Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,886 --> 00:00:12,554
- Idemo unutra.
2
00:00:13,763 --> 00:00:15,557
- Dogodio se napad kemijskim
oružjem u Chicagu.
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,393
- Ubio je 188 ljudi
u nekoliko minuta.
4
00:00:18,518 --> 00:00:20,103
- Moramo ponovno procijeniti
5
00:00:20,228 --> 00:00:21,563
naš protokol liječenja.
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,816
- Oprostite, gospodine.
7
00:00:24,899 --> 00:00:26,359
- Druga kapsula
je nestala.
8
00:00:26,484 --> 00:00:28,862
- Trebalo mu je kemijsko oružje
upravo sada.
9
00:00:29,571 --> 00:00:31,197
- U redu, ljudi.
Ovo je taj tip.
10
00:00:31,322 --> 00:00:34,367
- Što god planira,
već je u tijeku.
11
00:00:34,534 --> 00:00:37,037
- Koja je adresa?
- Racine 1634.
12
00:00:37,203 --> 00:00:39,080
- Naredniče, znate to mjesto?
13
00:00:39,247 --> 00:00:42,292
- Ta stambena zgrada
je izgorjela 2001.
14
00:00:42,500 --> 00:00:43,668
Postoje dokazi koji sugeriraju
15
00:00:43,877 --> 00:00:45,712
da je naš osumnjičenik
bio žrtva
16
00:00:45,879 --> 00:00:48,214
požara u Heart of Chicagu kao dijete.
17
00:00:48,256 --> 00:00:50,342
- Kažeš da smo mi
stvorili ovo čudovište?
18
00:00:50,508 --> 00:00:51,885
- Thomas Marr, 36 godina.
19
00:00:54,220 --> 00:00:56,389
Ja sam ga spasio iz požara.
20
00:01:00,143 --> 00:01:02,437
- Thomase, možeš li iznijeti
smeće, molim te?
21
00:01:05,148 --> 00:01:07,525
- Ostale su mi samo tri stranice
ovog poglavlja.
22
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
- Bit će tu kad se vratiš.
23
00:01:11,946 --> 00:01:14,949
Hajde, momče.
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,201
Gore.
25
00:01:16,368 --> 00:01:18,578
Tvoj je tjedan. Hajde.
26
00:01:19,746 --> 00:01:23,458
U redu.
27
00:02:22,100 --> 00:02:23,810
Što se događa?
28
00:02:25,437 --> 00:02:27,230
- Ne, ne, ne, ne!
29
00:02:27,355 --> 00:02:29,357
Požar! Požar!
30
00:02:32,110 --> 00:02:33,862
- Izlazi odavde, momče!
31
00:02:39,534 --> 00:02:41,703
- Mama? Tata?
32
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
- Miči se!
33
00:03:00,263 --> 00:03:02,057
- Imam te, mali.
34
00:03:08,563 --> 00:03:11,399
- Ne! Ne, čekajte!
Moja obitelj je još unutra!
35
00:03:11,524 --> 00:03:13,026
Morate se vratiti!
36
00:03:15,695 --> 00:03:17,989
- Trebam pomoć ovdje!
37
00:03:18,490 --> 00:03:21,826
- Ovuda!
Napravite prolaz! Napravite prolaz!
38
00:03:21,951 --> 00:03:23,661
- Morate se vratiti!
- Trebam hitnu pomoć!
39
00:03:23,828 --> 00:03:25,705
- Ne! Moja obitelj!
- Ovuda! Napravite prolaz!
40
00:03:25,872 --> 00:03:27,290
Cranston, imamo dijete.
- Ne, čekajte!
41
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
- Razumijem, preuzimam.
- Moja obitelj je još unutra!
42
00:03:29,209 --> 00:03:30,418
- Idemo. Idemo.
Bolničari.
43
00:03:30,543 --> 00:03:32,671
- Imamo te.
44
00:03:32,879 --> 00:03:34,339
- Pomozi mu, Sharon!
- Držim te.
45
00:03:34,381 --> 00:03:35,423
- Moja obitelj.
- Držim te.
46
00:03:35,548 --> 00:03:37,300
Dobro ćemo se brinuti za tebe, može?
47
00:03:38,009 --> 00:03:39,219
- Vatrogasci su
u zgradi.
48
00:03:39,344 --> 00:03:41,262
- Moja obitelj.
49
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
Moja obitelj.
50
00:04:01,282 --> 00:04:02,617
- Izvukao sam Marra,
odveo ga do hitne.
51
00:04:03,243 --> 00:04:04,577
Imao je teške opekline.
52
00:04:04,744 --> 00:04:06,079
Ostatak njegove obitelji je umro
u tom požaru.
53
00:04:06,204 --> 00:04:07,122
- A ti si bio među prvima
na mjestu događaja?
54
00:04:07,205 --> 00:04:08,873
- Da. U redu,
identificirali smo ga.
55
00:04:09,040 --> 00:04:11,543
Recite mi da imamo
lokaciju.
56
00:04:11,710 --> 00:04:13,253
- Ne.
Još uvijek nema podudaranja.
57
00:04:13,336 --> 00:04:15,422
Izradili smo sliku
njegovog trenutnog izgleda.
58
00:04:15,588 --> 00:04:16,715
Priložena je
uz nalog za potragu
59
00:04:16,840 --> 00:04:19,759
i izdajemo upozorenje
svakih 30 minuta.
60
00:04:19,884 --> 00:04:21,803
- CPIC pretražuje
sigurnosne kamere.
61
00:04:21,845 --> 00:04:23,680
Prometna pretražuje
kamere javnog prijevoza.
62
00:04:23,763 --> 00:04:25,724
- Ima vještinu
da prikrije tragove
63
00:04:25,849 --> 00:04:27,684
i novac
za koordinaciju napada.
64
00:04:27,809 --> 00:04:29,144
Moramo pretpostaviti
da je neizbježan.
65
00:04:29,227 --> 00:04:31,396
- Ali što, dovraga,
pokušava napasti?
66
00:04:31,521 --> 00:04:33,982
Je li povezano s požarom?
- Čekajte.
67
00:04:34,107 --> 00:04:36,276
Nije slučajnost da je
25. godišnjica, zar ne?
68
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Psihološka motivacija,
simboličan trenutak.
69
00:04:38,486 --> 00:04:42,198
Sve ukazuje na napad
povezan s godišnjicom.
70
00:04:42,323 --> 00:04:44,492
- Lenox?
- Točno.
71
00:04:44,617 --> 00:04:47,328
Ako sužavamo lokacije
za mogući napad,
72
00:04:47,454 --> 00:04:49,914
trebali bi se usredotočiti
na zatvorene prostore, veliku posjećenost.
73
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
- Raspršivanje zrakom?
- Da.
74
00:04:52,459 --> 00:04:54,711
Može postići maksimalno zasićenje
75
00:04:54,836 --> 00:04:57,005
u zatvorenom prostoru
bez strujanja zraka.
76
00:04:57,047 --> 00:04:59,632
Može koristiti različita
sredstva za raspršivanje.
77
00:04:59,758 --> 00:05:01,426
Zapamtite,
ne možemo proizvesti protuotrov
78
00:05:01,593 --> 00:05:03,136
bez kemijskog sastava,
79
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
tako da moramo pronaći
netaknutu kemikaliju
80
00:05:05,388 --> 00:05:06,806
ako želimo nekoga spasiti.
81
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
- Hej, pronašao sam vezu
između Thomasa Marra
82
00:05:08,767 --> 00:05:09,809
i medicinske sestre
Patricie Doughty.
