Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,932 --> 00:03:07,104
Perhaps if we retreat to the coast via Thessaly,
we could hold out until the rains come.
2
00:03:07,229 --> 00:03:10,649
If we go eastward,
they'll be able to cut us off here.
3
00:03:10,775 --> 00:03:12,360
Of course.
4
00:03:12,485 --> 00:03:15,071
It will not do.
5
00:03:15,196 --> 00:03:17,490
Ready.
6
00:03:19,909 --> 00:03:25,164
Maps never redraw themselves,
if that's what you're waiting for.
7
00:03:25,289 --> 00:03:29,502
He's right. We shall just have to fight
the wretches here where we stand.
8
00:03:29,627 --> 00:03:31,212
And beat them.
9
00:03:31,337 --> 00:03:34,632
We shall crush them, doubtless.
10
00:03:35,633 --> 00:03:39,136
Dinner for worms,
the whole damn lot of 'em.
11
00:03:39,261 --> 00:03:41,305
Dinner for worms.
12
00:03:57,655 --> 00:04:00,324
Try to avoid bloodshed this time.
13
00:04:00,449 --> 00:04:04,161
Wait a while and Pompey
can shave you instead.
14
00:04:04,286 --> 00:04:08,124
Torquatus should have something, no?
A praetorship perhaps.
15
00:04:08,249 --> 00:04:13,170
If Torquatus is given high office, Varro must
be given the same, else we'll see trouble.
16
00:04:13,295 --> 00:04:15,589
But then what do we give Labienus?
17
00:04:15,714 --> 00:04:19,260
- Macedonia?
- Bithynia. Macedonia to Libo.
18
00:04:19,385 --> 00:04:22,263
Plums for your people and
porridge for the rest, eh?
19
00:04:22,388 --> 00:04:27,059
Macedonia and Bithynia
are not yet ours to bestow.
20
00:04:27,184 --> 00:04:29,854
You are cooking rabbits
that have not been caught.
21
00:04:29,979 --> 00:04:35,776
Our particular rabbit is cornered,
starving and has lost near 2,000 men.
22
00:04:36,902 --> 00:04:40,948
I think we may safely say that
here is a rabbit ready for the pot.
23
00:04:43,242 --> 00:04:45,995
- Why so melancholy, Brutus?
- Do I seem so?
24
00:04:46,120 --> 00:04:47,997
Forgive me.
25
00:04:48,122 --> 00:04:51,208
No, Caesar's defeat is a glory.
26
00:04:51,333 --> 00:04:55,004
We cannot endure tyrants
but I cannot celebrate it.
27
00:04:56,046 --> 00:04:58,591
He was as my father to me.
28
00:04:58,716 --> 00:05:01,927
I feel for you. When do we strike?
29
00:05:02,052 --> 00:05:03,804
Strike? We've already struck.
30
00:05:03,929 --> 00:05:05,931
We have him down but he's not dead yet.
31
00:05:06,056 --> 00:05:09,435
- When do we strike the final blow?
- There will not be one.
32
00:05:09,560 --> 00:05:12,730
If we simply keep him bottled up
a month or so more,
33
00:05:12,855 --> 00:05:16,775
the remains of his army will
disintegrate and disappear.
34
00:05:16,901 --> 00:05:19,278
- At no cost to us.
- Is that honorable?
35
00:05:19,403 --> 00:05:24,658
Caesar has driven us from Rome,
chased us out of Italy, killed our friends,
36
00:05:24,783 --> 00:05:26,619
usurped our Republic.
37
00:05:26,744 --> 00:05:29,622
Surely, dignity and honor demands
we walk in his blood.
38
00:05:29,747 --> 00:05:33,709
- Certainly, knee deep.
- You would have hunger do our work for us!
39
00:05:33,834 --> 00:05:38,422
We must attack Caesar and kill him under
the eyes of Mars, else our victory is empty.
40
00:05:38,547 --> 00:05:42,468
He has sense. It will look better
at home if we win by force.
41
00:05:42,593 --> 00:05:44,637
You are Pompey Magnus.
42
00:05:44,762 --> 00:05:49,058
You conquer and crush your
enemies as if they were insects.
43
00:05:49,183 --> 00:05:52,478
People will be disappointed
by anything less.
44
00:05:54,855 --> 00:05:57,191
News from Greece!
45
00:05:57,316 --> 00:06:00,736
Mark Antony is safe but most
of the ships in his fleet,
46
00:06:00,861 --> 00:06:05,824
sent in aid of Gaius Julius Caesar,
have been lost at sea.
47
00:06:05,950 --> 00:06:10,913
Caesar is now surrounded
and severely outnumbered.
48
00:06:11,038 --> 00:06:15,793
The forces of the Republic and Senate and
of Pompey Magnus confidently expect
49
00:06:15,918 --> 00:06:19,463
a decisive victory to follow shortly.
50
00:06:24,802 --> 00:06:27,012
- There you are.
- Here I am.
51
00:06:27,137 --> 00:06:31,684
I ask Timon for protection and he sends
me a bunch of halfwits and clowns!
52
00:06:31,809 --> 00:06:32,851
Dear me.
53
00:06:32,977 --> 00:06:36,188
Caesar will soon be dead
and we shall be undefended.
54
00:06:36,313 --> 00:06:38,857
We may as well be lying
naked in the street!
55
00:06:38,983 --> 00:06:43,571
You must go to Servilia and ask for a few
of her men to stand outside for us.
56
00:06:43,696 --> 00:06:45,114
Why?
57
00:06:45,239 --> 00:06:49,785
- So they can guard our doors in her name.
- I mean, why must I go?
58
00:06:49,910 --> 00:06:51,704
As if I would go begging to Servilia.
