All language subtitles for Storm.Over.Georgia.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:11,428 --> 00:00:16,141
Efter at have brændt store dele
af Atlanta, Georgia,
4
00:00:16,141 --> 00:00:20,729
begyndte unionsgeneralen
William Shermans hær på næsten 60.000 mand
5
00:00:20,729 --> 00:00:25,025
sin march mod havet.
6
00:00:25,025 --> 00:00:30,781
To uger senere befandt de
føderale styrker sig 32 kilometer fra Waynesboro, Georgia.
7
00:04:37,861 --> 00:04:39,404
I kender mig alle sammen.
8
00:04:39,529 --> 00:04:43,200
Jeg er James Davidson,
borgmesteren i Waynesboro.
9
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
Grunden til, at jeg har bedt jer
komme her i dag
10
00:04:45,869 --> 00:04:51,458
er, at vores by stĂĄr over for en alvorlig
trussel fra den fremrykkende nordhær.
11
00:04:51,583 --> 00:04:54,753
-Du mener yankierne.
-Jeg har hørt, at de dræber spædbørn.
12
00:04:55,212 --> 00:05:00,133
-Det er jeg sikker pĂĄ ikke passer.
-Det lyder som det rene opspind.
13
00:05:00,258 --> 00:05:03,220
Borgmester Davidson,
hvor stor er denne hær?
14
00:05:04,387 --> 00:05:09,684
Vi kender ikke det nøjagtige antal.
Men de efterlader ødelæggelse i deres kølvand.
15
00:05:09,684 --> 00:05:13,063
Nogle byer er brændt ned til grunden.
Der er ingenting tilbage.
16
00:05:13,063 --> 00:05:14,981
Stakkels sjæle.
17
00:05:15,065 --> 00:05:20,111
Vi må finde ud af, hvem kommandørerne er,
og hvad de vil.
18
00:05:20,195 --> 00:05:21,988
Hvordan skal vi gøre det?
19
00:05:22,072 --> 00:05:26,034
Ville disse kommandører ikke forsøge
at kontakte byens myndigheder?
20
00:05:26,159 --> 00:05:30,163
Jeg gĂĄr ud fra, at de vil oprette
en form for hovedkvarter et sted.
21
00:05:30,247 --> 00:05:31,289
Det kunne de sagtens gøre.
22
00:05:31,414 --> 00:05:35,168
Hvor er vores soldater? Er der ingen i byen?
23
00:05:35,252 --> 00:05:37,879
-Ikke mange.
-Ikke nok.
24
00:05:39,422 --> 00:05:42,342
Og jeg tror ikke, at gadeslagsmål er en god idé.
25
00:05:42,467 --> 00:05:46,012
Absolut ikke. Hvem ved, hvad der kan ske?
26
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
Jeg slås mod dem, hvis ingen andre gør det.
27
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
Jeg hĂĄber, det ikke gĂĄr sĂĄ vidt.
28
00:05:50,725 --> 00:05:53,186
Jeg mener, at vi bør forsøge
at forhandle med dem.
29
00:05:53,311 --> 00:05:56,439
-Hvad?
-Det er en forfærdelig idé.
30
00:05:56,523 --> 00:06:02,362
Nej, det er det ikke. Vi har set,
at de tager, hvad de vil have alligevel.
31
00:06:02,487 --> 00:06:05,657
Så vi kan lige så godt gøre det
pĂĄ en fredelig mĂĄde.
32
00:06:05,782 --> 00:06:07,993
Vi forhandler.
33
00:06:08,076 --> 00:06:11,830
Vi nĂĄr til enighed med dem
og beskytter vores ejendele pĂĄ den mĂĄde.
34
00:06:12,706 --> 00:06:17,127
Det er mit ansvar at holde indbyggerne
i Waynesboro i sikkerhed.
35
00:07:07,719 --> 00:07:14,768
Min kære James. Det stormer vildt i Georgia,
nu hvor Atlanta er faldet.
36
00:07:14,893 --> 00:07:18,229
Waynesboro ligger lige i Shermans vej
mod Savannah.
37
00:07:20,482 --> 00:07:24,319
MĂĄske er det en velsignelse,
at denne krig har skĂĄnet dig.
38
00:07:24,444 --> 00:07:28,740
Din samvittighed ville have tvunget dig
til at marchere med nordstatssoldaterne.
39
00:07:28,865 --> 00:07:33,495
Og dit hjerte ville være knust
over landet og folket, der opfostrede dig.
40
00:07:35,413 --> 00:07:38,041
Joe Wheelers styrker samles her nu.
41
00:07:39,167 --> 00:07:41,002
Mange besøger min salon.
42
00:07:43,296 --> 00:07:47,759
Mr. Underwood har bedt mig samle oplysninger
om deres bevægelser
43
00:07:47,884 --> 00:07:51,429
og aktiviteter for at sende dem
videre til unionshæren.
44
00:07:52,847 --> 00:07:55,058
Jeg hĂĄber, at mine anstrengelser...
45
00:07:55,183 --> 00:07:59,229
på en eller anden måde kan hjælpe med
at afslutte denne frygtelige krig.
46
00:08:01,398 --> 00:08:04,651
Jeg ved ikke, hvornĂĄr jeg vil kunne
besøge dig igen.
47
00:08:06,069 --> 00:08:10,907
Men indtil da, sĂĄ husk, at du altid er
i mit hjerte, min elskede.
48
00:08:28,091 --> 00:08:30,760
Det ser ud til at blive endnu en rolig nat.
49
00:08:30,885 --> 00:08:33,847
Bessie, har du hørt noget
om din søn?
50
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
Nej. Jeg begynder at blive virkelig bekymret.
51
00:08:36,766 --> 00:08:40,395
-Hvad skete der med ham?
-Han blev kidnappet og solgt.
52
00:08:40,520 --> 00:08:46,276
Det var den frygtelige fru DeVore.
Hun bor pĂĄ plantagen uden for byen.
53
00:08:46,401 --> 00:08:50,447
Hun går i kirke hver søndag
og fremstiller sig som en fin dame.
54
00:08:50,572 --> 00:08:52,782
Hun foragter piger som os.
55
00:08:53,450 --> 00:08:58,496
Hun pisker sine slaver næsten til døde
og sælger en søn for øjnene af hans mor.
56
00:08:59,664 --> 00:09:02,042
De sendte den stakkels dreng til Savannah.
57
00:09:03,043 --> 00:09:05,754
Men jeg troede, at Bessie her
var en fri kvinde.
58
00:09:05,837 --> 00:09:09,049
Det er jeg... nu.
59
00:09:09,132 --> 00:09:12,719
Mr. Underwood sørgede for papirerne.
Det er helt lovligt.
60
00:09:13,428 --> 00:09:16,139
Men hvad hvis nogen genkender hende?
61
00:09:16,264 --> 00:09:19,768
Ingen ville turde sige noget til fru DeVore
om at have set Bessie her.
62
00:09:20,977 --> 00:09:24,522
Miss Miranda, er De sikker pĂĄ,
at sydstatsofficeren kommer i dag?
63
00:09:24,647 --> 00:09:27,984
Ja, hr. Underwood.
