:18:44,595
Vas-y. Ăa donne la pĂȘche.
1120
01:18:45,137 --> 01:18:48,349
Maman, il faudrait faire nettoyer
les conduits.
1121
01:18:48,557 --> 01:18:50,851
Il y avait des bouts de rouille
dans le bain.
1122
01:18:51,060 --> 01:18:52,770
Ah oui, les Noirauds.
1123
01:18:52,978 --> 01:18:54,939
Il y a des Noirauds dans le bain?
1124
01:18:55,147 --> 01:18:58,400
Absolument.
Mais ils restent dans l'eau.
1125
01:18:59,985 --> 01:19:01,403
Qui est-ce qui gagne?
1126
01:19:02,821 --> 01:19:04,198
Moi aussi, je veux jouer.
1127
01:19:04,406 --> 01:19:05,991
On joue Ă trois, alors?
1128
01:19:06,700 --> 01:19:09,620
Je laisse passer la partie.
Jouez tous les deux.
1129
01:19:10,120 --> 01:19:12,623
Bon, je vais prendre mon bain.
1130
01:19:12,831 --> 01:19:14,625
J'ai envie de voir les Noirauds.
1131
01:19:14,833 --> 01:19:16,669
Super, tu vas voir!
1132
01:19:19,213 --> 01:19:22,549
Si c'est trop chaud,
tourne le robinet de droite.
1133
01:19:22,758 --> 01:19:23,842
Je sais.
1134
01:19:28,305 --> 01:19:31,600
On joue tous les deux?
1135
01:19:31,809 --> 01:19:32,977
Aucune chance.
1136
01:19:33,185 --> 01:19:36,480
Jouer au Jeu de la Vie avec toi,
ce serait une mauvaise blague.
1137
01:19:38,315 --> 01:19:39,483
Tu es fùchée?
1138
01:19:40,943 --> 01:19:43,279
Qu'as-tu fait aujourd'hui, avec Shingo?
1139
01:19:45,531 --> 01:19:47,157
Je lui ai acheté ses chaussures,
1140
01:19:48,158 --> 01:19:49,702
il a mangé un hamburger.
1141
01:19:50,244 --> 01:19:52,746
Pas un Mac, un Mos.
T'inquiĂšte pas.
1142
01:19:52,955 --> 01:19:54,039
Et quoi, encore?
1143
01:19:57,626 --> 01:20:01,005
Je te prie de ne pas l'entraĂźner
dans tes passe-temps favoris.
1144
01:20:01,213 --> 01:20:03,299
Ce n'était que des billets de loterie!
1145
01:20:06,802 --> 01:20:09,805
Je veux faire de Shingo
un enfant sérieux,
1146
01:20:10,681 --> 01:20:11,974
pas un joueur.
1147
01:20:12,182 --> 01:20:13,475
La loterie...
1148
01:20:13,851 --> 01:20:16,395
La loterie, ce n'est pas du jeu.
1149
01:20:16,603 --> 01:20:20,316
- Bien sûr que si.
- Pas du tout. C'est autre chose.
1150
01:20:21,150 --> 01:20:21,942
C'est quoi?
1151
01:20:23,027 --> 01:20:24,278
Du rĂȘve.
1152
01:20:25,612 --> 01:20:28,699
Pour 300 yen, tu as du rĂȘve.
1153
01:20:28,907 --> 01:20:30,242
C'est du jeu.
1154
01:20:31,452 --> 01:20:36,123
Tu viens d'attaquer
60 millions de fans de la loterie.
1155
01:20:36,707 --> 01:20:38,917
Ăa m'est Ă©gal, j'assume.
1156
01:20:51,180 --> 01:20:52,222
Maman.
1157
01:20:53,182 --> 01:20:55,517
Maman, ce n'est pas...
1158
01:20:55,726 --> 01:20:56,685
Le futon de ton pĂšre.
1159
01:20:56,894 --> 01:20:59,146
Je l'ai fait nettoyer.
Il ne sent pas mauvais.
1160
01:20:59,355 --> 01:21:01,190
C'est pas ce que je veux dire.
1161
01:21:01,690 --> 01:21:04,485
Mais nous deux, on n'est plus...
1162
01:21:04,693 --> 01:21:05,944
Oui, c'est gĂȘnant.
1163
01:21:06,153 --> 01:21:10,074
Shingo n'aura qu'Ă se glisser
entre vous deux.
1164
01:21:10,282 --> 01:21:13,327
Ăa fait longtemps qu'on n'a pas eu
de réunion de famille.
1165
01:21:32,513 --> 01:21:34,056
Il a un vrai talent.
1166
01:21:34,515 --> 01:21:37,434
C'est rare qu'un gosse en primaire
s'exprime comme cela.
1167
01:21:38,602 --> 01:21:39,937
Tu crois?
1168
01:21:41,313 --> 01:21:43,399
Donnons-lui des tas de livres Ă lire.
1169
01:21:43,690 --> 01:21:44,858
Comme quoi?
1170
01:21:45,692 --> 01:21:47,319
Par exemple,
1171
01:21:47,528 --> 01:21:50,447
des livres de E.T. Seton
ou de Jean-Henri Fabre.
1172
01:21:50,656 --> 01:21:52,366
Ou Docteur Dolittle.
1173
01:21:53,826 --> 01:21:55,619
Je vais t'envoyer une liste.
1174
01:21:57,538 --> 01:21:58,789
Merci.
1175
01:22:00,707 --> 01:22:02,042
En fait,
1176
01:22:02,543 --> 01:22:05,504
c'est Ă peu prĂšs tout
ce que je peux faire pour lui.
1177
01:22:08,549 --> 01:22:09,800
Tu écris?
1178
01:22:11,343 --> 01:22:12,469
Moi?
