All language subtitles for The.Assassins.S01E01.1080p.YANGO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,840 --> 00:00:34,513 Religion is a pure spring. 2 00:00:34,680 --> 00:00:37,160 Prophets carry its light from heaven to earth 3 00:00:37,240 --> 00:00:39,360 to improve people’s souls and conditions. 4 00:00:39,800 --> 00:00:44,000 But after the death of the prophet Mohammed peace be upon him and his family, 5 00:00:44,440 --> 00:00:46,200 and his four Rashidun Caliphs, 6 00:00:47,320 --> 00:00:50,240 people got divided into Sunnah, Shia, and many doctrines, 7 00:00:50,720 --> 00:00:52,440 sects and feuding countries. 8 00:00:53,200 --> 00:00:56,360 From The Wise Rashidun Caliphate to The Umayyad Caliphate 9 00:00:56,800 --> 00:00:58,800 to the Abbasid Caliphate, 10 00:00:59,400 --> 00:01:04,240 every caliphate after the Rashidun took revenge on the one that preceded it. 11 00:01:04,840 --> 00:01:08,600 New groups appeared such as Kharijites, Mutazila, Murjites. 12 00:01:09,280 --> 00:01:12,600 The Abbasid Caliphate ruled half the globe. 13 00:01:12,680 --> 00:01:14,000 But in the 11th century, 14 00:01:14,440 --> 00:01:16,600 the Abbasid Caliphate in Baghdad deteriorated 15 00:01:16,680 --> 00:01:18,840 and became at its worst. 16 00:01:18,920 --> 00:01:22,080 A group of Turkish shepherds emerged from The Seljuks 17 00:01:22,160 --> 00:01:24,520 and became the largest army on earth. 18 00:01:24,600 --> 00:01:28,440 They took their legitimacy as protectors of the Sunni Abbasid Caliph. 19 00:01:28,520 --> 00:01:32,480 But in fact, they had authority over the Caliph, and at the same time 20 00:01:33,080 --> 00:01:37,360 The Shiite Fatimid State in Egypt and Morocco was at its weakest. 21 00:01:38,720 --> 00:01:41,240 The number of groups, ideas and sects increased. 22 00:01:41,960 --> 00:01:45,040 Among them was an esoteric group. 23 00:01:45,760 --> 00:01:49,520 From which, a man emerged who was the strangest and most dangerous; 24 00:01:50,640 --> 00:01:52,040 Hasan Ibn Al-Sabbah. 25 00:02:49,480 --> 00:02:53,360 Let's go. We’re almost there. 26 00:03:09,960 --> 00:03:16,520 ALAMUT CASTLE, 11TH CENTURY 27 00:03:24,360 --> 00:03:25,480 Cover your eyes. 28 00:03:55,040 --> 00:03:56,640 Who is the sheikh of the castle? 29 00:03:59,240 --> 00:04:02,240 He is the King of France’s messenger. He came with a request from him 30 00:04:02,320 --> 00:04:03,240 with simple terms 31 00:04:06,120 --> 00:04:08,440 that the castle pledges allegiance to the King. 32 00:04:10,520 --> 00:04:12,770 And forms an alliance with the French Kingdom. 33 00:04:17,480 --> 00:04:20,720 Alamut Castle pledges allegiance only to its sheikh. 34 00:04:21,800 --> 00:04:24,720 It seems the King of Franks underestimates Alamut Castle and its sheikh. 35 00:04:24,800 --> 00:04:27,250 All its soldiers pledges allegiance to its sheikh. 36 00:04:32,600 --> 00:04:33,480 What power? 37 00:04:35,120 --> 00:04:37,470 It won’t hold in the face of the King of France. 38 00:05:19,920 --> 00:05:23,006 - What would you sacrifice for the cause? - My life. 39 00:06:30,320 --> 00:06:33,219 I sacrifice my life for the keeper of the keys to heaven. 