All language subtitles for The.Assassins.S01E05.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,091 --> 00:00:37,684 Anyone who enters the Sultan's house of secrets, leave with none. 2 00:00:39,435 --> 00:00:41,385 Hassan Al-Sabbah was exiled to Morocco. 3 00:00:43,715 --> 00:00:45,365 But knowledge, boldness, and luck 4 00:00:45,750 --> 00:00:46,750 saved him. 5 00:00:48,024 --> 00:00:50,611 He ordered the ship's captain to head to Acre. 6 00:00:51,054 --> 00:00:52,904 And from Acre, he returned to Isfahan 7 00:00:52,996 --> 00:00:55,696 to renew his call for the absent Imam who would return. 8 00:00:56,295 --> 00:00:57,295 Imam Nizar. 9 00:00:57,424 --> 00:01:00,424 - Back to Isfahan again, Hassan? - I must meet Nizam Al-Mulk. 10 00:01:01,228 --> 00:01:03,928 An enemy state to us and our school of thought, Hassan. 11 00:01:05,449 --> 00:01:07,377 There is no school of thought. 12 00:01:07,687 --> 00:01:08,538 I'll despise it. 13 00:01:09,131 --> 00:01:10,414 And for the call. 14 00:01:10,670 --> 00:01:12,970 He returned to renew his friendship once again. 15 00:01:13,362 --> 00:01:16,082 The promise between him, Nizam Al-Mulk, and Omar Khayyam. 16 00:01:16,162 --> 00:01:18,712 What guarantees that King Nizam Al-Mulk welcome you? 17 00:01:19,319 --> 00:01:21,681 - The promise between us. - He might deny it 18 00:01:22,424 --> 00:01:23,602 or forget it. 19 00:01:24,120 --> 00:01:25,120 He's not like that. 20 00:01:25,769 --> 00:01:26,769 Indeed. 21 00:01:27,248 --> 00:01:28,748 Nizam Al-Mulk kept his promise 22 00:01:29,167 --> 00:01:30,867 and appointed Hassan in the palace 23 00:01:31,087 --> 00:01:33,504 in charge of summarising the secret correspondences. 24 00:01:33,584 --> 00:01:37,334 Want me to accept the presence of two in this position in the Sultan's Court 25 00:01:37,534 --> 00:01:41,114 One, from a different school of thought, wants to entrust him with state secrets. 26 00:01:41,194 --> 00:01:42,794 and the other handles its money? 27 00:01:43,323 --> 00:01:46,423 Hassan found the most dangerous place within the Seljuk Empire. 28 00:01:46,644 --> 00:01:47,644 You will find here 29 00:01:47,963 --> 00:01:49,786 everything you can think of, Hassan. 30 00:01:49,867 --> 00:01:53,567 He began leaking letters, correspondences, and information about the state. 31 00:01:55,120 --> 00:01:57,370 From the Abbasid Caliph, caliph of the Muslims 32 00:01:58,174 --> 00:01:59,455 to Malik-Shah. 33 00:01:59,536 --> 00:02:02,036 I write to you to warn you of the impending danger. 34 00:02:02,796 --> 00:02:04,754 Until he found a grand opportunity 35 00:02:06,334 --> 00:02:08,059 that was worth the risk. 36 00:05:36,274 --> 00:05:38,577 EPISODE FIVE: THE ABBASID CALIPH 37 00:06:22,054 --> 00:06:23,504 What did yesterday teach you? 38 00:06:28,675 --> 00:06:29,931 By the way, 39 00:06:31,207 --> 00:06:33,957 I went through similar darkness and loneliness long ago. 40 00:06:35,428 --> 00:06:36,628 But it was inside a well 41 00:06:38,067 --> 00:06:39,867 and out of it came Hassan Al-Sabbah. 42 00:06:44,430 --> 00:06:45,830 What did you learn, Hussein? 43 00:06:47,471 --> 00:06:48,471 I learned that. 44 00:06:49,116 --> 00:06:50,748 I will never forgive you. 45 00:07:14,322 --> 00:07:15,829 We are in training, Yahya. 46 00:07:21,940 --> 00:07:22,822 Yahya! 47 00:07:23,705 --> 00:07:24,588 Tyfoor, come. 48 00:07:27,873 --> 00:07:30,373 Tomorrow, you three join the Sultan's army. 49 00:07:30,719 --> 00:07:32,469 This was your last day of training. 50 00:07:46,700 --> 00:07:47,848 Get up, you coward. 