Han kommer hver dag.
64
00:09:28,109 --> 00:09:31,988
Han er overbebyrdet og søger trøst
i brændevin og selskab.
65
00:09:32,072 --> 00:09:35,742
-Betaler han med sydstatsvaluta?
-Jeg frygter det.
66
00:09:35,825 --> 00:09:40,497
Jeg tror, den snart er værdiløs.
MĂĄske burde jeg stoppe med at tage imod den.
67
00:09:40,580 --> 00:09:43,917
Lad være med det endnu.
De oplysninger, han giver Dem,
68
00:09:44,042 --> 00:09:46,211
kan være langt mere værdifulde
end selve pengene.
69
00:09:46,294 --> 00:09:47,796
Det siger De, ja.
70
00:09:48,963 --> 00:09:50,256
Der er han.
71
00:09:51,758 --> 00:09:54,594
God aften, løjtnant.
Hyggeligt at se Dem igen.
72
00:09:54,677 --> 00:09:56,179
Miss Miranda.
73
00:09:56,304 --> 00:09:59,099
-En whisky, tak.
-Selvfølgelig.
74
00:09:59,641 --> 00:10:03,770
Det er begyndt. Vi stødte på yankee-soldater
lige uden for byen ved broen.
75
00:10:03,853 --> 00:10:08,316
-Er der kamp ved broen?
-Ja. Endnu ikke mange mænd involveret.
76
00:10:08,775 --> 00:10:13,655
Vi holder tropper i reserve,
hvis tingene eskalerer. Det kan ske hurtigt.
77
00:10:16,157 --> 00:10:17,200
Tak, Bessie.
78
00:10:17,283 --> 00:10:20,286
Jeg har hørt, at flere yankee-soldater
ankommer hver dag.
79
00:10:20,411 --> 00:10:21,454
Det frygter jeg ogsĂĄ.
80
00:10:23,540 --> 00:10:24,749
En til, tak.
81
00:10:28,211 --> 00:10:31,297
-Jeg er alvorligt bekymret.
-Her, værsgo.
82
00:10:33,508 --> 00:10:34,759
Tak, Bessie.
83
00:10:34,843 --> 00:10:37,929
Tror De, at yankee-soldaterne
matcher vores styrker nu?
84
00:10:40,223 --> 00:10:44,185
Vores efterretninger siger,
at de er langt flere end os.
85
00:10:46,855 --> 00:10:49,274
-Vil De have noget at drikke, kaptajn?
-En øl, tak.
86
00:10:49,399 --> 00:10:53,236
-Hallo, kaptajn Rodgers.
-Jeg vidste, jeg ville finde Dem her, løjtnant.
87
00:10:53,361 --> 00:10:56,030
Ja. Det her er stedet, jeg fortalte Dem om.
88
00:10:57,657 --> 00:11:01,536
Morgendagen vil vise, hvordan det gĂĄr.
Der bliver nok kamp midt pĂĄ dagen.
89
00:11:01,619 --> 00:11:04,998
Løjtnant Heard, kan jeg få
et ord med Dem i enerum?
90
00:11:05,123 --> 00:11:06,624
Ja, hr.
91
00:11:07,167 --> 00:11:08,418
Mange tak.
92
00:11:11,713 --> 00:11:14,883
Er De sikker på, det er en god idé
at diskutere vores efterretninger her?
93
00:11:14,966 --> 00:11:17,552
Miss Miranda støtter Konføderationen.
94
00:11:17,677 --> 00:11:21,514
Ser De flaget dér?
Hun tager stadig imod vores valuta.
95
00:11:21,639 --> 00:11:25,602
Ja, det er sandt.
De fleste handlende gør det ikke.
96
00:11:26,269 --> 00:11:28,938
Og jeg kender alle pigerne.
Er det derfor, De kom, hr.?
97
00:11:30,231 --> 00:11:34,027
Løjtnant, jeg ville få fat i Dem, før...
98
00:11:34,110 --> 00:11:37,113
...før De går for vidt her.
99
00:11:39,908 --> 00:11:42,452
Fair nok, kaptajn.
100
00:11:43,953 --> 00:11:45,163
Jeg vil have, De hører dette.
101
00:11:45,246 --> 00:11:49,459
-Hvordan kan jeg hjælpe?
-Det hele bryder løs i morgen tidlig.
102
00:11:50,251 --> 00:11:53,755
Og det bliver tæt på her.
103
00:11:53,880 --> 00:11:56,049
Hvad har De brug for fra mig, hr.?
104
00:11:56,674 --> 00:11:58,635
Jeg vil have Dem ved mit telt
kl. 5 i morgen tidlig.
105
00:11:58,718 --> 00:12:02,222
-Fem om morgenen?
106
00:12:04,182 --> 00:12:05,308
Solen er jo knap stĂĄet op.
107
00:12:06,559 --> 00:12:10,063
Det er jeg ligeglad med, løjtnant.
Jeg har brug for Dem der og da.
108
00:12:10,188 --> 00:12:13,775
Mændene lytter til Dem.
109
00:12:14,359 --> 00:12:18,363
Ja, hr. Jeg er der.
Det lover jeg.
110
00:12:18,488 --> 00:12:20,990
Joe, jeg har ledt efter dig.
111
00:12:21,115 --> 00:12:26,704
Elizabeth Grace, jeg troede ikke,
jeg skulle se dig her. Er nogen hjemme hos dig?
112
00:12:26,829 --> 00:12:31,125
Nej, de fandt os ikke, gudskelov.
113
00:12:31,584 --> 00:12:35,213
For en gangs skyld var jeg glad for
at bo sĂĄ langt fra byen.
114
00:12:36,047 --> 00:12:39,884
Jeg har bragt en vogn med lidt saltet flæsk og kaffe.
115
00:12:40,009 --> 00:12:43,596
Vi sætter stor pris på det.
Kvartermesteren tager sig af det.
116
00:12:44,472 --> 00:12:47,684
Jeg finder nogle kvinder,
der kan hjælpe med de sårede.
117
00:12:47,767 --> 00:12:51,062
-Der er brug for al hjælp, vi kan få.
-Det har De ret i.
118
00:12:52,188 --> 00:12:59,320
Og Joe, hvis din familie skal evakueres,
er de velkomne hos mig.
119
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
Mange tak. Du bør tage hjem,
før kampene begynder.
120
00:13:04,534 --> 00:13:05,576
Ja, hr.
121
00:13:10,540 --> 00:13:11,791
Mine damer.
122
00:13:12,875 --> 00:13:15,295
Jeg har en opgave til jer i morgen.
123
00:13:16,254 --> 00:13:20,300
Jeg tror, løjtnanten er vigtig
for det, kaptajnen har planlagt.
124
00:13:20,383 --> 00:13:24,429
-Hvad skal vi gøre?
-Hold ham her, indtil jeg giver besked.
125
00:13:24,512 --> 00:13:29,017
Vi kan gøre ham plørefuld hurtigt.
Han klarer næsten arbejdet selv.
126
00:13:29,142 --> 00:13:32,228
Jeg har en stærk opium med mig.