1179
01:22:15,514 --> 01:22:17,975
Tu sais, en ce moment,
1180
01:22:18,559 --> 01:22:21,019
la vraie littérature est démodée.
1181
01:22:21,687 --> 01:22:23,689
On ne parle que de fictions légÚres...
1182
01:22:23,897 --> 01:22:25,524
Toujours la mĂȘme rengaine.
1183
01:22:26,483 --> 01:22:27,818
En fait,
1184
01:22:28,318 --> 01:22:33,490
on m'a demandé d'écrire le texte
d'une série de manga.
1185
01:22:34,324 --> 01:22:37,494
Je pense que je vais tenter le coup.
1186
01:22:37,703 --> 01:22:41,707
Je t'avais dit d'essayer,
mais tu ne voulais pas m'écouter.
1187
01:22:43,417 --> 01:22:48,589
Si cela marche, j'arriverai Ă te payer
la pension alimentaire.
1188
01:22:51,175 --> 01:22:54,011
Tu n'es pas obligé
de te forcer pour le voir.
1189
01:22:55,137 --> 01:22:56,722
Je ne me force pas.
1190
01:22:57,598 --> 01:22:59,766
Je prends Ă cĆur
ma responsabilité de pÚre.
1191
01:23:01,268 --> 01:23:04,813
Ta responsabilité, c'est de jouer
au papa une fois par mois?
1192
01:23:05,522 --> 01:23:08,150
Comment peux-tu dire que je joue?
1193
01:23:08,358 --> 01:23:10,319
Parce que c'est bien ça, non?
1194
01:23:11,278 --> 01:23:12,362
Eh bien.
1195
01:23:13,363 --> 01:23:16,241
C'est bon, je vais le voir
chaque semaine.
1196
01:23:16,450 --> 01:23:18,160
Tu sais bien que tu ne peux pas.
1197
01:23:18,702 --> 01:23:21,705
Si tu avais tellement envie
d'ĂȘtre un bon pĂšre,
1198
01:23:22,080 --> 01:23:24,875
pourquoi tu n'as pas essayé
quand on vivait ensemble?
1199
01:23:27,211 --> 01:23:28,337
C'est vrai.
1200
01:23:34,051 --> 01:23:35,844
On est séparés, maintenant.
1201
01:23:41,642 --> 01:23:43,602
Mais ce n'est pas fini.
1202
01:23:45,062 --> 01:23:46,104
Quoi?
1203
01:23:46,647 --> 01:23:49,399
Je serai toujours le pĂšre de Shingo.
1204
01:23:50,275 --> 01:23:54,321
Quel que soit l'avenir de notre couple,
cela ne changera pas.
1205
01:24:00,994 --> 01:24:02,120
Attends...
1206
01:24:03,622 --> 01:24:07,584
tu vas pas me dire
que tu as déjà rencontré quelqu'un?
1207
01:24:09,169 --> 01:24:11,213
Eh bien, si...
1208
01:24:15,384 --> 01:24:16,426
Quoi?
1209
01:24:17,761 --> 01:24:18,637
Sérieux?
1210
01:24:20,806 --> 01:24:22,182
Tu as quelqu'un?
1211
01:24:22,683 --> 01:24:23,850
Pourquoi?
1212
01:24:25,769 --> 01:24:27,354
Shingo t'a dit quelque chose?
1213
01:24:28,605 --> 01:24:30,399
C'est donc vrai.
1214
01:24:34,319 --> 01:24:35,612
Et alors...
1215
01:24:37,239 --> 01:24:38,490
tu as déjà .
1216
01:24:39,783 --> 01:24:40,742
consommé?
1217
01:24:41,451 --> 01:24:43,662
ArrĂȘte de parler de ça, ici.
1218
01:24:44,413 --> 01:24:45,622
Tu as consommé?
1219
01:24:47,708 --> 01:24:48,875
Ăvidemment.
1220
01:24:50,294 --> 01:24:51,420
Tu as consommé.
1221
01:24:52,004 --> 01:24:53,297
Donc tu as consommé.
1222
01:24:53,505 --> 01:24:56,216
C'est normal, non?
On n'est pas des collégiens.
1223
01:24:57,342 --> 01:24:58,802
Tu vas te remarier?
1224
01:24:59,177 --> 01:25:00,721
Je ne sais pas encore.
1225
01:25:02,264 --> 01:25:04,641
T'as consommé avant de décider.
1226
01:25:04,850 --> 01:25:06,226
Tu aurais pu attendre.
1227
01:25:06,935 --> 01:25:08,604
Comment décider sans ça?
1228
01:25:08,812 --> 01:25:10,105
Tu te rends compte?
1229
01:25:10,314 --> 01:25:12,024
Ne parle pas si fort.
1230
01:25:12,232 --> 01:25:14,526
Pourquoi as-tu choisi ce type?
1231
01:25:17,613 --> 01:25:19,615
Tu as dit "ce type"?
1232
01:25:21,450 --> 01:25:22,784
Tu le connais?
1233
01:25:23,452 --> 01:25:24,494
Qui?
1234
01:25:24,995 --> 01:25:26,705
Tu nous as vus ensemble?
1235
01:25:27,623 --> 01:25:28,999
Qui ça? OĂč ça?
1236
01:25:31,793 --> 01:25:33,879
C'est ça, c'est ça, c'est ça.
1237
01:25:34,087 --> 01:25:38,592
Bien sûr, j'oubliais, tu es détective.
Tu fais vraiment un sale boulot.
1238
01:25:48,977 --> 01:25:51,480
Vous allez avoir des enfants?
1239
01:25:52,606 --> 01:25:54,358
Oui, peut-ĂȘtre.
1240
01:25:55,275 --> 01:25:56,985
VoilĂ pourquoi tu te dĂ©pĂȘches.