51 00:07:48,214 --> 00:07:49,414 Look out for the knight! 52 00:07:51,103 --> 00:07:52,553 Sulaiman has become a knight! 53 00:07:52,943 --> 00:07:55,560 - The Seljuk Empire's fall begins. - Ibrahim, come. 54 00:07:57,104 --> 00:07:58,304 You're saying something? 55 00:07:58,748 --> 00:08:00,013 What's up, Suleiman. 56 00:08:00,406 --> 00:08:02,968 I... am talking about, I mean... 57 00:08:03,445 --> 00:08:04,795 I was talking about Tyfoor. 58 00:08:45,479 --> 00:08:46,479 My lord, the Sultan. 59 00:08:48,133 --> 00:08:52,062 Can summarize our state correspondences so it's not tonnes of letters? 60 00:08:52,391 --> 00:08:53,891 In less than one small volume. 61 00:08:54,741 --> 00:08:56,547 - How? - By abbreviating, My Lord. 62 00:08:56,954 --> 00:08:59,204 Abbreviating by replacing letters with numbers 63 00:08:59,600 --> 00:09:01,000 achieves two crucial things. 64 00:09:01,415 --> 00:09:02,415 The first is secrecy 65 00:09:03,045 --> 00:09:04,895 because few know this way of writing. 66 00:09:05,382 --> 00:09:07,208 Second, it reduces the volume of correspondence. 67 00:09:07,288 --> 00:09:08,564 Imagine, My Lord. 68 00:09:08,645 --> 00:09:11,067 The injustice of the people , the army commander's orders. 69 00:09:11,147 --> 00:09:13,447 News from the courts and reports about enemies. 70 00:09:13,795 --> 00:09:15,451 all on very few pages. 71 00:09:16,003 --> 00:09:17,376 I need an example. 72 00:09:27,040 --> 00:09:28,691 A and C mean Army Commander. 73 00:09:28,878 --> 00:09:30,948 If we replace letters with numbers. 74 00:09:31,031 --> 00:09:32,706 This implies the commander's orders. 75 00:09:32,786 --> 00:09:34,428 And so on in everything, My Lord. 76 00:09:34,508 --> 00:09:35,755 Great, Hassan. 77 00:09:36,030 --> 00:09:39,417 How long to make a yearly calendar for all state affairs? 78 00:09:41,834 --> 00:09:43,771 No less than a year, My Lord. 79 00:09:44,062 --> 00:09:45,062 A month. 80 00:09:47,834 --> 00:09:49,938 What is the big difference in this estimate? 81 00:09:50,018 --> 00:09:51,893 I've told you before, My Lord. 82 00:09:52,276 --> 00:09:54,048 Hassan has a complex mentality. 83 00:09:55,042 --> 00:09:56,489 And I'm waiting, Hassan. 84 00:09:56,823 --> 00:09:57,656 My Lord. 85 00:10:27,236 --> 00:10:28,536 What are you doing Hassan? 86 00:10:32,926 --> 00:10:35,726 The first place I would be watched is definitely my home. 87 00:10:36,929 --> 00:10:38,479 Sure, my home is full of holes. 88 00:10:38,796 --> 00:10:41,546 And certainly, my neighbors are the Nizam Al-Mulk's men. 89 00:10:41,756 --> 00:10:43,912 So it's not a shame to watch those who watch me. 90 00:10:43,992 --> 00:10:45,226 Is Nizam Al-Mulk 91 00:10:45,791 --> 00:10:47,639 going to watch you only through the neighbors? 92 00:10:47,719 --> 00:10:48,719 Of course, not. 93 00:10:49,173 --> 00:10:51,423 That's just one possibility out of a thousand. 94 00:10:52,687 --> 00:10:54,474 As soon as I walk out my door. 95 00:10:55,444 --> 00:10:57,044 I'm under constant surveillance. 96 00:10:58,626 --> 00:10:59,626 What to do? 97 00:11:02,297 --> 00:11:03,297 Integrity. 98 00:11:05,105 --> 00:11:07,466 That all my actions have to be correct. 99 00:11:07,902 --> 00:11:08,946 From home 100 00:11:09,373 --> 00:11:10,373 to work court 101 00:11:11,028 --> 00:11:12,028 to the mosque 102 00:11:12,456 --> 00:11:13,744 to the Sultan's court 103 00:11:14,752 --> 00:11:15,776 to home. 104 00:11:51,049 --> 00:11:52,049 You impressed me 105 00:11:53,677 --> 00:11:55,450 and you impressed our Sultan. 