83
00:05:09,976 --> 00:05:11,686
- Okej.
84
00:05:11,895 --> 00:05:13,605
- Patricia Doughty mu je bila
udomiteljica tri godine
85
00:05:13,813 --> 00:05:15,732
i borila se za njega
kad je bio uhićen.
86
00:05:15,815 --> 00:05:17,484
Ali prije dva mjeseca
na Facebooku je napisala:
87
00:05:17,650 --> 00:05:18,651
"Tako sam sretna
što sam ostala u kontaktu
88
00:05:18,735 --> 00:05:20,945
sa svom svojom udomljenom djecom".
89
00:05:21,071 --> 00:05:22,864
- Nabavi mi tu adresu.
90
00:05:22,989 --> 00:05:26,201
Svi ostali, nastavite tražiti.
Jay, Hailey, idemo.
91
00:05:30,872 --> 00:05:32,332
- Jesi li primijetila
kad je Voight to rekao?
92
00:05:32,540 --> 00:05:36,503
Dogodilo se još nešto u tom požaru
što ne znamo.
93
00:05:36,628 --> 00:05:39,005
Ovdje se ništa nije promijenilo.
Vratili smo se na isto mjesto.
94
00:05:39,130 --> 00:05:41,216
- Ne, promijenilo se.
95
00:05:41,341 --> 00:05:45,887
Ne moramo to raditi, Jay,
analizirati Voighta, štititi ga.
96
00:05:46,054 --> 00:05:49,182
Nismo policajci
i više nismo partneri.
97
00:05:49,391 --> 00:05:52,185
- Nisam to mislio.
Nisam govorio o nama.
98
00:05:52,352 --> 00:05:54,270
- Okej.
99
00:05:54,437 --> 00:05:56,815
- Ali mogli bismo.
100
00:05:56,981 --> 00:05:59,651
Hailey, kad bi htjela,
mogli bismo.
101
00:06:01,528 --> 00:06:04,572
- Prošlost je prošlost, Jay.
Ostavimo je tamo.
102
00:06:20,213 --> 00:06:21,715
- Što se događa?
103
00:06:21,881 --> 00:06:23,508
- Otkucaji srca bebe
su pali.
104
00:06:23,717 --> 00:06:25,093
- Je li u redu?
- Beba je dobro.
105
00:06:25,176 --> 00:06:26,845
Dali smo Hannah tekućinu
i kisik
106
00:06:26,970 --> 00:06:28,430
i fetalni otkucaji srca
su se odmah podigli.
107
00:06:28,555 --> 00:06:30,473
Mogla bi biti prolazna
reakcija, stres...
108
00:06:30,598 --> 00:06:32,267
- Da, ili bi mogao biti rani
simptom izloženosti.
109
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
- Da, radimo analize
sada, u redu?
110
00:06:33,852 --> 00:06:35,145
Markeri koje tražimo
111
00:06:35,270 --> 00:06:36,479
za izloženost
neurotoksičnim plinovima.
112
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
Ali, ponovno,
za sada,
113
00:06:38,523 --> 00:06:40,859
nema potvrde o tome.
114
00:06:40,942 --> 00:06:43,445
Dean.
- Što?
115
00:06:43,486 --> 00:06:45,655
- Jako je važno
da je Hannah mirna.
116
00:06:45,780 --> 00:06:47,699
- Misliš da to ne znam?
117
00:06:50,368 --> 00:06:52,912
Neću je uznemiriti.
118
00:07:05,425 --> 00:07:07,552
- Bio si u pravu.
119
00:07:08,386 --> 00:07:10,722
Trebao sam te poslušati.
120
00:07:10,847 --> 00:07:12,974
- Ne. Ne.
- Bio si u pravu.
121
00:07:13,099 --> 00:07:14,225
- Ne.
122
00:07:16,436 --> 00:07:19,481
Nisam trebao reći ono što sam rekao.
123
00:07:19,606 --> 00:07:22,067
Nisam to trebao reći, u redu?
124
00:07:24,944 --> 00:07:26,446
Sve će biti u redu.
125
00:07:30,575 --> 00:07:31,993
- Rekla sam vam.
126
00:07:32,077 --> 00:07:34,371
Možete provjeriti,
ali nije ovdje.
127
00:07:34,537 --> 00:07:37,916
Dugo vremena nije
dolazio ovdje... godinama.
128
00:07:40,585 --> 00:07:42,879
I nije to bio on.
129
00:07:42,962 --> 00:07:46,132
Što god kažete
da se dogodilo s tim avionom,
130
00:07:46,257 --> 00:07:48,468
to nije bio Tommy.
131
00:07:48,593 --> 00:07:51,012
On nije opasan.
132
00:07:51,096 --> 00:07:54,432
On je dijete koje je oštetio
sustav.
133
00:07:54,474 --> 00:07:56,226
- Čisto.
Nije ovdje.
134
00:07:56,393 --> 00:07:58,228
- Već sam vam rekla da nema
veze s ovim.
135
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
Tommy je žrtva.
136
00:07:59,854 --> 00:08:01,523
Nemate pojma
kroz što je prošao.
137
00:08:01,648 --> 00:08:03,733
- Umrlo je 188 ljudi.
138
00:08:03,817 --> 00:08:06,319
Nismo došli ovamo iz hira.
139
00:08:06,528 --> 00:08:08,321
Dokazi su nas doveli ovdje.
Razumijete li me?
140
00:08:08,488 --> 00:08:09,698
Gledajte me.
141
00:08:09,823 --> 00:08:12,158
Razumijete li?
142
00:08:12,283 --> 00:08:14,953
- Ali to nije mogao biti on.
- Možda ga volite.
143
00:08:15,078 --> 00:08:17,664
Možda ga razumijete,
suosjećate s njim.
144
00:08:17,789 --> 00:08:20,041
Mene nije briga.
145
00:08:20,166 --> 00:08:24,212
Ali ne možete mi lagati,
ne sa 188 mrtvih ljudi.
146
00:08:25,839 --> 00:08:27,757
Sada, gdje je on?
147
00:08:27,882 --> 00:08:29,551
Ja...
148
00:08:29,676 --> 00:08:32,262
vidjela sam ga prije šest mjeseci.
149
00:08:32,345 --> 00:08:35,056
Mislila sam da mu je bolje.
150
00:08:35,557 --> 00:08:37,350
Ali s godišnjicom
požara...
151
00:08:41,187 --> 00:08:42,313
Rekao je da je nešto pronašao.
152
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
Ponavljao je
da se približava...
153
00:08:44,315 --> 00:08:47,277
- Gdje?
- Molim vas, nemojte ga ozlijediti.
154
00:08:47,402 --> 00:08:49,195
- Gdje ste ga vidjeli?
155
00:08:52,365 --> 00:08:54,159
- Ima stan.
156
00:08:56,202 --> 00:08:58,204
- U redu, meta
je na prvom katu.
157
00:08:58,371 --> 00:09:00,457
Počinitelj posjeduje
kemijsko oružje.
158
00:09:00,623 --> 00:09:02,459
Cijela zgrada,
159
00:09:02,584 --> 00:09:05,086
cijeli blok
je opasna zona.
160
00:09:05,295 --> 00:09:09,132
Stavljamo maske,
krećemo se tiho i ulazimo.
161
00:09:09,257 --> 00:09:11,259
Dante, Kevin,
želim vas na vratima.
