All language subtitles for Rome.S01E11.1080p.Bluray.x265-HiQVE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,631 --> 00:02:55,051 - Hurry up, girls. - Nearly ready. 2 00:02:55,176 --> 00:02:58,012 - You have too much metal on you. - It's not so much. 3 00:02:58,137 --> 00:03:00,222 I'm a magistrate, not King of Asia. 4 00:03:00,348 --> 00:03:04,977 Give one to your sister. Give one to your sister! 5 00:03:06,729 --> 00:03:10,066 Please stop fussing and put that veil on. We'll be late. 6 00:03:16,614 --> 00:03:19,575 - Patron, I kiss you. - Mabinio, you honor me. What is it? 7 00:03:19,700 --> 00:03:23,371 Well, I'll go straight at it then. 8 00:03:23,496 --> 00:03:26,749 My piss pots were all broken this past nine day. 9 00:03:27,792 --> 00:03:29,585 Soldiers, naming no legions, 10 00:03:29,710 --> 00:03:32,213 thought it funny to tip them out over honest citizens. 11 00:03:32,338 --> 00:03:35,800 Now, now, who's to say it was soldiers? 12 00:03:35,925 --> 00:03:38,928 Might have been gladiators simulating. 13 00:03:39,053 --> 00:03:40,930 I know soldiers when I see 'em. 14 00:03:41,055 --> 00:03:45,059 Not as I'm prejudiced. Most soldiers are good men, like yourself. 15 00:03:45,184 --> 00:03:48,562 - But there's a lot of foreign element... - It won't happen again. 16 00:03:48,687 --> 00:03:52,775 I should hope not. Roman citizens that need and deserve respect 17 00:03:52,900 --> 00:03:55,444 and get drenched in piss instead! 18 00:03:55,569 --> 00:03:59,824 There's not a drop left! How am I to make cloth without piss? 19 00:03:59,949 --> 00:04:03,744 - How am I supposed to make... - It won't happen again. 20 00:04:06,288 --> 00:04:09,208 Thank you, patron. Minerva keep you. 21 00:04:11,544 --> 00:04:14,296 Brother Mascius. 22 00:04:14,422 --> 00:04:16,966 Brother Vorenus. 23 00:04:17,091 --> 00:04:19,677 - Big man now? - You're not so small. 24 00:04:19,802 --> 00:04:21,595 These Roman bitches. 25 00:04:21,720 --> 00:04:25,975 I've done nothing but fuck and eat and fuck since I got here. 26 00:04:26,100 --> 00:04:28,644 We're not under goatskin now, brother. 27 00:04:28,769 --> 00:04:31,105 No disrespect to your women? 28 00:04:32,815 --> 00:04:37,153 I am pleased to speak with you more, Mascius, but I must see to my clients first. 29 00:04:37,278 --> 00:04:40,156 They are upset if not received in their proper order. 30 00:04:40,281 --> 00:04:42,992 Of course, of course. 31 00:04:43,117 --> 00:04:46,912 Excuse my crude soldier's ways. 32 00:04:58,507 --> 00:05:02,011 - What brings you here, Mascius? - Just seeing how you do. 33 00:05:02,136 --> 00:05:04,680 Which is good, looks like. 34 00:05:04,805 --> 00:05:08,100 - But where's old Titus Pullo? - I don't know. I haven't seen him. 35 00:05:08,225 --> 00:05:12,188 Gerrae! You and Pullo were like Castor and Pollux. 36 00:05:12,313 --> 00:05:14,648 Pullo's dead to me. 37 00:05:16,984 --> 00:05:19,320 Well, I'm glad to see you're doing so good. 38 00:05:29,497 --> 00:05:31,290 - How's our old chief? - Well. 39 00:05:31,415 --> 00:05:33,417 Good, good. 40 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 I'll not lie. 41 00:05:36,795 --> 00:05:41,550 Your brothers are unhappy. They feel the old chief's forgot who brung him here. 42 00:05:41,675 --> 00:05:44,762 They cannot have more coin. There is an agreement. 43 00:05:44,887 --> 00:05:48,641 There is. There is. And it's adequate coin. 44 00:05:50,351 --> 00:05:54,063 - Got his picture on it now, I see. - A coiner may depict what he likes. 45 00:05:54,188 --> 00:05:56,649 Fact is, our brothers need more than just money 46 00:05:56,774 --> 00:05:59,735 if they're to lead honorable and peaceful lives. 47 00:05:59,860 --> 00:06:03,614 Money runs out one day, then what do they do? What? 48 00:06:03,739 --> 00:06:08,077 They need to take up a trade, maybe? It's unlikely. What are they to do? 49 00:06:08,202 --> 00:06:11,664 Do not pose questions at me, brother. Speak directly. 50 00:06:12,665 --> 00:06:14,208 We want land in Italy. 51 00:06:14,333 --> 00:06:19,046 Caesar will give all veterans land when he can, as he promised he would, but not in Italy. 52 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 Caesar gave you land in Italy. 53 00:06:21,632 --> 00:06:27,263 I am a magistrate, and he must have an income. But I am one man, not legions. 