127
00:13:32,353 --> 00:13:36,816
NĂĄr I har fĂĄet nok sprut i ham,
sørg for, at det ender i hans glas.
128
00:13:36,899 --> 00:13:39,777
-Det klarer vi.
-Men ikke for meget.
129
00:13:39,902 --> 00:13:42,572
Han mĂĄ ikke opdage,
at smagen er anderledes.
130
00:13:42,655 --> 00:13:44,991
Fordel det over flere drinks.
131
00:13:45,908 --> 00:13:48,870
Vi kan tage ham ovenpĂĄ og tilbyde ham
et “to-for-en”-tilbud på værelset.
132
00:13:49,287 --> 00:13:51,080
God idé.
133
00:13:52,040 --> 00:13:56,127
En af jer skal holde øje med ham.
Hold ham bevidstløs eller tæt på.
134
00:13:56,210 --> 00:13:57,962
Det klarer vi fint.
135
00:13:58,588 --> 00:14:02,800
Det tvivler jeg ikke pĂĄ.
Men vær forsigtige, når I blander det i whiskyen.
136
00:14:03,134 --> 00:14:05,595
Jeg vil ikke have en død soldat
pĂĄ min samvittighed.
137
00:14:38,920 --> 00:14:40,296
Goddag, general Hardee.
138
00:14:49,180 --> 00:14:52,183
SĂĄ, general Wheeler, hvornĂĄr tror du,
det begynder?
139
00:14:52,266 --> 00:14:56,187
-Det kan blive allerede i morgen, Doc.
-Får mine drenge lov at kæmpe?
140
00:14:56,270 --> 00:14:59,023
Antageligt ikke.
I morgen bliver det en hurtig manøvre.
141
00:14:59,107 --> 00:15:04,237
-Jeg mĂĄ give dem en besked.
-Sig, at vi rykker tættere på Waynesboro.
142
00:15:04,362 --> 00:15:08,199
Nord for Waynesboro? Syd?
Hvad er din plan?
143
00:15:08,324 --> 00:15:12,703
Syd. – Undskyld mig, herrer,
jeg skal tilse mine heste.
144
00:15:12,829 --> 00:15:15,331
ForhĂĄbentligt holder drengene mig
ikke for optaget i morgen.
145
00:15:15,456 --> 00:15:17,208
Doktor, jeg ser ingen sygeplejersker.
146
00:15:17,291 --> 00:15:21,671
General, jeg har en sygeplejerske,
der kommer i morgen. Det ordner sig.
147
00:15:23,673 --> 00:15:28,010
SLAGET VED WAYNESBORO
Dag 1 - Broen
148
00:24:13,661 --> 00:24:17,748
-God eftermiddag, general.
-Doc, jeg ser, at din hjælp er ankommet.
149
00:24:17,873 --> 00:24:22,002
Ja, general. Dette er søster Emma.
Emma, det her er general Hardee.
150
00:24:22,086 --> 00:24:26,256
-Hyggeligt at møde Dem, general.
-Hvor kommer De fra, frue?
151
00:24:26,382 --> 00:24:30,177
Lidt længere sydpå.
Vi havde en plantage uden for Waynesboro.
152
00:24:30,260 --> 00:24:31,637
Havde?
153
00:24:32,304 --> 00:24:34,473
Yankee-soldaterne kom i sidste uge.
154
00:24:34,598 --> 00:24:36,558
De tog al maden og kvæget.
155
00:24:36,684 --> 00:24:39,436
De brændte alt ned,
som kunne brændes – nærmest alt.
156
00:24:39,520 --> 00:24:41,772
Jeg er meget glad for hendes hjælp.
157
00:24:41,897 --> 00:24:44,566
-Tak, doktor.
-Det skulle bare mangle, min ven.
158
00:24:48,404 --> 00:24:51,323
NĂĄ, mine herrer,
her er, hvad vi ved.
159
00:24:51,407 --> 00:24:54,076
Fortæl, at I er klar til at sende mine mænd ind.
160
00:24:54,201 --> 00:24:58,247
-Yankee’erne er i gang med at overtage Waynesboro.
-Hvordan?
161
00:24:58,330 --> 00:25:02,292
Jeg antager, at de ødelægger og brænder
alt, de kommer i nærheden af.
162
00:25:02,376 --> 00:25:06,130
-De skaber det rene kaos.
-Mine drenge er klar.
163
00:25:06,213 --> 00:25:10,342
-I morgen angriber jeg fra alle sider.
-Hvilken flanke skal jeg tage?
164
00:25:10,467 --> 00:25:13,387
Jeg får først brug for dine mænd
overmorgen.
165
00:25:15,723 --> 00:25:18,142
Det sagde du ogsĂĄ i gĂĄr.
166
00:25:18,267 --> 00:25:21,228
Jeg får brug for alle dine mænd
til at bygge barrikader og kæmpe.
167
00:25:21,353 --> 00:25:25,232
-Det skal vi nok klare.
-En hel masse barrikader.
168
00:28:07,269 --> 00:28:10,230
-Drengene gjorde et godt stykke arbejde i dag, general.
-Glad for at kunne hjælpe.
169
00:28:10,355 --> 00:28:12,065
Hvad er planen for i morgen?
170
00:28:12,191 --> 00:28:16,028
-Du kommer ikke til at kunne lide den.
-Det lyder som en klassiker.
171
00:28:16,153 --> 00:28:19,615
-En klassiker, ja.
-Legion mod legion.
172
00:28:19,740 --> 00:28:23,535
-Hvis du ikke kan lide den, kan du tage hjem.
-Det kunne jeg aldrig finde pĂĄ.
173
00:28:25,120 --> 00:28:26,455
Vi bliver her.
174
00:29:30,602 --> 00:29:36,149
Englen græd for mig
175
00:29:36,233 --> 00:29:42,406
Lad mig skjule mig i Dig
176
00:29:42,489 --> 00:29:48,745
Lad vandet
177
00:29:48,829 --> 00:29:53,250
Fra Din sĂĄrbare side
178
00:31:18,543 --> 00:31:19,920
Brændte de dit hjem ned?
179
00:31:22,798 --> 00:31:25,467
Har du nogen børn
eller familie at tage dig af?
180
00:31:25,592 --> 00:31:28,261
Nej, ikke længere.
181
00:31:29,763 --> 00:31:32,974
En tid til at dræbe? En tid til at hele?
182
00:31:34,476 --> 00:31:36,061
En tid til at bryde ned?
183
00:31:36,853 --> 00:31:38,480
Og en tid til at bygge op?
184
00:31:39,523 --> 00:31:41,691
Forband alle nordstatsmænd til helvede.
185
00:31:41,775 --> 00:31:44,444
Jeg vil dræbe hver eneste af dem.
186
00:31:46,530 --> 00:31:50,450
Jeg er ven af general Wheeler.
Er I klar til at hjælpe os?
187
00:31:52,452 --> 00:31:54,788
Vi gør, hvad vi kan.
188
00:31:54,871 --> 00:31:58,041
Hæren er i desperat behov
for sygeplejersker.