59
00:06:51,829 --> 00:06:54,373
- I think not.
- I'll not go begging for you.
60
00:06:54,498 --> 00:06:57,710
- Don't be childish. It's not as if she'll refuse.
- You think?
61
00:06:57,835 --> 00:07:01,797
Why would she?
Those lovely gifts I gave her?
62
00:07:04,008 --> 00:07:06,677
- What did she say?
- Nothing.
63
00:07:07,678 --> 00:07:09,388
- Nothing.
- She said something.
64
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
She said nothing.
65
00:07:11,599 --> 00:07:17,146
You're very arrogant. Think you can buy her
friendship with stud slaves and tortoises?
66
00:07:17,271 --> 00:07:20,733
- And six barrels of ice.
- I'd rather not go.
67
00:07:20,858 --> 00:07:22,693
You'd rather not go.
68
00:07:22,818 --> 00:07:26,322
You'd rather be gang-raped by proles
while the house burns down.
69
00:07:26,447 --> 00:07:28,699
Frankly, I'm past caring.
70
00:07:28,824 --> 00:07:31,619
One day Caesar is winning
and you crow happily,
71
00:07:31,744 --> 00:07:35,247
next day he is losing and
I must go a-begging?
72
00:07:35,372 --> 00:07:38,626
I just want this vile war to be over,
one way or the other.
73
00:07:38,751 --> 00:07:42,671
Octavia, it is over.
That is why you must go to Servilia's house.
74
00:07:42,796 --> 00:07:45,716
It's a bore, I know. There we are.
75
00:08:02,399 --> 00:08:03,901
Lyde.
76
00:08:08,238 --> 00:08:10,074
Very nice.
77
00:08:10,991 --> 00:08:12,826
Don't.
78
00:08:15,913 --> 00:08:19,917
I'm glad to see you.
I've been worried about you.
79
00:08:21,210 --> 00:08:25,089
No need. I'm doing very well.
80
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
Not as well as you, obviously.
81
00:08:30,052 --> 00:08:32,096
Do you need money?
82
00:08:32,888 --> 00:08:34,890
I've got money if you need some.
83
00:08:35,015 --> 00:08:39,311
I'm sure you have.
Turns out your man backed the right horse.
84
00:08:42,356 --> 00:08:44,817
Fortune loves you.
85
00:08:47,069 --> 00:08:49,822
I don't know if Vorenus is alive or dead.
86
00:08:55,577 --> 00:08:57,663
I'm sorry.
87
00:08:59,873 --> 00:09:02,084
I'm sorry.
88
00:09:02,209 --> 00:09:04,628
I didn't want to be like this.
89
00:09:05,713 --> 00:09:09,842
I'm so tired, Niobe.
90
00:09:10,926 --> 00:09:13,512
I'm tired of being angry.
91
00:09:14,513 --> 00:09:18,308
I'm tired of hating you.
92
00:09:24,148 --> 00:09:26,150
You're all I've got.
93
00:09:32,948 --> 00:09:35,033
I'm sorry.
94
00:09:40,247 --> 00:09:42,458
Do you want some honey water?
95
00:10:12,196 --> 00:10:14,448
You're wasting your time!
96
00:10:14,573 --> 00:10:17,868
We'll die of thirst long before
we die of hunger.
97
00:10:25,334 --> 00:10:28,962
- We could drink their blood.
- Repeat?
98
00:10:29,087 --> 00:10:32,382
All these dead men,
we could drink their blood.
99
00:10:33,258 --> 00:10:35,093
Too salty.
100
00:10:35,219 --> 00:10:37,387
Only make you more thirsty.
101
00:10:38,388 --> 00:10:40,724
Putrid by now anyway.
102
00:10:44,561 --> 00:10:46,480
Doesn't matter.
103
00:10:46,605 --> 00:10:48,690
Everything will be fine.
104
00:10:50,317 --> 00:10:52,402
This is where we die.
105
00:10:54,404 --> 00:10:56,615
What are you writing?
106
00:10:56,740 --> 00:10:58,867
A message to Niobe.
107
00:10:59,827 --> 00:11:02,579
All right. Good idea.
108
00:11:03,872 --> 00:11:06,917
Send my best to Eirene,
will you, while you're at it?
109
00:11:07,960 --> 00:11:10,045
If there's space.
110
00:11:21,557 --> 00:11:24,351
Graces, don't we look lovely?
111
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
If I'm to be a beggar,
I will not look like one.
112
00:11:26,979 --> 00:11:28,647
I am not objecting, my honey,
113
00:11:28,772 --> 00:11:32,484
though you will remind Servilia
of what an old trout she's become.
114
00:11:32,609 --> 00:11:35,320
I'm just happy to see you
looking so pretty for once.
115
00:11:35,445 --> 00:11:38,740
You do so often insist on playing the frump.
116
00:11:53,297 --> 00:11:56,508
- I hope your mother thrives.
- She does.
117
00:11:56,633 --> 00:11:59,303
- And your son?
- Also.
118
00:12:08,437 --> 00:12:10,981
My mother sends me to ask a favor.
119
00:12:13,233 --> 00:12:16,778
She fears the consequences
of this last battle in Greece.
120
00:12:17,821 --> 00:12:19,615
Understandably.
121
00:12:19,740 --> 00:12:23,327
She has enjoyed her
ascendancy a little too well.
122
00:12:24,995 --> 00:12:30,667
She asks you to lend her some men
to protect our door in your name.
123
00:12:32,878 --> 00:12:34,755
Of course.
124
00:12:36,048 --> 00:12:39,259
Eleni, send Ajax and three or four others.
125
00:12:39,384 --> 00:12:43,055
- Whoever he thinks best.