54 00:06:27,388 --> 00:06:32,268 - Must be lovely. - I haven't seen it yet. I'm too busy. 55 00:06:32,393 --> 00:06:35,396 Of course. Busy, busy. 56 00:06:37,648 --> 00:06:41,277 - We don't want to be unreasonable... - Then don't be. 57 00:06:41,402 --> 00:06:43,487 We have an agreement. 58 00:06:47,741 --> 00:06:49,702 Talk it over with your man. 59 00:06:49,827 --> 00:06:52,496 - Mars and Bellona keep you. - And you. 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,480 Cave, Chief. 61 00:07:59,605 --> 00:08:01,523 Salve, Pullo. 62 00:08:03,984 --> 00:08:06,111 How goes it? 63 00:08:07,321 --> 00:08:09,239 Want some mouse? 64 00:08:09,365 --> 00:08:13,661 - You should. They do 'em savory here. - Best mouse in the city. 65 00:08:13,786 --> 00:08:16,497 Do you have some work for me? 66 00:08:17,539 --> 00:08:21,043 - Always somebody needs mortality. - Give me a name. 67 00:08:21,168 --> 00:08:24,254 Trouble is, my honey, you want discretion. 68 00:08:24,380 --> 00:08:27,883 This last job? You ran that poor scurra up and down the Aventine 69 00:08:28,008 --> 00:08:31,136 like Justice chasing chickens. 70 00:08:31,261 --> 00:08:33,389 Might as well have done it in the Forum. 71 00:08:33,514 --> 00:08:35,683 - I'll go quiet next time. - I don't know. 72 00:08:35,808 --> 00:08:37,810 I have my reputation to think of. 73 00:08:37,935 --> 00:08:41,647 People come to me for mortality work because my men are reliable. 74 00:08:41,772 --> 00:08:43,774 That's right. Reliable men. 75 00:08:43,899 --> 00:08:46,485 I'll be quiet as death next time. 76 00:08:49,822 --> 00:08:53,325 Come back tomorrow, same time. Urbo will take you to your man. 77 00:08:56,203 --> 00:08:58,622 Give me some money on spec. 78 00:09:10,718 --> 00:09:12,886 Not here. 79 00:09:14,930 --> 00:09:18,892 This is a respectable place for decent citizens. 80 00:09:21,311 --> 00:09:24,857 What would they have me do? I cannot make farmland. 81 00:09:24,982 --> 00:09:27,401 Certainly you can. It's called eviction. 82 00:09:27,526 --> 00:09:29,528 - And who shall I evict? - Your enemies. 83 00:09:29,653 --> 00:09:32,948 - Enemies? I have enemies still? - Strange to say. 84 00:09:33,073 --> 00:09:37,119 - I shall make friends of them in time. - And make enemies of your veterans... 85 00:09:37,244 --> 00:09:38,954 unless something is done. 86 00:09:39,079 --> 00:09:41,290 Is it possible they turn on me? 87 00:09:41,415 --> 00:09:43,542 They would never fight against you, 88 00:09:43,667 --> 00:09:47,755 but if they are not satisfied, they will turn to banditry and raiding. 89 00:09:47,880 --> 00:09:50,549 In your name. Not good. 90 00:09:52,468 --> 00:09:54,678 Tell Mascius 91 00:09:54,803 --> 00:09:57,347 I respect his honesty. 92 00:09:57,473 --> 00:10:01,018 Tell him my veterans are as sons to me, 93 00:10:01,143 --> 00:10:04,855 and to all loyal veterans I shall give good lands in... 94 00:10:06,064 --> 00:10:09,610 Pannonia. Good fertile bottomlands. 95 00:10:10,444 --> 00:10:13,155 - Pannonia? - Speak freely. 96 00:10:14,573 --> 00:10:18,660 It's hard country, Pannonia, and far away. Mascius will refuse it. 97 00:10:18,786 --> 00:10:23,665 Does Mascius have the men's full trust? Can he sway them either way? 98 00:10:23,791 --> 00:10:27,753 He can sway the 10th men, and what the 10th men do will sway other legions. 99 00:10:27,878 --> 00:10:30,255 Make him a personal offer, then. 100 00:10:31,673 --> 00:10:34,343 - To what limit? - You be judge of that. 101 00:10:36,970 --> 00:10:38,388 Oh, Magistrate Vorenus... 102 00:10:38,514 --> 00:10:41,433 my niece is holding a symposium next market day 103 00:10:41,558 --> 00:10:45,354 and I should like you and your wife to come as my guests. 104 00:10:45,479 --> 00:10:48,357 - We are honored, sir. - You look troubled. 105 00:10:49,566 --> 00:10:53,195 My wife and I are simple people, sir. 106 00:10:53,320 --> 00:10:56,490 No matter. You shall get used to good society. 107 00:11:15,717 --> 00:11:17,678 How is it? 108 00:11:17,803 --> 00:11:20,389 Much more comfortable. 109 00:11:20,514 --> 00:11:24,268 I don't think my back could take another of Cicero's eulogies. 110 00:11:24,393 --> 00:11:28,021 No, he praises you so long and high, 111 00:11:28,146 --> 00:11:30,566 one might think he was being sincere. 112 00:11:36,029 --> 00:11:38,782 - Salve, Magistrate. - Salve, citizen. 