All language subtitles for animevost_9-seriya-Magicheskaya-bitva-(tretiy-sezon)-720p_06032026(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,190 --> 00:00:15,610 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 2 00:00:47,050 --> 00:00:49,850 Субтитры сделал 3 00:00:49,850 --> 00:00:54,690 DimaTorzok 4 00:01:38,490 --> 00:01:39,490 Территория? 5 00:01:39,950 --> 00:01:41,570 Нужно успеть ударить первым. 6 00:01:42,330 --> 00:01:43,330 Вырублю. 7 00:01:53,680 --> 00:01:56,780 Здесь находятся под запретом любые насильственные действия. 8 00:01:57,840 --> 00:02:00,380 Касается нас обоих. Тебя тоже? 9 00:02:00,780 --> 00:02:07,660 Ах да, чуть не забыл. Говорить гадости 10 00:02:07,660 --> 00:02:08,660 не запрещено. 11 00:02:09,240 --> 00:02:11,400 Джеджмен, начинай. 12 00:02:15,220 --> 00:02:16,820 Юдзи Тодори. 13 00:02:17,460 --> 00:02:23,150 Невзирая на несовершеннолетний возраст, 16 июля 2017 года 14 00:02:23,150 --> 00:02:29,230 предположительно заходил в игорный патинка -клуб True Vegas, что 15 00:02:29,230 --> 00:02:31,010 городе Сен -Дай, префектуры Мияги. 16 00:02:31,210 --> 00:02:32,210 Чё? 17 00:02:34,970 --> 00:02:41,870 Ну, как бы. Я же... Джадж Мэн знает всё про тех, кто попал на его 18 00:02:41,870 --> 00:02:47,550 территорию. Но ты не переживай. Мне эта информация не раскрывается. 19 00:02:48,400 --> 00:02:52,680 Вера Дик будет вынесена исключительно на основании наших с тобой тяжб. 20 00:02:53,980 --> 00:02:55,860 Правда, у меня есть доказательства. 21 00:02:57,800 --> 00:03:03,260 Ты когда их добыл? Они предоставлены мне, Джаджменом, и относятся к текущему 22 00:03:03,260 --> 00:03:08,960 делу. Однако я должен заметить, что они не обязательно неопривержимы. При этом 23 00:03:08,960 --> 00:03:10,740 раскрывать их я сейчас не буду. 24 00:03:11,500 --> 00:03:14,880 Меж тем, с учетом всего вышесказанного, ты должен оправдаться. 25 00:03:15,740 --> 00:03:18,920 что впоследствии Джадж Мэн признал тебя невиновным. 26 00:03:20,260 --> 00:03:22,120 Это судебная техника. 27 00:03:24,260 --> 00:03:27,600 У него значок. Выходит, и правда адвокат. 28 00:03:27,940 --> 00:03:30,380 Но почему ведёт себя как обвинитель? 29 00:03:32,060 --> 00:03:36,380 Хигурума вроде из нашего времени, но техника у него, как говорил Аденген. 30 00:03:37,560 --> 00:03:42,960 В отличие от большинства современных, в древности маги не считали территории чем 31 00:03:42,960 --> 00:03:43,960 -то особенным. 32 00:03:45,100 --> 00:03:46,320 Ты спросишь, почему? 33 00:03:46,660 --> 00:03:52,420 Потому что сейчас они почти всегда неотвратимо бьют на убой. Раньше были 34 00:03:52,420 --> 00:03:53,420 не так смертельны. 35 00:03:53,800 --> 00:03:58,160 Они лишь создавали условия, чтобы маг мог нанести удар техникой. 36 00:03:59,640 --> 00:04:03,060 Именно так в древности территории и действовали. 37 00:04:03,840 --> 00:04:08,840 А потом пошла мода на смертельность, задравшая требования к расширению чувств 38 00:04:08,840 --> 00:04:12,880 недостаублочных высот. Из -за этого территория стала оружием сильнейших. 39 00:04:13,690 --> 00:04:15,630 Большинство же магов о ней позабыли. 40 00:04:16,390 --> 00:04:21,410 А это значит, что его территория выстроена на ограничениях. Во -первых, 41 00:04:21,410 --> 00:04:25,450 может меня физически ранить. А во -вторых, обязан в некоторой степени 42 00:04:25,450 --> 00:04:26,450 мне её правила. 