Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,840 --> 00:00:34,513
Religion is a pure spring.
2
00:00:34,680 --> 00:00:37,160
Prophets carry its light
from heaven to earth
3
00:00:37,240 --> 00:00:39,360
to improve peopleâs
souls and conditions.
4
00:00:39,800 --> 00:00:44,000
But after the death of the prophet
Mohammed peace be upon him and his family,
5
00:00:44,440 --> 00:00:46,200
and his four Rashidun Caliphs,
6
00:00:47,320 --> 00:00:50,240
people got divided into Sunnah,
Shia, and many doctrines,
7
00:00:50,720 --> 00:00:52,440
sects and feuding countries.
8
00:00:53,200 --> 00:00:56,360
From The Wise Rashidun
Caliphate to The Umayyad Caliphate
9
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
to the Abbasid Caliphate,
10
00:00:59,400 --> 00:01:04,240
every caliphate after the Rashidun
took revenge on the one that preceded it.
11
00:01:04,840 --> 00:01:08,600
New groups appeared such
as Kharijites, Mutazila, Murjites.
12
00:01:09,280 --> 00:01:12,600
The Abbasid Caliphate
ruled half the globe.
13
00:01:12,680 --> 00:01:14,000
But in the 11th century,
14
00:01:14,440 --> 00:01:16,600
the Abbasid Caliphate
in Baghdad deteriorated
15
00:01:16,680 --> 00:01:18,840
and became at its worst.
16
00:01:18,920 --> 00:01:22,080
A group of Turkish shepherds
emerged from The Seljuks
17
00:01:22,160 --> 00:01:24,520
and became the
largest army on earth.
18
00:01:24,600 --> 00:01:28,440
They took their legitimacy as
protectors of the Sunni Abbasid Caliph.
19
00:01:28,520 --> 00:01:32,480
But in fact, they had authority
over the Caliph, and at the same time
20
00:01:33,080 --> 00:01:37,360
The Shiite Fatimid State in Egypt
and Morocco was at its weakest.
21
00:01:38,720 --> 00:01:41,240
The number of groups,
ideas and sects increased.
22
00:01:41,960 --> 00:01:45,040
Among them was
an esoteric group.
23
00:01:45,760 --> 00:01:49,520
From which, a man emerged who
was the strangest and most dangerous;
24
00:01:50,640 --> 00:01:52,040
Hasan Ibn Al-Sabbah.
25
00:02:49,480 --> 00:02:53,360
Let's go. Weâre almost there.
26
00:03:09,960 --> 00:03:16,520
ALAMUT CASTLE, 11TH CENTURY
27
00:03:24,360 --> 00:03:25,480
Cover your eyes.
28
00:03:55,040 --> 00:03:56,640
Who is the sheikh of the castle?
29
00:03:59,240 --> 00:04:02,240
He is the King of Franceâs messenger.
He came with a request from him
30
00:04:02,320 --> 00:04:03,240
with simple terms
31
00:04:06,120 --> 00:04:08,440
that the castle pledges
allegiance to the King.
32
00:04:10,520 --> 00:04:12,770
And forms an alliance
with the French Kingdom.
33
00:04:17,480 --> 00:04:20,720
Alamut Castle pledges
allegiance only to its sheikh.
34
00:04:21,800 --> 00:04:24,720
It seems the King of Franks underestimates
Alamut Castle and its sheikh.
35
00:04:24,800 --> 00:04:27,250
All its soldiers pledges
allegiance to its sheikh.
36
00:04:32,600 --> 00:04:33,480
What power?
37
00:04:35,120 --> 00:04:37,470
It wonât hold in the face
of the King of France.
38
00:05:19,920 --> 00:05:23,006
- What would you sacrifice for the cause?
- My life.
39
00:06:30,320 --> 00:06:33,219
I sacrifice my life for the
keeper of the keys to heaven.