162
00:09:11,343 --> 00:09:14,054
Ostali,
krećemo svi zajedno.
163
00:09:14,179 --> 00:09:17,557
Ima civila, tako da prvo
čistimo područje.
164
00:09:24,230 --> 00:09:25,565
- Što mislite da radite?
165
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
- Imamo trag.
166
00:09:27,359 --> 00:09:29,361
- Ovo je savezni slučaj,
naredniče, pod mojim zapovjedništvom.
167
00:09:29,486 --> 00:09:31,404
- Koji ste dodijelili meni
da ga vodim lokalno.
168
00:09:31,529 --> 00:09:33,531
Imamo lokalni trag.
- Mi ćemo to riješiti.
169
00:09:33,656 --> 00:09:35,450
Vaš tim može postaviti
perimetar.
170
00:09:35,575 --> 00:09:37,327
- Conway.
Go--gospodine.
171
00:09:37,410 --> 00:09:38,912
Gospodine, ne možete napraviti
nasilan ulazak.
172
00:09:38,995 --> 00:09:40,455
Nismo očistili zgradu.
173
00:09:40,538 --> 00:09:42,082
Znate što ta kemikalija
može učiniti.
174
00:09:42,248 --> 00:09:44,042
- Morate se približiti
tiho, gospodine.
175
00:09:44,167 --> 00:09:45,627
- Čuli ste što su rekli.
Odmaknite se.
176
00:09:45,752 --> 00:09:46,753
Agentice Upton,
vi ste s timom za upad.
177
00:09:46,878 --> 00:09:47,754
Dvije minute.
178
00:09:50,382 --> 00:09:51,925
- Hailey, ne možeš ući
stvarajući buku.
179
00:09:52,050 --> 00:09:54,427
- Jay, dobro sam.
Ići ću sa svojim partnerom.
180
00:10:33,925 --> 00:10:36,678
- Zeleno svjetlo za ulazak.
Ulazite!
181
00:10:36,761 --> 00:10:39,347
- FBI, na pod!
182
00:10:45,103 --> 00:10:47,355
- Soba čista.
183
00:10:52,610 --> 00:10:54,154
- Kupaonica čista.
184
00:11:01,077 --> 00:11:03,830
- Čisto!
185
00:11:03,955 --> 00:11:05,832
- Zapovjedništvo, tim za upad.
Stan je čist.
186
00:11:05,999 --> 00:11:07,584
Nije ovdje.
- Primljeno.
187
00:11:22,682 --> 00:11:24,559
- Nadzirite izlaze.
Marr bi mogao biti na lokaciji.
188
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
- Jay, čekaj!
189
00:11:28,813 --> 00:11:30,857
- Idemo, idemo!
Van!
190
00:11:45,246 --> 00:11:47,374
Samo nastavite.
Van. Van.
191
00:11:47,499 --> 00:11:50,168
Hailey! Hailey! Hailey!
192
00:11:50,293 --> 00:11:51,795
Ne vidim je.
193
00:11:51,920 --> 00:11:53,922
- Hej, ovdje!
194
00:11:54,005 --> 00:11:55,840
Ovdje. Daj mi ruku.
195
00:11:55,965 --> 00:11:57,550
- Idemo, idemo!
- Podigni ga.
196
00:11:57,634 --> 00:11:59,886
- Hajde, idemo.
Idemo, krećite! Idemo!
197
00:12:02,597 --> 00:12:04,599
- Ima li nekoga tamo straga?
- Nema nikoga!
198
00:12:04,766 --> 00:12:06,101
Nema nikoga!
199
00:12:11,064 --> 00:12:12,440
- Je li netko vidio nešto?
200
00:12:12,607 --> 00:12:14,442
- Bolničari!
- Ovdje!
201
00:12:15,944 --> 00:12:17,737
- Hailey!
- Bila je blizu eksplozije.
202
00:12:17,904 --> 00:12:20,365
Pogodili su je geleri.
- Imamo ga. Mičite se.
203
00:12:20,448 --> 00:12:21,991
- Nema znakova Marra.
Hailey?
204
00:12:22,075 --> 00:12:23,743
- Dobro sam. Dobro sam.
205
00:12:23,910 --> 00:12:25,370
Marr je pripremio to mjesto.
206
00:12:25,453 --> 00:12:27,539
Bit ćeš dobro, važi?
Odmah se vraćam.
207
00:12:27,664 --> 00:12:29,582
Pokušavao se riješiti
dokaza.
208
00:12:29,749 --> 00:12:31,334
Ima hrpa
tehnološke opreme unutra.
209
00:12:31,459 --> 00:12:33,628
Routeri, računala,
hardver. Sve je tamo.
210
00:12:45,265 --> 00:12:46,766
- Jeste li svi dobro?
211
00:12:46,891 --> 00:12:48,435
- Čini se da su svi izašli,
212
00:12:48,601 --> 00:12:51,354
ali, Pascal,
unutra su dokazi... uređaji.
213
00:12:51,479 --> 00:12:53,356
Moramo ih spasiti
prije nego izgore.
214
00:12:53,481 --> 00:12:55,942
- Moramo ga brzo srušiti
prije nego sve plane.
215
00:12:56,067 --> 00:12:57,318
Odradit ćemo brzi napad
216
00:12:57,444 --> 00:12:58,486
i 10 sekundi
topom s vozila
217
00:12:58,611 --> 00:12:59,988
prije nego postavimo
liniju napada.
218
00:13:00,113 --> 00:13:01,281
- Razumijem, šefe.
40, krećite!
219
00:13:01,406 --> 00:13:02,782
- Pusti me da ovo ugasim, u redu?
220
00:13:02,949 --> 00:13:04,993
Poslije ćemo vidjeti
koje dokaze možemo prikupiti.
221
00:13:05,118 --> 00:13:06,786
- Naredniče Voight, tim za
hitne slučajeve je na putu.
222
00:13:06,911 --> 00:13:09,330
- Ne, gospodine, još uvijek ima
računala i tvrdih diskova.
223
00:13:09,456 --> 00:13:10,498
Možemo ih spasiti
ako požurimo.
224
00:13:10,665 --> 00:13:12,625
Ne ulazimo tamo.
225
00:13:12,709 --> 00:13:15,295
- Što? Sad želite biti
oprezni? Sada?
226
00:13:15,378 --> 00:13:16,796
- Samo se usredotočite
na gašenje vatre.
227
00:13:16,921 --> 00:13:18,214
- Gubiš vrijeme ovdje, Conway.
228
00:13:18,381 --> 00:13:19,883
Ima ljudi u Medu
koji trebaju pomoć
229
00:13:20,008 --> 00:13:21,926
i neće je dobiti bez Marra.
- Slijedimo protokol.
230
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
Čekamo
tim za hitne slučajeve.
231
00:13:23,845 --> 00:13:25,597
- Svake sekunde koja prođe,
mogli bismo nekoga izgubiti.
232
00:13:25,764 --> 00:13:27,932
- Čekamo.
233
00:13:28,641 --> 00:13:31,102
- Poručnice, kamo idete?
- Došlo je do eksplozije
234
00:13:31,269 --> 00:13:32,103
u stanu
kriminalca.
235
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
- Nemojte još ići.
236
00:13:33,772 --> 00:13:35,648
- Gđo. Goodwin,
ovdje nisam od koristi.
237
00:13:35,815 --> 00:13:37,859
Otići ću na teren i pomoći...
- Vjerujte mi.
238
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
Morate biti ovdje.
239
00:13:39,819 --> 00:13:42,364
Molim vas, nemojte ići.