43 00:04:30,210 --> 00:04:32,030 Возможность говорить даётся лишь раз. 44 00:04:32,270 --> 00:04:34,290 И это тоже касается нас обоих. 45 00:04:34,570 --> 00:04:38,730 Как только закончишь, я получу шанс оспорить твои слова, опираясь на 46 00:04:38,730 --> 00:04:43,890 доказательства. Но затем Джаджмен вынесет вердикт, опираясь на свод 47 00:04:45,290 --> 00:04:50,910 И что, если меня сочтут виновным? К сожалению, я не обязан отвечать на этот 48 00:04:50,910 --> 00:04:55,590 вопрос. Не подумай, что взамен, но кое -что я все же добавлю. 49 00:04:56,770 --> 00:04:58,830 Тебе доступно три стратегии. 50 00:04:59,970 --> 00:05:05,210 Молчание, признание и отрицание. Причем последнее дает тебе право и лгать. 51 00:05:06,470 --> 00:05:08,310 Мне можно тебя обманывать? 52 00:05:08,800 --> 00:05:09,820 Но это же суд. 53 00:05:10,540 --> 00:05:15,620 Если бы все говорили правду, нам бы и даром не нужны были бы суды. 54 00:05:16,420 --> 00:05:22,220 Ну же, оправдывайся. Только учти, что Джаджмен нетерпелив. 55 00:05:24,140 --> 00:05:26,360 Ведь я реально ходил в потинку. 56 00:05:26,840 --> 00:05:30,080 Ещё и играл там. Причём, кажется, даже выиграл. 57 00:05:30,560 --> 00:05:33,580 Значит, придётся лгать, чтобы доказать невиновность. 58 00:05:34,120 --> 00:05:37,120 Раз так, мне сейчас следует хорошенько подумать. 59 00:05:37,790 --> 00:05:39,030 Что у него в конверте? 60 00:05:40,550 --> 00:05:44,310 Однако я должен заметить, что они не обязательно неопровержимы. 61 00:05:46,230 --> 00:05:47,129 Вариант первый. 62 00:05:47,130 --> 00:05:52,030 Если улики не доказывают, что я заходил в игорный дом, мне нужно молчать или 63 00:05:52,030 --> 00:05:53,430 отрицать. Нет. 64 00:05:53,890 --> 00:05:58,450 Второй. Если улики указывают, что я лишь вошел внутрь, можно попытаться как 65 00:05:58,450 --> 00:05:59,449 -нибудь оправдаться. 66 00:05:59,450 --> 00:06:04,770 Ну и чего? Я зашел в туалет. А вдруг доказательство фигня? Не получится ли 67 00:06:04,770 --> 00:06:07,380 так? что я сам себе выкупаю могилу. 68 00:06:08,120 --> 00:06:13,040 Третий. Если улики покажут, что я не просто зашёл, но ещё и играл в ботинку, 69 00:06:13,100 --> 00:06:14,480 мне, по сути, конец. 70 00:06:15,020 --> 00:06:18,560 Мне стыдно признаться в надежде на нисхождение. 71 00:06:19,040 --> 00:06:21,680 А тут вообще бывают здоровые наказания. 72 00:06:24,020 --> 00:06:25,020 Признаю. 73 00:06:25,700 --> 00:06:28,960 Я и правда выходил в ботинка -клуб True Vegas. 74 00:06:29,180 --> 00:06:30,700 У меня тогда скрутило живот. 75 00:06:31,020 --> 00:06:32,680 Я воспользовался туалетом. 76 00:06:34,090 --> 00:06:35,090 Вот как. 77 00:06:35,590 --> 00:06:36,850 Чёрт, третий вариант. 78 00:06:37,170 --> 00:06:42,330 Не знаю, учитывают ли тут смягчающие обстоятельства, но так шансов на победу 79 00:06:42,330 --> 00:06:43,109 больше всего. 80 00:06:43,110 --> 00:06:44,490 Ну, вроде бы. 81 00:06:44,870 --> 00:06:47,830 Ну что же, теперь мой черёд. 82 00:06:51,630 --> 00:06:56,030 Фото сделано в тот же день в лавке старьёвщика рядом с Трувегасом. 83 00:06:56,830 --> 00:07:00,710 Как можешь заметить, сделана она на скрытую видеокамеру. 84 00:07:05,200 --> 00:07:10,140 Судя по внешним приметам, на ней запечатлен именно Юдзи Тодори, а не кто 85 00:07:10,140 --> 00:07:11,140 другой. 