106 00:11:57,018 --> 00:11:58,018 Then, thank God. 107 00:11:58,782 --> 00:12:01,457 So he knows you didn't bring your friend without a reason 108 00:12:01,537 --> 00:12:03,665 but brought someone who can really be useful. 109 00:12:03,745 --> 00:12:04,745 Right. 110 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 Right. 111 00:12:11,213 --> 00:12:14,470 But I don't want you to be in the Sultan's court, Hassan 112 00:12:14,550 --> 00:12:16,783 except in the narrowest limits. 113 00:12:19,151 --> 00:12:20,690 Meaning don't be present 114 00:12:20,771 --> 00:12:22,761 unless it's really important. 115 00:12:25,012 --> 00:12:27,662 - How would I know if it's important or.. - I'll know. 116 00:12:29,560 --> 00:12:31,964 I'll be the one to know and tell you, Hassan. 117 00:12:32,045 --> 00:12:33,045 Okay. 118 00:12:33,869 --> 00:12:36,115 But we have some sort of upcoming meeting. 119 00:12:36,196 --> 00:12:37,349 After the meeting 120 00:12:38,794 --> 00:12:43,365 You're not allowed in the Sultan's court without my permission, Hassan. 121 00:14:43,498 --> 00:14:45,738 Hassan Al Sabbah goes against the tide. 122 00:15:08,829 --> 00:15:11,080 My lord's face is not as cheerful as usual. 123 00:15:11,161 --> 00:15:12,741 Al-Muqtadi. 124 00:15:13,196 --> 00:15:14,996 Our lord, the Caliph of the Muslims? 125 00:15:15,478 --> 00:15:17,328 - What's with him? - Caliph over whom? 126 00:15:17,842 --> 00:15:19,292 His Caliphate is meaningless. 127 00:15:20,390 --> 00:15:21,390 No, my lord. 128 00:15:22,241 --> 00:15:23,293 Your legitimacy 129 00:15:24,201 --> 00:15:27,501 and the legitimacy of your father Alp Arslan and before him Tughril 130 00:15:27,605 --> 00:15:29,540 all are derived from our allegiance to him. 131 00:15:29,620 --> 00:15:30,620 Why? 132 00:15:31,607 --> 00:15:32,862 I am Sultan Malik-Shah. 133 00:15:33,137 --> 00:15:35,760 A Sultan over Muslim lands, from Jerusalem to India. 134 00:15:36,603 --> 00:15:37,909 He sends me his orders? 135 00:15:38,142 --> 00:15:41,692 He sits in his palace indulging in eating, drinking, and the courtesans. 136 00:15:41,801 --> 00:15:42,836 We are the ones fighting 137 00:15:42,916 --> 00:15:45,066 conquering lands with our lives on the line. 138 00:15:45,328 --> 00:15:46,978 and then, he sends me his orders? 139 00:15:47,233 --> 00:15:49,633 In a flash, I could remove him from his position. 140 00:15:49,726 --> 00:15:53,126 - There's nothing stopping me. - Your manners will stop you, my lord. 141 00:15:53,207 --> 00:15:54,207 your religion 142 00:15:54,681 --> 00:15:55,681 your ethics 143 00:15:55,954 --> 00:15:59,104 - and your gratitude. - Nizam Al-Mulk, don't make me more angry. 144 00:15:59,809 --> 00:16:02,254 My lord's anger may ease if he hears the 145 00:16:02,266 --> 00:16:04,783 solution from his servant, Nizam Al-Mulk. 146 00:16:06,569 --> 00:16:08,820 This matter, my lord, have only one solution. 147 00:16:09,254 --> 00:16:12,345 The allegiance of the Turkish Sultan to the Abbasid Caliph. 148 00:16:13,700 --> 00:16:14,700 Its solution... 149 00:16:16,820 --> 00:16:18,701 is to arrange a marriage 150 00:16:19,260 --> 00:16:20,722 between our lord, the Sultan 151 00:16:21,224 --> 00:16:22,874 and the Abbasid Caliph. 152 00:16:24,041 --> 00:16:25,041 Meaning 153 00:16:25,626 --> 00:16:28,423 that my lord Sultan Malik Shah's daughter should marry 154 00:16:29,014 --> 00:16:30,197 the Abbasid Caliph 155 00:16:32,128 --> 00:16:33,128 and thus 156 00:16:33,722 --> 00:16:38,429 The son of my lord, with Turkish mother, language, identity, and passion 157 00:16:38,929 --> 00:16:41,912 will be the twenty-ninth Abbasid Caliph. 