40
00:06:53,880 --> 00:07:00,880
{\an8}At the dawn of day
41
00:07:03,480 --> 00:07:05,680
{\an8}I heard a voice cry
42
00:07:12,560 --> 00:07:19,560
{\an8}At the dawn of day
43
00:07:23,080 --> 00:07:25,080
{\an8}I heard a voice cry
44
00:07:31,880 --> 00:07:38,880
{\an8}Calling from the unseen
45
00:07:41,200 --> 00:07:45,680
{\an8}For the unaware to try
46
00:07:50,200 --> 00:07:56,040
{\an8}And fill their cups of hope
47
00:07:56,480 --> 00:08:03,480
{\an8}Before their lifeâs cup
48
00:08:04,680 --> 00:08:07,800
{\an8}Runs dry
49
00:08:09,440 --> 00:08:15,600
{\an8}I heard a voice calling
50
00:08:18,560 --> 00:08:25,400
{\an8}I heard a voice calling
51
00:08:26,240 --> 00:08:28,760
{\an8}At the dawn of day
52
00:08:33,600 --> 00:08:35,640
{\an8}At the dawn of day
53
00:08:54,800 --> 00:09:00,080
{\an8}I heard a voice calling
54
00:09:24,400 --> 00:09:31,400
{\an8}I heard a voice calling
55
00:09:36,440 --> 00:09:43,440
{\an8}I heard a voice calling
56
00:10:06,200 --> 00:10:08,720
{\an8}At the dawn of day
57
00:10:09,960 --> 00:10:14,560
EPISODE ONE: THE COVENANT
58
00:10:25,320 --> 00:10:32,000
PARIS, CAPITAL OF
THE FRENCH KINGDOM
59
00:10:33,320 --> 00:10:35,960
{\an8}The young man
jumped in front of you?
60
00:10:36,040 --> 00:10:39,440
{\an8}When we were on our way back,
61
00:10:39,520 --> 00:10:45,040
{\an8}We saw his head under the
castle, completely crushed.
62
00:10:45,120 --> 00:10:48,320
{\an8}- Who is this man?
- Surely, Hasan Al-Sabbah, Your Majesty.
63
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
{\an8}I knew him in my youth
64
00:10:51,280 --> 00:10:53,760
{\an8}on a scientific
undercover trip in Isfahan.
65
00:10:54,760 --> 00:10:58,920
{\an8}REY, 40 YEARS AGO
66
00:10:59,360 --> 00:11:03,012
{\an8}He was a special young
man, truly exceptional.
67
00:11:03,720 --> 00:11:07,000
- Why donât you play with us?
- Are you afraid of playing with us?
68
00:11:07,520 --> 00:11:09,960
Tell us your favorite
game so we can all play it.
69
00:11:10,040 --> 00:11:12,360
- Face reading game.
- You mean physiognomy?
70
00:11:12,840 --> 00:11:15,290
Do you really know who I
am by looking at my face?
71
00:11:19,120 --> 00:11:23,600
You are the baker's son, a cowardly
boy. You always steal a pie and run away.
72
00:11:23,680 --> 00:11:26,840
But your mother caught you
and burned your arm with fire.
73
00:11:30,800 --> 00:11:32,650
You are the son
of the water carrier.
74
00:11:32,920 --> 00:11:35,420
You try to imitate him by
carrying the water pouch.
75
00:11:35,680 --> 00:11:39,160
But you poured water on yourself
and emptied the whole pouch.
76
00:11:39,600 --> 00:11:42,700
Your father threw you into the
well, and you started screaming,
77
00:11:42,840 --> 00:11:44,790
but he took you out
in the last minute.
78
00:11:46,560 --> 00:11:48,320
You are the son
of a gravedigger.
79
00:11:48,400 --> 00:11:51,160
You go with your father to deceased's
home at night and lie to them.
80
00:11:51,240 --> 00:11:53,091
You tell them that
you saw a light shining
81
00:11:53,103 --> 00:11:54,880
from the grave so
theyâd give you money.
82
00:11:54,960 --> 00:11:59,080
If they were miserly, you say that
you saw a snake entering his grave
83
00:11:59,640 --> 00:12:02,280
so theyâd be afraid and give
you money to keep the secret.
84
00:12:02,360 --> 00:12:04,960
- I can hit your face without reading it.
- What do you want from him?
85
00:12:05,040 --> 00:12:08,480
He knows our secrets by looking
at our faces, and we'll hit him for it.
86
00:12:08,560 --> 00:12:09,720
No one will touch him.
87
00:12:18,120 --> 00:12:19,770
Why are you sitting
alone, Hasan?
88
00:12:20,920 --> 00:12:22,800
Are you still sad
about your friends?
89
00:12:24,440 --> 00:12:26,480
No. They are simple people.
90
00:12:36,240 --> 00:12:37,400
He's still young.
91
00:12:40,160 --> 00:12:44,320
Yes, he is young, but his
spirit is old and can endure.