113 00:11:39,741 --> 00:11:42,452 My husband's home. 114 00:11:42,578 --> 00:11:44,454 It was so good of you to visit. 115 00:11:46,164 --> 00:11:47,416 Not at all, I'm sure. 116 00:11:47,541 --> 00:11:51,044 Please come again. I'd be so happy to receive you. 117 00:11:55,716 --> 00:11:57,801 Thank you. 118 00:12:00,178 --> 00:12:02,264 Desist that now. 119 00:12:04,016 --> 00:12:05,684 Receive us, she says. 120 00:12:05,809 --> 00:12:07,895 - I would... - Ladies. 121 00:12:09,146 --> 00:12:11,315 Magistrate, sir. 122 00:12:15,235 --> 00:12:17,487 - Husband... - What are these now? 123 00:12:17,613 --> 00:12:21,533 Leased, and at very good rates too. And don't they look impressive? 124 00:12:21,658 --> 00:12:24,244 Put some more cloth on 'em. 125 00:12:24,369 --> 00:12:26,538 You look tired. 126 00:12:26,663 --> 00:12:29,708 - Why don't you lie down? - I wish I could. 127 00:12:34,338 --> 00:12:37,382 "By claim of the Senate and people, 128 00:12:37,507 --> 00:12:40,719 "our beloved father, Gaius Julius Caesar, 129 00:12:40,844 --> 00:12:44,598 "has been declared dictator for life. 130 00:12:46,683 --> 00:12:52,606 "Furthermore, the fifth month is henceforth named July in his honor." 131 00:12:58,320 --> 00:13:00,572 Erase that. 132 00:13:02,407 --> 00:13:04,284 Cassius. 133 00:13:05,202 --> 00:13:08,997 It will do no good. The image is on every wall, on every hill. 134 00:13:09,122 --> 00:13:12,751 Don't worry about scribbles. King Caesar knows you're loyal. 135 00:13:12,876 --> 00:13:14,920 I'm not worried about that. 136 00:13:15,045 --> 00:13:17,798 No, it's just, do I truly look like that? 137 00:13:17,923 --> 00:13:19,716 It's near. 138 00:13:19,841 --> 00:13:22,844 Well, that's tragic. 139 00:13:22,970 --> 00:13:25,472 But an image cannot catch your vim, 140 00:13:25,597 --> 00:13:27,849 your noble vitality. 141 00:13:27,975 --> 00:13:29,518 I speak only what's true. 142 00:13:29,643 --> 00:13:32,521 You have that grace in action your noble ancestor had. 143 00:13:32,646 --> 00:13:35,023 Plebs put you on walls as they see him in you. 144 00:13:35,148 --> 00:13:37,526 They see my wretched name, that's all. 145 00:13:37,651 --> 00:13:40,862 Simpletons. Let us speak of something else. 146 00:13:40,988 --> 00:13:42,572 There's weight in names, isn't there? 147 00:13:42,698 --> 00:13:46,660 You may call a cat a fish, but it will not swim. 148 00:13:49,246 --> 00:13:51,707 The plebs love liberty. In your name, they... 149 00:13:51,832 --> 00:13:54,459 They would not pluck a hair for liberty. 150 00:13:54,584 --> 00:13:57,004 Plebs like to see their betters fight. 151 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 It's cheaper than theater and the blood is real. 152 00:13:59,631 --> 00:14:02,259 Come here with me. 153 00:14:05,887 --> 00:14:08,765 Look, now. Look at that. 154 00:14:11,518 --> 00:14:13,061 It is a chair. What of it? 155 00:14:13,186 --> 00:14:15,564 Chair? It's a throne! 156 00:14:15,689 --> 00:14:19,443 I believe thrones are generally more decorative. 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,446 That is decidedly plain and chairlike. 158 00:14:22,571 --> 00:14:24,656 - Are you blind? - Do not be hysterical. 159 00:14:24,781 --> 00:14:29,036 - Your mother said you were a coward. - My mother is very unhappy. 160 00:14:30,328 --> 00:14:36,251 - Forgive me. I spoke in anger. - I am no coward, nor am I blind. 161 00:14:36,376 --> 00:14:38,754 I know what Caesar is. 162 00:14:38,879 --> 00:14:40,756 I can see. 163 00:14:40,881 --> 00:14:43,216 But I have pledged myself his friend. 164 00:14:43,341 --> 00:14:45,552 No, I am his friend. 165 00:14:46,470 --> 00:14:50,390 So, for friendship, you would let the Republic die? 166 00:14:50,515 --> 00:14:53,268 I am just a man. 167 00:14:53,393 --> 00:14:57,355 The life or death of the Republic is not in my hands! 168 00:14:58,398 --> 00:15:00,525 You are precisely wrong. 169 00:15:00,650 --> 00:15:03,570 The Republic is in your hands. 170 00:15:05,697 --> 00:15:08,658 The people will not accept a tyrant's death 171 00:15:08,784 --> 00:15:10,702 unless a Brutus holds the knife. 172 00:15:12,412 --> 00:15:14,498 Now you have gone too far. 173 00:15:16,333 --> 00:15:17,959 He has to die. 174 00:15:18,085 --> 00:15:21,630 You know him. You know he'd never accept exile. 