189
00:31:59,835 --> 00:32:04,714
SLAGET VED WAYNESBORO
Dag 2 – Alt kan vippe begge veje
190
00:34:14,010 --> 00:34:17,931
-Doktor, de sårede strømmer stadig ind.
-Hvad?
191
00:34:19,558 --> 00:34:23,103
Vi har brug for dig, doktor.
De sĂĄrede bliver ved med at komme.
192
00:34:25,730 --> 00:34:29,192
Vi kan ikke fortsætte sådan her.
Vi har ikke nok forsyninger.
193
00:34:29,317 --> 00:34:31,486
Vi har brug for dig, doktor.
194
00:34:34,990 --> 00:34:37,951
Nej, sir. Du kan ikke gøre det her.
Nej, sir.
195
00:34:38,076 --> 00:34:41,705
Vi kommer igennem det her sammen.
196
00:34:52,882 --> 00:34:54,926
Kommer det her nogensinde til at ende?
197
00:34:55,051 --> 00:34:57,846
Vær stærk.
Vi kan ikke give op nu.
198
00:35:00,974 --> 00:35:05,604
Jeg er færdig med rapporten. Den skal
til oberst Peabody sĂĄ hurtigt som muligt.
199
00:35:05,729 --> 00:35:08,648
Men hvis nogen forlader byen nu,
vil det vække mistanke.
200
00:35:08,732 --> 00:35:11,026
SĂĄ du mener, at jeg skal tage den?
201
00:35:11,109 --> 00:35:15,697
Brug løjtnanten som dække.
Han vil være i nærheden af kanonen.
202
00:35:16,239 --> 00:35:19,451
-Jeg kan besøge min mor samtidig.
-Gør det.
203
00:35:19,534 --> 00:35:21,911
Hun er på føderalt territorium.
204
00:35:21,995 --> 00:35:25,415
Jeg kan være meget bestemt,
når det gælder hendes sikkerhed.
205
00:35:25,540 --> 00:35:27,167
Det tror jeg pĂĄ.
206
00:35:34,090 --> 00:35:36,509
Miss Miranda, du kan ikke gĂĄ den vej.
Det er farligt.
207
00:35:36,635 --> 00:35:40,805
Min mors hytte er derovre.
Jeg er nødt til at sikre, at hun har det godt.
208
00:35:40,930 --> 00:35:43,058
-Det tager ikke lang tid.
-Jeg forstĂĄr.
209
00:35:50,315 --> 00:35:53,443
Er det ikke sødt?
Hun skal lige tjekke til sin mor.
210
00:36:37,862 --> 00:36:41,783
Jeg har en besked til oberst Peabody.
Hvor kan vi tale uforstyrret?
211
00:36:49,124 --> 00:36:53,086
Miss Miranda, jeg mĂĄ takke Dem
for den information, De har skaffet os.
212
00:36:53,211 --> 00:36:56,297
Men må jeg spørge,
hvordan De fik fat i den?
213
00:36:56,423 --> 00:36:59,509
En af mine stamkunder...
er en sydstats-officer.
214
00:36:59,634 --> 00:37:04,639
Kvaliteten af hans information
overgĂĄr alt, hvad de menige kan give.
215
00:37:04,764 --> 00:37:07,517
Ja. Han var et rent tilfælde.
216
00:37:07,642 --> 00:37:11,396
De fleste menige græder over deres kære...
217
00:37:11,479 --> 00:37:14,899
...eller brokker sig over deres officerer.
-Ja, det gør de.
218
00:37:15,024 --> 00:37:19,112
Det er derfor, de bruger sĂĄ urimeligt
meget tid og penge...
219
00:37:19,195 --> 00:37:21,364
...pĂĄ vores forretning,
for at drukne deres sorger.
220
00:37:21,489 --> 00:37:24,159
Det var en ret elegant mĂĄde at sige det pĂĄ.
221
00:37:24,784 --> 00:37:28,371
Jeg ved ikke, om den officer
har en kæreste eller ej...
222
00:37:28,496 --> 00:37:31,916
...men han har bestemt en forkærlighed
for alkohol.
223
00:37:32,041 --> 00:37:35,879
Jeg tror, at jo mere han drikker,
jo mere løsner hans tunge.
224
00:37:36,004 --> 00:37:41,551
Ja. Jeg har lært at tale med ham,
nĂĄr han er i den tilstand...
225
00:37:41,676 --> 00:37:47,724
...af pralende snak,
lige før han falder ind i glemslen.
226
00:37:47,849 --> 00:37:51,186
Heldigvis husker han ingenting bagefter.
227
00:37:52,604 --> 00:37:55,565
SĂĄdan er tilstanden for de fleste,
der er tilbage her.
228
00:37:55,690 --> 00:38:01,780
Jeg vil fortsætte med at få information fra ham,
men jeg ville sætte pris på nogle retningslinjer.
229
00:38:01,905 --> 00:38:06,409
Jeg mĂĄ advare Dem om,
at denne opgave kan blive langt mere voldelig.
230
00:38:06,534 --> 00:38:08,995
Vold er vel krigens natur, ikke?
231
00:38:09,120 --> 00:38:13,166
Jo, men der er visse grænser,
som kun de færreste er villige til at krydse.
232
00:38:14,250 --> 00:38:16,336
Hvilke grænser taler De om?
233
00:38:17,086 --> 00:38:19,005
De kalder det artilleriprojektiler.
234
00:38:19,839 --> 00:38:23,134
Jeg har hørt, at sådan noget
kan flå mænd i stykker.
235
00:38:24,594 --> 00:38:28,765
Det er en grusom metode,
kun beordret af de højeste officerer.
236
00:38:29,891 --> 00:38:33,603
De tager deres største kanoner og fylder dem
ikke med kugler...
237
00:38:33,728 --> 00:38:38,650
...men med stålkugler, søm, knust glas,
ja, endda sten.
238
00:38:38,775 --> 00:38:40,944
Vanviddet tager sin pris.
239
00:38:41,069 --> 00:38:45,865
Jeg ville aldrig bruge det selv,
medmindre det blev brugt mod mine mænd først.
240
00:38:45,990 --> 00:38:48,326
Men Kilpatrick ser anderledes pĂĄ det.
241
00:38:48,451 --> 00:38:52,747
Jeg har brug for at vide, om nogle af officererne
er villige til at tage den risiko.
242
00:38:52,872 --> 00:38:56,042
-Jeg skal prøve at finde ud af det.
-Tak.
243
00:41:40,915 --> 00:41:44,877
Din arbejdsplads.
Den stod urørt.
244
00:41:45,003 --> 00:41:48,381
Vi gjorde ikke modstand.
Og hvorfor skulle vi det?
245
00:42:02,103 --> 00:42:06,524
Godt at se dig i live, løjtnant.
Det har været en larmende morgen.
246
00:42:06,649 --> 00:42:08,192
For helvede, jeg er døv.
247
00:42:09,235 --> 00:42:10,945
Alt for tæt på kanonerne derude.
248
00:42:11,070 --> 00:42:13,406
Er der noget, jeg kan gøre for dig?
249
00:42:14,198 --> 00:42:16,034
Whiskey, tak.
250
00:42:16,826 --> 00:42:20,621
Kun én denne gang. Jeg skal tilbage til slaget.