92
00:12:45,440 --> 00:12:48,120
I saw him in my dream.
He was flying with two wings.
93
00:12:50,320 --> 00:12:53,160
- Iâm scared for him.
- No need to be scared.
94
00:12:55,080 --> 00:12:57,480
The letter is dangerous.
It has a great energy.
95
00:12:58,000 --> 00:12:59,280
The letter is a secret,
96
00:13:01,120 --> 00:13:02,760
and he can keep it.
97
00:13:07,920 --> 00:13:13,560
- What part should I start with?
- Al Nouranya letters and Angel numbers
98
00:13:15,200 --> 00:13:18,160
Each letter has a
secret and a conjugation.
99
00:13:19,600 --> 00:13:22,760
The letter is a secret
and a drawn sword.
100
00:13:25,040 --> 00:13:29,720
The secret of the Ha, a
wall with a talismanic door
101
00:13:31,080 --> 00:13:34,000
At the end of the
Seen, a protective wall.
102
00:13:34,840 --> 00:13:38,680
With the emotion of the Noon,
and the secret of "Be, and it isâ.
103
00:13:41,400 --> 00:13:42,233
Hasan
104
00:13:55,560 --> 00:13:59,280
Get out of the house
and take a walk, Hasan.
105
00:13:59,920 --> 00:14:04,400
Look at the sky. You will
see the moon in its fifth house.
106
00:14:05,000 --> 00:14:09,880
Walk with it, and remember
the three letters of your name.
107
00:14:10,640 --> 00:14:14,360
For it may be a
night of good fortune.
108
00:14:22,920 --> 00:14:27,040
Hassan! Omar and Abu Ali
are not here to defend you.
109
00:15:21,120 --> 00:15:22,400
Father!
110
00:15:23,800 --> 00:15:27,000
Help me! Father!
111
00:15:29,880 --> 00:15:33,200
Help me! Iâm gonna die!
112
00:15:33,920 --> 00:15:34,800
Relax.
113
00:15:42,640 --> 00:15:45,960
- You want me to get you out?
- Yes. Take me out.
114
00:15:46,960 --> 00:15:48,200
Will you obey me?
115
00:15:48,920 --> 00:15:49,960
Yes, I will.
116
00:15:58,520 --> 00:15:59,440
Pull me up.
117
00:16:02,680 --> 00:16:04,380
Will you choose
light or darkness?
118
00:16:06,920 --> 00:16:09,320
- Say âdarknessâ.
- Darkness.
119
00:16:10,200 --> 00:16:11,033
Come.
120
00:16:13,600 --> 00:16:15,240
Don't fear anyone from now on.
121
00:16:16,960 --> 00:16:18,960
No one will be able
to kill you anymore.
122
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
No one can defeat you anymore.
123
00:16:28,120 --> 00:16:28,953
Hasan.
124
00:16:32,400 --> 00:16:33,233
Hasan.
125
00:16:34,400 --> 00:16:35,233
Are you ok?
126
00:16:53,800 --> 00:16:55,840
TEN YEARS LATER
127
00:16:57,400 --> 00:17:00,880
- Darkness is a big secret.
- Daylight is the real battle.
128
00:17:01,680 --> 00:17:04,560
I feel grateful for the
ordered and precise universe.
129
00:17:05,160 --> 00:17:05,993
Night and day.
130
00:17:06,400 --> 00:17:09,560
No matter what incidents or
stories happen during them,
131
00:17:11,160 --> 00:17:12,840
they remain unchanged.
132
00:17:13,960 --> 00:17:15,560
No event can change their times.
133
00:17:16,720 --> 00:17:17,920
No one can hinder them.
134
00:17:19,080 --> 00:17:20,000
Just like us.
135
00:17:20,440 --> 00:17:22,880
No matter how different our ideas
and doctrines are, we will remain friends.
136
00:17:22,960 --> 00:17:23,840
Exactly, Hasan.
137
00:17:24,720 --> 00:17:28,020
It is true that we are inseparable
and we see each other every day,
138
00:17:28,160 --> 00:17:29,910
And we studied in
the same schools,
139
00:17:31,080 --> 00:17:33,520
But friendship is a big dream and
it has conditions to be completed.
140
00:17:33,600 --> 00:17:34,800
What dream are
you talking about?
141
00:17:34,880 --> 00:17:37,920
To become significant together.