158 00:16:43,201 --> 00:16:45,302 Having a Turkish Abbasid Caliph 159 00:16:46,200 --> 00:16:47,599 will mark a new era. 160 00:16:53,816 --> 00:16:56,379 {\an8}"Al-Ghazali's Setting" 161 00:16:58,803 --> 00:17:01,218 Questions are what reshape the universe. 162 00:17:02,595 --> 00:17:03,892 Tell me, gentlemen. 163 00:17:04,243 --> 00:17:05,793 Does anyone have any questions? 164 00:17:06,617 --> 00:17:09,583 - Ask. - How can these Esoterics be wrong 165 00:17:10,125 --> 00:17:12,775 and they have spread ominously as a school of thought? 166 00:17:12,997 --> 00:17:14,773 Even Satan has many followers. 167 00:17:15,514 --> 00:17:16,664 But they are not Satan. 168 00:17:17,217 --> 00:17:19,917 They are dressed like scholars, the poor, and ascetics. 169 00:17:20,058 --> 00:17:22,355 Do you know all the forms of Satan? 170 00:17:23,313 --> 00:17:24,774 It can appear 171 00:17:25,206 --> 00:17:28,315 in the form of an ascetic, a scholar, a poor person or anyone. 172 00:17:30,372 --> 00:17:32,219 To know his school of thought 173 00:17:33,238 --> 00:17:35,503 Know his followers. 174 00:17:35,584 --> 00:17:37,941 Some of them crave fame. 175 00:17:38,533 --> 00:17:41,370 And well-known reputation. 176 00:17:41,450 --> 00:17:44,230 He will find himself with the Esoterics. 177 00:17:44,310 --> 00:17:46,645 They have dazzling promises. 178 00:17:47,227 --> 00:17:48,942 They'll tell you that you're the Imam. 179 00:17:49,022 --> 00:17:50,469 You're the proof. 180 00:17:50,906 --> 00:17:53,799 And there's a third type who is in dire straits 181 00:17:54,296 --> 00:17:58,600 and he wants wealth, so he'll find his desire with the Esoterics. 182 00:17:58,920 --> 00:18:01,847 Because they know the moment they join them 183 00:18:01,928 --> 00:18:05,162 They will unlock the door of wealth 184 00:18:05,242 --> 00:18:08,372 And the most dangerous among them all 185 00:18:08,452 --> 00:18:09,801 is half ignorant. 186 00:18:10,326 --> 00:18:14,300 There's no such thing as half knowledge 187 00:18:14,380 --> 00:18:16,794 This Half ignorant 188 00:18:16,874 --> 00:18:19,944 is the one who takes the first steps in knowledge 189 00:18:20,476 --> 00:18:22,536 Then gets tired, lazy 190 00:18:22,616 --> 00:18:24,355 - and bored. - You were sent for us 191 00:18:24,435 --> 00:18:28,115 So he decides to enter the Esoterics to take a shortcut 192 00:18:28,445 --> 00:18:30,603 for the sake of what he has learned. 193 00:18:31,526 --> 00:18:34,433 He never actually was learning for the sake of knowledge. 194 00:18:34,960 --> 00:18:38,538 He was doing it to stand out among people. 195 00:18:38,744 --> 00:18:42,181 And indeed he will find his desires in the Esoterics 196 00:18:43,126 --> 00:18:45,563 because it's filled with myths 197 00:18:46,211 --> 00:18:47,811 that will satisfy his ignorance. 198 00:18:48,796 --> 00:18:50,093 And the last thing 199 00:18:50,918 --> 00:18:53,031 He is not religious at all. 200 00:18:53,647 --> 00:18:54,670 But 201 00:18:55,295 --> 00:18:57,959 he, God forbid, just loves the pleasures 202 00:18:58,873 --> 00:19:00,723 and the Esoterics will grant him that 203 00:19:01,475 --> 00:19:04,428 because they will lift all responsibilities from him. 204 00:19:08,012 --> 00:19:09,334 And in the end. 205 00:19:11,120 --> 00:19:12,643 They will all be tied 206 00:19:13,370 --> 00:19:14,854 by a devilish bond. 207 00:19:15,032 --> 00:19:16,211 Congratulations. 