175 00:15:21,755 --> 00:15:24,382 He has to die. 176 00:15:33,100 --> 00:15:36,603 Wait, friend. Wait! 177 00:15:52,994 --> 00:15:55,247 How's that Gaulish cunny, then? 178 00:15:56,706 --> 00:15:58,542 Greasy, I bet. 179 00:15:58,667 --> 00:16:00,794 Don't talk unless I tell you. 180 00:16:05,841 --> 00:16:08,051 There, in the middle. Aufidius. 181 00:16:23,525 --> 00:16:26,319 Murderer! Murderer! Murderer! 182 00:16:36,163 --> 00:16:38,331 He killed Aufidiu! 183 00:17:16,745 --> 00:17:18,330 Pannonia? 184 00:17:18,455 --> 00:17:22,125 - Pannonia is 900 miles away. - More like 600. 185 00:17:22,250 --> 00:17:25,003 In Germania, practically. It's not even provinced. 186 00:17:25,128 --> 00:17:28,423 Soil is black and deep, they say. Tall forests, full of game. 187 00:17:28,548 --> 00:17:31,843 Full of Teuton raiders and Dacian bandits and who knows who? 188 00:17:31,968 --> 00:17:35,805 Our brothers don't want any more fighting. They won't have it. 189 00:17:35,931 --> 00:17:40,352 If our brothers accept Pannonia, Caesar will be extremely grateful to you. 190 00:17:41,061 --> 00:17:43,355 - How so? - 5,000 denarii. 191 00:17:44,648 --> 00:17:47,108 - I don't understand you. - I think you do. 192 00:17:47,234 --> 00:17:50,946 I have been true to my brothers since I first spilled blood. 193 00:17:51,071 --> 00:17:53,114 You think I will betray them for 5,000 denarii? 194 00:17:53,240 --> 00:17:55,533 - Seven, then. - It might be 20,000. 195 00:17:56,910 --> 00:18:00,580 - I am not so greedy as some. - Not so greedy as who? 196 00:18:00,705 --> 00:18:04,251 I merely say that my honor is not for sale so cheap. 197 00:18:06,294 --> 00:18:09,422 In favoring Pannonia, you would not betray our brothers. 198 00:18:09,547 --> 00:18:13,093 If they will not have Pannonia, they will have nothing. 199 00:18:13,218 --> 00:18:17,389 - Men with swords never starve. - But they still die, captains first. 200 00:18:25,272 --> 00:18:27,774 - 15. - 10. 201 00:18:29,317 --> 00:18:30,360 12. 202 00:18:46,584 --> 00:18:48,503 I'll be away then, brother. 203 00:18:50,505 --> 00:18:53,925 - Good to see you. - And you. 204 00:18:58,263 --> 00:19:00,724 - Has that man gone? - He has. 205 00:19:06,855 --> 00:19:10,150 - Is this all right? - You look beautiful. 206 00:19:11,026 --> 00:19:13,987 I'm so scared I can hardly breathe. 207 00:19:15,780 --> 00:19:17,365 It will be fine. 208 00:19:17,490 --> 00:19:21,661 My dear girl, I have enough to worry about. I will not be fearful of graffiti. 209 00:19:21,786 --> 00:19:24,497 I'm telling you, the scribblers are not wrong. 210 00:19:24,622 --> 00:19:27,500 - Brutus will betray you. - You seem very sure. 211 00:19:27,625 --> 00:19:31,504 His mother will compel him. She will not rest until you are dead. 212 00:19:31,629 --> 00:19:36,885 I well imagine poor Servilia is not very fond of me, but really, wants me dead? 213 00:19:37,010 --> 00:19:41,389 - Atia, you're a dramatist. - Well, I've warned you. I'll say no more. 214 00:19:43,308 --> 00:19:45,685 I've warned him. 215 00:19:46,603 --> 00:19:48,563 You're far away. 216 00:19:50,190 --> 00:19:53,193 Somewhere pleasant, I hope. 217 00:19:53,902 --> 00:19:57,030 - It's all one. - So they tell me. 218 00:19:59,574 --> 00:20:02,243 I need your help. 219 00:20:02,369 --> 00:20:06,289 Your mother is a vicious and heartless creature, 220 00:20:06,414 --> 00:20:08,666 but I find I am... 221 00:20:08,792 --> 00:20:11,795 wretched without her. 222 00:20:11,920 --> 00:20:17,967 I have done my best to sway her, but still she shuns me like a leper. 223 00:20:18,093 --> 00:20:20,428 Refuses even to speak to me. 224 00:20:22,555 --> 00:20:25,266 Will you talk to her for me? 225 00:20:25,392 --> 00:20:29,187 Let her know how pitiful I have become? 226 00:20:32,107 --> 00:20:33,900 There's no need. 227 00:20:34,025 --> 00:20:37,070 Her disdain for you is an act. 228 00:20:37,195 --> 00:20:39,322 She is entirely infatuated with you. 229 00:20:39,447 --> 00:20:42,117 That is a wicked, foolish lie! 230 00:20:42,242 --> 00:20:44,119 Atia, let me speak with you... 231 00:20:44,244 --> 00:20:47,956 Daughter, that creature over there by the door, who is she? 232 00:20:48,081 --> 00:20:49,999 The beauty in the vulgar dress? 233 00:20:50,125 --> 00:20:53,837 She's with Lucius Vorenus. His wife, I expect. 234 00:20:53,962 --> 00:20:56,798 It's so beautiful. 235 00:20:56,923 --> 00:20:59,134 They've even painted the ceiling. 