To change this unjust world.
142
00:17:38,000 --> 00:17:39,360
No one can change it.
143
00:17:41,920 --> 00:17:42,753
I can.
144
00:17:43,720 --> 00:17:47,600
We all can. If weâre
friends, let us pledge now.
145
00:17:47,680 --> 00:17:48,520
Pledge what?
146
00:17:50,200 --> 00:17:52,250
Since injustice is
controlling the world,
147
00:17:53,760 --> 00:17:57,110
I know that it is impossible for
all the three of us to reach power.
148
00:17:57,200 --> 00:17:58,680
But one of us might make it.
149
00:17:59,880 --> 00:18:01,080
Therefore, letâs pledge.
150
00:18:02,480 --> 00:18:05,520
Whoever makes it
among us will help the rest.
151
00:18:06,000 --> 00:18:08,040
But suppose I reach
a great position,
152
00:18:09,280 --> 00:18:12,040
Wouldn't you then call
me unjust or an infidel
153
00:18:12,120 --> 00:18:13,570
- according toâŚ
- My doctrine?
154
00:18:14,720 --> 00:18:17,160
Here comes the value of
covenant and friendship.
155
00:18:17,920 --> 00:18:19,120
Here is the book of God.
156
00:18:21,160 --> 00:18:23,480
I don't think we would
disagree about it.
157
00:18:25,200 --> 00:18:26,033
Right?
158
00:18:28,400 --> 00:18:29,233
Letâs pledge.
159
00:18:31,200 --> 00:18:32,160
Your hand, Omar.
160
00:18:36,680 --> 00:18:39,930
The covenant of Hasan Al-Sabbah,
Omar Khayyam and Abu Ali Al-Tusi.
161
00:18:40,440 --> 00:18:44,640
Whoever gains power or
prestige among us, helps the others
162
00:18:46,520 --> 00:18:48,720
A covenant that rises above
difference and doctrines.
163
00:18:48,800 --> 00:18:51,280
A covenant that rises above
difference and doctrines.
164
00:18:51,360 --> 00:18:53,960
A covenant that rises above
difference and doctrines.
165
00:19:03,120 --> 00:19:05,840
HASAN AL-SABBAH, 11TH CENTURY AD
166
00:19:12,120 --> 00:19:15,640
ISFAHAN, CAPITAL
OF THE SELJUK STATE
167
00:19:58,440 --> 00:20:02,760
- Assalamu alaikum, Abu Mousa.
- Walaikum assalam.
168
00:20:04,360 --> 00:20:05,193
Who are you?
169
00:20:06,480 --> 00:20:10,120
Donât you remember me? I came
to you yesterday and we talked.
170
00:20:10,560 --> 00:20:13,200
Did we? What did we talk about?
171
00:20:13,280 --> 00:20:17,160
- That God must put an end to injustice.
- Was that you?
172
00:20:17,880 --> 00:20:19,869
This is the esoteric
young man who talks
173
00:20:19,881 --> 00:20:21,980
to my son and leads
him astray. Catch him!
174
00:20:23,640 --> 00:20:24,520
You fool!
175
00:20:26,680 --> 00:20:27,513
Watch out!
176
00:20:32,440 --> 00:20:33,520
You vile hunchback!
177
00:20:48,720 --> 00:20:49,680
You bastard!
178
00:20:58,760 --> 00:20:59,593
Damn!
179
00:21:14,720 --> 00:21:17,970
- Did you see a guy running this way?
- He ran towards the mosque.
180
00:21:41,240 --> 00:21:42,073
Who are you?
181
00:21:44,320 --> 00:21:45,320
Are you hungry?
182
00:21:45,400 --> 00:21:47,500
This is the only food
we have left, Hasan.
183
00:22:01,800 --> 00:22:03,100
Why were they chasing you?
184
00:22:03,800 --> 00:22:07,600
Anyone who seeks the truth is either
wanted, killed, crucified or imprisoned.
185
00:22:09,840 --> 00:22:11,590
But I still don't
know who you are.
186
00:22:13,680 --> 00:22:14,800
Iâm an oppressed man.
187
00:22:15,840 --> 00:22:17,280
My name is Zayd Ibn Sayhoon.
188
00:22:18,960 --> 00:22:20,400
This is my situation.
189
00:22:31,200 --> 00:22:34,280
- Who did this to you?
- A lot of people.