251
00:42:21,456 --> 00:42:24,417
- Det er vanvid derude.
- Hvordan gĂĄr slaget?
252
00:42:25,543 --> 00:42:29,338
Jeg aner ikke, hvordan vi skal klare os.
253
00:42:31,591 --> 00:42:34,093
Vi er underlegne på næsten alle punkter.
254
00:42:36,137 --> 00:42:38,848
Bortset fra kanoner. Gudskelov for det.
255
00:42:40,183 --> 00:42:43,394
Og vi har nogle tunge kanoner.
Det har de ikke.
256
00:42:43,519 --> 00:42:46,522
Vil du have lidt selskab,
inden du tager tilbage?
257
00:42:48,608 --> 00:42:50,985
Hvis jeg overlever det her, sĂĄ absolut.
258
00:42:52,070 --> 00:42:54,280
Men jeg er nødt til at holde hovedet koldt.
259
00:42:56,824 --> 00:42:58,409
Holder vi stadig stand?
260
00:43:04,123 --> 00:43:05,166
Indtil videre.
261
00:43:06,417 --> 00:43:08,711
Takket være de store kanoner.
262
00:43:08,836 --> 00:43:14,133
Skytterne på de mindre kanoner er uprøvede.
Det giver problemer.
263
00:43:23,768 --> 00:43:25,186
Tak, løjtnant.
264
00:43:25,311 --> 00:43:28,022
Rodgers overtager for mig,
hvis jeg ikke vender tilbage.
265
00:43:28,147 --> 00:43:30,983
Men hvis jeg klarer den,
ser jeg frem til at se jer igen.
266
00:43:31,109 --> 00:43:32,360
Jer alle.
267
00:43:49,460 --> 00:43:53,089
Doktor, jeg vil tale med dig
om, hvad jeg sĂĄ pĂĄ slagmarken i dag.
268
00:43:54,090 --> 00:43:58,511
Det kommer ikke til at ske igen.
Jeg var presset. Jeg har det bedre nu.
269
00:43:58,594 --> 00:44:03,683
Du har været hos os længe.
Din erfaring er uvurderlig.
270
00:44:03,766 --> 00:44:05,977
Tusind tak. Jeg sætter pris på det.
271
00:44:06,102 --> 00:44:09,730
Har du overvejet en rĂĄdgivende rolle?
272
00:44:09,856 --> 00:44:12,024
Nej, jeg er kirurg. Jeg hører til her.
273
00:44:12,108 --> 00:44:15,778
Du er en af de bedste.
Jeg vil ikke miste dig.
274
00:44:15,903 --> 00:44:19,323
Har du tænkt på at tage lidt fri?
275
00:44:19,448 --> 00:44:21,826
Jeg ved ikke. MĂĄske en dag eller to.
276
00:44:21,909 --> 00:44:24,537
Jeg vil ikke lade nogen stĂĄ alene.
277
00:44:24,620 --> 00:44:29,876
Hvad end du har brug for,
sĂĄ har du min godkendelse.
278
00:44:29,959 --> 00:44:31,752
Jeg sætter pris på det, general.
279
00:44:33,296 --> 00:44:38,009
Jeg vil bare ikke give op endnu.
Lad os få afsluttet Waynesboro først.
280
00:45:14,754 --> 00:45:18,674
-Er det over, løjtnant?
-I morgen er det over.
281
00:45:19,008 --> 00:45:22,011
-Er du okay?
-Jeg skal nok klare den.
282
00:45:23,429 --> 00:45:26,933
-Pigerne har et forslag til dig.
-Har de?
283
00:45:33,105 --> 00:45:38,611
Pauline og jeg tænkte, at vi kunne
underholde dig med noget lidt særligt.
284
00:45:38,736 --> 00:45:43,658
-Hvad siger du til en to-for-en-special?
-Ă…h... lyder dyrt.
285
00:45:43,741 --> 00:45:46,202
Nej, helt normal pris.
286
00:45:46,285 --> 00:45:49,163
Vi vil bare vise dig, hvor meget vi
værdsætter det, du gør.
287
00:45:49,330 --> 00:45:51,040
Det lyder perfekt.
288
00:45:51,123 --> 00:45:53,167
Pauline tager dig med op.
289
00:45:53,292 --> 00:45:56,170
Florence kommer med nogle drinks
pĂĄ vores regning.
290
00:45:56,295 --> 00:45:57,755
Fint, lad os gĂĄ.
291
00:46:04,887 --> 00:46:07,974
-En hel flaske?
-Ja, det er nok bedst.
292
00:46:09,642 --> 00:46:13,187
Husk, ikke for meget ad gangen.
Det smager ret bittert.
293
00:46:13,271 --> 00:46:16,107
Brug spritten som den primære metode.
294
00:46:16,232 --> 00:46:20,861
Den vil slå ham bevidstløs.
Skift til at give ham doserne.
295
00:46:21,487 --> 00:46:24,991
-Det klarer jeg.
-Det tvivler jeg ikke pĂĄ.
296
00:46:25,074 --> 00:46:30,371
Hav det sjovt. Jeg vil se, om jeg kan finde
en herre med nogle solide amerikanske dollars.
297
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
-Ville du tale med mig, general?
-Ja, kaptajn.
298
00:46:36,711 --> 00:46:40,381
General Wheeler og jeg skal have
et møde i morgen.
299
00:46:40,506 --> 00:46:43,509
Jeg vil have, at du er til stede
for at overvåge det møde.
300
00:46:45,469 --> 00:46:49,515
Med al respekt, general,
hvad mener De med "overvĂĄge"?
301
00:46:51,058 --> 00:46:54,770
Tja, General Wheeler har meget familie
i Augusta.
302
00:46:54,895 --> 00:46:57,815
-Og du ved, hvor tæt det er på.
-Ja, sir.
303
00:46:57,898 --> 00:47:01,861
Hvis kampene ikke gĂĄr vores vej i morgen...
304
00:47:01,944 --> 00:47:07,658
...kan det være, at General Wheeler ikke har
roen til at lede sine tropper.
305
00:47:10,494 --> 00:47:11,620
Jeg forstĂĄr, sir.
306
00:47:12,663 --> 00:47:15,958
Hold denne samtale mellem os.
307
00:47:17,168 --> 00:47:20,963
Selvfølgelig, sir. Jeg vil gerne deltage
i mødet i morgen.
308
00:47:21,088 --> 00:47:22,256
Tak, kaptajn.
309
00:47:30,681 --> 00:47:36,062
SLAGET VED WAYNESBORO
Dag 3 – Kaos bryder løs
310
00:49:02,690 --> 00:49:07,319
Oprørerne må indse, at denne krig
ikke vil ende med sejr for dem.
311
00:49:07,445 --> 00:49:11,282
Ja, og det skaber splid
mellem officererne.
312
00:49:11,407 --> 00:49:15,661
Især mellem General Hardee
og General Wheeler.
313
00:49:15,744 --> 00:49:19,457
-Om hvad?
-Wheeler er fra Augusta.
314
00:49:19,582 --> 00:49:23,794
-Det er omkring 50 kilometer herfra.