40 00:06:53,880 --> 00:07:00,880 {\an8}At the dawn of day 41 00:07:03,480 --> 00:07:05,680 {\an8}I heard a voice cry 42 00:07:12,560 --> 00:07:19,560 {\an8}At the dawn of day 43 00:07:23,080 --> 00:07:25,080 {\an8}I heard a voice cry 44 00:07:31,880 --> 00:07:38,880 {\an8}Calling from the unseen 45 00:07:41,200 --> 00:07:45,680 {\an8}For the unaware to try 46 00:07:50,200 --> 00:07:56,040 {\an8}And fill their cups of hope 47 00:07:56,480 --> 00:08:03,480 {\an8}Before their life’s cup 48 00:08:04,680 --> 00:08:07,800 {\an8}Runs dry 49 00:08:09,440 --> 00:08:15,600 {\an8}I heard a voice calling 50 00:08:18,560 --> 00:08:25,400 {\an8}I heard a voice calling 51 00:08:26,240 --> 00:08:28,760 {\an8}At the dawn of day 52 00:08:33,600 --> 00:08:35,640 {\an8}At the dawn of day 53 00:08:54,800 --> 00:09:00,080 {\an8}I heard a voice calling 54 00:09:24,400 --> 00:09:31,400 {\an8}I heard a voice calling 55 00:09:36,440 --> 00:09:43,440 {\an8}I heard a voice calling 56 00:10:06,200 --> 00:10:08,720 {\an8}At the dawn of day 57 00:10:09,960 --> 00:10:14,560 EPISODE ONE: THE COVENANT 58 00:10:25,320 --> 00:10:32,000 PARIS, CAPITAL OF THE FRENCH KINGDOM 59 00:10:33,320 --> 00:10:35,960 {\an8}The young man jumped in front of you? 60 00:10:36,040 --> 00:10:39,440 {\an8}When we were on our way back, 61 00:10:39,520 --> 00:10:45,040 {\an8}We saw his head under the castle, completely crushed. 62 00:10:45,120 --> 00:10:48,320 {\an8}- Who is this man? - Surely, Hasan Al-Sabbah, Your Majesty. 63 00:10:49,400 --> 00:10:51,200 {\an8}I knew him in my youth 64 00:10:51,280 --> 00:10:53,760 {\an8}on a scientific undercover trip in Isfahan. 65 00:10:54,760 --> 00:10:58,920 {\an8}REY, 40 YEARS AGO 66 00:10:59,360 --> 00:11:03,012 {\an8}He was a special young man, truly exceptional. 67 00:11:03,720 --> 00:11:07,000 - Why don’t you play with us? - Are you afraid of playing with us? 68 00:11:07,520 --> 00:11:09,960 Tell us your favorite game so we can all play it. 69 00:11:10,040 --> 00:11:12,360 - Face reading game. - You mean physiognomy? 70 00:11:12,840 --> 00:11:15,290 Do you really know who I am by looking at my face? 71 00:11:19,120 --> 00:11:23,600 You are the baker's son, a cowardly boy. You always steal a pie and run away. 72 00:11:23,680 --> 00:11:26,840 But your mother caught you and burned your arm with fire. 73 00:11:30,800 --> 00:11:32,650 You are the son of the water carrier. 74 00:11:32,920 --> 00:11:35,420 You try to imitate him by carrying the water pouch. 75 00:11:35,680 --> 00:11:39,160 But you poured water on yourself and emptied the whole pouch. 76 00:11:39,600 --> 00:11:42,700 Your father threw you into the well, and you started screaming, 77 00:11:42,840 --> 00:11:44,790 but he took you out in the last minute. 78 00:11:46,560 --> 00:11:48,320 You are the son of a gravedigger. 79 00:11:48,400 --> 00:11:51,160 You go with your father to deceased's home at night and lie to them. 80 00:11:51,240 --> 00:11:53,091 You tell them that you saw a light shining 81 00:11:53,103 --> 00:11:54,880 from the grave so they’d give you money. 82 00:11:54,960 --> 00:11:59,080 If they were miserly, you say that you saw a snake entering his grave 83 00:11:59,640 --> 00:12:02,280 so they’d be afraid and give you money to keep the secret. 84 00:12:02,360 --> 00:12:04,960 - I can hit your face without reading it. - What do you want from him? 85 00:12:05,040 --> 00:12:08,480 He knows our secrets by looking at our faces, and we'll hit him for it. 86 00:12:08,560 --> 00:12:09,720 No one will touch him. 87 00:12:18,120 --> 00:12:19,770 Why are you sitting alone, Hasan? 88 00:12:20,920 --> 00:12:22,800 Are you still sad about your friends? 89 00:12:24,440 --> 00:12:26,480 No. They are simple people. 90 00:12:36,240 --> 00:12:37,400 He's still young. 91 00:12:40,160 --> 00:12:44,320 Yes, he is young, but his spirit is old and can endure. 92 00:12:45,440 --> 00:12:48,120 I saw him in my dream. He was flying with two wings. 