236 00:20:59,259 --> 00:21:01,469 She has a wonderful tang of the street. 237 00:21:01,594 --> 00:21:03,638 Let me introduce you. 238 00:21:04,556 --> 00:21:06,558 - We should walk around. - We should wait. 239 00:21:06,683 --> 00:21:08,351 - They're coming. - Calm. 240 00:21:08,476 --> 00:21:12,856 Magistrate, my niece would like to meet your lovely wife. 241 00:21:12,981 --> 00:21:16,943 - Honored. - Niobe, Atia. 242 00:21:17,068 --> 00:21:19,737 How did a grim thing like you win such a flower? 243 00:21:19,863 --> 00:21:22,115 I found her when she was young and foolish. 244 00:21:24,284 --> 00:21:27,912 Would you entertain Niobe while I speak with her fortunate husband? 245 00:21:28,037 --> 00:21:29,998 Delighted. 246 00:21:30,123 --> 00:21:33,168 Now, tell me, who on Gaia's earth 247 00:21:33,293 --> 00:21:35,753 - made this astonishing dress? - I did. 248 00:21:35,879 --> 00:21:38,965 - You didn't. - I did. 249 00:21:39,090 --> 00:21:42,218 What does Mascius say? 250 00:21:42,343 --> 00:21:45,346 He will accept Pannonia for 12. 251 00:21:45,472 --> 00:21:47,056 Very good. 252 00:21:47,182 --> 00:21:50,518 I did not think he would sell himself so cheap. 253 00:21:50,643 --> 00:21:53,563 I must send you to negotiate all my corruptions. 254 00:21:53,688 --> 00:21:56,274 I would rather not, sir. 255 00:21:56,399 --> 00:21:59,360 I spoke in jest. 256 00:21:59,486 --> 00:22:01,404 I understand. 257 00:22:01,529 --> 00:22:03,239 Please. 258 00:22:05,742 --> 00:22:07,702 You have corrupted one man 259 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 and saved thousands from banditry. 260 00:22:11,748 --> 00:22:15,877 I often wish I were back in Gaul. Warfare is pleasingly simple. 261 00:22:16,002 --> 00:22:19,881 - Vorenus. - Magistrate Vorenus, if you please. 262 00:22:20,006 --> 00:22:21,925 He outranks you now, my boy. 263 00:22:22,050 --> 00:22:25,428 Excuse me, Magistrate Vorenus. 264 00:22:25,553 --> 00:22:27,222 I hear rumor among the servants 265 00:22:27,347 --> 00:22:30,808 that Titus Pullo is in the dungeons awaiting trial for murder. 266 00:22:30,934 --> 00:22:34,187 - Is it true? - It is. 267 00:22:34,312 --> 00:22:36,898 He has been hiring himself out as a knife man. 268 00:22:37,023 --> 00:22:39,150 He killed a man in broad daylight. 269 00:22:39,275 --> 00:22:43,404 - We must do something for him. - We must do nothing. 270 00:22:43,530 --> 00:22:46,741 - Nothing? - The man he killed was Aufidius Dento, 271 00:22:46,866 --> 00:22:49,661 Deputy Chief of the Caelian Nailmaker's Association. 272 00:22:49,786 --> 00:22:53,164 Popular man, apparently, and a vocal critic of my leadership. 273 00:22:53,289 --> 00:22:56,292 People will suspect I ordered his death. 274 00:22:56,417 --> 00:23:00,505 I must not confirm those suspicions by helping Pullo. 275 00:23:00,630 --> 00:23:03,007 And did you... 276 00:23:03,132 --> 00:23:04,425 order his death? 277 00:23:04,551 --> 00:23:08,263 I did not know he existed until he didn't. 278 00:23:08,388 --> 00:23:10,765 I have no notion why he was killed. 279 00:23:10,890 --> 00:23:13,101 Public man like that, might be many reasons. 280 00:23:13,226 --> 00:23:17,772 I can't appear to be sending out my soldiers to murder anyone who opposes me. 281 00:23:17,897 --> 00:23:19,065 I would lose support. 282 00:23:19,190 --> 00:23:20,775 Perhaps Vorenus and I... 283 00:23:20,900 --> 00:23:24,279 Nor can anyone associated with me help him. 284 00:23:24,404 --> 00:23:28,324 Has he any friends who will help him find a lawyer to defend him? 285 00:23:28,449 --> 00:23:31,202 He is guilty. 286 00:23:31,327 --> 00:23:35,498 People must see justice done. Soldiers have to learn they're not above law. 287 00:23:35,623 --> 00:23:40,128 I'm sorry, Vorenus. I know he is brother to you, but there is no choice. 288 00:23:42,922 --> 00:23:44,841 It's all true. 289 00:23:51,764 --> 00:23:53,516 I think we can go now, unless you... 290 00:23:53,641 --> 00:23:57,103 Can we? It's very nice, but... 291 00:23:58,479 --> 00:24:00,356 I know. 292 00:24:12,994 --> 00:24:18,124 Castor. In the morning, bring Timon the Jew here. 293 00:24:22,420 --> 00:24:25,757 - Good night, Mother. - Good night, my love. 294 00:25:22,897 --> 00:25:25,149 I don't see what's wrong with it. 295 00:26:19,328 --> 00:26:21,706 Moses, you need law? 296 00:26:21,831 --> 00:26:24,459 Number one justice right here! Right here! 297 00:26:24,584 --> 00:26:26,836 Take me, boss! Top lawyer! Top lawyer! 