240
00:13:44,616 --> 00:13:47,077
Dopustit ćemo
obiteljima
241
00:13:47,243 --> 00:13:49,120
da uđu na intenzivnu
kako bi ih vidjeli...
242
00:13:49,287 --> 00:13:51,706
s zaštitnom opremom,
naravno.
243
00:13:51,831 --> 00:13:54,459
- Zašto imam osjećaj
da je to loša stvar?
244
00:13:54,584 --> 00:13:56,378
Kao da nas vodite
da se oprostimo?
245
00:13:56,503 --> 00:13:57,921
- Da, prije nego što bude
prekasno.
246
00:13:58,046 --> 00:14:00,507
- Je li im gore?
- Nikome nije gore.
247
00:14:00,632 --> 00:14:02,842
Nažalost,
ne vidimo dokaze
248
00:14:02,967 --> 00:14:05,011
da bio-sredstvo
neutralizira kemikalije
249
00:14:05,095 --> 00:14:06,846
u njihovom krvotoku.
- Znači, ne djeluje.
250
00:14:07,013 --> 00:14:09,140
- Kupuje im
nešto vremena, u redu?
251
00:14:09,224 --> 00:14:10,850
Usporava napredovanje,
ali...
252
00:14:10,934 --> 00:14:14,020
- Koliko vremena?
- Nemoguće je znati.
253
00:14:14,104 --> 00:14:18,608
Ali prema onome što smo vidjeli
kod Macy, ne puno.
254
00:14:18,733 --> 00:14:20,694
- Mora postojati neki način
da se to zaustavi.
255
00:14:20,860 --> 00:14:24,155
- Policija i saveznici
moraju pronaći kemikaliju
256
00:14:24,280 --> 00:14:25,657
kako bismo to mogli učiniti.
257
00:14:25,824 --> 00:14:29,035
Koliko znam,
nisu ni blizu tome.
258
00:14:37,002 --> 00:14:39,087
- Možemo li ući vidjeti ih?
259
00:14:39,170 --> 00:14:40,714
- Žao mi je, prijatelju.
260
00:14:40,839 --> 00:14:44,384
Liječnici su bili odlučni,
sada samo obitelj.
261
00:14:48,013 --> 00:14:49,848
- Mi smo obitelj.
262
00:14:53,018 --> 00:14:55,603
- Ovuda.
263
00:14:58,606 --> 00:15:00,942
- Je li Lizzie tražila
da nas zovete?
264
00:15:01,109 --> 00:15:03,236
- Ne baš.
265
00:15:10,535 --> 00:15:12,245
Joj, Lizzie.
266
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
- Ali ne znaju koliko vremena?
- Ne, možda nekoliko sati.
267
00:15:31,306 --> 00:15:33,558
Ali s Macy...
- Moglo bi biti odmah.
268
00:15:33,725 --> 00:15:35,143
- Trebamo tu kemikaliju,
šefe.
269
00:15:35,226 --> 00:15:37,020
Ako imamo netaknutu kemikaliju,
liječnici mogu znati
270
00:15:37,187 --> 00:15:38,521
što je to i stvoriti protuotrov.
271
00:15:38,605 --> 00:15:40,440
- Kelly, čim se nešto promijeni...
272
00:15:40,523 --> 00:15:42,192
- Javit ću.
273
00:15:42,317 --> 00:15:43,777
- Okej, hvala.
274
00:15:45,570 --> 00:15:47,655
- Odradili smo brzi prolaz
topom, šefe.
275
00:15:47,739 --> 00:15:49,824
Linija napada je spremna.
- Budite spremni.
276
00:15:49,949 --> 00:15:52,118
Ali čekajte moju zapovijed.
- Razumijem.
277
00:15:52,285 --> 00:15:54,788
- Griješite.
278
00:15:54,954 --> 00:15:56,706
Životi su u opasnosti.
279
00:15:56,873 --> 00:15:58,833
- Ovo je
aktivno mjesto zločina.
280
00:15:58,958 --> 00:16:00,877
To je moje mjesto zločina.
Slijedit ćemo pravila.
281
00:16:01,002 --> 00:16:02,837
- Gospodine, nikoga nije briga
čije je ovo mjesto.
282
00:16:02,962 --> 00:16:04,297
Gubite vrijeme.
283
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
- Pascal!
284
00:16:10,261 --> 00:16:12,555
Što, dovraga, misliš da radiš?
285
00:16:12,722 --> 00:16:15,433
Rekao sam ti da staneš.
286
00:16:15,558 --> 00:16:17,560
Kažem ti posljednji put.
287
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Ako se ne povučeš odmah,
288
00:16:19,646 --> 00:16:21,773
bit će posljedica.
- Idem gore.
289
00:16:21,898 --> 00:16:23,358
Ako me želite zaustaviti,
290
00:16:38,832 --> 00:16:41,918
- Unutra sam. Tražim.
291
00:16:54,681 --> 00:16:56,558
- Pascal, jesi li našao što?
292
00:17:08,403 --> 00:17:10,488
Pascal?
293
00:17:17,746 --> 00:17:20,040
- Nešto, šefe?
294
00:17:20,206 --> 00:17:22,375
- Sve je izgorjelo...
295
00:17:22,500 --> 00:17:25,837
Sve-- oprema,
uređaji, sve.
296
00:17:26,004 --> 00:17:27,005
- Dominic Pascal!
297
00:17:27,130 --> 00:17:28,923
- Ma daj. Što, dovraga, radiš?
298
00:17:29,007 --> 00:17:32,260
- Uhićujem te zbog ometanja
kriminalističke istrage...
299
00:17:32,385 --> 00:17:33,928
- Molim te!
- I zbog ometanja
300
00:17:34,012 --> 00:17:35,889
saveznog agenta
u obavljanju dužnosti.
301
00:17:36,014 --> 00:17:37,891
- U redu. Dosta.
- Šefe, ne mogu...
302
00:17:38,016 --> 00:17:41,269
- Dosta. Rekao sam da je u redu.
Vratite se na posao.
303
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
Bi li ti smetalo, na trenutak,
molim te?
304
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
Žao mi je.
305
00:17:57,869 --> 00:17:59,996
- Ne mogu...
- Mogu.
306
00:18:12,008 --> 00:18:13,551
- Voight.
307
00:18:16,930 --> 00:18:18,973
- Naredniče, ovaj disk
ima hrpu informacija.
308
00:18:19,057 --> 00:18:21,935
- Nešto upotrebljivo?
- Jedan dio je šifriran.
309
00:18:22,060 --> 00:18:23,770
Drugi se čini oštećenim
vatrom.
310
00:18:23,937 --> 00:18:25,689
- Da, ali imamo
puno informacija.
311
00:18:25,855 --> 00:18:27,732
Ima puno prepiske,
istraživanja o kemikalijama.
312
00:18:27,857 --> 00:18:28,692
Ovo bi moglo poslužiti.
313
00:18:28,775 --> 00:18:30,819
- Dobro, odnesimo to u Med.
314
00:18:33,405 --> 00:18:36,199
- Također ima puno o...
315
00:18:36,366 --> 00:18:38,201
"Telegraphu".
316
00:18:38,368 --> 00:18:39,577
- "Telegraph"?
317
00:18:39,703 --> 00:18:41,663
Da, gospodine.
318
00:18:41,788 --> 00:18:44,332
Marr je komunicirao
s "Chicago Telegraphom".