- Thank you.
126
00:12:43,180 --> 00:12:45,390
It's very kind of you.
127
00:12:45,515 --> 00:12:48,477
- I told my mother she should not presume...
- Please.
128
00:12:48,602 --> 00:12:50,896
She shall have what she needs.
129
00:13:02,032 --> 00:13:04,618
Forgive me. You are so good to us.
130
00:13:04,743 --> 00:13:07,871
- We do not deserve it.
- Don't.
131
00:13:14,962 --> 00:13:17,881
I must look a fright.
132
00:13:19,174 --> 00:13:20,968
Not really.
133
00:13:22,469 --> 00:13:24,554
You look lovely.
134
00:13:30,394 --> 00:13:32,771
I'd better go home.
135
00:13:32,896 --> 00:13:36,817
- So soon?
- My mother will be worried.
136
00:13:39,444 --> 00:13:41,738
Well, if you feel you should.
137
00:13:49,079 --> 00:13:50,747
Octavia...
138
00:14:24,406 --> 00:14:26,241
Thank you.
139
00:14:43,967 --> 00:14:45,927
Send to Rome.
140
00:14:46,053 --> 00:14:48,430
Tell them...
141
00:14:48,555 --> 00:14:52,517
the decisive battle begins today.
142
00:15:03,570 --> 00:15:06,448
Sir! Pompey's legions are
in the field in battle array!
143
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
Thank you, Fulvio.
Have you forgotten how to salute?
144
00:15:09,284 --> 00:15:10,869
I haven't, sir. No excuse, sir.
145
00:15:10,994 --> 00:15:13,705
Gracchus, sound assembly!
146
00:15:13,830 --> 00:15:16,708
- Have Xeno saddle my horse.
- Sir!
147
00:15:16,833 --> 00:15:20,045
Sound assembly!
148
00:15:20,170 --> 00:15:24,216
- We will accept battle?
- Certainly. Why not?
149
00:15:24,341 --> 00:15:30,847
We are outnumbered three to one
on foot and five to one ahorse.
150
00:15:30,972 --> 00:15:35,268
What uninjured men we have are
scared and hungry and desperate.
151
00:15:35,393 --> 00:15:37,979
That is the advantage we must press home.
152
00:15:38,105 --> 00:15:40,774
I was not aware irony had military usage.
153
00:15:42,192 --> 00:15:44,820
We must win or die.
154
00:15:44,945 --> 00:15:47,697
Pompey's men have other options.
155
00:17:04,357 --> 00:17:06,443
Goodbye, Posca.
156
00:18:29,234 --> 00:18:32,779
Send to Rome.
Tell them Caesar has won.
157
00:19:09,899 --> 00:19:13,028
Sir! Caesar's men are coming!
158
00:19:13,153 --> 00:19:15,238
I've cut my hand.
159
00:19:16,072 --> 00:19:18,742
We have to go, sir! They'll catch you.
160
00:19:18,867 --> 00:19:21,911
It's not deep but it hurts.
161
00:19:23,496 --> 00:19:26,124
They will kill you!
162
00:19:26,249 --> 00:19:29,002
It's of no consequence.
163
00:19:35,592 --> 00:19:39,220
Our forces are routed.
What are we to do?
164
00:19:39,346 --> 00:19:41,723
We shall fight again another day,
I do not doubt.
165
00:19:41,848 --> 00:19:44,142
And prevail.
166
00:19:45,185 --> 00:19:49,105
- For the present, we must look to our safety.
- Our safety is nothing.
167
00:19:49,230 --> 00:19:51,900
We must leave Greece
and look to fresh levies.
168
00:19:52,025 --> 00:19:54,819
- And may one ask where?
- Africa.
169
00:19:54,944 --> 00:19:58,156
- We must rally the cities of Africa.
- Africa.
170
00:19:58,281 --> 00:20:01,993
- We are fast running out of continents.
- And coin!
171
00:20:02,118 --> 00:20:06,206
We have taxed every last coin
from Greece and spent it all.
172
00:20:06,331 --> 00:20:08,500
What shall we use to buy Africa's loyalty?
173
00:20:08,625 --> 00:20:10,919
- Seashells?
- We need buy nothing!
174
00:20:11,044 --> 00:20:14,672
- We are the Senate of Rome!
- We are old men with mud on our shoes!
175
00:20:14,798 --> 00:20:17,509
We are not beaten until we are dead.
176
00:20:17,634 --> 00:20:21,888
- The Republic lives as long as we do!
- You may fight on as you wish.
177
00:20:22,013 --> 00:20:26,976
As for me, I will go from here
and surrender myself to Caesar.
178
00:20:27,102 --> 00:20:29,771
Have you no dignity? No honor?
179
00:20:29,896 --> 00:20:32,482
Some little, I hope.
180
00:20:32,607 --> 00:20:34,526
Not so much as you, of course.
181
00:20:34,651 --> 00:20:37,320
- Caesar will kill you.
- That may be.
182
00:20:38,822 --> 00:20:40,949
I'm not afraid to die.
183
00:20:41,991 --> 00:20:44,411
I'm tired.
184
00:20:45,245 --> 00:20:47,997
I want to go home.
185
00:20:53,503 --> 00:20:55,713
Yes. My feelings exact.
186
00:20:55,839 --> 00:20:58,716
Brutus, without the force
of your name, the cause of...
187
00:20:58,842 --> 00:21:03,430
Do not! Do not talk to me
of the Republic.
188
00:21:03,555 --> 00:21:08,226
If I had known what wretched company
and rotten food I would endure,
189
00:21:08,351 --> 00:21:14,524
if I had known what an old fool is Pompey,
I would never have left Rome.