298 00:26:26,961 --> 00:26:29,005 - You're good, are you? - Good? 299 00:26:29,130 --> 00:26:32,675 I could have Medea acquitted. What's your case? 300 00:26:32,800 --> 00:26:35,762 Man, name of Titus Pullo... 301 00:26:35,887 --> 00:26:38,848 - On your way, Jew. - You don't want the case? 302 00:26:38,973 --> 00:26:41,768 I'd rather suck Pluto's thorny cock. 303 00:26:44,812 --> 00:26:46,689 Anyone? 304 00:26:48,566 --> 00:26:50,693 Anyone want work? 305 00:26:55,406 --> 00:26:57,283 Anyone? 306 00:27:12,757 --> 00:27:16,010 It would go much easier for you if you said who paid you. 307 00:27:16,135 --> 00:27:19,555 - It shows penitence. - I can't help you. Sorry. 308 00:27:19,680 --> 00:27:21,808 I gave my word. 309 00:27:23,601 --> 00:27:29,106 Perhaps you need the money to help your sick mother or a friend in need? 310 00:27:29,232 --> 00:27:32,652 - Something like that would help. - I needed money for wine. 311 00:27:37,573 --> 00:27:41,410 Have... have you any friends that would speak for you? 312 00:27:44,247 --> 00:27:46,374 There must be someone. 313 00:27:48,125 --> 00:27:50,753 Good bread, this. Have you got any more? 314 00:28:02,807 --> 00:28:06,936 Titus Pullo, soldier, 13th Gallic Legion. 315 00:28:07,061 --> 00:28:09,397 Accused of homicide 316 00:28:09,522 --> 00:28:12,483 re citizen Aufidius Dento, 317 00:28:12,608 --> 00:28:15,528 Caelian Hill, tribe of Falerna. 318 00:28:15,653 --> 00:28:18,739 Brought to trial by his friends. 319 00:28:20,324 --> 00:28:22,118 Throw him to the animals! 320 00:28:22,243 --> 00:28:24,370 We begin. 321 00:28:24,495 --> 00:28:29,333 Who speaks for the corpse of Aufidius Dento? 322 00:28:29,458 --> 00:28:34,171 I... Maius Nigidius. 323 00:28:36,591 --> 00:28:40,094 Who speaks for Titus Pullo? 324 00:28:40,219 --> 00:28:42,930 I. 325 00:28:45,016 --> 00:28:47,393 Priscus Maevius. 326 00:28:47,518 --> 00:28:49,854 Accusator, proceed. 327 00:28:51,272 --> 00:28:54,817 Citizens, friends... 328 00:28:54,942 --> 00:28:57,862 when I was told of the death of Aufidiu, 329 00:28:57,987 --> 00:29:00,281 I was deeply saddened. 330 00:29:00,406 --> 00:29:03,159 A good man, stabbed! Butchered! 331 00:29:04,160 --> 00:29:07,246 Hacked to death in daylight on a public street! 332 00:29:07,371 --> 00:29:09,790 Vicious scum! 333 00:29:09,916 --> 00:29:12,168 I was deeply saddened. 334 00:29:12,293 --> 00:29:15,004 But I was not surprised. 335 00:29:15,129 --> 00:29:18,132 These horrors have become commonplace. 336 00:29:18,257 --> 00:29:21,302 Wretched specimens like this 337 00:29:21,427 --> 00:29:24,305 - are common as rats. - That's right! 338 00:29:25,389 --> 00:29:30,728 I will not take your time with lengthy proof of his guilt. Look at him! 339 00:29:30,853 --> 00:29:34,231 It's not open to question. We all know he's guilty. 340 00:29:45,451 --> 00:29:48,829 - Salve, brother. - And you, brother. 341 00:29:48,955 --> 00:29:53,000 Not good, eh? What are you doing here? I thought Pullo was dead to you? 342 00:29:53,125 --> 00:29:54,961 Dead to all, soon. 343 00:29:55,086 --> 00:29:58,214 Hard as adamant, you. Well, you might be wrong, though. 344 00:29:58,339 --> 00:30:00,675 Many's the slip 'tween knife and altar. 345 00:30:00,800 --> 00:30:03,344 - What? - Pullo is not alone. 346 00:30:07,974 --> 00:30:11,268 We'll not let any brother be damned by this dirty mob. 347 00:30:11,394 --> 00:30:14,814 These dogs will be yelping louder soon. 348 00:30:14,939 --> 00:30:17,858 When they bring him down, we'll go in and have him away. 349 00:30:17,984 --> 00:30:20,528 - Call them off! - Why? 350 00:30:20,653 --> 00:30:23,030 Do you not understand what is at stake here? 351 00:30:23,155 --> 00:30:27,034 - Brother Pullo's life. - Politically. What is at stake politically. 352 00:30:27,159 --> 00:30:30,204 Politically. I fuck politically in her fat arse. 353 00:30:30,830 --> 00:30:35,835 If Pullo is rescued by Caesar's men, people will assume that he ordered Dento's killing 354 00:30:35,960 --> 00:30:39,547 - and Caesar will be held responsible. - So? Caesar can do as he likes. 355 00:30:39,672 --> 00:30:41,549 He is re-establishing law and order. 356 00:30:41,674 --> 00:30:45,970 That won't work if his soldiers are seen to kill citizens without consequence. 