319
00:18:44,499 --> 00:18:46,626
To je prepiska
od prije šest mjeseci,
320
00:18:46,751 --> 00:18:49,045
o požaru
u Heart of Chicagu.
321
00:18:49,129 --> 00:18:50,839
Marr je izvijestio da ima dokaze
322
00:18:51,006 --> 00:18:53,508
da su vatrogasci i
policija bili nemarni.
323
00:18:56,886 --> 00:18:57,846
- Što?
324
00:18:59,347 --> 00:19:01,182
- Vaše ime je ovdje,
naredniče.
325
00:19:02,142 --> 00:19:04,644
I Pascalovo također.
326
00:19:07,063 --> 00:19:08,523
- Okej, što još?
327
00:19:10,734 --> 00:19:12,694
To je...
328
00:19:12,819 --> 00:19:14,654
Mm...
329
00:19:14,779 --> 00:19:17,407
Ne znam. Puno toga treba pregledati.
330
00:19:22,954 --> 00:19:25,248
- U redu.
331
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
Razlog zašto sam stigao
prvi na mjesto događaja te noći
332
00:19:28,126 --> 00:19:30,587
je taj što sam istraživao
333
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
laboratorij metamfetamina
u zgradi.
334
00:19:33,381 --> 00:19:36,217
Imao sam dovoljno da ga zatvorim,
ali htio sam velike ribe,
335
00:19:36,343 --> 00:19:38,928
tako da sam ih morao povezati
s drogom.
336
00:19:39,095 --> 00:19:40,722
- Čekao si.
337
00:19:40,847 --> 00:19:42,557
- Da.
338
00:19:42,682 --> 00:19:44,225
Tako je.
339
00:19:46,227 --> 00:19:49,731
Zgrada je trebala imati
inspekciju za zaštitu od požara.
340
00:19:49,898 --> 00:19:52,025
Nisam mogao dopustiti
da bude upozorenja,
341
00:19:52,192 --> 00:19:54,736
tako da sam tražio
od Cranstona i Pascala
342
00:19:54,903 --> 00:19:57,280
da odgode inspekciju
za dva dana.
343
00:20:00,742 --> 00:20:04,162
24 sata kasnije,
zgrada je izgorjela.
344
00:20:04,329 --> 00:20:06,289
22 ljudi je poginulo.
345
00:20:11,086 --> 00:20:15,674
- Ništa od toga nije javno.
- Ne. Ne...
346
00:20:15,840 --> 00:20:19,094
službeni uzrok je bio...
347
00:20:19,219 --> 00:20:21,388
nepoznat.
348
00:20:21,513 --> 00:20:23,723
- Mogao bi napadati
vas trojicu.
349
00:20:23,807 --> 00:20:27,727
Da, nisam mislio
da on to zna, ali, da.
350
00:20:27,811 --> 00:20:29,813
Da.
351
00:20:29,979 --> 00:20:31,606
Slušajte me.
352
00:20:31,731 --> 00:20:34,567
Iskoristite tu informaciju
kako god je potrebno.
353
00:20:34,693 --> 00:20:36,986
- Voight.
- Iskoristite je.
354
00:20:40,156 --> 00:20:42,158
Pronađite ga. Idemo.
355
00:20:46,287 --> 00:20:47,622
- Urednica--
- Ne.
356
00:20:47,789 --> 00:20:48,915
Moramo razgovarati
s ovom novinarkom.
357
00:20:49,040 --> 00:20:51,418
Istom Alanah koja je poslala
ove e-mailove.
358
00:20:51,584 --> 00:20:52,961
- Ako imate nalog
za pretres--
359
00:20:53,128 --> 00:20:54,379
- Ne trebamo nalog.
Ne uhićujemo nikoga.
360
00:20:54,546 --> 00:20:56,423
Nećemo vršiti pretres.
361
00:20:56,548 --> 00:20:58,133
- Ne mogu vas pustiti
u ured.
362
00:20:58,258 --> 00:21:01,803
- Što je ovo?
363
00:21:01,970 --> 00:21:03,638
- Znam svoja prava.
Zvala sam ga.
364
00:21:03,763 --> 00:21:06,474
Ne mogu dopustiti--
- Ne želimo ući, okej?
365
00:21:06,599 --> 00:21:09,352
Reci Alanah da izađe.
366
00:21:09,436 --> 00:21:10,979
Imamo informacije koje će htjeti.
367
00:21:20,947 --> 00:21:22,741
- Nije važno.
368
00:21:22,907 --> 00:21:23,992
- Vjerojatno je bolje
da ga ne razotkrijemo
369
00:21:24,117 --> 00:21:25,702
pred puno novinara,
zar ne?
370
00:21:25,994 --> 00:21:27,787
- Gledaj--
- Došli ste vidjeti mene?
371
00:21:27,912 --> 00:21:31,374
- Da.
- Čikaška policija. FBI.
372
00:21:31,499 --> 00:21:33,209
Komuniciraš s nekim tko se zove
Thomas Marr.
373
00:21:33,335 --> 00:21:36,004
Imamo njegovu prepisku.
Ima li nečega što nam nedostaje?
374
00:21:36,129 --> 00:21:37,339
- Često smo razgovarali
telefonom.
375
00:21:37,464 --> 00:21:39,132
- Imaš njegov broj?
376
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
- Uvijek je on mene zvao.
Sakrio bi broj.
377
00:21:42,635 --> 00:21:43,928
- To ti nije bilo
sumnjivo?
378
00:21:44,095 --> 00:21:45,180
- Kad razotkrivaju priče
o korupciji,
379
00:21:45,305 --> 00:21:46,806
doušnici su obično
paranoični.
380
00:21:46,973 --> 00:21:47,807
- Imaš li način
da ga pronađeš?
381
00:21:47,932 --> 00:21:49,476
- Ne.
- Da stupiš u kontakt s njim?
382
00:21:49,642 --> 00:21:52,312
- Ne.
- Što ti je rekao telefonom?
383
00:21:52,437 --> 00:21:53,980
Što je želio da istražiš?
384
00:21:56,232 --> 00:21:57,984
- Znao je da postoji
laboratorij metamfetamina.
385
00:21:58,109 --> 00:21:59,861
Čuo je za njega
i htio je da ja dokažem
386
00:21:59,986 --> 00:22:01,613
da su vlasti to znale
387
00:22:01,780 --> 00:22:03,448
i da je 23 pojedinaca,
uključujući njega,
388
00:22:03,615 --> 00:22:06,284
pretrpjelo opekline zbog toga.
389
00:22:06,451 --> 00:22:08,578
Znate li da je oštetio živce?
390
00:22:08,661 --> 00:22:10,663
Znate li kakav je to osjećaj?
391
00:22:10,830 --> 00:22:12,415
Osjećaj je kao
da i dalje goriš.
392
00:22:12,582 --> 00:22:15,126
Goriš i goriš--
- Jesi li ga upoznala uživo?
393
00:22:18,171 --> 00:22:19,714
Da?
394
00:22:23,343 --> 00:22:25,220
- Znate da mogu iskoristiti
cijeli ovaj razgovor
395
00:22:25,387 --> 00:22:26,680
da potvrdim svoju priču,
zar ne?
396
00:22:26,805 --> 00:22:28,973
- Jesi li ga upoznala uživo?
397
00:22:36,606 --> 00:22:40,360
- Rezultati
ne bi trebali trajati toliko dugo.
398
00:22:40,485 --> 00:22:42,987
- Imaju pune ruke posla.
Nismo prioritet.