93 00:12:50,320 --> 00:12:53,160 - I’m scared for him. - No need to be scared. 94 00:12:55,080 --> 00:12:57,480 The letter is dangerous. It has a great energy. 95 00:12:58,000 --> 00:12:59,280 The letter is a secret, 96 00:13:01,120 --> 00:13:02,760 and he can keep it. 97 00:13:07,920 --> 00:13:13,560 - What part should I start with? - Al Nouranya letters and Angel numbers 98 00:13:15,200 --> 00:13:18,160 Each letter has a secret and a conjugation. 99 00:13:19,600 --> 00:13:22,760 The letter is a secret and a drawn sword. 100 00:13:25,040 --> 00:13:29,720 The secret of the Ha, a wall with a talismanic door 101 00:13:31,080 --> 00:13:34,000 At the end of the Seen, a protective wall. 102 00:13:34,840 --> 00:13:38,680 With the emotion of the Noon, and the secret of "Be, and it is”. 103 00:13:41,400 --> 00:13:42,233 Hasan 104 00:13:55,560 --> 00:13:59,280 Get out of the house and take a walk, Hasan. 105 00:13:59,920 --> 00:14:04,400 Look at the sky. You will see the moon in its fifth house. 106 00:14:05,000 --> 00:14:09,880 Walk with it, and remember the three letters of your name. 107 00:14:10,640 --> 00:14:14,360 For it may be a night of good fortune. 108 00:14:22,920 --> 00:14:27,040 Hassan! Omar and Abu Ali are not here to defend you. 109 00:15:21,120 --> 00:15:22,400 Father! 110 00:15:23,800 --> 00:15:27,000 Help me! Father! 111 00:15:29,880 --> 00:15:33,200 Help me! I’m gonna die! 112 00:15:33,920 --> 00:15:34,800 Relax. 113 00:15:42,640 --> 00:15:45,960 - You want me to get you out? - Yes. Take me out. 114 00:15:46,960 --> 00:15:48,200 Will you obey me? 115 00:15:48,920 --> 00:15:49,960 Yes, I will. 116 00:15:58,520 --> 00:15:59,440 Pull me up. 117 00:16:02,680 --> 00:16:04,380 Will you choose light or darkness? 118 00:16:06,920 --> 00:16:09,320 - Say “darkness”. - Darkness. 119 00:16:10,200 --> 00:16:11,033 Come. 120 00:16:13,600 --> 00:16:15,240 Don't fear anyone from now on. 121 00:16:16,960 --> 00:16:18,960 No one will be able to kill you anymore. 122 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 No one can defeat you anymore. 123 00:16:28,120 --> 00:16:28,953 Hasan. 124 00:16:32,400 --> 00:16:33,233 Hasan. 125 00:16:34,400 --> 00:16:35,233 Are you ok? 126 00:16:53,800 --> 00:16:55,840 TEN YEARS LATER 127 00:16:57,400 --> 00:17:00,880 - Darkness is a big secret. - Daylight is the real battle. 128 00:17:01,680 --> 00:17:04,560 I feel grateful for the ordered and precise universe. 129 00:17:05,160 --> 00:17:05,993 Night and day. 130 00:17:06,400 --> 00:17:09,560 No matter what incidents or stories happen during them, 131 00:17:11,160 --> 00:17:12,840 they remain unchanged. 132 00:17:13,960 --> 00:17:15,560 No event can change their times. 133 00:17:16,720 --> 00:17:17,920 No one can hinder them. 134 00:17:19,080 --> 00:17:20,000 Just like us. 135 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 No matter how different our ideas and doctrines are, we will remain friends. 136 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Exactly, Hasan. 137 00:17:24,720 --> 00:17:28,020 It is true that we are inseparable and we see each other every day, 138 00:17:28,160 --> 00:17:29,910 And we studied in the same schools, 139 00:17:31,080 --> 00:17:33,520 But friendship is a big dream and it has conditions to be completed. 140 00:17:33,600 --> 00:17:34,800 What dream are you talking about? 141 00:17:34,880 --> 00:17:37,920 To become significant together. To change this unjust world. 