190
00:21:20,238 --> 00:21:22,699
Forgive my anger.
191
00:21:24,451 --> 00:21:27,412
- I am not myself.
- Think nothing of it.
192
00:21:27,537 --> 00:21:30,498
I merit your disappointment.
193
00:21:32,876 --> 00:21:35,086
I propose we make for Amphipoli.
194
00:21:35,211 --> 00:21:38,673
I have men and money there.
We can go by sea to Egypt.
195
00:21:38,798 --> 00:21:42,218
Ptolemy's children are
loyal friends of mine.
196
00:21:42,343 --> 00:21:44,804
Perhaps...
197
00:21:46,139 --> 00:21:51,227
Perhaps it's better we
do not travel together.
198
00:21:57,066 --> 00:21:59,444
Perhaps you're right.
199
00:21:59,569 --> 00:22:01,613
Better.
200
00:22:02,697 --> 00:22:04,491
No doubt.
201
00:22:36,064 --> 00:22:40,318
I don't understand it.
Something should have turned up by now.
202
00:22:40,443 --> 00:22:42,820
I'm not meant to die this way.
203
00:22:42,946 --> 00:22:45,865
- You were misinformed.
- Doesn't seem right.
204
00:22:48,952 --> 00:22:52,705
Still... it'd be good to see
my mother again.
205
00:22:54,457 --> 00:22:57,210
Do you think they have
a system for finding people?
206
00:22:57,335 --> 00:22:58,461
What?
207
00:22:58,586 --> 00:23:01,589
In the afterlife, how do you
go about finding people?
208
00:23:01,714 --> 00:23:05,009
- There must be millions of them.
- There must be.
209
00:23:11,057 --> 00:23:14,310
She won't recognize me, probably.
210
00:23:15,311 --> 00:23:17,397
I was very young when she died.
211
00:23:31,327 --> 00:23:34,205
Probably give her a big
scare though, huh?
212
00:23:34,330 --> 00:23:37,625
Big, ugly brute coming along
and giving her a hug.
213
00:23:38,668 --> 00:23:40,712
- Look at that.
- What?
214
00:23:40,837 --> 00:23:45,508
That corpse.
See how high it rides in the water?
215
00:23:46,634 --> 00:23:49,512
The plutonic ether inflates him.
216
00:23:49,637 --> 00:23:51,723
What of it?
217
00:23:52,765 --> 00:23:55,518
You've not been drinking
seawater, have you?
218
00:25:50,299 --> 00:25:53,594
- Husband, eat.
- Oh, yeah.
219
00:26:00,184 --> 00:26:03,855
- Little salty.
- Not at all. It's good.
220
00:26:03,980 --> 00:26:05,982
Delicious, Mama.
221
00:26:06,107 --> 00:26:09,068
Bona Dea, look at your faces.
222
00:26:11,446 --> 00:26:13,322
Sillies.
223
00:26:58,493 --> 00:27:01,788
Helen!
224
00:27:01,913 --> 00:27:04,665
Husband, wake up!
Our people are leaving.
225
00:27:14,383 --> 00:27:18,930
Now, my darlings. Don't be scared.
We're on an adventure, eh?
226
00:27:19,055 --> 00:27:23,726
The first one to see the sea and cry out
will have a peach when we get to Amphipoli.
227
00:27:32,610 --> 00:27:34,695
You, your name again?
228
00:27:37,031 --> 00:27:39,951
- Lysandros.
- Lysandros, how far to Amphipoli?
229
00:27:40,076 --> 00:27:42,036
Very close. Close.
230
00:27:42,161 --> 00:27:44,789
We will continue there as planned.
231
00:27:44,914 --> 00:27:49,085
You're not to announce my identity
to those that we meet.
232
00:27:49,210 --> 00:27:50,711
And if they ask?
233
00:27:52,672 --> 00:27:54,632
Mela.
234
00:27:54,757 --> 00:27:57,426
- Aeneas Mela.
- Hear and obey, Captain.
235
00:27:58,386 --> 00:28:03,140
- And who'll pay?
- Pay? You've been paid already.
236
00:28:03,266 --> 00:28:05,643
For guiding, not for protection.
237
00:28:05,768 --> 00:28:09,814
I have many men and supplies
and ample coin in Amphipoli.
238
00:28:09,939 --> 00:28:12,942
- You will be paid there.
- None with you now? Coin?
239
00:28:13,067 --> 00:28:16,070
None! I'll tolerate no more
of your impudence!
240
00:28:16,195 --> 00:28:18,823
No disrespect, Captain. Only asking.
241
00:28:18,948 --> 00:28:21,617
We go.
242
00:28:59,155 --> 00:29:02,366
You drive me insane with
your wretched muttering.
243
00:29:02,491 --> 00:29:05,661
What is wrong that you
must harass the gods so?
244
00:29:07,496 --> 00:29:10,082
- Nothing.
- Stop it then.
245
00:29:10,207 --> 00:29:13,377
Servilia sends to invite you
to weave with her tomorrow.
246
00:29:16,213 --> 00:29:18,633
- I cannot.
- You can. I've already accepted.
247
00:29:18,758 --> 00:29:20,760
- I cannot!
- I know she's tedious.
248
00:29:20,885 --> 00:29:23,262
I mean really, weaving.
249
00:29:23,387 --> 00:29:26,390
But we must keep her happy
for the time being.
250
00:29:27,683 --> 00:29:29,185
But...
251
00:29:43,324 --> 00:29:45,368
The sea!
252
00:29:45,493 --> 00:29:48,204
Unison. You shall both have a peach.
253
00:30:01,258 --> 00:30:03,719
Look, Mama. Dead people.