399
00:22:47,534 --> 00:22:50,328
Bi li mogao prestati to raditi...
400
00:22:50,453 --> 00:22:52,497
hodati gore-dolje?
401
00:22:52,622 --> 00:22:55,208
Dean, vidi,
ako nije moja krivica,
402
00:22:55,375 --> 00:22:57,168
nije ni tvoja.
403
00:22:59,295 --> 00:23:02,382
Sad ne možeš ništa učiniti,
tako da...
404
00:23:04,300 --> 00:23:05,677
Dođi ovamo.
405
00:23:13,226 --> 00:23:16,271
- Zasićenost joj pada.
- Zaboravi masku.
406
00:23:16,396 --> 00:23:19,149
Nema vremena. Intubirat ću.
- U redu.
407
00:23:22,068 --> 00:23:24,988
- Laringoskop.
408
00:23:25,155 --> 00:23:26,698
Ništa ne vidim, dišni putovi
su joj puni sekreta.
409
00:23:26,823 --> 00:23:28,074
Trebam aspirator.
410
00:23:28,199 --> 00:23:29,492
- U ventrikularnoj fibrilaciji je.
411
00:23:29,617 --> 00:23:32,704
- Miči se. Počinjem
s kompresijama. Puni na 200.
412
00:23:35,040 --> 00:23:37,459
- Punim! Odmaknite se!
413
00:23:41,421 --> 00:23:43,465
Još uvijek je u fibrilaciji.
- Hajde, Jamie.
414
00:23:55,101 --> 00:23:56,770
- Primila je dvije runde epinefrina
i 300 amiodarona.
415
00:23:57,228 --> 00:23:58,688
- Provjerite puls.
416
00:23:58,813 --> 00:24:00,940
Još uvijek u fibrilaciji.
Punite na 200.
417
00:24:01,066 --> 00:24:03,276
- Punim!
418
00:24:03,401 --> 00:24:05,278
Odmaknite se!
419
00:24:11,659 --> 00:24:14,287
- Dobro.
Vratila se u sinusni ritam.
420
00:24:16,456 --> 00:24:18,333
- Očistimo dišne putove.
421
00:24:30,136 --> 00:24:32,639
- Hank, nemamo više vremena.
422
00:24:32,764 --> 00:24:35,141
Holt je došao do kritične točke
423
00:24:35,266 --> 00:24:38,186
i drugi pacijenti
će uskoro slijediti. Reci mi...
424
00:24:38,311 --> 00:24:41,189
- Ne mogu ti reći
nešto što nemam, Sharon.
425
00:24:41,314 --> 00:24:43,441
- Pa, ako se nešto pojavi...
426
00:24:43,608 --> 00:24:45,318
- Bit ćeš prva koja će znati.
427
00:24:45,443 --> 00:24:46,986
- Hvala.
428
00:24:56,079 --> 00:24:59,207
Meta, lokacija,
nešto što nas vodi do Marra.
429
00:24:59,332 --> 00:25:01,167
- Nema lokacija.
430
00:25:01,292 --> 00:25:03,503
Tražimo bilo koju adresu,
imena-- nema ničega.
431
00:25:03,628 --> 00:25:05,630
- Poslali smo sve navedene
kemikalije dr. Lenox,
432
00:25:05,755 --> 00:25:07,590
ali čini se da je to sve
što smo već znali.
433
00:25:07,716 --> 00:25:09,718
- Marrovo boravište.
- Ne znamo.
434
00:25:09,843 --> 00:25:10,844
- Moraju nešto znati.
- Marr je duh.
435
00:25:10,927 --> 00:25:12,554
Jako se potrudio da to bude.
436
00:25:12,679 --> 00:25:14,848
Vidjeli smo da je pohađao
online tečajeve o dnevnom trgovanju.
437
00:25:14,973 --> 00:25:16,433
Uštedio je sav novac,
ali ne može mu se ući u trag.
438
00:25:16,558 --> 00:25:19,144
- Naredniče.
- Da, reci.
439
00:25:19,227 --> 00:25:20,812
- Thomas Marr se vidio s
novinarkom "Telegrapha"
440
00:25:20,937 --> 00:25:22,313
jednom uživo.
- Gdje?
441
00:25:22,439 --> 00:25:24,315
- U kući
u kojoj je boravio.
442
00:25:24,399 --> 00:25:25,900
Potražili smo adresu.
443
00:25:25,984 --> 00:25:27,569
Stan pripada
Fletchu Cousinsu,
444
00:25:27,694 --> 00:25:29,362
poznatom kuharu metamfetamina.
445
00:25:29,487 --> 00:25:30,822
Zovu ga "Kemičar".
446
00:25:30,947 --> 00:25:32,741
Obožava
kemijske spojeve.
447
00:25:32,824 --> 00:25:34,451
Novinarki se činilo da se Marr i Fletch
448
00:25:34,576 --> 00:25:37,078
dobro poznaju, možda čak
i rade zajedno.
449
00:25:37,162 --> 00:25:40,081
- Mogao bi biti izvor
kemijskog oružja.
450
00:25:40,206 --> 00:25:41,791
- Da, na putu smo prema njegovoj
zadnjoj poznatoj adresi.
451
00:25:41,916 --> 00:25:43,918
- I ja idem.
Nastavite s tim.
452
00:25:46,087 --> 00:25:49,507
- Čisto.
- Zgrada je opkoljena.
453
00:25:49,632 --> 00:25:51,634
- Morao sam dati informacije
novinarki u zamjenu--
454
00:25:51,760 --> 00:25:53,470
- U redu je.
- Objavit će to.
455
00:25:53,553 --> 00:25:55,597
- Nije me briga.
456
00:26:10,653 --> 00:26:13,156
- FBI! Hej, dođi ovamo!
457
00:26:13,281 --> 00:26:16,201
Dolje. Dolje!
Ne miči se.
458
00:26:16,368 --> 00:26:17,869
- Drži ruke vidljivima.
- Ruke na leđa.
459
00:26:18,036 --> 00:26:19,871
- Ne trči.
- Ustani.
460
00:26:21,206 --> 00:26:23,124
- Radiš
s Thomasom Marrom.
461
00:26:23,291 --> 00:26:25,043
- Što? Tko?
462
00:26:25,168 --> 00:26:28,046
- Nećemo to raditi.
Ako mi lažeš,
463
00:26:28,171 --> 00:26:29,964
izgubit ću strpljenje.
Želiš li da se to dogodi?
464
00:26:31,883 --> 00:26:34,594
Radiš s Thomasom Marrom.
Gdje je on?
465
00:26:34,761 --> 00:26:36,179
- Ne znam.
- Koja mu je meta?
466
00:26:36,304 --> 00:26:38,807
- Ne znam.
- Koje kemijsko oružje--?
467
00:26:38,932 --> 00:26:40,433
- Što?
- Koji kemijski spoj--?
468
00:26:40,558 --> 00:26:43,019
- Ne znam o čemu pričaš.
- Bolje ti je da mi kažeš.
469
00:26:43,144 --> 00:26:44,813
- Poznajem ga, da,
ali...
470
00:26:44,938 --> 00:26:47,524
ne radim kemijsko oružje za njega.
471
00:26:47,649 --> 00:26:49,317
Dao sam mu kemikaliju
i to nije oružje.
472
00:26:49,442 --> 00:26:51,945
- Koju?
- Dimetil-živa.
473
00:26:52,070 --> 00:26:54,489
To je lipofilni toksin.
- Što je to, dovraga?
474
00:26:54,614 --> 00:26:56,282
- To je toksin.