1241
01:25:57,194 --> 01:25:59,529
Je ne me dĂ©pĂȘche pas.
Ne sois pas mesquin.
1242
01:25:59,738 --> 01:26:03,367
- Tu es si bien organisée.
- Cela s'appelle "un plan de vie".
1243
01:26:03,575 --> 01:26:04,826
Ce n'est pas de l'amour.
1244
01:26:05,035 --> 01:26:07,746
Les adultes ne peuvent pas
vivre seulement d'amour.
1245
01:26:17,255 --> 01:26:18,965
Qu'est-ce que tu fais?
1246
01:26:19,174 --> 01:26:22,094
On est des adultes, non?
Plus rien Ă perdre.
1247
01:26:22,302 --> 01:26:24,221
Oui, mais ta mÚre est à cÎté.
1248
01:26:24,763 --> 01:26:27,349
Si elle n'était pas là , ça irait?
1249
01:26:27,683 --> 01:26:30,310
Elle qui rĂȘve de nous voir rĂ©unis...
1250
01:26:34,523 --> 01:26:35,607
Attends...
1251
01:26:37,401 --> 01:26:40,320
C'est un complot?
Vous ĂȘtes de mĂšche tous les deux?
1252
01:26:40,779 --> 01:26:42,239
Pas du tout.
1253
01:26:42,739 --> 01:26:44,449
Ne déforme pas tout.
1254
01:26:46,118 --> 01:26:48,912
Maman, c'est laquelle
ma brosse Ă dents?
1255
01:26:49,121 --> 01:26:50,038
J'arrive.
1256
01:26:50,247 --> 01:26:52,249
Pas la peine. J'y vais.
1257
01:26:54,793 --> 01:26:57,671
Parlons plutĂŽt de ce qui compte.
OĂč sont mes 100 000 yen?
1258
01:26:57,879 --> 01:26:58,672
Je paierai.
1259
01:26:59,589 --> 01:27:00,215
Je paierai, je paierai.
1260
01:27:00,424 --> 01:27:01,633
Tu l'as dit trois fois.
1261
01:27:03,176 --> 01:27:07,180
Tu vois Shingo et tu ne paies jamais.
Il n'y aura pas d'autre fois.
1262
01:27:09,266 --> 01:27:10,600
Ta serviette, Shingo.
1263
01:27:10,809 --> 01:27:12,144
Merci, mĂšre.
1264
01:27:12,352 --> 01:27:13,228
Avec plaisir.
1265
01:27:13,437 --> 01:27:15,105
SĂšche-toi.
1266
01:27:15,313 --> 01:27:17,816
Une chance que j'aie acheté
des draps de bain.
1267
01:28:54,871 --> 01:28:58,416
Pas de chance!
Ta grande sĆur
1268
01:30:24,544 --> 01:30:26,588
DerniĂšres nouvelles du typhon.....
1269
01:30:27,964 --> 01:30:29,174
Tu ne dors pas?
1270
01:30:29,382 --> 01:30:34,179
Les vieux, ça ne dort pas longtemps.
On se réveille aussitÎt.
1271
01:30:37,140 --> 01:30:40,352
Demande des somnifÚres à ton médecin.
1272
01:30:40,560 --> 01:30:43,688
Il m'en donne de temps en temps.
1273
01:30:46,483 --> 01:30:48,109
Le vent est violent.
1274
01:30:49,402 --> 01:30:51,029
J'ai vu quelque chose s'envoler.
1275
01:30:52,322 --> 01:30:54,407
Le typhon sera parti demain.
1276
01:30:56,618 --> 01:30:58,453
J'adore les typhons.
1277
01:30:58,954 --> 01:31:00,705
Je me sens libérée.
1278
01:31:02,707 --> 01:31:04,000
Tu es bizarre.
1279
01:31:05,794 --> 01:31:08,004
Quand on était dans cette maison
Ă Nerima,
1280
01:31:08,713 --> 01:31:10,924
chaque fois
qu'il y avait un typhon,
1281
01:31:11,132 --> 01:31:13,885
j'avais peur que le toit ne s'envole.
1282
01:31:14,427 --> 01:31:17,055
Le soir venu,
on emballait toutes nos affaires
1283
01:31:17,263 --> 01:31:21,559
et on partait s'abriter
dans la chapelle de l'école.
1284
01:31:21,768 --> 01:31:23,019
C'est vrai, c'est vrai.
1285
01:31:24,104 --> 01:31:26,314
Comme on n'allait à l'église
que de jour,
1286
01:31:26,523 --> 01:31:29,359
les vitraux me semblaient trĂšs beaux
au coucher du soleil.
1287
01:31:29,567 --> 01:31:32,612
Quand on a emménadgé ici,
j'étais soulagée,
1288
01:31:32,821 --> 01:31:35,865
je n'aurais plus peur
Ă l'approche des typhons.
1289
01:31:38,284 --> 01:31:41,997
Mais je n'avais jamais imaginé
que je resterais lĂ
1290
01:31:42,205 --> 01:31:43,331
quarante ans!
1291
01:31:44,541 --> 01:31:47,794
Je suis désolé
d'ĂȘtre un fils indigne.
1292
01:31:56,136 --> 01:31:57,929
Je vais mourir.
1293
01:32:00,682 --> 01:32:03,184
Qu'est-ce qui te prend?
Parle pas de malchance.
1294
01:32:03,685 --> 01:32:08,314
Rien Ă voir avec la malchance.
C'est sûr que je mourrai un jour.
1295
01:32:08,940 --> 01:32:11,026
Et mĂȘme sans doute, ici.
1296
01:32:13,111 --> 01:32:14,112
Quoi?
1297
01:32:15,113 --> 01:32:16,489
Tu es encore souffrante?