190
00:22:35,160 --> 00:22:37,880
Seljuks. Abbasid. Fatimid.
191
00:22:38,920 --> 00:22:40,920
Everyone left a mark on my body.
192
00:22:41,560 --> 00:22:43,920
- Why?
- This is the reality of this time.
193
00:22:44,480 --> 00:22:46,880
Itâs a time of injustice,
corruption and infidelity.
194
00:22:46,960 --> 00:22:48,880
A time when the
Shaitaan is the ruler.
195
00:22:49,480 --> 00:22:51,040
Your words are mysterious.
196
00:22:51,120 --> 00:22:53,920
It seems that the words of
truth are no longer understood.
197
00:22:54,000 --> 00:22:57,440
Rest then, and leave
safely tomorrow.
198
00:23:01,040 --> 00:23:03,800
- Who are you?
- Iâm a soul that heard your call.
199
00:23:04,560 --> 00:23:08,760
You didn't just save me. It's like
you were hearing my heartbeat.
200
00:23:09,360 --> 00:23:11,810
Everything has an external
and an internal aspect.
201
00:23:12,120 --> 00:23:13,000
Are you esoteric?
202
00:23:14,840 --> 00:23:16,440
Iâm still looking for an answer.
203
00:23:17,160 --> 00:23:20,760
- Does that mean youâreâŚ
- Itâs hard to know my truth.
204
00:23:22,800 --> 00:23:24,760
Just like you are
not a hunchback.
205
00:23:26,680 --> 00:23:27,513
Stand straight.
206
00:23:39,600 --> 00:23:41,200
Can you take me to Ibn ĘżAttash?
207
00:24:43,840 --> 00:24:44,890
Why did you save him?
208
00:24:46,760 --> 00:24:49,060
To save an oppressed
person is to save my soul.
209
00:24:50,000 --> 00:24:53,100
We are all oppressed people
searching for justice and its imam.
210
00:24:53,760 --> 00:24:54,593
Are you ready?
211
00:24:56,320 --> 00:24:57,153
And longing.
212
00:24:57,640 --> 00:24:59,880
We must have a connection.
213
00:25:01,200 --> 00:25:04,300
So, listen to me with your heart
and comply to what Iâm saying.
214
00:25:04,840 --> 00:25:09,440
I bind myself to God's
pact and covenant
215
00:25:11,120 --> 00:25:13,240
and the obligation
of all the prophets
216
00:25:14,960 --> 00:25:20,800
that you give us your soul,
mind, body, skin and hair
217
00:25:22,240 --> 00:25:24,760
your secret, your
internal and external
218
00:25:25,560 --> 00:25:27,880
your opinion, effort
and determination
219
00:25:29,360 --> 00:25:31,200
to our lord, the time keeper.
220
00:25:33,160 --> 00:25:36,000
Say, âI bind myselfâ.
221
00:25:37,600 --> 00:25:38,720
I bind myself.
222
00:25:41,480 --> 00:25:45,080
If you betray my
covenant or defy me,
223
00:25:45,560 --> 00:25:48,200
you betray God
and all the prophets,
224
00:25:48,280 --> 00:25:50,160
and become on
the Shaitaanâs side
225
00:25:50,240 --> 00:25:52,680
with no protection for
your blood or money.
226
00:25:53,120 --> 00:25:56,520
You become an infidel whoâs
halal to kill and take money from.
227
00:25:57,120 --> 00:25:59,570
Then, the only repentance
for you is to be killed.
228
00:26:00,600 --> 00:26:05,520
This binds me in my
life and in my death,
229
00:26:06,280 --> 00:26:09,560
in my opinion, intention
and conscience.
230
00:26:10,680 --> 00:26:13,680
Say, âI bind myselfâ.
231
00:26:14,640 --> 00:26:15,720
I bind myself.
232
00:26:16,760 --> 00:26:18,640
Congratulations, Ibn Al-Sabbah,
233
00:26:19,240 --> 00:26:21,600
who preaches for our
lord, the secret keeper.
234
00:26:27,880 --> 00:26:29,180
How do I complete my trip?
235
00:26:29,640 --> 00:26:33,400
By pledging allegiance to
our lord Al-Mustansir in Egypt.
236
00:26:33,840 --> 00:26:35,640
That is a difficult matter.
237
00:26:36,200 --> 00:26:38,680
Nothing is difficult
for a sincere preacher.