86 00:07:14,660 --> 00:07:20,700 Подсудимый признал посещение клуба. Судя по фотографии, в игорном заведении он 87 00:07:20,700 --> 00:07:22,580 не ограничивался посещением туалета. 88 00:07:22,880 --> 00:07:27,840 Следовательно, невзирая на ограничения, Юдзи Тодори пользовался игровыми 89 00:07:27,840 --> 00:07:28,840 автоматами. 90 00:07:30,280 --> 00:07:33,340 Хигурума. А в чем я обвинен? 91 00:07:33,800 --> 00:07:37,940 Горный клуб в явном виде запрещает доступ для лиц младше 18 лет. 92 00:07:39,300 --> 00:07:41,280 Следовательно, незаконном проникновении. 93 00:07:42,000 --> 00:07:44,260 130 -я статья Уголовного кодекса. 94 00:07:44,920 --> 00:07:48,240 Несовершеннолетние не попадают под закон об индустрии развлечений. 95 00:07:49,700 --> 00:07:51,280 Блин, ну так же нечестно. 96 00:07:51,580 --> 00:07:53,800 Я бы никак оправдаться не смог бы. 97 00:07:54,480 --> 00:07:55,900 Неужели нужно было врать? 98 00:07:56,120 --> 00:08:01,720 Что ещё за глупости? В Японии казино запрещено законом, поэтому клубы не 99 00:08:01,720 --> 00:08:02,840 точками обналичивания. 100 00:08:03,420 --> 00:08:08,220 Порой они обслуживают по нескольку заведений. Более того, тебя подозревали 101 00:08:08,220 --> 00:08:09,800 только в посещении Тру -Вегаса. 102 00:08:11,060 --> 00:08:12,520 Не понимаешь? 103 00:08:12,720 --> 00:08:17,140 Тебе следовало все отрицать и сказать, что не знаешь такого заведения. 104 00:08:19,020 --> 00:08:21,460 Погоди, мы еще не слышали вердикта. 105 00:08:33,669 --> 00:08:35,370 Я вернулся в нормальный мир. 106 00:08:35,909 --> 00:08:38,049 Меня же вроде признали виновным. 107 00:08:38,429 --> 00:08:39,909 Разницы не ощущаю. 108 00:08:48,830 --> 00:08:55,550 Твою же... Дурацкий 109 00:08:55,550 --> 00:09:00,330 молоточек. Он его не только невидимым делать умеет, но ещё и рассмерцованно 110 00:09:00,330 --> 00:09:02,830 менять. Хотя это всё фигня. 111 00:09:03,280 --> 00:09:05,480 Это и крепкий парень. 112 00:09:05,700 --> 00:09:07,620 Это у меня талант такой. 113 00:09:12,160 --> 00:09:13,960 Проклятая энергия не слушается. 114 00:09:21,700 --> 00:09:27,380 59 -й поток юридической стажировки. Член коллегии адвокатов префектуры Ивате 115 00:09:27,380 --> 00:09:29,620 Хироми Хигурума, 36 лет. 116 00:09:31,400 --> 00:09:36,280 Он с легкостью сдал старый судебный экзамен. Без проблем поступил на 117 00:09:36,280 --> 00:09:40,140 токийский университет, как будто в этом не было никакой сложности. 118 00:09:41,180 --> 00:09:46,120 Для него это все было легко и просто. Он лишь выучил все, что требовалось, а 119 00:09:46,120 --> 00:09:49,600 затем спокойно и без нервов применял теорию на практике. 120 00:09:51,620 --> 00:09:52,620 Вундеркин. 121 00:09:53,080 --> 00:09:55,660 Так его за глаза называли окружающие. 122 00:09:56,820 --> 00:10:00,080 Впрочем, юриспруденция далеко не главный его талант. 123 00:10:00,830 --> 00:10:03,430 потому что как маг он способен на гораздо большее. 124 00:10:05,850 --> 00:10:10,630 В момент, когда осознал свою технику, он сразу же научился расширять территорию, 125 00:10:10,790 --> 00:10:14,090 а заодно понял базовый принцип работы барьеров. 126 00:10:16,630 --> 00:10:21,350 Отсталкиваясь от новоприобретенных познаний, Хигурума догадался, как 127 00:10:21,350 --> 00:10:27,290 свое тело. После за каких -то 12 дней сумел достичь уровня, сравнимого с 128 00:10:27,290 --> 00:10:28,290 первого уровня. 