357 00:30:46,095 --> 00:30:48,097 - I can't call the boys off now. - Why not? 358 00:30:48,222 --> 00:30:52,184 - Because it makes me look bad. - You could look far worse. 359 00:30:55,688 --> 00:30:57,857 You would tell them? 360 00:30:59,025 --> 00:31:01,027 I will if I have to. 361 00:31:03,863 --> 00:31:06,824 Look at us, brother. 362 00:31:06,949 --> 00:31:09,035 How has it come to this? 363 00:31:11,662 --> 00:31:14,123 It is for the good of the Republic. 364 00:31:14,248 --> 00:31:16,375 It's a worthy cause, then. 365 00:31:19,545 --> 00:31:21,881 Just call them off. 366 00:31:31,265 --> 00:31:34,143 To add insult to injury, this soldier, 367 00:31:34,268 --> 00:31:38,731 this brute, this barbarian from who knows where, 368 00:31:38,856 --> 00:31:40,608 refuses to name his paymaster! 369 00:31:40,733 --> 00:31:42,777 - Caesar! - Caesar! 370 00:31:42,902 --> 00:31:46,989 We name no names, citizen. We cannot know. 371 00:31:47,114 --> 00:31:51,368 We might guess. We might very well guess, 372 00:31:51,494 --> 00:31:53,120 but we cannot know. 373 00:31:53,245 --> 00:31:55,623 Which makes his crime even worse. 374 00:31:55,748 --> 00:31:59,460 Is there punishment enough for monsters such as this? 375 00:31:59,585 --> 00:32:02,213 No! 376 00:32:02,338 --> 00:32:06,467 I think not. I think not. 377 00:32:07,927 --> 00:32:12,098 But perhaps my learned friend can tell us otherwise. 378 00:32:12,223 --> 00:32:14,391 Priscus Maevius speaks. 379 00:32:19,772 --> 00:32:22,608 This man... 380 00:32:22,733 --> 00:32:26,028 is nothing but a helpless servant. 381 00:32:27,321 --> 00:32:30,950 A tool, a puppet. 382 00:32:31,617 --> 00:32:34,829 We should feel pity, not anger. 383 00:32:34,954 --> 00:32:37,790 Pity for his... 384 00:32:37,915 --> 00:32:39,708 Pity for his degradation. 385 00:32:39,834 --> 00:32:44,463 Wait. Do you claim him innocent? 386 00:32:44,588 --> 00:32:45,923 No, I'm simply saying... 387 00:32:46,048 --> 00:32:49,343 Well if you do not deny his guilt, then we're done with him. 388 00:32:49,468 --> 00:32:52,805 - Do you deny his guilt? - No, I do not, sir. 389 00:32:52,930 --> 00:32:59,436 Very well. Titus Pullo condemned to death in the arena. 390 00:33:11,073 --> 00:33:14,743 You know I have always looked on you as my son. 391 00:33:14,869 --> 00:33:17,329 Oh dear, one of those conversations. 392 00:33:18,789 --> 00:33:21,041 Good move. 393 00:33:21,167 --> 00:33:24,003 I have a favor to ask of you, father to son. 394 00:33:25,629 --> 00:33:31,385 I need someone to take over Macedonia from that idiot Valerius. 395 00:33:31,510 --> 00:33:34,680 I would like to appoint you. 396 00:33:34,805 --> 00:33:38,058 - I govern Macedonia? - If you will accept. 397 00:33:38,184 --> 00:33:40,728 Why by three Furies would you want me to do it? 398 00:33:40,853 --> 00:33:43,355 You are the right man for the job. 399 00:33:43,480 --> 00:33:45,941 I can think of few men less right. 400 00:33:47,776 --> 00:33:50,154 You've always underestimated yourself. 401 00:33:50,279 --> 00:33:54,325 You might achieve great things if you would but try. 402 00:33:54,450 --> 00:33:57,620 In Macedonia? 403 00:33:57,745 --> 00:33:59,872 I think not. 404 00:34:03,834 --> 00:34:07,129 I would ask you to reconsider. 405 00:34:07,254 --> 00:34:09,048 I need someone I can trust. 406 00:34:17,223 --> 00:34:20,643 - You need me out of Rome? - Not at all. 407 00:34:20,768 --> 00:34:22,811 I need your help. 408 00:34:24,563 --> 00:34:27,524 Someone you can trust? 409 00:34:27,650 --> 00:34:29,652 Am I wrong to do so? 410 00:34:29,777 --> 00:34:32,112 - You have doubts, do you? - I did not say that. 411 00:34:32,238 --> 00:34:35,366 Speak plain, I beg you. Have I given you reason for doubt? 412 00:34:35,491 --> 00:34:38,744 Since you ask, you have, as you well know. 413 00:34:39,995 --> 00:34:44,124 - You speak of years ago. - Old betrayals do not signify? 414 00:34:44,250 --> 00:34:46,335 I betrayed nothing. 415 00:34:48,462 --> 00:34:51,465 Had you told me you were to march on Rome 416 00:34:51,590 --> 00:34:54,343 and asked me for my allegiance, 417 00:34:54,468 --> 00:34:56,136 I would have given it. 418 00:34:56,262 --> 00:34:59,139 I would have judged you insane... 419 00:35:00,057 --> 00:35:03,644 But I would have given you my allegiance because I look on you as my father. 420 00:35:03,769 --> 00:35:07,523 - Brutus... - But you did not ask for my allegiance. 