238
00:26:59,800 --> 00:27:01,680
Go! What is wrong with you?
239
00:27:04,480 --> 00:27:08,880
Go! What's with this horse?
240
00:27:10,560 --> 00:27:12,640
- Thatâs enough.
- This isnât your concern.
241
00:27:12,720 --> 00:27:16,320
I know how to deal with my
horse. It isnât your concern, go away.
242
00:27:18,440 --> 00:27:20,000
- Sell it to me.
- No.
243
00:27:22,880 --> 00:27:23,800
What is its price?
244
00:27:25,120 --> 00:27:26,120
100 Dinars.
245
00:27:35,360 --> 00:27:36,560
Untie the horse.
246
00:27:38,720 --> 00:27:43,160
- Whoâs that?
- Omar Khayyam, a poet and philosopher.
247
00:27:43,600 --> 00:27:46,850
- Has interests in algebra and astronomy.
- Algebra and astronomy?
248
00:27:47,280 --> 00:27:49,360
This idiot paid me 100 dinars.
249
00:27:50,720 --> 00:27:52,920
{\an8}OMAR KHAYYAM, POET,
SCIENTIST, PHILOSOPHER
250
00:27:53,000 --> 00:27:54,650
Find someone who
understands you.
251
00:28:00,080 --> 00:28:03,430
You seem really different from us.
There is something sacred in you.
252
00:28:03,640 --> 00:28:05,240
This is the first time Ibn âAttash
speaks to someone this way
253
00:28:05,320 --> 00:28:07,820
and obliges him to the
bond from the first meeting.
254
00:28:08,760 --> 00:28:11,310
I saw you in a vision
yesterday begging me for help.
255
00:28:12,280 --> 00:28:14,930
When I saw you in the
market, I helped you in reality.
256
00:28:15,560 --> 00:28:18,160
The moment you gestured
to me while riding your horse
257
00:28:18,720 --> 00:28:22,080
I knew you did not save me out of
pity for a poor chased hunchback.
258
00:28:24,240 --> 00:28:26,160
I read your secret
and heard your call
259
00:28:27,520 --> 00:28:30,800
- and I saved you.
- And Iâll follow you until the day I die.
260
00:28:32,040 --> 00:28:33,560
I will go complete my mission.
261
00:28:36,720 --> 00:28:40,520
Allahu Akbar.
262
00:28:44,440 --> 00:28:51,440
I bear witness that there
is no deity except Allah.
263
00:28:53,960 --> 00:28:55,600
Praise and thanks be to God.
264
00:28:56,200 --> 00:28:58,640
I was praying to see you today.
265
00:28:58,720 --> 00:28:59,960
Praise be to God
266
00:29:00,440 --> 00:29:04,040
but you think your beautiful
and tender voice in the adhan
267
00:29:04,120 --> 00:29:07,560
made your prayer more answered
than mine, a the motherâs prayer?
268
00:29:07,640 --> 00:29:10,960
Is there a voice more
beautiful than yours, Julnar?
269
00:29:11,040 --> 00:29:15,080
You havenât heard your mother
singing before. Sheâs like a curlew.
270
00:29:15,160 --> 00:29:17,200
Wow. Sing something
for us then, mother.
271
00:29:17,280 --> 00:29:20,560
- Behave, boy.
- Me? Heâs flirting with you before me.
272
00:29:21,360 --> 00:29:23,400
When I flirt with her, itâs
like Iâm flirting with my soul.
273
00:29:23,480 --> 00:29:24,920
May God bless you, Abu Yahya.
274
00:29:25,000 --> 00:29:27,600
How I wish a woman would
love me as you love him.
275
00:29:27,680 --> 00:29:31,160
- My dear son, there is no woman like me.
- There is.
276
00:29:31,600 --> 00:29:32,880
Where is she, dear?
277
00:29:33,520 --> 00:29:38,040
- I mean there's surely a girl like you.
- Anyway. Tell me how are you, soldier.
278
00:29:38,120 --> 00:29:40,373
Thank God, very well.
The commander said
279
00:29:40,385 --> 00:29:42,760
I may participate in
the upcoming battles.
280
00:29:44,600 --> 00:29:47,520
- On time every day.
- Yahya, open the door for Omar.
281
00:29:47,960 --> 00:29:51,640
- Whoâs Omar?
- A guy who serves us while your absent,
282
00:29:51,720 --> 00:29:53,920
and I help him
with what I can. Go.