142 00:17:38,000 --> 00:17:39,360 No one can change it. 143 00:17:41,920 --> 00:17:42,753 I can. 144 00:17:43,720 --> 00:17:47,600 We all can. If we’re friends, let us pledge now. 145 00:17:47,680 --> 00:17:48,520 Pledge what? 146 00:17:50,200 --> 00:17:52,250 Since injustice is controlling the world, 147 00:17:53,760 --> 00:17:57,110 I know that it is impossible for all the three of us to reach power. 148 00:17:57,200 --> 00:17:58,680 But one of us might make it. 149 00:17:59,880 --> 00:18:01,080 Therefore, let’s pledge. 150 00:18:02,480 --> 00:18:05,520 Whoever makes it among us will help the rest. 151 00:18:06,000 --> 00:18:08,040 But suppose I reach a great position, 152 00:18:09,280 --> 00:18:12,040 Wouldn't you then call me unjust or an infidel 153 00:18:12,120 --> 00:18:13,570 - according to… - My doctrine? 154 00:18:14,720 --> 00:18:17,160 Here comes the value of covenant and friendship. 155 00:18:17,920 --> 00:18:19,120 Here is the book of God. 156 00:18:21,160 --> 00:18:23,480 I don't think we would disagree about it. 157 00:18:25,200 --> 00:18:26,033 Right? 158 00:18:28,400 --> 00:18:29,233 Let’s pledge. 159 00:18:31,200 --> 00:18:32,160 Your hand, Omar. 160 00:18:36,680 --> 00:18:39,930 The covenant of Hasan Al-Sabbah, Omar Khayyam and Abu Ali Al-Tusi. 161 00:18:40,440 --> 00:18:44,640 Whoever gains power or prestige among us, helps the others 162 00:18:46,520 --> 00:18:48,720 A covenant that rises above difference and doctrines. 163 00:18:48,800 --> 00:18:51,280 A covenant that rises above difference and doctrines. 164 00:18:51,360 --> 00:18:53,960 A covenant that rises above difference and doctrines. 165 00:19:03,120 --> 00:19:05,840 HASAN AL-SABBAH, 11TH CENTURY AD 166 00:19:12,120 --> 00:19:15,640 ISFAHAN, CAPITAL OF THE SELJUK STATE 167 00:19:58,440 --> 00:20:02,760 - Assalamu alaikum, Abu Mousa. - Walaikum assalam. 168 00:20:04,360 --> 00:20:05,193 Who are you? 169 00:20:06,480 --> 00:20:10,120 Don’t you remember me? I came to you yesterday and we talked. 170 00:20:10,560 --> 00:20:13,200 Did we? What did we talk about? 171 00:20:13,280 --> 00:20:17,160 - That God must put an end to injustice. - Was that you? 172 00:20:17,880 --> 00:20:19,869 This is the esoteric young man who talks 173 00:20:19,881 --> 00:20:21,980 to my son and leads him astray. Catch him! 174 00:20:23,640 --> 00:20:24,520 You fool! 175 00:20:26,680 --> 00:20:27,513 Watch out! 176 00:20:32,440 --> 00:20:33,520 You vile hunchback! 177 00:20:48,720 --> 00:20:49,680 You bastard! 178 00:20:58,760 --> 00:20:59,593 Damn! 179 00:21:14,720 --> 00:21:17,970 - Did you see a guy running this way? - He ran towards the mosque. 180 00:21:41,240 --> 00:21:42,073 Who are you? 181 00:21:44,320 --> 00:21:45,320 Are you hungry? 182 00:21:45,400 --> 00:21:47,500 This is the only food we have left, Hasan. 183 00:22:01,800 --> 00:22:03,100 Why were they chasing you? 184 00:22:03,800 --> 00:22:07,600 Anyone who seeks the truth is either wanted, killed, crucified or imprisoned. 185 00:22:09,840 --> 00:22:11,590 But I still don't know who you are. 186 00:22:13,680 --> 00:22:14,800 I’m an oppressed man. 187 00:22:15,840 --> 00:22:17,280 My name is Zayd Ibn Sayhoon. 188 00:22:18,960 --> 00:22:20,400 This is my situation. 189 00:22:31,200 --> 00:22:34,280 - Who did this to you? - A lot of people. 190 00:22:35,160 --> 00:22:37,880 Seljuks. Abbasid. Fatimid. 191 00:22:38,920 --> 00:22:40,920 Everyone left a mark on my body. 192 00:22:41,560 --> 00:22:43,920 - Why? - This is the reality of this time. 193 00:22:44,480 --> 00:22:46,880 It’s a time of injustice, corruption and infidelity. 