421 00:35:08,274 --> 00:35:12,653 You demanded it at sword point. I betrayed nothing! 422 00:35:13,320 --> 00:35:17,825 Forgive me, I spoke too hot. You have never betrayed me. 423 00:35:18,492 --> 00:35:21,412 - So why do you not trust me now? - I trust you completely. 424 00:35:21,537 --> 00:35:26,875 So much so that you would send me from Rome to govern Macedonia? 425 00:35:34,300 --> 00:35:36,802 Well, thank you. 426 00:35:36,927 --> 00:35:40,889 I am honored, but I will not go. 427 00:35:47,354 --> 00:35:51,442 It is in my legal power to insist that you do go. 428 00:35:53,152 --> 00:35:55,362 As my father... 429 00:35:55,487 --> 00:35:57,698 As my father, I looked on you... 430 00:35:57,823 --> 00:36:00,492 For a year or so, no more. 431 00:36:00,617 --> 00:36:04,079 - Until the city is stable. - Forgive me. I feel unwell. 432 00:36:04,204 --> 00:36:07,374 - Perhaps we can finish this game later. - Be reasonable! 433 00:36:07,499 --> 00:36:10,711 You're on every wall with a knife at my throat! 434 00:36:10,836 --> 00:36:13,297 I would be foolish to ignore it. 435 00:36:13,422 --> 00:36:17,926 Only tyrants need worry about tyrant killers. 436 00:36:19,011 --> 00:36:20,763 And you are no tyrant. 437 00:36:20,888 --> 00:36:23,015 Haven't you told me so many times? 438 00:36:23,140 --> 00:36:25,100 You may go. 439 00:36:54,129 --> 00:36:57,674 Janus, Gaia and Dis... 440 00:36:59,551 --> 00:37:04,223 I humbly beg you accept this creature as my offering, 441 00:37:05,349 --> 00:37:07,726 and if it pleases you... 442 00:37:09,895 --> 00:37:13,232 I ask you to give Eirene long life. 443 00:37:15,150 --> 00:37:19,613 And same for my friend Lucius Vorenus and his family, 444 00:37:19,738 --> 00:37:21,824 if it's not too much. 445 00:37:26,829 --> 00:37:30,040 And let Eirene know 446 00:37:30,165 --> 00:37:32,918 that I am sorry for what I did. 447 00:37:42,803 --> 00:37:45,180 Come on, soldier, up! 448 00:38:55,167 --> 00:38:57,169 Cave with this one... 449 00:38:59,338 --> 00:39:01,006 soldier. 450 00:39:18,440 --> 00:39:21,235 Come on, coward! Fight! 451 00:39:24,071 --> 00:39:26,448 - Stand up and fight. - I don't want to. 452 00:39:27,783 --> 00:39:31,453 That's not how it works. You're supposed to resist. 453 00:39:32,204 --> 00:39:34,456 Not if I don't want to. 454 00:39:34,581 --> 00:39:36,333 I just want to die, all right? 455 00:39:36,458 --> 00:39:38,835 So come ahead and kill me and be done with it. 456 00:39:38,961 --> 00:39:40,796 Bollocks. Move! 457 00:39:40,921 --> 00:39:43,298 What's wrong with you? Where's your dignity? 458 00:39:43,423 --> 00:39:45,425 Get up and fight! 459 00:39:49,221 --> 00:39:52,099 - Soldier. Wake up! - Get up! 460 00:39:52,224 --> 00:39:55,352 Why don't you come here and suck my cock? 461 00:39:55,477 --> 00:39:57,604 Look, just hold your sword. 462 00:39:57,729 --> 00:40:01,108 Just stand up and hold it, that's all. You don't have to run about. 463 00:40:01,233 --> 00:40:03,569 You're naught but a bloody molly. 464 00:40:03,694 --> 00:40:08,282 You and the whole 13th! Naught but bloody mollies. 465 00:40:08,407 --> 00:40:10,075 Don't talk of the 13th. 466 00:40:12,077 --> 00:40:15,289 Aye? I piss on the 13th! 467 00:40:15,414 --> 00:40:18,792 Pig spawn, all of 'em. 468 00:40:22,879 --> 00:40:27,676 Why don't you and the 13th all line up and suck my... 469 00:40:33,557 --> 00:40:34,766 Pullo! 470 00:41:17,934 --> 00:41:20,145 13! 471 00:44:57,070 --> 00:45:00,574 Pullo! Pullo! 472 00:45:10,625 --> 00:45:13,503 - In autumn, they disappear. - Who? 473 00:45:13,628 --> 00:45:16,006 Eels, they all disappear. 474 00:45:16,131 --> 00:45:18,174 - That so? - Where? 475 00:45:18,300 --> 00:45:21,177 - Where what? - Well, where do they go? The eels? 476 00:45:21,303 --> 00:45:25,223 That's what I'm saying. Nobody knows. It's a mystery. 477 00:45:30,562 --> 00:45:32,606 Was expecting you time ago. 478 00:45:34,608 --> 00:45:37,235 If we employ you again, next time, 479 00:45:37,360 --> 00:45:39,863 best not use veterans. 480 00:46:10,936 --> 00:46:13,229 Mother? 481 00:46:13,355 --> 00:46:16,483 I owe Caesar no more friendship. 482 00:46:16,608 --> 00:46:18,985 I must do my duty. 483 00:46:39,798 --> 00:46:42,008 I'll speak to Cassius. 484 00:46:43,218 --> 00:46:45,303 See what can be done. 47447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.