283
00:30:00,400 --> 00:30:02,640
- Hello, my dear sheikh.
- How are you, Omar?
284
00:30:03,520 --> 00:30:05,280
Come eat with us. Come on.
285
00:30:05,880 --> 00:30:10,360
I have to get back to training.
Thank you for serving my father, Omar.
286
00:30:11,480 --> 00:30:15,600
- God be with you, son.
- Goodbye, son.
287
00:30:28,040 --> 00:30:29,000
Sheâs mad at you.
288
00:30:31,960 --> 00:30:34,200
- Calm down, Yahya.
- Iâll catch up with you.
289
00:31:03,440 --> 00:31:04,560
I miss you, Norhan.
290
00:31:07,880 --> 00:31:08,713
Really?
291
00:31:09,120 --> 00:31:11,120
I only dream of the
day I will marry you
292
00:31:12,160 --> 00:31:14,960
so we could live together and
you become my life partner.
293
00:31:15,200 --> 00:31:17,800
Shouldn't you tell my father this
so that this dream can come true?
294
00:31:17,880 --> 00:31:20,840
- I canât say all of this to your father.
- No, Yahya.
295
00:31:20,920 --> 00:31:23,220
Just tell him you love
me and want to marry me.
296
00:31:24,080 --> 00:31:26,240
20 suitors proposed
to me and I refused.
297
00:31:26,320 --> 00:31:28,920
20 suitors proposed?
Iâll kill them all.
298
00:31:30,080 --> 00:31:32,020
I'm waiting to prove
myself in the army
299
00:31:32,032 --> 00:31:34,130
so I can take my
father to propose to you.
300
00:31:35,480 --> 00:31:37,530
When will you prove
yourself in the army?
301
00:31:38,160 --> 00:31:39,760
As soon as the leader
trusts in my abilities.
302
00:31:39,840 --> 00:31:41,360
When will that happen?
303
00:31:42,240 --> 00:31:43,960
As soon as I pass his tests.
304
00:31:44,040 --> 00:31:46,680
- Are they easy or hard?
- Very hard, Norhan.
305
00:31:46,760 --> 00:31:48,510
Why are you talking
to me that way?
306
00:31:49,440 --> 00:31:50,440
Because I love you.
307
00:31:55,480 --> 00:31:58,680
If love could give us permission,
we must return to camp.
308
00:32:01,880 --> 00:32:05,080
We wasted the whole break time,
half for training and half in questions.
309
00:32:05,160 --> 00:32:07,960
When will you prove yourself?
And when will he trust you?
310
00:32:16,080 --> 00:32:17,320
I love you too.
311
00:32:23,680 --> 00:32:25,280
Why didn't you say that earlier?
312
00:32:27,160 --> 00:32:27,993
Yahya!
313
00:32:48,080 --> 00:32:50,600
ABU ALI AL-TUSI (NIZAM AL-MULK)
MINISTER OF THE SELJUK STATE
314
00:32:50,680 --> 00:32:51,920
Your Majesty, the Sultan
315
00:32:55,080 --> 00:32:57,520
This is a summary of people's
conditions in the markets
316
00:32:57,600 --> 00:32:59,560
copied from the army
soldiersâ accounts
317
00:33:01,680 --> 00:33:04,840
and from the court of the
Abbasid Caliph, Byzantium,
318
00:33:04,920 --> 00:33:08,360
and the court of the Fatimid Caliph.
And every word of hatred or betrayal
319
00:33:08,440 --> 00:33:11,560
that was said in our world
from China to Morocco.
320
00:33:11,640 --> 00:33:12,560
Great effort.
321
00:33:13,000 --> 00:33:18,280
I appreciate your service from the past
until the establishment of my authority.
322
00:33:19,480 --> 00:33:21,859
My reward is for the
state to be strong,
323
00:33:21,871 --> 00:33:24,320
and it will remain
strong, thanks to you.
324
00:33:24,840 --> 00:33:26,320
What is the summary
of this news?
325
00:33:26,400 --> 00:33:29,400
No matter how weak and
useless the Abbasid Caliph was,
326
00:33:30,000 --> 00:33:31,680
our allegiance to
him is essential.
327
00:33:31,760 --> 00:33:35,520
We are the sword of the caliphate,
and it is what gives us our legitimacy.
328
00:33:36,040 --> 00:33:38,190
Whatâs the news from
our spies in Byzantium?