194 00:22:46,960 --> 00:22:48,880 A time when the Shaitaan is the ruler. 195 00:22:49,480 --> 00:22:51,040 Your words are mysterious. 196 00:22:51,120 --> 00:22:53,920 It seems that the words of truth are no longer understood. 197 00:22:54,000 --> 00:22:57,440 Rest then, and leave safely tomorrow. 198 00:23:01,040 --> 00:23:03,800 - Who are you? - I’m a soul that heard your call. 199 00:23:04,560 --> 00:23:08,760 You didn't just save me. It's like you were hearing my heartbeat. 200 00:23:09,360 --> 00:23:11,810 Everything has an external and an internal aspect. 201 00:23:12,120 --> 00:23:13,000 Are you esoteric? 202 00:23:14,840 --> 00:23:16,440 I’m still looking for an answer. 203 00:23:17,160 --> 00:23:20,760 - Does that mean you’re… - It’s hard to know my truth. 204 00:23:22,800 --> 00:23:24,760 Just like you are not a hunchback. 205 00:23:26,680 --> 00:23:27,513 Stand straight. 206 00:23:39,600 --> 00:23:41,200 Can you take me to Ibn ʿAttash? 207 00:24:43,840 --> 00:24:44,890 Why did you save him? 208 00:24:46,760 --> 00:24:49,060 To save an oppressed person is to save my soul. 209 00:24:50,000 --> 00:24:53,100 We are all oppressed people searching for justice and its imam. 210 00:24:53,760 --> 00:24:54,593 Are you ready? 211 00:24:56,320 --> 00:24:57,153 And longing. 212 00:24:57,640 --> 00:24:59,880 We must have a connection. 213 00:25:01,200 --> 00:25:04,300 So, listen to me with your heart and comply to what I’m saying. 214 00:25:04,840 --> 00:25:09,440 I bind myself to God's pact and covenant 215 00:25:11,120 --> 00:25:13,240 and the obligation of all the prophets 216 00:25:14,960 --> 00:25:20,800 that you give us your soul, mind, body, skin and hair 217 00:25:22,240 --> 00:25:24,760 your secret, your internal and external 218 00:25:25,560 --> 00:25:27,880 your opinion, effort and determination 219 00:25:29,360 --> 00:25:31,200 to our lord, the time keeper. 220 00:25:33,160 --> 00:25:36,000 Say, “I bind myself”. 221 00:25:37,600 --> 00:25:38,720 I bind myself. 222 00:25:41,480 --> 00:25:45,080 If you betray my covenant or defy me, 223 00:25:45,560 --> 00:25:48,200 you betray God and all the prophets, 224 00:25:48,280 --> 00:25:50,160 and become on the Shaitaan’s side 225 00:25:50,240 --> 00:25:52,680 with no protection for your blood or money. 226 00:25:53,120 --> 00:25:56,520 You become an infidel who’s halal to kill and take money from. 227 00:25:57,120 --> 00:25:59,570 Then, the only repentance for you is to be killed. 228 00:26:00,600 --> 00:26:05,520 This binds me in my life and in my death, 229 00:26:06,280 --> 00:26:09,560 in my opinion, intention and conscience. 230 00:26:10,680 --> 00:26:13,680 Say, “I bind myself”. 231 00:26:14,640 --> 00:26:15,720 I bind myself. 232 00:26:16,760 --> 00:26:18,640 Congratulations, Ibn Al-Sabbah, 233 00:26:19,240 --> 00:26:21,600 who preaches for our lord, the secret keeper. 234 00:26:27,880 --> 00:26:29,180 How do I complete my trip? 235 00:26:29,640 --> 00:26:33,400 By pledging allegiance to our lord Al-Mustansir in Egypt. 236 00:26:33,840 --> 00:26:35,640 That is a difficult matter. 237 00:26:36,200 --> 00:26:38,680 Nothing is difficult for a sincere preacher. 238 00:26:59,800 --> 00:27:01,680 Go! What is wrong with you? 239 00:27:04,480 --> 00:27:08,880 Go! What's with this horse? 240 00:27:10,560 --> 00:27:12,640 - That’s enough. - This isn’t your concern. 241 00:27:12,720 --> 00:27:16,320 I know how to deal with my horse. It isn’t your concern, go away. 242 00:27:18,440 --> 00:27:20,000 - Sell it to me. - No. 243 00:27:22,880 --> 00:27:23,800 What is its price? 