129 00:10:30,030 --> 00:10:35,110 Прежде чем пойти в колонию, он изгнал целую орду проклятых духов, а после 130 00:10:35,110 --> 00:10:38,810 погубил 12 игроков, которые сами надеялись его убить. 131 00:11:17,160 --> 00:11:19,280 Что, проклятая энергия не слушается? 132 00:11:20,500 --> 00:11:22,560 Так ты меня её и лишил! 133 00:11:24,320 --> 00:11:28,520 Конфискация временно запрещает осуждённому пользоваться своими 134 00:11:29,140 --> 00:11:32,780 А у тебя, видимо, её вообще отродять не было. 135 00:11:33,740 --> 00:11:38,020 Поэтому -то наказание изменилось на запрет использования энергии. 136 00:11:39,340 --> 00:11:44,840 Своему сведению, конфискация обычно выступает лишь как вспомогательный 137 00:11:45,610 --> 00:11:48,170 Говорю я спокойно, а самого берёт дрожь. 138 00:11:48,970 --> 00:11:52,230 Как он вьётся со мной на равность без проклятой энергии? 139 00:11:53,670 --> 00:11:56,650 Опирается не на силу мага, а на собственное тело. 140 00:11:57,230 --> 00:12:00,190 Похоже, организм у него просто безумно крепкий. 141 00:12:01,070 --> 00:12:03,630 Обычно маги теряют контроль над энергией. 142 00:12:03,870 --> 00:12:06,330 Стоит тебе лишь лишить их техники. 143 00:12:07,810 --> 00:12:09,490 Видимо, чутьё притупляется. 144 00:12:09,930 --> 00:12:13,790 Но у Витадори положение хуже. Энергия для него закрыта совсем. 145 00:12:14,540 --> 00:12:16,520 А он всё равно умудряется сражаться. 146 00:12:18,520 --> 00:12:21,540 Обычный противник сломался бы уже после первого удара. 147 00:12:23,440 --> 00:12:25,580 Одна ошибка, и он меня прибьёт. 148 00:12:26,600 --> 00:12:28,260 Придётся выложиться полностью. 149 00:13:09,740 --> 00:13:10,740 Ты просто нечто. 150 00:13:11,080 --> 00:13:13,800 Я буду сражаясь с неспробиваемой куклой. 151 00:13:14,780 --> 00:13:16,280 Вот черт, черт, черт. 152 00:13:16,660 --> 00:13:18,120 Долго мне еще отбиваться. 153 00:13:18,440 --> 00:13:20,500 Энергия, пожалуйста, верни скорей. 154 00:13:21,140 --> 00:13:25,900 Но какая же мощная техника. Думай, в ней должна быть заложена какая -то 155 00:13:25,900 --> 00:13:26,900 уязвимость. 156 00:13:28,720 --> 00:13:31,200 Думай. Думай, думай. 157 00:13:32,080 --> 00:13:33,400 Победи технику сюда. 158 00:13:33,840 --> 00:13:34,840 Сюда. 159 00:13:43,080 --> 00:13:46,340 Игурума! Давай заново! Ещё разок! 160 00:13:55,860 --> 00:13:57,820 Ты уже догадался? 161 00:13:59,740 --> 00:14:01,680 На волосок прошёл. 162 00:14:02,040 --> 00:14:03,780 Это ведь второе слушание. 163 00:14:04,760 --> 00:14:10,560 До тех пор, пока обвиняемый не признаёт, что Джаджме насудил его справедливо. 164 00:14:11,050 --> 00:14:15,730 Он получает особое право дважды запросить апелляцию и попытаться 165 00:14:15,730 --> 00:14:20,250 вердикт. При этом Джеджмен отказать ему не может. 166 00:14:23,490 --> 00:14:25,570 Отлично. Ещё разок. 167 00:14:28,910 --> 00:14:35,750 Юдит Адори обвиняет в массовом убийстве в Сибуе, что произошло 31 168 00:14:35,750 --> 00:14:37,850 октября 2018 года. 169 00:14:41,770 --> 00:14:43,790 Да, я в этом виновен. 170 00:14:44,470 --> 00:14:46,190 Я ни лгу не отрицаю. 