-Ja, og hans familie er der.
315
00:49:23,919 --> 00:49:26,964
Nu vil Hardee forhandle,
316
00:49:27,047 --> 00:49:30,134
men Wheeler gør alt, han kan...
for at holde Sherman væk fra Augusta.
317
00:49:30,259 --> 00:49:34,513
Men Sherman vil genoptage kontakten
lige efter denne fiasko.
318
00:49:34,638 --> 00:49:38,392
Han sigter mod Savannah...
inden jul.
319
00:49:38,476 --> 00:49:41,145
Han har ingen intentioner om
at nærme sig Augusta.
320
00:49:41,228 --> 00:49:43,105
Det ved Wheeler ikke.
321
00:49:43,981 --> 00:49:49,403
Vores sydstatsven er sikker pĂĄ, at
hvis Wheeler beslutter sig for kardæsk,
322
00:49:49,487 --> 00:49:52,531
vil ingen af de andre officerer
turde udfordre ham.
323
00:49:53,824 --> 00:49:57,870
Det betyder, at en fuld kapitulation
ikke er en mulighed.
324
00:49:58,621 --> 00:50:03,417
Jeg frygter det.
Dette er en stolt og stædig flok.
325
00:50:05,336 --> 00:50:10,758
MĂĄske kan et strategisk tilbagetog
forhandles.
326
00:50:10,841 --> 00:50:14,220
Det ville være ideelt,
men jeg mĂĄ tilbage nu.
327
00:55:47,970 --> 00:55:51,348
General Wheeler, jeg har inviteret
kaptajn Rodgers til mødet.
328
00:55:51,473 --> 00:55:54,101
Det er fint med mig,
men hvad drejer mødet sig om?
329
00:55:54,226 --> 00:55:58,647
I morgen bliver en svær dag,
uanset hvem der vinder.
330
00:55:58,730 --> 00:56:00,107
Det er jeg klar over.
331
00:56:00,190 --> 00:56:04,486
Jeg mener, vi bør have en nødplan,
hvis tingene ikke gĂĄr vores vej.
332
00:56:04,570 --> 00:56:07,614
Jeg forråder ikke mine mænd,
hvis det er det, De antyder.
333
00:56:07,698 --> 00:56:11,994
Hvis alt gĂĄr galt,
foreslår jeg en organiseret tilbagetrækning.
334
00:56:13,078 --> 00:56:15,789
Hvis jeg trækker mig tilbage,
tager jeg mine mænd med til Augusta.
335
00:56:16,957 --> 00:56:18,917
Undskyld mig, herrer.
336
00:56:19,001 --> 00:56:23,088
Jeg troede, vores ordre var at slĂĄ tilbage
mod yankierne, uanset hvor de bevæger sig.
337
00:56:23,213 --> 00:56:27,926
Augusta er min hjemby, og jeg nægter
at lade den stĂĄ ubeskyttet.
338
00:56:29,052 --> 00:56:32,931
Kaptajn Rodgers, hvad siger
vores efterretninger om dette?
339
00:56:33,015 --> 00:56:38,687
Yankierne vil sandsynligvis fortsætte
til Savannah, som planlagt.
340
00:56:38,770 --> 00:56:41,398
Der er ingen garantier for det.
341
00:56:41,481 --> 00:56:44,860
General Wheeler, jeg kan ikke ofre flere mænd...
342
00:56:44,943 --> 00:56:47,654
...hvis der ikke er nogen
mulighed for sejr.
343
00:56:47,779 --> 00:56:49,865
Jeg har kun kommando
over mine egne mænd.
344
00:56:49,990 --> 00:56:52,367
Hvis jeg forlader slagmarken,
rejser jeg til Augusta.
345
00:56:52,451 --> 00:56:55,621
General Wheeler, jeg husker, at De har
flere store artilleristykker.
346
00:56:55,704 --> 00:56:59,166
Hvorfor er de ikke i brug?
347
00:56:59,249 --> 00:57:03,045
Skytterne pĂĄ de store kanoner
er uerfarne.
348
00:57:03,128 --> 00:57:05,422
Nogle tanker om det, kaptajn?
349
00:57:08,884 --> 00:57:12,638
Det eneste, de mĂĄske kan mestre,
er kardæskskud.
350
00:57:16,892 --> 00:57:19,227
Og de fungerer kun pĂĄ kort afstand.
351
00:57:19,353 --> 00:57:22,314
Jeg foreslĂĄr, at De stiller dem op,
bare for en sikkerheds skyld.
352
00:57:25,359 --> 00:57:26,526
Jeg skal nok gøre det.
353
00:57:34,785 --> 00:57:37,245
Miss Miranda,
har De set løjtnant Heard?
354
00:57:37,371 --> 00:57:38,747
Nej, det har jeg ikke.
355
00:57:39,289 --> 00:57:41,124
HvornĂĄr sĂĄ De ham sidst?
356
00:57:41,249 --> 00:57:45,420
Han var her kort i gĂĄr,
men tog tilbage til slagmarken.
357
00:57:45,545 --> 00:57:47,005
Er De sikker pĂĄ det?
358
00:57:47,756 --> 00:57:53,428
Jeg kender Heard, og jeg kan forsikre Dem,
at han ikke har været her siden i går.
359
00:57:53,553 --> 00:57:58,183
Som De ser, er der ikke meget aktivitet her.
Jeg mĂĄtte sende alle pigerne hjem.
360
00:58:01,645 --> 00:58:02,688
Mange tak.
361
00:58:18,870 --> 00:58:20,455
Deres piger gjorde et godt stykke arbejde.
362
00:58:20,580 --> 00:58:24,126
-Jeg står i stor gæld til dem.
-De vil ikke lade Dem glemme det.
363
00:58:24,251 --> 00:58:27,295
Og de vil forvente noget til gengæld.
364
00:58:27,421 --> 00:58:30,757
Miss Miranda, det har været en fornøjelse
at handle med Dem.
365
00:58:30,882 --> 00:58:33,552
Desværre kommer De ikke til at se
mig her sĂĄ ofte fremover.
366
00:58:33,635 --> 00:58:36,096
Men jeg har pĂĄ fornemmelsen,
at Deres forretning vil blomstre.
367
00:58:36,221 --> 00:58:39,099
Tak, Mr. Underwood. Jeg forstĂĄr.
368
00:58:39,224 --> 00:58:40,559
Hav en god dag.
369
00:58:43,854 --> 00:58:48,942
Borgmester Davidson, det er med tungt
hjerte, jeg mĂĄ meddele, at efter i aften
370
00:58:49,026 --> 00:58:51,987
kan min hær ikke længere
beskytte Waynesboro.
371
00:58:54,114 --> 00:58:55,365
Så De overgiver hæren?
372
00:58:55,490 --> 00:59:00,579
Vi vil trække os tilbage,
omgruppere og kæmpe en anden dag.
373
00:59:00,704 --> 00:59:03,999
-Men ikke her?
-Det er korrekt. Ikke her.
374
00:59:05,667 --> 00:59:09,046
-Bliver det en ordnet overgang?
-Det tvivler jeg pĂĄ.