244 00:27:25,120 --> 00:27:26,120 100 Dinars. 245 00:27:35,360 --> 00:27:36,560 Untie the horse. 246 00:27:38,720 --> 00:27:43,160 - Who’s that? - Omar Khayyam, a poet and philosopher. 247 00:27:43,600 --> 00:27:46,850 - Has interests in algebra and astronomy. - Algebra and astronomy? 248 00:27:47,280 --> 00:27:49,360 This idiot paid me 100 dinars. 249 00:27:50,720 --> 00:27:52,920 {\an8}OMAR KHAYYAM, POET, SCIENTIST, PHILOSOPHER 250 00:27:53,000 --> 00:27:54,650 Find someone who understands you. 251 00:28:00,080 --> 00:28:03,430 You seem really different from us. There is something sacred in you. 252 00:28:03,640 --> 00:28:05,240 This is the first time Ibn ‘Attash speaks to someone this way 253 00:28:05,320 --> 00:28:07,820 and obliges him to the bond from the first meeting. 254 00:28:08,760 --> 00:28:11,310 I saw you in a vision yesterday begging me for help. 255 00:28:12,280 --> 00:28:14,930 When I saw you in the market, I helped you in reality. 256 00:28:15,560 --> 00:28:18,160 The moment you gestured to me while riding your horse 257 00:28:18,720 --> 00:28:22,080 I knew you did not save me out of pity for a poor chased hunchback. 258 00:28:24,240 --> 00:28:26,160 I read your secret and heard your call 259 00:28:27,520 --> 00:28:30,800 - and I saved you. - And I’ll follow you until the day I die. 260 00:28:32,040 --> 00:28:33,560 I will go complete my mission. 261 00:28:36,720 --> 00:28:40,520 Allahu Akbar. 262 00:28:44,440 --> 00:28:51,440 I bear witness that there is no deity except Allah. 263 00:28:53,960 --> 00:28:55,600 Praise and thanks be to God. 264 00:28:56,200 --> 00:28:58,640 I was praying to see you today. 265 00:28:58,720 --> 00:28:59,960 Praise be to God 266 00:29:00,440 --> 00:29:04,040 but you think your beautiful and tender voice in the adhan 267 00:29:04,120 --> 00:29:07,560 made your prayer more answered than mine, a the mother’s prayer? 268 00:29:07,640 --> 00:29:10,960 Is there a voice more beautiful than yours, Julnar? 269 00:29:11,040 --> 00:29:15,080 You haven’t heard your mother singing before. She’s like a curlew. 270 00:29:15,160 --> 00:29:17,200 Wow. Sing something for us then, mother. 271 00:29:17,280 --> 00:29:20,560 - Behave, boy. - Me? He’s flirting with you before me. 272 00:29:21,360 --> 00:29:23,400 When I flirt with her, it’s like I’m flirting with my soul. 273 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 May God bless you, Abu Yahya. 274 00:29:25,000 --> 00:29:27,600 How I wish a woman would love me as you love him. 275 00:29:27,680 --> 00:29:31,160 - My dear son, there is no woman like me. - There is. 276 00:29:31,600 --> 00:29:32,880 Where is she, dear? 277 00:29:33,520 --> 00:29:38,040 - I mean there's surely a girl like you. - Anyway. Tell me how are you, soldier. 278 00:29:38,120 --> 00:29:40,373 Thank God, very well. The commander said 279 00:29:40,385 --> 00:29:42,760 I may participate in the upcoming battles. 280 00:29:44,600 --> 00:29:47,520 - On time every day. - Yahya, open the door for Omar. 281 00:29:47,960 --> 00:29:51,640 - Who’s Omar? - A guy who serves us while your absent, 282 00:29:51,720 --> 00:29:53,920 and I help him with what I can. Go. 283 00:30:00,400 --> 00:30:02,640 - Hello, my dear sheikh. - How are you, Omar? 284 00:30:03,520 --> 00:30:05,280 Come eat with us. Come on. 285 00:30:05,880 --> 00:30:10,360 I have to get back to training. Thank you for serving my father, Omar. 286 00:30:11,480 --> 00:30:15,600 - God be with you, son. - Goodbye, son. 287 00:30:28,040 --> 00:30:29,000 She’s mad at you. 288 00:30:31,960 --> 00:30:34,200 - Calm down, Yahya. - I’ll catch up with you. 289 00:31:03,440 --> 00:31:04,560 I miss you, Norhan. 