254
00:30:25,908 --> 00:30:28,119
It's good, huh?
255
00:30:28,244 --> 00:30:30,287
Where do you come from?
256
00:30:30,413 --> 00:30:33,416
- Brindisi.
- Romans?
257
00:30:36,961 --> 00:30:40,589
I know you.
Where do I know you from?
258
00:30:43,676 --> 00:30:47,596
- I have not seen you before.
- I'm sure I've seen you somewhere.
259
00:30:47,722 --> 00:30:50,307
Leave them water and bread,
we need to be going.
260
00:30:50,433 --> 00:30:54,937
- Leave them? Weak as they are?
- I have no time to waste.
261
00:30:56,397 --> 00:31:01,485
Soon be dark anyhow. We camp here,
get to Amphipoli in the morning.
262
00:31:01,610 --> 00:31:05,114
- I insist we go on.
- Relax, old man.
263
00:31:05,239 --> 00:31:07,283
We get there.
264
00:31:11,746 --> 00:31:16,417
You rest easy now, boys.
Eat, drink, get your strength back.
265
00:31:16,542 --> 00:31:18,419
You and me will be good friends.
266
00:31:23,174 --> 00:31:26,761
You want my cock up you,
or are you going to build a damn fire?
267
00:31:26,886 --> 00:31:29,180
I told you we'd be all right.
268
00:31:31,891 --> 00:31:33,893
There's no pleasing some.
269
00:31:43,277 --> 00:31:46,947
We stop here? Why so early?
270
00:31:47,073 --> 00:31:50,117
Best to, I think. It'll be dark soon.
271
00:31:51,827 --> 00:31:53,788
- Who are they?
- How should I know?
272
00:31:53,913 --> 00:31:56,499
Who cares who they are?
273
00:31:56,624 --> 00:31:59,919
Sorry. I...
274
00:32:01,754 --> 00:32:05,966
All will be well, I assure you.
275
00:32:06,092 --> 00:32:08,135
All will be well.
276
00:32:12,848 --> 00:32:17,561
Pompey Magnus. That man looks
exactly like Pompey Magnus.
277
00:32:17,686 --> 00:32:19,939
That's why I thought I'd met him.
278
00:32:20,064 --> 00:32:21,732
Don't point.
279
00:32:25,611 --> 00:32:27,988
- Never.
- It's hard to believe, eh?
280
00:32:28,114 --> 00:32:30,199
His wife and sprouts too.
281
00:32:31,742 --> 00:32:34,787
Caesar's going to drown us in gold.
Thank you.
282
00:32:41,043 --> 00:32:42,378
Cack!
283
00:32:47,174 --> 00:32:49,760
What do we do?
284
00:32:49,885 --> 00:32:51,887
I don't know yet.
285
00:32:53,973 --> 00:32:56,058
Thank you for coming.
286
00:32:57,226 --> 00:33:02,690
Mother insisted. I understand you
want me to do some weaving with you.
287
00:33:06,277 --> 00:33:08,654
I'm sorry you were upset.
288
00:33:08,779 --> 00:33:10,865
The last time we saw each other.
289
00:33:10,990 --> 00:33:13,075
It's of no consequence.
290
00:33:16,245 --> 00:33:18,539
Are you fond of weaving?
291
00:33:21,292 --> 00:33:22,918
So did I.
292
00:33:28,090 --> 00:33:30,134
And how is your brother?
293
00:33:30,259 --> 00:33:32,720
- Is he still in Mediolanum?
- He is.
294
00:33:33,762 --> 00:33:37,933
- Lovely town, so I'm told. Healthy air.
- Domina?
295
00:33:38,058 --> 00:33:40,144
What is it, Eleni?
296
00:33:43,939 --> 00:33:46,483
Word from Greece.
297
00:33:46,609 --> 00:33:47,943
Caesar has won.
298
00:33:49,570 --> 00:33:53,115
And Pompey's armies are
completely destroyed.
299
00:33:59,955 --> 00:34:02,082
And my son?
300
00:34:04,793 --> 00:34:06,462
No word.
301
00:34:36,700 --> 00:34:38,827
Don't cry.
302
00:36:08,000 --> 00:36:10,836
Halt! In the name of Rome!
303
00:36:10,961 --> 00:36:14,965
Calls himself Rome now, does he?
Shameless.
304
00:36:15,090 --> 00:36:16,842
Who are you? What's your purpose?
305
00:36:16,967 --> 00:36:20,346
We are Rome, boy, what's left of it.
306
00:36:21,263 --> 00:36:24,975
Come to surrender to your chief.
307
00:36:38,781 --> 00:36:41,825
Brutus! Cicero!
308
00:36:41,950 --> 00:36:44,036
How happy I am to see you.
309
00:36:45,079 --> 00:36:47,289
I thought you were dead.
310
00:36:48,290 --> 00:36:54,671
Sir, I am come here honorably,
with no request for mercy,
311
00:36:54,797 --> 00:36:57,758
to surrender my arms
and my horses as is...
312
00:36:59,093 --> 00:37:02,012
We'll have no talk of surrender.
313
00:37:02,137 --> 00:37:05,641
We've merely quarreled a little.
Now we are friends again?
314
00:37:06,683 --> 00:37:12,314
That is most generous of you and natural
to your manly nature but I cannot...
315
00:37:12,439 --> 00:37:16,318
- My poor boy.
- I'm sorry. I am so sorry.
316
00:37:16,443 --> 00:37:23,033
Not at all. It is I am sorry.
I presented you with an impossible dilemma.
317
00:37:23,158 --> 00:37:27,496
You did only what you thought
honorable, I'm sure.
318
00:37:28,956 --> 00:37:30,999
I kiss you for it.