208 00:19:17,903 --> 00:19:19,676 To possess their bodies 209 00:19:20,442 --> 00:19:22,341 their souls and hearts. 210 00:19:23,231 --> 00:19:24,309 Unfortunately. 211 00:19:24,832 --> 00:19:25,882 I understood, Master. 212 00:19:26,341 --> 00:19:27,341 I understand. 213 00:19:28,294 --> 00:19:29,302 Great. 214 00:19:30,688 --> 00:19:33,266 See you in the next lesson, God willing. 215 00:19:33,611 --> 00:19:34,805 Don't be late. 216 00:19:41,171 --> 00:19:44,271 Al-Ghazali is more dangerous than the Sultan and Nizam Al-Mulk. 217 00:19:45,314 --> 00:19:47,114 He has a strong proof and is ascetic 218 00:19:47,474 --> 00:19:49,574 and, unfortunately, his reputation is good. 219 00:19:49,709 --> 00:19:50,709 Should we kill him? 220 00:19:54,964 --> 00:19:57,964 Or show people that he is fixated to the Sultan and the power 221 00:19:58,695 --> 00:20:00,895 and his loyalty is to the deceivers, not God. 222 00:20:02,185 --> 00:20:03,485 Isn't it like killing him? 223 00:20:20,735 --> 00:20:21,735 What's this? 224 00:20:24,247 --> 00:20:26,147 Hassan Al-Sabah's surveillance report. 225 00:20:33,166 --> 00:20:36,447 Either you're underestimating the minister Nizam Al-Mulk 226 00:20:37,552 --> 00:20:39,166 or you must be drunk. 227 00:20:42,122 --> 00:20:43,627 My lord, great Minister. 228 00:20:44,538 --> 00:20:46,156 Just as I am observing him, 229 00:20:47,138 --> 00:20:48,388 he's watching me as well. 230 00:20:50,041 --> 00:20:51,691 Did you read what you've written? 231 00:20:55,483 --> 00:20:56,483 Guard. 232 00:21:00,566 --> 00:21:02,684 To be punished for drinking alcohol. 233 00:21:02,917 --> 00:21:06,212 - But I didn't taste wine, my lord. - Fine then, behead him. 234 00:21:06,292 --> 00:21:09,941 No, I'm ready to bear the punishment for drinking, my lord! 235 00:21:10,021 --> 00:21:12,235 He'll remain in prison for a week after the punishment 236 00:21:12,315 --> 00:21:14,181 until we look into his case. 237 00:21:22,243 --> 00:21:24,079 De - lus - ion! 238 00:21:24,594 --> 00:21:25,594 Delusion? 239 00:21:28,594 --> 00:21:29,594 What's wrong? 240 00:21:30,102 --> 00:21:31,172 Always silent. 241 00:21:31,845 --> 00:21:32,852 Always sorrowful. 242 00:21:32,946 --> 00:21:34,046 What's wrong with you? 243 00:21:34,488 --> 00:21:35,738 I feel like I'm not free. 244 00:21:37,102 --> 00:21:38,102 I want to leave 245 00:21:38,347 --> 00:21:39,347 travel. 246 00:21:40,750 --> 00:21:42,485 When does your uncertainty end? 247 00:21:46,187 --> 00:21:47,239 What am I doing? 248 00:21:48,371 --> 00:21:49,802 - Nothing. - Oh, Come on! 249 00:21:50,842 --> 00:21:53,346 So, writing poetry that enchants people 250 00:21:53,803 --> 00:21:55,903 and making a calendar that astonishes the Sultan 251 00:21:55,983 --> 00:21:59,135 and achieving what nobody else has, but in the end, it's nothing? 252 00:21:59,215 --> 00:22:00,215 And ultimately? 253 00:22:01,443 --> 00:22:02,843 A poet who will be forgotten 254 00:22:03,503 --> 00:22:05,803 and a knowledge that someone else will perfect. 255 00:22:06,432 --> 00:22:07,432 And Omar Khayyam 256 00:22:08,897 --> 00:22:11,597 will die, descend beneath the earth and become nothing. 257 00:22:12,844 --> 00:22:14,344 A meaningless handful of dust. 258 00:22:15,241 --> 00:22:16,565 Every step forward 259 00:22:17,329 --> 00:22:18,729 takes me closer to my grave. 260 00:22:21,460 --> 00:22:23,510 Can you write the word grave by yourself? 261 00:22:23,924 --> 00:22:24,924 Grave? 