290 00:31:07,880 --> 00:31:08,713 Really? 291 00:31:09,120 --> 00:31:11,120 I only dream of the day I will marry you 292 00:31:12,160 --> 00:31:14,960 so we could live together and you become my life partner. 293 00:31:15,200 --> 00:31:17,800 Shouldn't you tell my father this so that this dream can come true? 294 00:31:17,880 --> 00:31:20,840 - I can’t say all of this to your father. - No, Yahya. 295 00:31:20,920 --> 00:31:23,220 Just tell him you love me and want to marry me. 296 00:31:24,080 --> 00:31:26,240 20 suitors proposed to me and I refused. 297 00:31:26,320 --> 00:31:28,920 20 suitors proposed? I’ll kill them all. 298 00:31:30,080 --> 00:31:32,020 I'm waiting to prove myself in the army 299 00:31:32,032 --> 00:31:34,130 so I can take my father to propose to you. 300 00:31:35,480 --> 00:31:37,530 When will you prove yourself in the army? 301 00:31:38,160 --> 00:31:39,760 As soon as the leader trusts in my abilities. 302 00:31:39,840 --> 00:31:41,360 When will that happen? 303 00:31:42,240 --> 00:31:43,960 As soon as I pass his tests. 304 00:31:44,040 --> 00:31:46,680 - Are they easy or hard? - Very hard, Norhan. 305 00:31:46,760 --> 00:31:48,510 Why are you talking to me that way? 306 00:31:49,440 --> 00:31:50,440 Because I love you. 307 00:31:55,480 --> 00:31:58,680 If love could give us permission, we must return to camp. 308 00:32:01,880 --> 00:32:05,080 We wasted the whole break time, half for training and half in questions. 309 00:32:05,160 --> 00:32:07,960 When will you prove yourself? And when will he trust you? 310 00:32:16,080 --> 00:32:17,320 I love you too. 311 00:32:23,680 --> 00:32:25,280 Why didn't you say that earlier? 312 00:32:27,160 --> 00:32:27,993 Yahya! 313 00:32:48,080 --> 00:32:50,600 ABU ALI AL-TUSI (NIZAM AL-MULK) MINISTER OF THE SELJUK STATE 314 00:32:50,680 --> 00:32:51,920 Your Majesty, the Sultan 315 00:32:55,080 --> 00:32:57,520 This is a summary of people's conditions in the markets 316 00:32:57,600 --> 00:32:59,560 copied from the army soldiers’ accounts 317 00:33:01,680 --> 00:33:04,840 and from the court of the Abbasid Caliph, Byzantium, 318 00:33:04,920 --> 00:33:08,360 and the court of the Fatimid Caliph. And every word of hatred or betrayal 319 00:33:08,440 --> 00:33:11,560 that was said in our world from China to Morocco. 320 00:33:11,640 --> 00:33:12,560 Great effort. 321 00:33:13,000 --> 00:33:18,280 I appreciate your service from the past until the establishment of my authority. 322 00:33:19,480 --> 00:33:21,859 My reward is for the state to be strong, 323 00:33:21,871 --> 00:33:24,320 and it will remain strong, thanks to you. 324 00:33:24,840 --> 00:33:26,320 What is the summary of this news? 325 00:33:26,400 --> 00:33:29,400 No matter how weak and useless the Abbasid Caliph was, 326 00:33:30,000 --> 00:33:31,680 our allegiance to him is essential. 327 00:33:31,760 --> 00:33:35,520 We are the sword of the caliphate, and it is what gives us our legitimacy. 328 00:33:36,040 --> 00:33:38,190 What’s the news from our spies in Byzantium? 329 00:33:38,440 --> 00:33:40,400 The Byzantines are preparing, my lord, 330 00:33:41,040 --> 00:33:44,440 especially because they have not forgotten their humiliation and defeat by you. 331 00:33:44,520 --> 00:33:48,680 My opinion is that a truce is preferable until we are ready. 