319
00:37:33,502 --> 00:37:37,381
Thank you.
I will not forget this grace.
320
00:37:37,506 --> 00:37:40,551
- As I was saying, a most generous...
- But what of Pompey?
321
00:37:40,676 --> 00:37:42,511
Tell me he lives.
322
00:37:44,346 --> 00:37:47,349
- He lives.
- Thank the gods. Where is he?
323
00:37:49,351 --> 00:37:51,437
He...
324
00:37:52,980 --> 00:37:55,399
He does not plan to surrender.
325
00:37:56,859 --> 00:38:01,697
That is insane.
He cannot escape. Where can he go?
326
00:38:02,739 --> 00:38:05,033
Is Scipio with him? Cato?
327
00:38:07,327 --> 00:38:09,371
They have fled to Africa.
328
00:38:10,706 --> 00:38:13,500
What am I thinking of,
329
00:38:13,625 --> 00:38:17,588
asking you questions when you
must be so hungry and thirsty?
330
00:38:17,713 --> 00:38:20,090
Come.
331
00:38:20,215 --> 00:38:25,512
- I think I would rather...
- I insist.
332
00:38:27,097 --> 00:38:29,224
Come.
333
00:38:31,727 --> 00:38:35,397
So with this hand, otherwise engaged,
I had to take that worm
334
00:38:35,522 --> 00:38:40,861
and beat him with my fists
over and over and over again!
335
00:39:29,076 --> 00:39:34,414
His father, King Ptolemy Auletes XII,
was a close friend of mine.
336
00:39:34,540 --> 00:39:38,210
I was always assured
a loving welcome in Egypt.
337
00:39:38,335 --> 00:39:42,881
I remember, on one occasion
I was out hunting with the King.
338
00:39:43,006 --> 00:39:45,092
We were hunting lions, you see.
339
00:39:47,636 --> 00:39:51,473
Only the King was rather a poor bowman
340
00:39:51,598 --> 00:39:57,771
and we couldn't tell if the lion
was wounded or dead,
341
00:39:57,896 --> 00:40:03,026
so, we sneaked up on the lion,
keeping both...
342
00:40:12,661 --> 00:40:14,705
Hello, friends.
343
00:40:14,830 --> 00:40:17,082
Feeling better? Strong?
344
00:40:17,207 --> 00:40:19,293
Strong enough.
345
00:40:21,461 --> 00:40:25,132
Tell me something.
What's the name of that Roman?
346
00:40:25,257 --> 00:40:27,175
His name is...
347
00:40:28,176 --> 00:40:30,137
Aeneas Mela.
348
00:40:30,262 --> 00:40:32,556
- Aeneas Mela?
- That's what he said.
349
00:40:34,016 --> 00:40:36,768
What do you hear of Caesar and Pompey?
350
00:40:38,186 --> 00:40:39,855
They fought, I heard.
351
00:40:41,023 --> 00:40:43,233
And?
352
00:40:43,358 --> 00:40:45,736
You know who won.
353
00:40:45,861 --> 00:40:47,946
Tell us.
354
00:40:51,408 --> 00:40:52,993
I was going to let you in anyway.
355
00:40:53,118 --> 00:40:56,955
- What's he talking about?
- You boys are clever fellows, I bet.
356
00:40:57,080 --> 00:40:58,915
Know how to fight.
357
00:40:59,041 --> 00:41:03,253
Me and my boys can't
take his people alone.
358
00:41:03,378 --> 00:41:05,964
Us and you together, no problem.
359
00:41:07,007 --> 00:41:09,593
We go down middle on the reward.
360
00:41:09,718 --> 00:41:12,929
- Not a bad idea.
- You can have the wife and children.
361
00:41:13,055 --> 00:41:15,098
I take the slaves.
362
00:41:17,851 --> 00:41:21,355
Walk away and do not speak of this again.
363
00:41:21,480 --> 00:41:26,610
I see. Think you don't need me?
Think you can keep the reward for yourself?
364
00:41:26,735 --> 00:41:29,821
- Fuck you. Not going to happen.
- Don't.
365
00:41:29,946 --> 00:41:36,411
Fuck you! I gave you your lives back,
I can take them away again, easy.
366
00:41:37,829 --> 00:41:43,001
When I am finished speaking,
you will turn and run that way.
367
00:41:43,126 --> 00:41:45,837
That way? What about this way?
368
00:41:45,962 --> 00:41:50,425
Do not stop until you are out of my sight
and do not delay, or I will kill you.
369
00:41:51,510 --> 00:41:55,847
- What is wrong with him?
- I am finished speaking.
370
00:42:10,821 --> 00:42:13,240
A bit harsh, isn't it?
371
00:42:13,365 --> 00:42:15,951
Fair enough deal he was
offering, I thought.
372
00:42:16,076 --> 00:42:18,078
- What is the meaning of this?
- Sir...
373
00:42:18,203 --> 00:42:20,163
Speak up! This man was in my employ!
374
00:42:20,288 --> 00:42:22,666
- He planned to assault you.
- How do you know?
375
00:42:22,791 --> 00:42:24,835
He asked us to participate.
376
00:42:24,960 --> 00:42:27,546
You refused, stabbed him
to death on my behalf.
377
00:42:27,671 --> 00:42:29,840
A good friend on such short acquaintance.
378
00:42:29,965 --> 00:42:32,509
- What is your name?
- I am Lucius Vorenus.
379
00:42:32,634 --> 00:42:36,388
Prefect in evocati of the 13th
Legion of Gaius Julius Caesar.
380
00:42:36,513 --> 00:42:38,724
Titus Pullo, legionary of same.
381
00:42:38,849 --> 00:42:40,892
Salve, Lucius Vorenus.