262 00:22:25,264 --> 00:22:26,374 Do you know that grave 263 00:22:27,741 --> 00:22:28,791 is spelled like near? 264 00:22:29,245 --> 00:22:30,487 Let's stick to the near. 265 00:22:43,450 --> 00:22:44,450 I like your style. 266 00:22:47,097 --> 00:22:51,182 One reads the report with a smile for your concise and coded language. 267 00:22:52,241 --> 00:22:53,811 Secrecy is crucial, my lord. 268 00:22:55,180 --> 00:22:56,925 Did Nizam Al-Mulk see this report? 269 00:22:57,730 --> 00:22:58,730 Certainly. 270 00:22:59,837 --> 00:23:01,790 Don't ever sidestep Nizam Al-Mulk 271 00:23:03,233 --> 00:23:06,604 because stepping over Nizam Al-Mulk means you're crossing a line into danger. 272 00:23:06,684 --> 00:23:08,034 Not stepping over, my lord. 273 00:23:08,892 --> 00:23:10,542 I know the value of Nizam Al-Mulk 274 00:23:11,192 --> 00:23:13,009 and I truly deeply appreciate it. 275 00:23:13,812 --> 00:23:16,962 He is really, like people say, the Sultan's most trusted source. 276 00:23:17,636 --> 00:23:19,986 The one who can competently manage state affairs 277 00:23:20,563 --> 00:23:22,663 when the Sultan is busy with his conquests. 278 00:23:23,240 --> 00:23:25,940 He is also the voice of wisdom that our lord relies on. 279 00:23:26,501 --> 00:23:27,501 And is the only one 280 00:23:27,957 --> 00:23:31,667 of the subjects who make swift decisions without consulting the Sultan. 281 00:23:32,525 --> 00:23:35,275 Because he always prioritizes the nation and the Sultan. 282 00:23:35,864 --> 00:23:36,964 I can't step over him. 283 00:23:38,808 --> 00:23:40,058 This is public's opinion? 284 00:23:40,480 --> 00:23:42,280 and it's noted briefly with my lord. 285 00:24:23,223 --> 00:24:25,449 Every time I come to the court, you are here. 286 00:24:27,036 --> 00:24:28,230 Don't you ever go home? 287 00:24:30,253 --> 00:24:31,648 My home is my work. 288 00:24:36,339 --> 00:24:38,100 Your home is your work. 289 00:24:41,846 --> 00:24:45,810 Or can you be in two places at the same time? 290 00:24:52,733 --> 00:24:53,733 Exoteric school 291 00:24:54,308 --> 00:24:55,708 suggests that is impossible. 292 00:24:56,383 --> 00:24:57,783 But what about the Esoteric? 293 00:24:58,733 --> 00:24:59,733 That requires faith 294 00:24:59,967 --> 00:25:02,017 and spiritual practices that I cannot do. 295 00:25:03,039 --> 00:25:04,047 Humble! 296 00:25:05,894 --> 00:25:07,894 - What have you done? - I am almost done. 297 00:25:08,281 --> 00:25:10,405 Even the Caliph's message to the Sultan is summarized. 298 00:25:10,485 --> 00:25:12,572 It is shameful to summarize a message from 299 00:25:12,584 --> 00:25:14,585 the Caliph of the Muslims to our Sultan? 300 00:25:15,044 --> 00:25:16,044 Shameful. 301 00:25:16,511 --> 00:25:19,223 - Yes. - You didn't tell me about the message. 302 00:25:19,965 --> 00:25:21,843 My job is just reading and summarizing. 303 00:25:21,923 --> 00:25:23,523 But didn't you notice 304 00:25:23,604 --> 00:25:25,953 the Caliph's marriage to the Sultan's daughter? 305 00:25:26,897 --> 00:25:29,669 Didn't you notice his honor to visit Isfahan? 306 00:25:30,068 --> 00:25:31,835 Is all this normal to you? 307 00:25:32,792 --> 00:25:35,190 Should I speak to you formally or as friends? 308 00:25:37,656 --> 00:25:38,993 We are in the court 309 00:25:41,698 --> 00:25:43,658 but friendship is prior. 310 00:25:44,662 --> 00:25:46,116 Talk to me as a friend. 