171 00:15:09,090 --> 00:15:11,690 Если вы за проектом, то я его уже сдал. 172 00:15:13,830 --> 00:15:18,670 Нет, я по другой причине. Я видел материалы дела. Это просто чудо. 173 00:15:19,550 --> 00:15:22,250 Настолько, что по ним сразу можно выносить приговор. 174 00:15:23,930 --> 00:15:28,490 Если не ошибаюсь, ты надеешься стать либо прокурором, либо адвокатом. 175 00:15:28,970 --> 00:15:29,970 Да. 176 00:15:30,490 --> 00:15:32,170 У меня предложение. 177 00:15:33,230 --> 00:15:35,630 Не хочешь попытаться стать судьей? 178 00:15:45,870 --> 00:15:48,290 Какое самое страшное наказание может дать Джаджмен? 179 00:15:49,990 --> 00:15:52,970 Смертельный приговор, подкрепленный конфискацией. 180 00:15:55,790 --> 00:16:00,810 Обычно обвиняемый лишается права использовать техники, тогда как Этадори 181 00:16:00,810 --> 00:16:03,010 возможность управлять проклятой энергией. 182 00:16:03,530 --> 00:16:07,410 Кигуру Мажа при этом получил особое оружие — меч палача. 183 00:16:08,250 --> 00:16:13,430 Любой человек, по которому ударят этим мечом, без исключений. 184 00:16:14,340 --> 00:16:15,900 лишается своей жизни. 185 00:16:16,740 --> 00:16:22,060 Для того, чтобы принять чужую боль, нужно понимать человеческие слабости, 186 00:16:22,220 --> 00:16:26,920 как тревоги жертвы, так и страхи обидчика. 187 00:16:28,220 --> 00:16:30,680 Каждый чертов день я к ним прикасался. 188 00:16:31,660 --> 00:16:33,940 По горло успел ими насытиться. 189 00:16:34,760 --> 00:16:40,380 Все люди уродливы. Вот к какому выводу я пришел, пока раз за разом старался им 190 00:16:40,380 --> 00:16:41,380 помогать. 191 00:16:42,060 --> 00:16:44,080 И ты такой же, и Тодори. 192 00:16:46,300 --> 00:16:49,400 Я точно знаю, все люди слабы и уродливы. 193 00:16:49,720 --> 00:16:56,460 И как бы ты ни надеялся найти хоть одного достойного человека, в 194 00:16:56,460 --> 00:17:00,140 итоге упрёшься в стену отчаяния. Тьма перед тобой — это просто тьма. 195 00:17:02,080 --> 00:17:06,900 Сколько ни зажигай свечу, ты не увидишь ничего, кроме слепящей пустоты. 196 00:17:14,069 --> 00:17:17,230 Извините. Я точно не смогу стать судьёй. 197 00:17:22,490 --> 00:17:25,069 Понятно. Если не секрет, почему? 198 00:17:26,750 --> 00:17:30,070 Те люди на свете слабые и уродливы. 199 00:17:32,250 --> 00:17:35,850 Меня не волнует карьера, потому это не для меня. 200 00:17:37,190 --> 00:17:44,140 И всё же, до того дня, до того проклятого момента, Я верил, что этот 201 00:17:44,140 --> 00:17:48,200 порог, которого лишены другие двери, мы должны беречь как пеницу ока. 202 00:17:48,980 --> 00:17:50,040 Но почему? 203 00:17:51,280 --> 00:17:54,880 Юти Тодори, почему ты признал свою вину? 204 00:17:55,780 --> 00:18:00,220 Информация о доказательстве, что предоставляет Джаджмен, раскрывает 205 00:18:00,220 --> 00:18:02,220 территории еще до открытия конверта. 206 00:18:03,560 --> 00:18:08,100 Джаджмен предоставил улики, что внутри тебя сидит дьявол. Он раскрыл мне 207 00:18:08,100 --> 00:18:09,100 стукуну. 208 00:18:09,420 --> 00:18:10,820 Никого ты не убивал. 209 00:18:11,690 --> 00:18:12,690 Так почему? 210 00:18:12,830 --> 00:18:13,830 Почему? 211 00:18:33,670 --> 00:18:34,670 Эй! 212 00:18:35,790 --> 00:18:39,530 Часть первая, 39 -й статьи Уголовного кодекса. 213 00:18:40,639 --> 00:18:46,640 Человек признается недееспособным, если он лишен рассудка или не может себя 214 00:18:46,640 --> 00:18:47,640 контролировать. 