382
00:42:41,017 --> 00:42:46,148
I am... Aeneas Mela... of Pergamum.
383
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
Aeneas Mela.
384
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
You must consider yourself
under my charge.
385
00:42:57,617 --> 00:42:59,244
I do not understand.
386
00:42:59,369 --> 00:43:04,708
Consider yourself a prisoner
of the 13th Legion.
387
00:43:04,833 --> 00:43:09,087
- I'm just a merchant.
- We know who you are, sir.
388
00:43:11,548 --> 00:43:16,011
I own you now! Understand?
You, you, bury him.
389
00:43:16,136 --> 00:43:19,306
The rest of you... don't let them leave.
390
00:43:19,431 --> 00:43:23,769
Lucius Vorenus, I must
speak with you alone.
391
00:43:25,645 --> 00:43:27,689
Stay here.
392
00:43:29,191 --> 00:43:32,903
Of course I do not say
I am who you think I am
393
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
but I have spent some
years in the army.
394
00:43:35,530 --> 00:43:38,533
Perhaps we met on some
campaign or other.
395
00:43:38,658 --> 00:43:41,244
Perhaps that's why I seem familiar.
396
00:43:41,369 --> 00:43:43,163
Perhaps.
397
00:43:46,041 --> 00:43:51,755
- I recall the 13th was at Alesia.
- We were.
398
00:43:51,880 --> 00:43:55,592
There's a battle I've always
wished to have seen.
399
00:43:55,717 --> 00:43:58,094
25 miles of works, wasn't it?
400
00:43:58,220 --> 00:44:00,597
- Nearer 30.
- 30?
401
00:44:00,722 --> 00:44:02,891
- How many men did you have?
- 60,000.
402
00:44:03,016 --> 00:44:08,313
Against almost double the Gauls.
403
00:44:08,438 --> 00:44:11,900
At least double.
The best men of every tribe in Gaul.
404
00:44:12,025 --> 00:44:17,364
Caesar can fight. I'll give him that.
405
00:44:17,489 --> 00:44:21,159
I remember... when he was
not much older than you.
406
00:44:21,284 --> 00:44:24,996
I sent him to winter quarters in...
407
00:44:27,499 --> 00:44:29,584
Now, where was it?
408
00:44:31,086 --> 00:44:33,463
No matter.
409
00:44:33,588 --> 00:44:35,715
Long time gone.
410
00:44:43,098 --> 00:44:48,103
I must ask you, sir, if I may,
how did you come to this road?
411
00:44:49,771 --> 00:44:54,484
Surely Pompey had Caesar
at greater disadvantage.
412
00:44:54,609 --> 00:44:57,529
He did.
413
00:44:58,572 --> 00:45:00,615
It didn't seem possible to lose.
414
00:45:02,158 --> 00:45:04,202
That's always a bad sign.
415
00:45:05,245 --> 00:45:09,207
The battlefield was on a plain
416
00:45:09,332 --> 00:45:14,921
by a river at the foot of some low hills.
417
00:45:15,046 --> 00:45:17,424
Like this, you see.
418
00:45:17,549 --> 00:45:20,218
The lines met here.
419
00:45:20,343 --> 00:45:27,517
My men held their ground well,
so I sent my horses at his right flank.
420
00:45:27,642 --> 00:45:32,355
- Which is perfectly correct, you'll agree.
- I do.
421
00:45:32,480 --> 00:45:38,862
Only the cowards were repulsed.
Repulsed by a single cohort of reserves.
422
00:45:38,987 --> 00:45:41,740
Turned and fled, 200 horses.
423
00:45:41,865 --> 00:45:45,285
Crashed directly into my left flank.
424
00:45:46,369 --> 00:45:50,540
Rolled up my line like a carpet.
425
00:45:50,665 --> 00:45:53,460
Put the whole damned army to flight.
426
00:45:54,628 --> 00:45:56,838
And here I am.
427
00:45:56,963 --> 00:46:01,927
That's how Pompey Magnus was defeated.
428
00:46:02,052 --> 00:46:04,804
That's how the Republic died.
429
00:46:17,359 --> 00:46:20,236
- Good night, sir.
- Wait.
430
00:46:20,362 --> 00:46:22,656
I will not...
431
00:46:24,991 --> 00:46:28,870
I will not ask favor or mercy for myself.
432
00:46:28,995 --> 00:46:33,541
But I beg you, consider the fate...
433
00:46:35,210 --> 00:46:37,504
of my wife and children.
434
00:46:40,590 --> 00:46:45,428
Let me take them to Egypt
where they will be safe...
435
00:46:47,305 --> 00:46:49,391
among friends.
436
00:46:52,060 --> 00:46:54,145
Consider them.
437
00:48:04,883 --> 00:48:07,177
Go back to sleep.
438
00:48:21,149 --> 00:48:24,819
Unwise and unfriendly, I call it.
439
00:48:24,944 --> 00:48:26,946
Unwise and unfriendly.
440
00:48:27,072 --> 00:48:29,532
And for why? Why?
441
00:48:30,784 --> 00:48:32,911
We had him.
442
00:48:34,370 --> 00:48:36,956
Horses. Never mind horses.
443
00:48:37,082 --> 00:48:39,459
Never mind gold.
444
00:48:39,584 --> 00:48:41,586
Caesar would have given us farms
445
00:48:41,711 --> 00:48:44,923
and fields and orchards
and great flocks of slaves
446
00:48:45,048 --> 00:48:47,050
and cattle and Dis knows what...
447
00:48:47,175 --> 00:48:51,137
Desist! Pompey Magnus is no
damn slave to be sold for money.
448
00:48:54,140 --> 00:48:57,435
- Don't see why not!