311 00:25:46,849 --> 00:25:49,393 Tusi, honestly, the Caliph's affair doesn't concern me. 312 00:25:49,473 --> 00:25:50,557 As you know. 313 00:25:51,150 --> 00:25:53,600 He is a Caliph over the Muslims who pledge to him. 314 00:25:54,264 --> 00:25:56,134 Whether my lord Sultan visits him or not 315 00:25:56,214 --> 00:25:57,971 Marry into Caliph's family or not. 316 00:25:58,169 --> 00:25:59,169 I don't care. 317 00:26:01,682 --> 00:26:03,187 I like your honesty, Hassan. 318 00:26:05,029 --> 00:26:06,218 But it concerns me 319 00:26:08,142 --> 00:26:11,537 and it concerns me that this visit should be legendary. 320 00:26:12,466 --> 00:26:13,466 Most importantly 321 00:26:15,935 --> 00:26:17,223 It should pass safely. 322 00:26:17,837 --> 00:26:20,537 Whether it passes safely or not, that's your job, Tusi. 323 00:26:22,579 --> 00:26:24,235 My lord minister is very clever. 324 00:26:55,392 --> 00:26:56,400 Jihan. 325 00:27:02,890 --> 00:27:03,890 Jihan. 326 00:27:14,326 --> 00:27:15,326 Jihan. 327 00:27:30,168 --> 00:27:31,502 "I loved you, Omar." 328 00:27:32,593 --> 00:27:35,527 "But I knew I couldn't stay with you." 329 00:27:38,410 --> 00:27:40,129 Finally, Jihan learned to write. 330 00:27:55,517 --> 00:27:56,517 I'm bored. 331 00:27:59,013 --> 00:28:00,575 Ibrahim, take the honor 332 00:28:00,655 --> 00:28:02,161 - and stitch this. - Stitch? 333 00:28:02,499 --> 00:28:04,749 - I'm a chemist, Sulaiman. - What's a chemist? 334 00:28:04,868 --> 00:28:06,059 You can't stitch? 335 00:28:06,329 --> 00:28:08,585 - Are you showing off, Sulaiman? - Yes, I am showing off. 336 00:28:08,665 --> 00:28:10,061 If you're the muscles, I'm the brain. 337 00:28:10,141 --> 00:28:12,709 Who wins, a brain resister or muscles? 338 00:28:12,789 --> 00:28:13,860 Muscles. 339 00:28:16,375 --> 00:28:17,725 What's on your mind, Yehia? 340 00:28:19,883 --> 00:28:21,895 - He's in love. - In love! 341 00:28:24,270 --> 00:28:25,270 Tell me, Shakon. 342 00:28:25,695 --> 00:28:27,709 Have you ever been in love? 343 00:28:27,790 --> 00:28:28,940 Of course, I have been. 344 00:28:29,176 --> 00:28:30,644 Is there anyone who didn't, Sulaiman? 345 00:28:30,724 --> 00:28:31,946 I've wasted my life in love. 346 00:28:32,026 --> 00:28:33,626 You've wasted your life in love? 347 00:28:35,205 --> 00:28:37,354 Roasting goat meat in front of you. 348 00:28:38,173 --> 00:28:40,150 The duck while it's in your hands. 349 00:28:40,285 --> 00:28:43,065 The lentil soup that warms your chest in the winter. 350 00:28:46,189 --> 00:28:48,189 And you, Ibrahim, have you loved before? 351 00:28:49,118 --> 00:28:52,359 I loved a Palestinian girl while on a journey with the Sennar people. 352 00:28:52,439 --> 00:28:53,689 I wrote a song about her. 353 00:28:54,261 --> 00:28:55,361 Why not sing it to us? 354 00:28:56,456 --> 00:28:58,765 I don't want to disturb you, the song has emotions. 355 00:28:58,845 --> 00:28:59,975 We're your brothers, Ibrahim. 356 00:29:00,055 --> 00:29:01,055 Go on. 357 00:29:15,102 --> 00:29:18,132 I hold my heart in my hand and gamble 358 00:29:18,212 --> 00:29:24,079 with my life and sword for the sake of life with death 359 00:29:26,278 --> 00:29:28,973 I let my spear go into the clouds 360 00:29:29,053 --> 00:29:36,053 and leave my fate to passion, praying not to be defeated. 361 00:29:37,230 --> 00:29:40,737 I have believed in the unknown when I dreamed 362 00:29:40,817 --> 00:29:46,125 that it hides a forthcoming lover meeting 363 00:29:47,763 --> 00:29:51,987 Oh, war comes into the arms of my storm 364 00:29:52,067 --> 00:29:57,707 For I am drawn to freedom 365 00:29:58,232 --> 00:30:03,567 Don't mourn me, mom, if I die I would die loving her 366 00:30:03,647 --> 00:30:08,287 If I live, I will live as her lover. 