215 00:18:48,500 --> 00:18:53,000 Во время событий в Сибуе, сукуна смог захватить твое тело. 216 00:18:53,780 --> 00:18:55,160 Откуда ты про него знаешь? 217 00:18:56,140 --> 00:18:58,720 Иными словами, ты себя не контролировал. 218 00:18:59,140 --> 00:19:02,460 Более того, ты не по своей воле отдал ему тело в распоряжение. 219 00:19:03,740 --> 00:19:04,740 Вердикт. 220 00:19:05,500 --> 00:19:06,500 Невиновен. 221 00:19:08,520 --> 00:19:10,220 Ты никакой не преступник. 222 00:19:11,860 --> 00:19:13,320 Пусть даже так. 223 00:19:13,520 --> 00:19:14,940 Я всё равно виноват. 224 00:19:15,640 --> 00:19:17,740 Моя слабость погубила людей. 225 00:19:21,940 --> 00:19:22,940 Понятно. 226 00:19:24,100 --> 00:19:27,720 Хигурума, ты почему технику отменил? 227 00:19:31,460 --> 00:19:33,720 Решил начать всё с чистого листа. 228 00:19:35,100 --> 00:19:36,520 И Тодори? 229 00:19:37,480 --> 00:19:42,520 Возможно, на свете еще полно людей, которые слабы, подобно тебе. 230 00:19:44,580 --> 00:19:48,860 Одевайся, а потом садись. Я отдам тебе баллы. 231 00:20:02,460 --> 00:20:03,460 Итадори. 232 00:20:04,910 --> 00:20:07,670 Ты когда -нибудь убивал по своей собственной воле? 233 00:20:16,030 --> 00:20:17,030 Убивал. 234 00:20:22,890 --> 00:20:23,890 Вот как. 235 00:20:26,290 --> 00:20:27,810 Отвратительное чувство, правда? 236 00:20:55,139 --> 00:20:57,480 Субтитры сделал DimaTorzok 237 00:21:13,959 --> 00:21:19,640 Субтитры сделал DimaTorzok 238 00:22:00,070 --> 00:22:02,350 Кугане, добавь новое правило. 239 00:22:03,020 --> 00:22:06,300 Пусть игроки теперь смогут передавать друг другу очки. 240 00:22:08,180 --> 00:22:11,980 Естественно, оно должно дополнять пункт про баллы из восьмого правила. 241 00:22:12,540 --> 00:22:14,280 И это к исполнению. 242 00:22:14,760 --> 00:22:16,020 Девятое правило. 243 00:22:16,240 --> 00:22:19,020 Игрокам дозволяется передавать друг другу очки. 244 00:22:22,420 --> 00:22:25,120 Когана, передай один мой балл Этадоре. 245 00:22:25,980 --> 00:22:27,260 Будет исполнено. 246 00:22:29,710 --> 00:22:32,270 Вы получаете балл от Хироми Хигурумы. 247 00:22:34,130 --> 00:22:37,870 Ближайшие 19 дней нам с тобой не грозит остаться без техники. 248 00:22:39,030 --> 00:22:40,030 Будь здоров. 249 00:22:41,230 --> 00:22:43,790 Хигурума, чем теперь займёшься? 250 00:22:44,410 --> 00:22:46,970 Если не против, может, поможешь нам? 251 00:22:49,290 --> 00:22:54,810 Эти лишние два балла я получил за убийство судьи и прокурора ещё до того, 252 00:22:54,810 --> 00:22:55,810 прибыл в Токио. 253 00:22:56,430 --> 00:22:58,310 Когда барьера поднимется. 254 00:22:58,760 --> 00:23:00,400 Сдамся чистосердечным. 255 00:23:00,800 --> 00:23:03,820 А до тех пор подумаю, что мне нужно делать. 256 00:23:05,280 --> 00:23:09,240 Боюсь, если останусь с тобой, я тебя окончательно возненавижу. 257 00:23:11,340 --> 00:23:14,140 Прости. Я тебя ни в чём не виню. 258 00:23:15,500 --> 00:23:16,800 До встречи. 259 00:23:25,520 --> 00:23:27,520 Скоро появится новое правило. 260 00:23:27,900 --> 00:23:31,620 и игрокам позволяется передавать друг другу очки. Во время боя нужно быть 261 00:23:31,620 --> 00:23:33,680 готовым убить. Обойдись без сопли Wi -Fi. 262 00:23:33,940 --> 00:23:36,740 Сейчас же отдавайте. Где твои очки? 28524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.