375
00:59:09,171 --> 00:59:11,256
Men før eller siden vil De blive bedt
om at mødes
376
00:59:11,381 --> 00:59:14,426
med en repræsentant fra deres hær.
377
00:59:15,469 --> 00:59:17,971
-Ved De, hvem det bliver?
-Nej.
378
00:59:18,096 --> 00:59:21,016
Men det vil sandsynligvis være
en højt rangeret officer.
379
00:59:21,516 --> 00:59:24,019
Har De nogen idé om,
hvad han vil forlange af os?
380
00:59:25,228 --> 00:59:29,816
Han vil håndhæve loven.
Deres lov. Ikke vores.
381
00:59:31,401 --> 00:59:34,613
-Men jeg mĂĄ advare Dem.
-Om hvad?
382
00:59:35,238 --> 00:59:39,910
Unionen er ligeglade med Deres by.
De er pĂĄ vej mod Savannah.
383
00:59:41,369 --> 00:59:43,955
NĂĄr de rejser... bliver alt sĂĄ normalt igen?
384
00:59:44,039 --> 00:59:45,373
Det tvivler jeg stærkt på.
385
00:59:45,916 --> 00:59:49,294
-Pas pĂĄ dem, vi kalder "scavengers".
-Hvad mener De?
386
00:59:50,378 --> 00:59:55,675
Scavengers er lovløse tyveknægte,
og endda desertører fra deres egen hær.
387
01:00:00,013 --> 01:00:02,724
-Jeg vil informere byens borgere.
-Det er en god idé.
388
01:03:19,629 --> 01:03:22,507
Vi må væk herfra.
389
01:03:22,590 --> 01:03:25,218
-Nej!
-Vi må gøre det nu!
390
01:03:25,302 --> 01:03:27,721
-Er du skør?
-Mine mænd bliver slagtet derude!
391
01:03:27,804 --> 01:03:31,474
Vi vender ikke om!
Hvis vi gør, er de i Augusta i morgen!
392
01:03:31,599 --> 01:03:33,893
Min familie er i Augusta!
393
01:03:33,977 --> 01:03:37,731
Fortæl mig ikke, hvad jeg skal gøre!
Vi vil ikke have yankier der!
394
01:03:37,856 --> 01:03:43,278
SĂĄdan er det bare!
Jeg er ligeglad med, hvad du siger!
395
01:03:44,112 --> 01:03:49,075
Jeg har aldrig set to voksne mænd
opføre sig som børn på denne måde.
396
01:03:57,500 --> 01:04:01,546
Mine herrer, den slags opførsel
fører os ingen vegne.
397
01:04:06,509 --> 01:04:10,889
Yankierne har forladt omrĂĄdet.
De er pĂĄ vej mod Savannah.
398
01:04:24,819 --> 01:04:26,571
Nu begynder det at ligne noget.
399
01:04:30,825 --> 01:04:31,951
Vi har arbejde at gøre.
400
01:08:07,458 --> 01:08:10,503
Miss Miranda, yankierne har vundet.
401
01:08:10,628 --> 01:08:12,589
Det har du helt ret i, Bessie.
402
01:08:12,714 --> 01:08:16,134
-Og nu har jeg en ny opgave til dig.
-Ja, ma’am?
403
01:08:16,259 --> 01:08:18,219
Det er tid til at skifte flag.
404
01:08:19,345 --> 01:08:21,431
Hvor er grĂĄjakken?
405
01:08:21,556 --> 01:08:23,975
Han er ovenpĂĄ og sover rusen ud.
406
01:08:24,100 --> 01:08:27,395
Han kommer snart ned.
Lad ham hvile – for nu.
407
01:08:28,896 --> 01:08:33,026
Borgmester Davidson, jeg gĂĄr ud fra,
at du har læst dokumentet i sin helhed.
408
01:08:33,151 --> 01:08:35,194
Ja, det har jeg.
409
01:08:35,320 --> 01:08:38,489
Du underskrev uden tøven,
hvilket antyder, at du tror,
410
01:08:38,615 --> 01:08:42,118
byens borgere vil følge
de nye regler.
411
01:08:42,243 --> 01:08:45,413
Ingen ønsker at skabe problemer, oberst.
412
01:08:45,538 --> 01:08:47,832
Jeg vil dog have en garanti fra dig.
413
01:08:47,957 --> 01:08:51,336
Beklager, men jeg kan ikke give
nogen garantier.
414
01:08:51,461 --> 01:08:55,798
-Men jeg lytter gerne til dig.
-Vi vidste, at I ville komme.
415
01:08:55,923 --> 01:08:59,636
Men vi havde ingen idé om, hvor meget
privat ejendom der ville blive ødelagt.
416
01:08:59,761 --> 01:09:02,472
Kan du garantere, at det ikke fortsætter?
417
01:09:02,597 --> 01:09:06,392
Borgmester Davidson, reglerne er de samme,
uanset hvor vi marcherer.
418
01:09:07,518 --> 01:09:10,688
Hvis der ydes modstand,
vil den blive slĂĄet hĂĄrdt ned.
419
01:09:10,813 --> 01:09:13,316
Hvis nogen skjuler modstand
pĂĄ deres ejendom,
420
01:09:13,441 --> 01:09:15,610
vil ejendommen blive brændt ned.
421
01:09:15,735 --> 01:09:18,655
-Der er intet, jeg kan gøre ved det.
-Hvordan kan I...
422
01:09:18,780 --> 01:09:21,824
Det er de samme ordrer,
der gives til enhver officer.
423
01:09:21,949 --> 01:09:24,410
Jeg har ingen indflydelse pĂĄ det.
424
01:09:25,161 --> 01:09:29,749
Er der noget, jeg kan gøre, for at få dig
til at blive her i Waynesboro?
425
01:09:29,874 --> 01:09:31,668
Ja.
426
01:09:31,793 --> 01:09:36,506
Hvis du kan hjælpe mig med at finde
passende kvarterer til mine officerer.
427
01:09:36,631 --> 01:09:39,592
Det er veluddannede mænd
af god karakter.
428
01:09:40,718 --> 01:09:43,137
Vi vil gøre alt, hvad vi kan,
for at sikre,
429
01:09:43,262 --> 01:09:46,224
at deres ophold i Waynesboro
bliver sĂĄ behageligt som muligt.
430
01:09:47,225 --> 01:09:49,352
Det ville blive værdsat, sir.
431
01:10:04,450 --> 01:10:08,204
Bessie, hvor er alle?
Jeg kan ikke finde min pistol.
432
01:10:14,377 --> 01:10:17,213
-Hvad er der sket?
-Tingene har ændret sig.
433
01:10:20,800 --> 01:10:22,802
Miss Miranda, hvad er der sket her?
434
01:10:22,927 --> 01:10:27,432
Sydstatshæren er trukket tilbage,
løjtnant. Unionen har taget kontrol.
435
01:10:34,105 --> 01:10:39,694
Hvis du rejser nu, kan du mĂĄske
slippe væk og undgå at blive fanget.
436
01:10:39,819 --> 01:10:41,487
Men jeg lover intet.
437
01:10:45,700 --> 01:10:49,036
-Jeg vil gerne takke dig.