332 00:33:49,360 --> 00:33:53,720 As for the Fatimids, they are exhausted and completely paralyzed by famine. 333 00:33:54,320 --> 00:33:55,520 What about the people of Isfahan? 334 00:33:55,600 --> 00:33:59,640 First part are dervish, sufi or Majatheeb, who are immersed in their own world. 335 00:34:00,280 --> 00:34:02,007 The public opinion about them ranges from 336 00:34:02,019 --> 00:34:03,800 belief and doubt to calling them infidels. 337 00:34:03,880 --> 00:34:06,840 My lord, shall I call a doctor? 338 00:34:07,400 --> 00:34:08,233 No. 339 00:34:10,120 --> 00:34:14,080 - What about scientists and philosophers? - Scholars are our hope 340 00:34:14,960 --> 00:34:17,240 as long as their words have reason and simplicity. 341 00:34:17,320 --> 00:34:20,520 As for philosophers and blabbermouths. there is no hope for them. 342 00:34:20,920 --> 00:34:25,840 Their arguments exhausted them. Common people consider them infidels. 343 00:34:26,560 --> 00:34:30,760 But the real danger is from esoteric teachers. 344 00:34:32,160 --> 00:34:33,640 They are everywhere. 345 00:34:36,720 --> 00:34:38,520 It's true that we monitor them, 346 00:34:39,640 --> 00:34:43,800 but their danger lies in that they take more than one name and form. 347 00:34:45,080 --> 00:34:48,880 The minds of the common people are weak, and the esotericists have a method. 348 00:34:49,880 --> 00:34:55,400 Ambiguous words, a sense of oppression, and love for the family of the Prophet. 349 00:34:56,480 --> 00:34:58,000 Common people believe them. 350 00:34:58,080 --> 00:35:01,320 I cleaned your shoes. Your cloak is hanging next to the door. 351 00:35:03,080 --> 00:35:04,120 Thank you, Omar. 352 00:35:05,280 --> 00:35:08,960 You’ve been serving me for a year As if you’re my son. 353 00:35:09,560 --> 00:35:12,210 I hope that God enables me to return the favor to you. 354 00:35:12,920 --> 00:35:13,753 You can. 355 00:35:15,960 --> 00:35:17,000 if you listen to me. 356 00:35:17,560 --> 00:35:22,480 For a year, I went every night to serve him and his wife. 357 00:35:27,720 --> 00:35:28,840 You have a good heart. 358 00:35:29,800 --> 00:35:33,800 I waited my chance for a year to tell him the truth so he could become one of us. 359 00:35:34,080 --> 00:35:37,640 - You say his voice is beautiful? - It’s as magnificent as a curlew. 360 00:35:43,600 --> 00:35:47,100 If he concluded the fajr adhan with an invocation to our lord the Imam, 361 00:35:48,720 --> 00:35:50,820 the whole city would be with us by morning. 362 00:35:51,720 --> 00:35:56,000 Unfortunately, I invited him, kissed his hands and head, and cried for him, 363 00:35:57,640 --> 00:35:59,880 but he is determined to stay an infidel. 364 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 - Did you reveal yourself to him? - Unfortunately. 365 00:36:10,400 --> 00:36:11,680 But what can he do? 366 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 He can do a lot. 367 00:36:15,960 --> 00:36:17,080 What should I do then? 368 00:36:22,720 --> 00:36:23,553 Kill him. 369 00:36:35,640 --> 00:36:40,280 Imagine that poor lame young man who has served us for a year, 370 00:36:40,360 --> 00:36:44,240 - He wasn’t poor or lame. - What do you mean? 371 00:36:47,360 --> 00:36:48,193 Go inside. 372 00:36:48,840 --> 00:36:51,800 - What is it? - Nothing. Go inside. 373 00:37:10,640 --> 00:37:12,000 What brought you back here? 374 00:37:14,120 --> 00:37:15,880 You’ll never call for prayer again. 375 00:37:17,760 --> 00:37:19,680 Saeed! 28500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.