367 00:30:08,632 --> 00:30:13,342 Oh, the beloved of my soul is like an Imam... 368 00:30:13,422 --> 00:30:18,235 My life is a small price for her. 369 00:30:19,110 --> 00:30:22,429 I hold my heart in my hand and gamble 370 00:30:22,509 --> 00:30:27,693 With my life and sword for the sake of life with death. 371 00:30:34,394 --> 00:30:37,229 Securing the entrance of Isfahan is critical. 372 00:30:42,772 --> 00:30:43,772 Your presence 373 00:30:44,210 --> 00:30:46,682 will be outside Isfahan, a day's journey away. 374 00:30:51,410 --> 00:30:54,806 As soon as the Caliph's convoy arrives at your location 375 00:30:55,698 --> 00:30:58,858 you will escort him safely to Isfahan. 376 00:31:00,727 --> 00:31:02,827 This day is unprecedented in history. 377 00:31:05,666 --> 00:31:08,266 Each house and rooftop must have one of our soldiers. 378 00:31:08,832 --> 00:31:09,970 Understood, my lord. 379 00:31:14,950 --> 00:31:16,405 Anyone on foot 380 00:31:17,330 --> 00:31:18,898 or on horseback 381 00:31:19,311 --> 00:31:20,838 or on his camel 382 00:31:21,475 --> 00:31:24,154 is to be thoroughly searched. 383 00:31:26,050 --> 00:31:27,050 The commoners 384 00:31:27,877 --> 00:31:29,823 will be largely separated 385 00:31:30,406 --> 00:31:31,685 from the caliph's convoy. 386 00:31:39,137 --> 00:31:40,808 If you find in his pocket 387 00:31:41,321 --> 00:31:42,764 or in his bag 388 00:31:43,265 --> 00:31:44,632 a piece of stale bread. 389 00:31:45,548 --> 00:31:47,148 He must be immediately arrested. 390 00:31:47,291 --> 00:31:50,014 This piece of stale bread could be a weapon. 391 00:31:51,541 --> 00:31:52,941 There's no margin for error. 392 00:31:53,646 --> 00:31:54,646 Absolutely none. 393 00:31:55,498 --> 00:31:58,968 Whoever commits an error has no excuse. 394 00:32:00,489 --> 00:32:02,289 He will pay the price with his life. 395 00:32:10,504 --> 00:32:12,674 I had to pay a large sum for this house. 396 00:32:13,285 --> 00:32:14,535 Though just a usual house 397 00:32:18,055 --> 00:32:19,305 because of this basement. 398 00:32:20,559 --> 00:32:23,159 I knew from the first moment I saw you going into it. 399 00:32:25,192 --> 00:32:28,092 But every time you go into it, I worry you will not return. 400 00:32:29,116 --> 00:32:30,316 You will leave after me. 401 00:32:32,444 --> 00:32:34,725 And leave Hussein and Atiya alone? 402 00:32:35,359 --> 00:32:36,909 They're men, they'll handle it. 403 00:32:39,269 --> 00:32:40,519 I'll try to stick around. 404 00:32:41,642 --> 00:32:44,372 Nour Bareq's wife must see your tears 405 00:32:45,098 --> 00:32:46,548 and accept your money, Donia. 406 00:33:30,356 --> 00:33:31,473 I've committed. 407 00:33:33,419 --> 00:33:34,294 Congratulations. 408 00:33:36,178 --> 00:33:38,828 Congratulations on becoming a proclaimer of the truth. 409 00:33:39,131 --> 00:33:40,131 Praise be to Allah. 410 00:33:41,552 --> 00:33:42,552 No 411 00:33:43,532 --> 00:33:44,971 Oral praises are not enough. 412 00:33:48,180 --> 00:33:50,165 You are a clever Turkish boy, Nour. 413 00:33:51,358 --> 00:33:53,672 The task ahead is the most honorable ever. 414 00:33:54,680 --> 00:33:56,130 Ever since I started my call. 415 00:33:56,995 --> 00:33:58,537 A task history will remember. 416 00:34:01,236 --> 00:34:02,836 You will kill the greatest devil 417 00:34:04,232 --> 00:34:07,132 their Commander of the believers, their Muslims' caliphate. 418 00:34:08,037 --> 00:34:09,687 You will kill the Abbasid caliph. 30385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.