475
00:26:56,449 --> 00:26:58,576
Koristi se u istraživanjima.
Utrne te.
476
00:26:58,743 --> 00:27:01,996
Toksičan je, da,
ali nije oružje.
477
00:27:02,122 --> 00:27:03,498
U najgorem slučaju,
imitira srčani zastoj,
478
00:27:03,665 --> 00:27:05,125
ali samo ako se koristi
velika doza--
479
00:27:05,250 --> 00:27:07,669
- Šuti, šuti.
480
00:27:08,294 --> 00:27:11,423
Dovedi taktičku grupu
da pretraži mjesto.
481
00:27:11,548 --> 00:27:13,633
Cranston.
482
00:27:13,758 --> 00:27:16,219
- Što?
- Umro je od srčanog zastoja.
483
00:27:16,344 --> 00:27:18,013
Nije imao povijest
srčanih problema.
484
00:27:18,138 --> 00:27:20,724
- Marr ga je ubio.
485
00:27:22,642 --> 00:27:24,936
- Meta
je komemoracija za Cranstona.
486
00:27:25,061 --> 00:27:27,022
Marr pokušava dovesti sve
djelatnike hitnih službi Chicaga
487
00:27:27,147 --> 00:27:28,231
na jedno mjesto.
488
00:27:28,356 --> 00:27:29,816
- Incident s
masovnim žrtvama
489
00:27:29,983 --> 00:27:31,735
svih koje smatra
odgovornima.
490
00:27:31,860 --> 00:27:34,487
- Da, i komemoracija se poklapa
s onim što je dr. Lenox
491
00:27:34,612 --> 00:27:36,156
identificirala kao dobro mjesto
za njegovu metu.
492
00:27:36,281 --> 00:27:37,532
Na putu sam.
493
00:27:37,657 --> 00:27:39,701
Neću zvati prokleti FBI.
494
00:27:39,826 --> 00:27:41,745
Niti želim vas
uvlačiti u ovo.
495
00:27:41,870 --> 00:27:43,496
To je točno
ono što Marr želi.
496
00:27:43,621 --> 00:27:45,415
- Trebamo kemikaliju.
Trebamo je sada.
497
00:27:45,582 --> 00:27:47,375
Kidd i ja idemo.
498
00:28:03,808 --> 00:28:06,186
- Moramo se kretati
polako.
499
00:28:06,311 --> 00:28:08,188
Ako je Marr ovdje,
ne želimo ga preplašiti.
500
00:28:08,313 --> 00:28:10,857
Severide,
ti i Kidd vodite evakuaciju.
501
00:28:10,982 --> 00:28:12,692
Ako ljudi uspaniče...
- Razumijem.
502
00:28:12,817 --> 00:28:14,110
Kretat ćemo se tiho.
- Da.
503
00:28:14,235 --> 00:28:16,196
I pomičite sve
od straga prema naprijed.
504
00:28:16,363 --> 00:28:18,448
Okej, razdvojit ćemo se,
tražimo kemijsko oružje
505
00:28:18,531 --> 00:28:20,408
i napadača.
506
00:28:20,533 --> 00:28:23,203
Pazite na bilo kakvu
vrstu paketa ili metu,
507
00:28:23,328 --> 00:28:25,455
javite i čekajte me,
razumijete?
508
00:28:25,580 --> 00:28:27,582
- Razumijem.
- Dobro, krećimo.
509
00:28:32,504 --> 00:28:34,255
- To je bio izbor,
510
00:28:34,381 --> 00:28:37,759
izbor koji je donosio
svako jutro...
511
00:28:40,679 --> 00:28:43,807
Staviti sigurnost svih
512
00:28:43,848 --> 00:28:46,643
ispred svoje...
513
00:28:46,726 --> 00:28:48,269
ne...
514
00:28:48,395 --> 00:28:52,148
zbog... medalja...
515
00:28:52,273 --> 00:28:55,276
već zato što mu je bilo
stalo do ljudi.
516
00:28:55,402 --> 00:28:57,278
To je bila njegova svrha.
517
00:28:57,404 --> 00:28:59,280
To je bio njegov poziv.
518
00:28:59,406 --> 00:29:01,783
Zato je
šef Cranston bio...
519
00:29:01,866 --> 00:29:04,369
vrsta čovjeka
koji se suočava sa stvarima
520
00:29:04,494 --> 00:29:07,580
od kojih mi ostali bježimo.
521
00:29:08,915 --> 00:29:12,419
I to je ono što ga je učinilo...
522
00:29:12,544 --> 00:29:14,754
herojem.
523
00:29:14,879 --> 00:29:17,966
Sljedeći govornik može doći.
524
00:29:21,886 --> 00:29:24,180
- Imam to.
525
00:29:24,305 --> 00:29:26,891
- Predivne riječi. Hvala ti.
- Hvala tebi.
526
00:29:27,058 --> 00:29:29,144
- Bio je dobar čovjek.
- Jest.
527
00:29:38,528 --> 00:29:41,197
- Čikaška policija!
Stani, Marr! Stani!
528
00:29:41,281 --> 00:29:42,657
- Ne miči se!
Neka se nitko ne miče!
529
00:29:45,702 --> 00:29:47,829
Svi sjednite natrag.
530
00:29:48,455 --> 00:29:49,873
- Hajde.
531
00:29:49,998 --> 00:29:51,791
- Reci im da sjednu
ili ću povući ovo!
532
00:29:51,958 --> 00:29:53,752
- Svi ga slušajte.
Molim vas, sjednite.
533
00:29:53,877 --> 00:29:55,337
U redu je.
534
00:29:59,215 --> 00:30:01,676
- Da.
- Thomas. Thomas.
535
00:30:06,056 --> 00:30:07,682
Thomas...
536
00:30:07,849 --> 00:30:09,976
sjećaš li me se?
537
00:30:11,644 --> 00:30:13,146
- Da.
538
00:30:14,481 --> 00:30:17,192
- Sjećam te se.
539
00:30:24,157 --> 00:30:26,201
Znam zašto si ovdje.
540
00:30:27,660 --> 00:30:32,082
Znam,
ali ovi ljudi ne znaju.
541
00:30:32,207 --> 00:30:35,877
Oni nisu bili tamo
te noći.
542
00:30:36,002 --> 00:30:38,171
Oni nisu odgovorni.
Ja jesam.
543
00:30:39,964 --> 00:30:42,967
Pusti ih da odu,
ja ću ostati.
544
00:30:48,473 --> 00:30:50,141
Oni nisu odgovorni.
545
00:30:51,893 --> 00:30:54,187
- Odgovorni su.
Jesu!
546
00:30:54,270 --> 00:30:56,606
Svatko od njih
je odgovoran
547
00:30:56,690 --> 00:30:59,859
za te smrti.
548
00:30:59,943 --> 00:31:02,821
Policija, vatrogasci.
549
00:31:02,946 --> 00:31:05,198
Znam.
Razgovarao sam s ljudima.
550
00:31:05,365 --> 00:31:07,659
Rekli su mi.
Pronašao sam dosjee. Znam.
551
00:31:07,784 --> 00:31:08,993
Znam da je tamo bio
laboratorij metamfetamina.
552
00:31:09,160 --> 00:31:11,162
Znam da su odgodili
inspekciju.
553
00:31:11,329 --> 00:31:13,707
- Po policijskim naredbama...
554
00:31:13,832 --> 00:31:15,625
po mojim naredbama.