1298
01:32:16,698 --> 01:32:18,408
Non, pas du tout.
1299
01:32:19,242 --> 01:32:20,618
Simplement,
1300
01:32:21,327 --> 01:32:23,830
je m'affaiblis de jour en jour.
1301
01:32:24,497 --> 01:32:27,000
J'aimerais t'avoir prĂšs de moi.
1302
01:32:27,667 --> 01:32:29,419
Je n'en suis pas capable.
1303
01:32:29,878 --> 01:32:32,964
On dit que mourir, d'un seul coup,
dans son sommeil,
1304
01:32:33,173 --> 01:32:36,342
c'est mieux pour celui qui meurt
et pour son entourage.
1305
01:32:37,260 --> 01:32:38,887
Mais c'est faux.
1306
01:32:40,638 --> 01:32:41,848
Vraiment?
1307
01:32:42,057 --> 01:32:43,892
Ton pÚre est mort comme ça.
1308
01:32:46,561 --> 01:32:48,980
Mais il m'apparaĂźt en rĂȘve.
1309
01:32:52,859 --> 01:32:54,778
Tu le vois. dans tes rĂȘves?
1310
01:32:55,320 --> 01:32:57,155
De temps en temps.
1311
01:32:58,073 --> 01:32:59,240
Comment est-il?
1312
01:32:59,908 --> 01:33:01,701
Vivant, Ă chaque fois.
1313
01:33:02,744 --> 01:33:06,456
Moi-mĂȘme, je pense qu'il vit encore.
1314
01:33:08,249 --> 01:33:10,168
Qu'est-ce qu'il vaut mieux?
1315
01:33:10,376 --> 01:33:14,339
Rester clouée au lit un temps infini,
sans réussir à prendre congé,
1316
01:33:15,215 --> 01:33:19,385
ou partir d'un seul coup
et venir te hanter dans tes rĂȘves?
1317
01:33:20,136 --> 01:33:20,887
Ni l'un ni l'autre.
1318
01:33:21,096 --> 01:33:23,848
C'est pas du jeu! Tu dois choisir.
1319
01:33:25,892 --> 01:33:26,935
Alors?
1320
01:33:27,936 --> 01:33:29,229
Clouée au lit.
1321
01:33:29,437 --> 01:33:31,189
C'est ton "dernier mot"?
1322
01:33:31,815 --> 01:33:34,734
Quelle mémoire!
Oui, c'est mon "dernier mot".
1323
01:33:37,237 --> 01:33:41,032
Teresa Teng a enchanté
ses nombreux fans
1324
01:33:41,241 --> 01:33:46,663
avec des chansons comme
L'Amante, Emportée par le temps,
1325
01:33:46,871 --> 01:33:49,374
mais celle que je préfÚre, c'est
Pressentiment d'adieu...
1326
01:33:49,582 --> 01:33:51,084
Je me demande ce que papa
1327
01:33:52,752 --> 01:33:54,045
voulait vraiment faire.
1328
01:33:54,254 --> 01:33:55,296
De quoi?
1329
01:33:57,173 --> 01:33:58,550
De sa vie.
1330
01:33:58,925 --> 01:34:03,179
Je n'ai jamais réussi à le comprendre,
jusqu'Ă la fin.
1331
01:34:06,599 --> 01:34:09,060
Il n'a pas dû réussir
Ă faire ce qu'il voulait.
1332
01:34:10,854 --> 01:34:12,230
Il y avait tant de choses
1333
01:34:13,398 --> 01:34:14,399
et puis, il y avait l'époque.
1334
01:34:14,607 --> 01:34:16,484
"à cause de l'époque."
1335
01:34:17,277 --> 01:34:19,863
C'était son excuse pour ses faiblesses.
1336
01:34:23,616 --> 01:34:25,743
Pourquoi es-tu si grave?
1337
01:34:28,955 --> 01:34:32,292
Tu crois que ton pĂšre se trouve
dans ces bĂątonnets d'encens?
1338
01:34:35,461 --> 01:34:38,715
Cela ne sert Ă rien de regretter
les gens aprĂšs leur mort.
1339
01:34:39,299 --> 01:34:42,760
Il faut s'en occuper
tant qu'ils sont devant toi.
1340
01:34:42,969 --> 01:34:44,429
Je sais bien.
1341
01:34:46,306 --> 01:34:51,436
Je me demande pourquoi les hommes
ne peuvent pas aimer le présent.
1342
01:34:55,398 --> 01:34:58,776
Ils passent leur temps
soit Ă courir aprĂšs ce qu'ils ont perdu,
1343
01:34:59,194 --> 01:35:01,362
soit Ă rĂȘver de choses inaccessibles.
1344
01:35:01,988 --> 01:35:05,617
Du coup, ils ne savent pas
trouver leur bonheur quotidien.
1345
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Tu crois?
1346
01:35:10,830 --> 01:35:19,464
Le bonheur, c'est savoir renoncer Ă
quelque chose pour pouvoir s'en emparer.
1347
01:35:25,637 --> 01:35:30,183
Plus profond que la mer,
1348
01:35:31,226 --> 01:35:34,687
Plus azuré que le ciel...
1349
01:35:34,896 --> 01:35:40,443
Moi, je n'ai jamais aimé quelqu'un
d'un amour plus profond que la mer,
1350
01:35:41,361 --> 01:35:43,821
mĂȘme en ayant vĂ©cu si longtemps.
1351
01:35:45,281 --> 01:35:47,033
Ne dis pas une chose si triste.
1352
01:35:47,242 --> 01:35:48,576
Et toi?
1353
01:35:49,661 --> 01:35:50,703
Moi?
1354
01:35:53,915 --> 01:35:56,626
Oui, à ma façon.