- There's a great deal you don't see.
449
00:48:58,353 --> 00:49:01,022
There's a great deal
he doesn't see neither.
450
00:49:12,867 --> 00:49:16,788
You and only 12 other men
survived that storm.
451
00:49:17,872 --> 00:49:20,250
Out of 5,000.
452
00:49:20,375 --> 00:49:25,046
You're being kept alive for some
great purpose, no doubt.
453
00:49:25,171 --> 00:49:27,632
Well. You know, sir...
454
00:49:31,469 --> 00:49:34,681
- He has some interesting news.
- Indeed?
455
00:49:34,806 --> 00:49:38,017
On our journey here, we encountered
Gnaeus Pompey Magnus
456
00:49:38,143 --> 00:49:41,354
with his family and a party of servants.
457
00:49:41,479 --> 00:49:44,816
- Where?
- The road to Amphipoli, with a mule train.
458
00:49:44,941 --> 00:49:47,610
A mule train. It's priceless.
459
00:49:47,735 --> 00:49:50,113
He intends to take ship for Egypt, sir.
460
00:49:50,238 --> 00:49:52,323
Family and servants, you say.
461
00:49:52,448 --> 00:49:54,200
- No soldiers?
- None, sir.
462
00:49:54,325 --> 00:49:58,121
Not one man left, not one. Poor wretch.
463
00:49:59,998 --> 00:50:02,625
Why then, be that so,
did you not apprehend him?
464
00:50:02,750 --> 00:50:05,086
Now, here's the onion.
465
00:50:06,880 --> 00:50:09,841
I thought it would be wrong to do so.
466
00:50:09,966 --> 00:50:11,885
Explain yourself.
467
00:50:13,595 --> 00:50:17,098
His hands trembled, sir,
his clothes were dirty,
468
00:50:17,223 --> 00:50:20,101
there was water in his eyes,
he is broken.
469
00:50:20,226 --> 00:50:22,812
I saw no need to apprehend him.
470
00:50:22,937 --> 00:50:26,774
I'd like to add that Legionary Pullo
took no part in my decision, sir.
471
00:50:28,568 --> 00:50:30,653
You saw no need...
472
00:50:31,946 --> 00:50:33,990
Do you not see that Pompey
may be broken
473
00:50:34,115 --> 00:50:37,785
like a Dacian catamite
and still be dangerous?
474
00:50:37,911 --> 00:50:43,374
If he is still living, he will be a standard
around which our enemies will gather!
475
00:50:44,459 --> 00:50:48,671
As long as he can be propped
on a horse, he's dangerous!
476
00:50:48,796 --> 00:50:51,758
- But you saw no need to apprehend him?
- I did not, sir.
477
00:50:51,883 --> 00:50:54,886
Who by the sons of Dis gives you
the right to make such judgment?
478
00:50:55,011 --> 00:50:59,474
Sir, I am aware that I have not done my duty
and I respectfully ask your pardon.
479
00:51:00,934 --> 00:51:02,977
My pardon, he asks.
480
00:51:05,230 --> 00:51:08,233
I ought to have you
scourged and crucified.
481
00:51:16,783 --> 00:51:22,705
In future you will remember that it is
I that offers mercy. No one else.
482
00:51:22,830 --> 00:51:25,166
- Clear?
- Clear, sir.
483
00:51:26,167 --> 00:51:27,835
Dismissed.
484
00:51:32,382 --> 00:51:37,387
I do not like to disagree with you but you
are being far too lenient with him.
485
00:51:37,512 --> 00:51:41,182
He let Pompey go and you let him live?
486
00:51:41,307 --> 00:51:43,685
The man should be made an example of!
487
00:51:43,810 --> 00:51:46,396
Any other man, certainly.
488
00:51:46,521 --> 00:51:50,733
But those two, they found
my stolen standard.
489
00:51:50,858 --> 00:51:53,695
Now they survive a wreck
that drowned an army
490
00:51:53,820 --> 00:51:56,739
and find Pompey Magnus on a beach.
491
00:51:58,241 --> 00:52:02,245
They have powerful gods on their side
492
00:52:02,370 --> 00:52:05,873
and I will not kill any man
with friends of that sort.
493
00:52:07,166 --> 00:52:08,918
Posca.
494
00:52:09,043 --> 00:52:12,547
Tell Fulvio to start breaking camp.
495
00:52:12,672 --> 00:52:14,757
We're going to Egypt.
496
00:53:05,391 --> 00:53:07,352
General Pompey, sir.
497
00:53:07,477 --> 00:53:10,396
Remember me? Lucius Septimius.
498
00:53:10,521 --> 00:53:13,316
Centurion Septimius, as was.
499
00:53:13,441 --> 00:53:16,652
I was with you in Spain.
Fourth Legion, third cohort.
500
00:53:16,778 --> 00:53:19,822
Lucius Septimius, of course.
501
00:53:19,947 --> 00:53:21,866
What are you doing here, of all places?
502
00:53:21,991 --> 00:53:23,993
Working for the gippoes, sir.
503
00:53:24,118 --> 00:53:26,496
I know, sir.
It's not the Fourth by no means.
504
00:53:26,621 --> 00:53:29,582
- A man's got to earn his salt...
- True enough.
505
00:53:29,707 --> 00:53:32,001
What's all this then, soldier?
506
00:53:32,126 --> 00:53:33,961
Not much of a welcome party.
507
00:53:34,087 --> 00:53:38,341
You know Egyptians, sir, it's just their way.
Funny people.
508
00:53:38,466 --> 00:53:42,428
That they are. Well... onward, friend.
509
00:53:56,109 --> 00:53:58,319
I'm sorry, sir.
49658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.