-Takke mig? For hvad?
438
01:10:49,162 --> 01:10:51,080
For al din hjælp.
439
01:10:52,790 --> 01:10:54,292
Mine damer, hvordan...
440
01:10:56,794 --> 01:10:59,046
Tror du, han vender tilbage
til sine tropper?
441
01:10:59,130 --> 01:11:02,175
Han er heldig, hvis han ikke bliver
skudt pĂĄ stedet.
442
01:11:02,300 --> 01:11:04,427
Har du planer om at blive her?
443
01:11:04,552 --> 01:11:08,264
Det ved jeg ikke.
Jeg skal tale med min mand.
444
01:11:08,389 --> 01:11:11,642
-Er han her i Waynesboro?
-Ja.
445
01:11:12,894 --> 01:11:14,270
PĂĄ kirkegĂĄrden.
446
01:11:21,652 --> 01:11:25,823
Nu forstĂĄr jeg, hvorfor dit sted
ikke blev brændt. Du samarbejdede med dem.
447
01:11:25,948 --> 01:11:28,868
Jeg vil rĂĄde dig til at holde det
for dig selv.
448
01:11:30,244 --> 01:11:32,580
-Forræder!
-Nej.
449
01:11:32,705 --> 01:11:37,460
Jeg er loyal over for Amerikas
forenede stater og friheden.
Det burde du også være.
450
01:11:37,585 --> 01:11:39,921
Du har aldrig ejet slaver, har du?
451
01:11:40,671 --> 01:11:44,217
Selvfølgelig ikke.
Slaver er for de rige.
452
01:11:44,759 --> 01:11:46,636
Det her var aldrig vores krig.
453
01:11:47,637 --> 01:11:50,765
Jeg kommer i hvert fald til at have
nok at lave i aften.
454
01:11:52,642 --> 01:11:57,230
Men byen er næsten væk.
Brændt. Mit hjem også.
455
01:11:58,481 --> 01:12:03,444
Hvis du er villig til at hjælpe
pĂĄ hospitalet, fĂĄr du mad og husly.
456
01:12:05,154 --> 01:12:06,280
Ja, ma’am.
457
01:12:38,771 --> 01:12:42,400
Min kære James,
jeg er glad for at besøge dig igen.
458
01:12:42,525 --> 01:12:45,862
Jeg tror, stormen har lagt sig.
459
01:12:48,197 --> 01:12:51,450
Waynesboro har lidt, men jeg tror,
vi kan bygge den op igen.
460
01:12:52,743 --> 01:12:55,413
Og at min salon vil blomstre.
461
01:12:57,123 --> 01:13:00,501
Bessie tager til Savannah
for at lede efter sine børn.
462
01:13:01,961 --> 01:13:05,548
Jeg ønsker hende alt det bedste.
Hun har været igennem nok.
463
01:13:07,633 --> 01:13:10,303
Der er mange flygtninge her nu.
464
01:13:10,428 --> 01:13:14,557
Jeg finder nok en kvinde,
der gerne vil arbejde i baren.
465
01:13:16,058 --> 01:13:18,477
Stolthed giver ikke mad pĂĄ bordet.
466
01:13:19,896 --> 01:13:21,898
Det lærte jeg, da du gik bort.
467
01:13:24,483 --> 01:13:27,236
Min elskede,
jeg vil altid savne dig.
468
01:13:28,446 --> 01:13:33,492
Den gode nyhed er, at nogle fĂĄ
plantageejere ikke længere styrer byen.
469
01:13:35,119 --> 01:13:41,626
Og jeg ser frem til den dag,
hvor vi igen bliver ét land.
470
01:15:43,706 --> 01:15:50,129
Riv det ned! Kom sĂĄ ind!
Tag alt, vi kan bruge.
471
01:15:50,212 --> 01:15:52,673
Er der noget derinde,
vi bør vide om?
472
01:15:52,798 --> 01:15:56,177
GennemgĂĄ alt! Tag det hele!
473
01:15:56,302 --> 01:15:57,470
Tag alt!
474
01:15:57,595 --> 01:15:59,597
-Laver du mad?
-Ja, det gør jeg.
475
01:15:59,722 --> 01:16:01,557
-Der er mad her.
-Men det er vores.
476
01:16:01,682 --> 01:16:07,146
Har jeg marcheret gennem hele Georgia
bare for et æble?
477
01:16:08,981 --> 01:16:10,483
Vi har brug for mad!
478
01:16:10,566 --> 01:16:12,568
-Vi har brug for mad!
-Tænd ovnen.
479
01:16:12,651 --> 01:16:14,612
-Vi sulter!
-Giv os mad nu!
480
01:16:14,737 --> 01:16:16,739
Dette er sydstatshærens artillerihal.
481
01:16:43,682 --> 01:16:46,852
Jeg fandt lidt mad i tasken
og en sølvkop.
482
01:16:46,977 --> 01:16:50,773
Jeg fandt en kaptajnsjakke
og endnu mere længere bagude.
483
01:16:53,442 --> 01:16:56,237
-Hvad ellers skjuler I?
-Ingenting.
484
01:16:56,362 --> 01:16:58,572
-Jeg fandt udstyret.
-Vi ved, de er her.
485
01:16:58,697 --> 01:17:01,951
-Nej, det er de ikke!
-En officersuniform i dit telt.
486
01:17:02,076 --> 01:17:05,037
Men der er ingen her.
487
01:17:07,706 --> 01:17:09,458
Det her er alt, vi har.
488
01:17:09,583 --> 01:17:11,293
-GĂĄ og lav mad!
-Nej.
489
01:17:11,418 --> 01:17:14,547
-GĂĄ og lav mad!
-Ja!
490
01:17:26,179 --> 01:17:29,436
Efter slaget ved Waynesboro
491
01:17:29,523 --> 01:17:38,083
rykkede Shermans hær frem mod
det oprindelige mĂĄl, Savannah, Georgia.
492
01:17:38,169 --> 01:17:40,905
Af hensyn til folket og byerne
493
01:17:40,950 --> 01:17:45,947
der gjorde modstand mod Shermans
hær under marchen mod havet,
494
01:17:46,034 --> 01:17:52,073
lod borgmesteren, Richard Dennis Arnold,
byen kapitulere den 21. december 1864.
495
01:17:52,159 --> 01:17:57,720
Borgmester Arnold
overgav sig pĂĄ betingelse af,
496
01:17:57,808 --> 01:18:06,018
at Shermans hær skulle beskytte
borgerne og deres ejendomme.
497
01:18:06,105 --> 01:18:13,404
General William Sherman sendte et telegram
til præsident Abraham Lincoln:
498
01:18:13,491 --> 01:18:18,792
"Jeg har æren af at give Dem byen Savannah
som en julegave."
499
01:18:18,879 --> 01:18:24,266
"150 tunge kanoner, rigeligt med ammunition
og 25.000 baller bomuld."
500
01:18:24,353 --> 01:18:29,740
Et par uger senere rykkede den
føderale hær mod nordøst
501
01:18:29,828 --> 01:18:33,825
og indledte Shermans
felttog gennem Carolina.
41411