1355
01:35:56,834 --> 01:35:58,461
Non, la plupart des gens non plus.
1356
01:35:59,462 --> 01:36:02,465
Mais ça ne les empĂȘche pas
de vivre heureux chaque jour.
1357
01:36:02,715 --> 01:36:06,344
C'est parce qu'on n'a pas connu ça
qu'on continue de vivre,
1358
01:36:06,552 --> 01:36:08,513
jour aprĂšs jour,
1359
01:36:08,721 --> 01:36:11,349
avec bonheur.
1360
01:36:21,192 --> 01:36:22,568
C'est compliqué.
1361
01:36:22,777 --> 01:36:24,028
Non, c'est tout simple.
1362
01:36:24,529 --> 01:36:26,322
La vie, c'est simple.
1363
01:36:29,909 --> 01:36:31,286
Dis donc.
1364
01:36:31,744 --> 01:36:35,081
je viens de dire
quelque chose de profond, non?
1365
01:36:35,290 --> 01:36:38,126
Tu peux l'utiliser
dans ton prochain roman.
1366
01:36:41,129 --> 01:36:43,673
Prends-en note, sinon tu vas oublier.
1367
01:36:44,090 --> 01:36:45,091
C'est bon.
1368
01:36:45,300 --> 01:36:46,759
OĂč est le petit carnet?
1369
01:36:46,968 --> 01:36:48,928
Je l'ai en tĂȘte.
1370
01:36:49,137 --> 01:36:50,263
Quelle partie?
1371
01:36:52,598 --> 01:36:54,767
"Le bonheur, c'est..."
1372
01:37:13,494 --> 01:37:15,038
Le typhon est toujours lĂ ?
1373
01:37:15,747 --> 01:37:16,789
Oui.
1374
01:37:17,623 --> 01:37:18,916
II est déchaßné.
1375
01:37:19,959 --> 01:37:23,087
Pipi? Le bouton est au fond,
milieu droite.
1376
01:37:23,296 --> 01:37:24,589
Je sais.
1377
01:37:44,817 --> 01:37:45,943
On y va?
1378
01:37:47,111 --> 01:37:48,571
Au chĂąteau d'eau?
1379
01:37:48,780 --> 01:37:49,989
Non, au petit parc.
1380
01:37:57,538 --> 01:38:01,292
Des biscuits de riz, des galettes,
des bonbons.
1381
01:38:01,501 --> 01:38:04,379
Une vraie fĂȘte.
On achĂštera Ă boire au distributeur.
1382
01:38:16,349 --> 01:38:19,560
Ils ne vont pas escalader
le chĂąteau d'eau, j'espĂšre?
1383
01:38:19,769 --> 01:38:21,104
Non, ils vont au petit parc.
1384
01:38:21,312 --> 01:38:23,564
Ils ont parlé de toboggan.
1385
01:38:23,773 --> 01:38:25,942
Alors, il n'y a pas de souci.
1386
01:38:38,454 --> 01:38:40,790
Désolée de te demander ça
Ă cette heure.
1387
01:38:40,998 --> 01:38:43,626
Pas de problĂšme. Je ne dormais pas.
1388
01:38:44,585 --> 01:38:46,379
Tu veux manger quelque chose?
1389
01:38:46,587 --> 01:38:48,131
Non merci.
1390
01:38:49,340 --> 01:38:51,342
Je vais faire du café.
1391
01:38:51,551 --> 01:38:54,011
J'espĂšre que tu n'as pas
d'envie particuliĂšre.
1392
01:38:54,220 --> 01:38:56,639
Il est tard.
Ne vous donnez pas cette peine.
1393
01:38:59,559 --> 01:39:00,685
C'est vrai.
1394
01:39:07,150 --> 01:39:09,986
Tu as une belle écriture.
1395
01:39:10,194 --> 01:39:11,571
Je suis jalouse.
1396
01:39:11,779 --> 01:39:13,281
Mais non...
1397
01:39:13,489 --> 01:39:15,450
Ta maman aussi écrivait bien?
1398
01:39:15,658 --> 01:39:18,494
Elle était professeur de calligraphie.
1399
01:39:20,371 --> 01:39:23,207
Si j'avais été plus futée,
1400
01:39:23,416 --> 01:39:26,419
j'aurais aimé devenir
professeur d'enseignement ménager.
1401
01:39:26,627 --> 01:39:28,463
J'ai Ă©tudiĂ© pour ĂȘtre prof.
1402
01:39:28,671 --> 01:39:30,756
Quelle coĂŻncidence!
Quelle matiĂšre?
1403
01:39:30,965 --> 01:39:33,718
Le japonais. J'ai mĂȘme enseignĂ©.
1404
01:39:45,646 --> 01:39:49,984
Ne me regardez pas comme ça,
ça me rend nerveuse.
1405
01:39:54,030 --> 01:39:56,032
C'est seulement.
1406
01:39:56,782 --> 01:39:59,577
je me demande si c'est vraiment fichu
entre vous deux...
1407
01:40:09,587 --> 01:40:14,759
Vous me traitez
comme si j'étais votre propre fille
1408
01:40:14,967 --> 01:40:17,053
et j'en suis trĂšs heureuse.
1409
01:40:18,888 --> 01:40:22,934
Mais je pense que Ryota
n'est pas fait pour avoir une famille.
1410
01:40:25,520 --> 01:40:28,689
J'avais espéré qu'il changerait
en ayant un enfant.
1411
01:40:28,898 --> 01:40:32,485
Copie conforme!
Il s'est mis Ă ressembler Ă son pĂšre.
1412
01:40:32,693 --> 01:40:33,611
Je suis désolée.
1413
01:40:33,819 --> 01:40:36,405
Mais non, c'est moi
qui te dois des excuses.