329
00:33:38,440 --> 00:33:40,400
The Byzantines are
preparing, my lord,
330
00:33:41,040 --> 00:33:44,440
especially because they have not forgotten
their humiliation and defeat by you.
331
00:33:44,520 --> 00:33:48,680
My opinion is that a truce is
preferable until we are ready.
332
00:33:49,360 --> 00:33:53,720
As for the Fatimids, they are exhausted
and completely paralyzed by famine.
333
00:33:54,320 --> 00:33:55,520
What about the
people of Isfahan?
334
00:33:55,600 --> 00:33:59,640
First part are dervish, sufi or Majatheeb,
who are immersed in their own world.
335
00:34:00,280 --> 00:34:02,007
The public opinion
about them ranges from
336
00:34:02,019 --> 00:34:03,800
belief and doubt to
calling them infidels.
337
00:34:03,880 --> 00:34:06,840
My lord, shall I call a doctor?
338
00:34:07,400 --> 00:34:08,233
No.
339
00:34:10,120 --> 00:34:14,080
- What about scientists and philosophers?
- Scholars are our hope
340
00:34:14,960 --> 00:34:17,240
as long as their words
have reason and simplicity.
341
00:34:17,320 --> 00:34:20,520
As for philosophers and
blabbermouths. there is no hope for them.
342
00:34:20,920 --> 00:34:25,840
Their arguments exhausted them.
Common people consider them infidels.
343
00:34:26,560 --> 00:34:30,760
But the real danger is
from esoteric teachers.
344
00:34:32,160 --> 00:34:33,640
They are everywhere.
345
00:34:36,720 --> 00:34:38,520
It's true that we monitor them,
346
00:34:39,640 --> 00:34:43,800
but their danger lies in that they
take more than one name and form.
347
00:34:45,080 --> 00:34:48,880
The minds of the common people are
weak, and the esotericists have a method.
348
00:34:49,880 --> 00:34:55,400
Ambiguous words, a sense of oppression,
and love for the family of the Prophet.
349
00:34:56,480 --> 00:34:58,000
Common people believe them.
350
00:34:58,080 --> 00:35:01,320
I cleaned your shoes. Your
cloak is hanging next to the door.
351
00:35:03,080 --> 00:35:04,120
Thank you, Omar.
352
00:35:05,280 --> 00:35:08,960
Youâve been serving me
for a year As if youâre my son.
353
00:35:09,560 --> 00:35:12,210
I hope that God enables
me to return the favor to you.
354
00:35:12,920 --> 00:35:13,753
You can.
355
00:35:15,960 --> 00:35:17,000
if you listen to me.
356
00:35:17,560 --> 00:35:22,480
For a year, I went every
night to serve him and his wife.
357
00:35:27,720 --> 00:35:28,840
You have a good heart.
358
00:35:29,800 --> 00:35:33,800
I waited my chance for a year to tell him
the truth so he could become one of us.
359
00:35:34,080 --> 00:35:37,640
- You say his voice is beautiful?
- Itâs as magnificent as a curlew.
360
00:35:43,600 --> 00:35:47,100
If he concluded the fajr adhan with
an invocation to our lord the Imam,
361
00:35:48,720 --> 00:35:50,820
the whole city would
be with us by morning.
362
00:35:51,720 --> 00:35:56,000
Unfortunately, I invited him, kissed
his hands and head, and cried for him,
363
00:35:57,640 --> 00:35:59,880
but he is determined
to stay an infidel.
364
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
- Did you reveal yourself to him?
- Unfortunately.
365
00:36:10,400 --> 00:36:11,680
But what can he do?
366
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
He can do a lot.
367
00:36:15,960 --> 00:36:17,080
What should I do then?
368
00:36:22,720 --> 00:36:23,553
Kill him.
369
00:36:35,640 --> 00:36:40,280
Imagine that poor lame young
man who has served us for a year,
370
00:36:40,360 --> 00:36:44,240
- He wasnât poor or lame.
- What do you mean?
371
00:36:47,360 --> 00:36:48,193
Go inside.
372
00:36:48,840 --> 00:36:51,800
- What is it?
- Nothing. Go inside.
373
00:37:10,640 --> 00:37:12,000
What brought you back here?
374
00:37:14,120 --> 00:37:15,880
Youâll never call
for prayer again.
375
00:37:17,760 --> 00:37:19,680
Saeed!
28500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.