555
00:31:15,792 --> 00:31:18,712
- Odgodili su inspekciju
i moja obitelj je izgorjela!
556
00:31:25,301 --> 00:31:27,053
- Da.
557
00:31:31,766 --> 00:31:33,309
- Da?
558
00:31:33,476 --> 00:31:37,230
- Da, znali smo.
559
00:31:37,397 --> 00:31:39,691
Da,
mislili smo da imamo vremena.
560
00:31:39,858 --> 00:31:43,695
I, da, pogriješili smo.
561
00:31:43,820 --> 00:31:46,239
Thomase, ovo to neće promijeniti.
562
00:31:46,406 --> 00:31:49,325
Hajde...
563
00:31:49,409 --> 00:31:51,119
spusti to.
564
00:32:05,967 --> 00:32:08,094
- Pustili su
moju obitelj da izgori.
565
00:32:10,221 --> 00:32:12,474
Rekao sam ti da
ponovno uđeš.
566
00:32:12,599 --> 00:32:14,642
- Znam. Sjećam se.
567
00:32:14,768 --> 00:32:16,728
- Pustili su ih da izgore.
Pustili su sve da izgore!
568
00:32:16,853 --> 00:32:18,313
- Thomase.
569
00:32:18,480 --> 00:32:21,232
- I sada ćeš ti
i svi koji su ovdje
570
00:32:21,274 --> 00:32:23,902
znati kakav je to osjećaj.
571
00:32:24,027 --> 00:32:25,945
Svi će znati kakav je to osjećaj
572
00:32:26,029 --> 00:32:28,490
gorjeti iznutra!
573
00:32:32,994 --> 00:32:34,496
- Thomase, ne!
574
00:32:36,289 --> 00:32:38,249
Jay!
Jesi li dobro?
575
00:32:38,416 --> 00:32:41,169
- Jesam.
Dobro sam.
576
00:32:41,294 --> 00:32:43,421
- Kontaktiraj Med.
Javi im da ga imamo.
577
00:32:43,546 --> 00:32:46,341
I zovi hitnu!
Trebam hitnu pomoć.
578
00:34:22,687 --> 00:34:24,689
- Što se događa?
579
00:34:25,190 --> 00:34:27,984
- Napravili smo testove drugi put
kako bismo bili sigurni,
580
00:34:28,068 --> 00:34:30,028
ali nismo vidjeli indikacije
581
00:34:30,195 --> 00:34:31,613
toksične izloženosti.
582
00:34:33,031 --> 00:34:34,991
- Što? Kako...?
583
00:34:35,075 --> 00:34:36,910
- Vjerujemo da je usporavanje
otkucaja srca tvoje bebe
584
00:34:36,951 --> 00:34:38,912
bila samo
reakcija na stres.
585
00:34:39,037 --> 00:34:40,622
Svi tvoji nalazi
su normalni.
586
00:34:40,705 --> 00:34:44,167
Naravno, možemo ih ponoviti
ako želiš...
587
00:34:44,250 --> 00:34:47,045
ali sve izgleda dobro.
588
00:35:00,392 --> 00:35:01,476
Hej, Hank.
589
00:35:01,643 --> 00:35:03,269
- Da?
590
00:35:03,395 --> 00:35:04,688
- Svi u Medu
su stabilno.
591
00:35:04,771 --> 00:35:06,856
Protuotrov je djelovao.
592
00:35:06,940 --> 00:35:09,401
Sjajno.
593
00:35:13,780 --> 00:35:16,032
- Znaš, bacio sam pogled
na slučaj na kojem si radio.
594
00:35:16,116 --> 00:35:18,243
- Naravno da jesi.
595
00:35:22,747 --> 00:35:24,499
- Bio je poznati diler
metamfetamina.
596
00:35:24,666 --> 00:35:26,251
Mnogo djece je umrlo
zbog tog metamfetamina.
597
00:35:26,459 --> 00:35:27,961
Bio si blizu da ga uhvatiš.
598
00:35:28,003 --> 00:35:29,337
Traženje odgode
od dva dana...
599
00:35:29,462 --> 00:35:30,630
- Bio je to laboratorij
metamfetamina, Jay.
600
00:35:30,755 --> 00:35:32,132
- Da, ali
istražitelji požara
601
00:35:32,257 --> 00:35:33,675
nisu mislili da je
to započelo požar.
602
00:35:33,800 --> 00:35:35,510
Zato su rekli
da je nepoznato.
603
00:35:35,677 --> 00:35:37,095
Znaš li koliko bi policajaca
učinilo istu stvar?
604
00:35:37,303 --> 00:35:39,180
- Dakle, nije moja krivica?
605
00:35:41,266 --> 00:35:43,184
- Ne mislim tako.
606
00:35:46,479 --> 00:35:48,356
- Ja mislim.
607
00:35:52,068 --> 00:35:53,570
Ja mislim.
608
00:36:00,243 --> 00:36:02,162
Bio sam mlad.
609
00:36:02,328 --> 00:36:04,956
Ali mislio sam da je vrijeme
na mojoj strani...
610
00:36:07,876 --> 00:36:10,920
Da je pravda na mojoj strani.
611
00:36:26,770 --> 00:36:29,064
- Ti si drugačiji.
612
00:36:53,129 --> 00:36:55,465
- Bok.
613
00:36:55,548 --> 00:36:59,427
Bok.
614
00:36:59,636 --> 00:37:02,347
- Kada ti je let?
- Sutra ujutro.
615
00:37:06,393 --> 00:37:07,727
- Hailey, ostao sam raditi
616
00:37:07,852 --> 00:37:09,604
na ovom slučaju
jer si ti bila ovdje.
617
00:37:14,567 --> 00:37:17,028
Došao sam ovdje jer si ti bila ovdje.
618
00:37:20,323 --> 00:37:22,367
Sretno, Jay.
619
00:37:22,534 --> 00:37:25,370
Želim ti sve najbolje.
Uvijek i jesam.
620
00:37:29,374 --> 00:37:32,043
- Hailey, žao mi je.
621
00:37:34,879 --> 00:37:36,214
- Zbog čega?
622
00:37:41,720 --> 00:37:43,221
- Zbog svega.
623
00:37:46,266 --> 00:37:48,893
Izgubio sam sebe ovdje
624
00:37:49,019 --> 00:37:51,146
u ovom timu...
625
00:37:51,229 --> 00:37:53,857
ovom gradu.
626
00:37:53,898 --> 00:37:56,735
Žao mi je što nisam pronašao
put natrag.
627
00:37:59,237 --> 00:38:01,322
Žao mi je zbog sve boli
koju sam ti nanio.
628
00:38:04,534 --> 00:38:06,661
Svega.
629
00:38:13,960 --> 00:38:17,339
Žao mi je što sam te izgubio.
630
00:38:21,968 --> 00:38:24,596
- I meni je žao.
631
00:38:31,978 --> 00:38:34,564
U koliko sati ti je let?
632
00:38:34,647 --> 00:38:36,691
Nije me briga.
633
00:38:43,448 --> 00:38:46,076
- Želiš li otići na piće?
634
00:39:00,882 --> 00:39:01,800
NAZOVI ME KAD IZAĐEŠ
635
00:39:01,883 --> 00:39:02,717
PROPUŠTEN POZIV
OD ANNETTE DAVIS
636
00:40:05,697 --> 00:40:08,783
THOMAS MARR
ŽRTVA 23
637
00:40:36,061 --> 00:40:38,396
ŽRTVE POŽARA
U HEART OF CHICAGU
45274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.