1414
01:40:36,614 --> 01:40:40,785
Bon, c'est entendu.
On n'en parle plus.
1415
01:40:44,080 --> 01:40:47,333
Alors, il n'y aura plus
nos rendez-vous sushi.
1416
01:40:47,542 --> 01:40:49,544
Mais si, on va recommencer.
1417
01:40:50,711 --> 01:40:54,507
Vraiment? On pourrait essayer
un sushi sans tapis roulant.
1418
01:40:54,715 --> 01:40:56,968
Volontiers.
C'est moi qui vous inviterai.
1419
01:40:57,176 --> 01:40:58,761
Je suis si heureuse.
1420
01:41:04,433 --> 01:41:05,476
Regardez.
1421
01:41:12,483 --> 01:41:13,859
Son cordon ombilical...
1422
01:41:14,068 --> 01:41:14,902
Shingo
1423
01:41:15,111 --> 01:41:17,738
Je l'ai gardé aprÚs la cérémonie
au sanctuaire.
1424
01:41:17,947 --> 01:41:19,407
Ah oui, je me souviens.
1425
01:41:27,540 --> 01:41:31,752
J'aimerais que tu le gardes, maintenant.
1426
01:41:38,259 --> 01:41:39,218
Entendu.
1427
01:41:41,345 --> 01:41:44,265
Vraiment, je ne...
1428
01:41:46,642 --> 01:41:50,313
je ne sais pas pourquoi
ça a tourné comme ça.
1429
01:41:57,153 --> 01:42:00,239
Regarde comme il écrit mal.
1430
01:42:01,365 --> 01:42:04,327
On aurait dĂ» demander Ă son pĂšre
d'écrire à sa place.
1431
01:42:05,036 --> 01:42:08,539
Il a fallu qu'il me ressemble
juste sur ce point-lĂ .
1432
01:42:25,181 --> 01:42:26,599
J'ai vu quelque chose s'envoler.
1433
01:42:27,892 --> 01:42:29,310
Un sac plastique?
1434
01:42:29,560 --> 01:42:31,145
Non, un parapluie.
1435
01:42:33,439 --> 01:42:34,440
Ily a quelqu'un.
1436
01:42:34,649 --> 01:42:35,816
Vraiment?
1437
01:42:36,901 --> 01:42:38,069
C'est pour rire.
1438
01:42:38,277 --> 01:42:39,320
T'es pas drĂŽle.
1439
01:42:41,030 --> 01:42:42,114
On mange?
1440
01:42:42,323 --> 01:42:43,199
Oui.
1441
01:42:57,254 --> 01:42:58,589
Is sont ramollis.
1442
01:42:59,548 --> 01:43:00,925
Mais bons quand mĂȘme.
1443
01:43:04,261 --> 01:43:07,223
Shingo, tu te souviens
de ton grand-pĂšre?
1444
01:43:07,848 --> 01:43:10,267
Oui, il était gentil avec moi.
1445
01:43:13,771 --> 01:43:16,607
Mais toi, tu ne l'aimais pas, non?
1446
01:43:17,817 --> 01:43:18,859
Pourquoi?
1447
01:43:19,610 --> 01:43:22,279
C'est lui qui me l'a dit.
1448
01:43:24,156 --> 01:43:25,616
Ce n'est pas vrai.
1449
01:43:27,451 --> 01:43:28,744
Simplement.
1450
01:43:29,954 --> 01:43:32,123
on s'est disputés.
1451
01:43:32,915 --> 01:43:34,166
Pourquoi?
1452
01:43:36,168 --> 01:43:37,336
C'est moi.
1453
01:43:38,421 --> 01:43:40,673
c'est quand je suis devenu romancier.
1454
01:43:47,638 --> 01:43:50,307
Et toi, que veux-tu devenir?
1455
01:43:52,810 --> 01:43:53,936
Fonctionnaire.
1456
01:43:55,187 --> 01:43:56,772
Pas un pro de baseball?
1457
01:43:57,690 --> 01:43:59,191
Je pourrai jamais.
1458
01:43:59,734 --> 01:44:00,818
Pourquoi pas?
1459
01:44:02,236 --> 01:44:04,530
Tu ne peux pas savoir sans essayer.
1460
01:44:04,739 --> 01:44:06,031
J'en suis sûr.
1461
01:44:09,952 --> 01:44:12,037
Et toi, que voulais-tu devenir?
1462
01:44:14,415 --> 01:44:16,292
Tu es devenu ce que tu voulais ĂȘtre?
1463
01:44:21,046 --> 01:44:22,047
Moi?
1464
01:44:23,549 --> 01:44:24,717
Pas encore.
1465
01:44:26,886 --> 01:44:28,137
Mais tu sais,
1466
01:44:30,014 --> 01:44:31,682
ce n'est pas important.
1467
01:44:32,516 --> 01:44:33,726
Ce qui compte,
1468
01:44:34,602 --> 01:44:35,978
c'est de vivre ma vie
1469
01:44:36,187 --> 01:44:38,773
en essayant d'ĂȘtre
ce que je voulais ĂȘtre.
1470
01:44:42,526 --> 01:44:43,527
C'est vrai?
1471
01:44:46,030 --> 01:44:47,239
C'est vrai.
1472
01:44:48,073 --> 01:44:49,408
C'est vrai. C'est vrai.
1473
01:44:54,914 --> 01:44:55,998
Vraiment vrai.
1474
01:44:57,082 --> 01:44:59,543
Shingo, tu es lĂ ?
1475
01:44:59,919 --> 01:45:01,045
C'est maman.
1476
01:45:06,717 --> 01:45:08,803
Qu'est-ce que vous faites?
1477
01:45:09,929 --> 01:45:12,681
Entre donc, maman.
Tu seras au sec.
1478
01:45:12,890 --> 01:45:14,141
Allez, entre.
1479
01:45:19,522 --> 01:45:22,358
Mon parapluie préféré est foutu.
1480
01:45:22,566 --> 01:45:25,152
Rentrons. Mamie est inquiĂšte.
1481
01:45:26,111 --> 01:45:27,196
Déjà ?
1482
01:45:33,494 --> 01:45:35,663
Ăa ne s'est pas passĂ© comme prĂ©vu.
1483
01:45:37,039 --> 01:45:38,165
C'est vrai.
1484
01:45:39,083 --> 01:45:41,293
Nous devions rentrer chez nous.
1485
01:45:41,502 --> 01:45:44,213
Je ne parle pas de ça.
1486
01:45:48,843 --> 01:45:50,135
C'est vrai.
1487
01:45:52,680 --> 01:45:54,890
Ăa ne s'est pas passĂ© comme prĂ©vu.
1488
01:45:58,978 --> 01:46:00,062
Ne tombe pas.
1489
01:46:02,356 --> 01:46:03,941
J'ai pris ma décision.
1490
01:46:06,318 --> 01:46:08,153
Laisse-moi avancer.
1491
01:46:14,493 --> 01:46:16,078
Tu as compris?
1492
01:46:21,000 --> 01:46:22,251
J'ai compris.
1493
01:46:27,006 --> 01:46:28,382
J'avais compris.
1494
01:46:36,807 --> 01:46:39,810
Du café à cette heure,
ça va t'empĂȘcher de dormir.
1495
01:46:40,019 --> 01:46:41,478
Je ne vais pas dormir.
1496
01:46:41,687 --> 01:46:44,899
Ce n'est pas bon pour toi.
Tu es encore un enfant.
1497
01:46:45,357 --> 01:46:46,609
C'est pas juste.
1498
01:46:47,568 --> 01:46:50,446
Des fois, je suis un enfant,
des fois, une grande personne.
1499
01:46:50,821 --> 01:46:52,823
Depuis quand tu es un adulte?
1500
01:46:53,032 --> 01:46:54,825
L'autre jour, tu m'as dit:
1501
01:46:55,034 --> 01:46:59,038
"Tu n'es plus un enfant.
Fais au moins semblant de t'amuser."
1502
01:46:59,246 --> 01:47:01,123
AprĂšs ton rendez-vous amoureux.
1503
01:47:01,332 --> 01:47:02,958
C'est troublant, c'est vrai.
1504
01:47:03,167 --> 01:47:04,585
Toi, tais-toi.
1505
01:47:04,793 --> 01:47:07,129
Tu n'as pas besoin de parler de ça
maintenant.
1506
01:47:08,964 --> 01:47:10,174
Tu cherches quoi?
1507
01:47:11,383 --> 01:47:13,761
J'ai perdu mes billets de loterie.
1508
01:47:16,680 --> 01:47:17,723
Je les ai fait tomber?
1509
01:47:17,932 --> 01:47:20,267
Ăa n'a aucune importance!
1510
01:47:20,476 --> 01:47:21,977
Ils valent 300 millions de yen.
1511
01:47:22,478 --> 01:47:25,648
ArrĂȘte!
De toute façon, tu ne gagneras pas.
1512
01:47:26,148 --> 01:47:28,734
Idiote. On gagne au moins 300 yen.
1513
01:47:28,943 --> 01:47:30,569
Quoi? Vraiment?
1514
01:47:33,989 --> 01:47:35,366
Tu les as trouvés?
1515
01:47:36,075 --> 01:47:37,618
J'en ai trouvé un!
1516
01:47:55,594 --> 01:47:56,762
Shingo, combien?
1517
01:47:57,763 --> 01:47:58,764
Deux.
1518
01:47:58,973 --> 01:48:00,724
Deux de plus.
1519
01:48:00,933 --> 01:48:02,935
- Kyoko?
- J'en ai un!
1520
01:48:04,520 --> 01:48:05,771
Il en manque quatre!
1521
01:48:31,338 --> 01:48:35,551
Le typhon n° 24 se dirige vers le nord
1522
01:48:35,759 --> 01:48:37,136
et va toucher Hokkaido.
1523
01:48:37,344 --> 01:48:42,933
On recense plus de 120 blessés
sur l'archipel.
1524
01:48:43,350 --> 01:48:46,979
Dans la capitale, les transports publics
ont été affectés.
1525
01:48:47,521 --> 01:48:48,814
Ă 21h30 hier soir,
1526
01:48:49,023 --> 01:48:51,734
la riviĂšre Senkawa...
1527
01:48:52,192 --> 01:48:55,446
Vous voyez? Vous avez bien fait
de rester dormir.
1528
01:48:55,654 --> 01:48:57,322
Oui, vous avez raison.
1529
01:49:13,172 --> 01:49:14,423
Tiens.
1530
01:49:14,631 --> 01:49:15,799
C'est quoi, ça?
1531
01:49:16,008 --> 01:49:17,009
C'était à ton pÚre.
1532
01:49:17,217 --> 01:49:20,471
Ta chemise n'est pas sĂšche.
Mets celle-ci.
1533
01:49:20,679 --> 01:49:23,599
Tu ne les avais pas toutes jetées?
1534
01:49:24,433 --> 01:49:27,895
J'en ai juste oublié une.
1535
01:49:30,189 --> 01:49:32,649
Peut-ĂȘtre un peu juste,
1536
01:49:33,484 --> 01:49:35,027
mais elle t'ira bien.
1537
01:49:35,486 --> 01:49:36,528
Du rab?
1538
01:49:36,737 --> 01:49:38,030
S'il te plaĂźt.
1539
01:50:17,903 --> 01:50:20,072
Je croyais
que c'était un billet de loterie.
1540
01:50:28,205 --> 01:50:29,540
Y a mamie!
1541
01:50:48,392 --> 01:50:51,311
Bon, on va travailler.
1542
01:50:56,400 --> 01:50:58,152
Pour cet encrier en pierre,
1543
01:50:59,027 --> 01:51:00,571
300 000 yen.
1544
01:51:08,370 --> 01:51:10,038
C'est une belle piĂšce.
1545
01:51:10,998 --> 01:51:12,124
Ma douce,
1546
01:51:12,374 --> 01:51:13,542
tu peux me l'apporter?
1547
01:51:13,750 --> 01:51:14,668
J'arrive.
1548
01:51:18,589 --> 01:51:21,175
C'est votre pÚre qui me l'a donné.
1549
01:51:22,092 --> 01:51:25,846
Il m'a dit: "C'est l'édition originale.
Un jour, cela vaudra de l'or."
1550
01:51:26,054 --> 01:51:27,681
- Mon pĂšre?
- Oui.
1551
01:51:27,890 --> 01:51:29,224
Il devait ĂȘtre fier.
1552
01:51:29,433 --> 01:51:30,559
La Table déserte
1553
01:51:30,767 --> 01:51:34,688
Il en a distribué gratuitement
dans toutes les boutiques du quartier.
1554
01:51:35,689 --> 01:51:37,357
Chéri, tu pourrais lui demander?
1555
01:51:37,566 --> 01:51:38,650
C'est vrai.
1556
01:51:38,859 --> 01:51:42,279
Pourriez-vous nous le dédicacer
avec l'encrier de votre pĂšre?
1557
01:51:43,238 --> 01:51:44,531
Bien sûr.
1558
01:51:46,909 --> 01:51:49,828
Votre pĂšre a eu un bon fils, M. Shinoda.
1559
01:52:18,899 --> 01:52:20,192
VoilĂ papa.
1560
01:52:20,400 --> 01:52:21,443
Ah oui?
1561
01:52:22,027 --> 01:52:23,320
Le voilĂ .
1562
01:52:23,779 --> 01:52:25,572
Désolé pour l'attente.
1563
01:52:48,553 --> 01:52:50,514
Je te donne tous les billets.
1564
01:52:52,266 --> 01:52:53,350
Tu es sûr?
1565
01:52:54,059 --> 01:52:54,893
Oui.
1566
01:53:14,871 --> 01:53:17,249
On se retrouve ici, dans un mois.
1567
01:53:18,959 --> 01:53:22,129
D'ici là , tu m'auras réglé 150 000 yen.
Pour trois mois.
1568
01:53:23,714 --> 01:53:25,007
Pas de problĂšme.
1569
01:53:26,216 --> 01:53:27,467
Salut, Shingo.
1570
01:53:27,676 --> 01:53:28,802
Salut.
1571
01:53:29,720 --> 01:53:30,846
Bye-bye.
1572
01:53:39,813 --> 01:53:41,857
Je vais tenir mes chaussures.
1573
01:53:45,193 --> 01:53:48,322
La prochaine fois, tu attaques
pour le grand tour.
1574
01:53:48,530 --> 01:53:50,032
Moi, j'aime attendre
le but sur balles.
1575
01:53:50,741 --> 01:53:51,908
Vraiment?
1576
01:54:13,847 --> 01:54:20,228
De quelle sorte de futur
ai-je rĂȘvĂ©?
1577
01:54:20,687 --> 01:54:27,903
Je dis adieu
à celui que j'étais hier
1578
01:54:28,236 --> 01:54:34,117
Je regarde vers le ciel
et J'y vois des traces d'avion
1579
01:54:34,743 --> 01:54:38,914
Vers quel chez moi
vais-je rentrer?
1580
01:54:45,712 --> 01:54:51,635
Peut-ĂȘtre n'ai-je rien perdu
1581
01:54:52,260 --> 01:54:59,434
Je dis adieu
à celui que j'étais hier
1582
01:54:59,768 --> 01:55:05,857
Je ferme les yeux
et je l'appelle
1583
01:55:06,900 --> 01:55:11,321
Je vois ton visage
émerger du passé
1584
01:55:13,865 --> 01:55:20,288
Je me souviens de toi
1585
01:55:20,997 --> 01:55:27,629
Jamais ne t'oublierai
1586
01:55:28,088 --> 01:55:33,802
J'ai cru entendre quelqu'un
m'appeler par mon nom
1587
01:55:34,511 --> 01:55:39,099
Je me suis retourné
mais tu n'Ă©tais pas lĂ
1588
01:55:41,893 --> 01:55:47,816
Je me souviens de toi
1589
01:55:48,900 --> 01:55:55,240
Jamais ne t'oublierai
1590
01:55:55,782 --> 01:56:01,705
MĂȘme Ă l'Ă©poque
1591
01:56:03,832 --> 01:56:07,586
OĂč je ne croyais pas en moi
1592
01:56:09,588 --> 01:56:14,759
Tu étais la seule personne
1593
01:56:16,178 --> 01:56:20,765
Qui avait foi en moi
1594
01:56:23,602 --> 01:56:29,733
De quelle sorte de futur
ai-je rĂȘvĂ©?
1595
01:56:30,317 --> 01:56:37,365
Hello again
Ă celui que je serai demain
1596
01:56:37,782 --> 01:56:44,122
Je ne peux pas
le laisser partir
1597
01:56:44,331 --> 01:56:48,043
Je vais donc faire un pas
en avant
1598
01:56:49,544 --> 01:56:53,340
Et un autre pas
en avant
1599
01:56:54,799 --> 01:56:59,304
Juste un seul pas de plus
en avant
1600
01:57:30,794 --> 01:57:33,213
Sous-titres: Catherine CADOU
115178