All language subtitles for Odinokiy golos cheloveka.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:05,831 A Lenfilm Studios Production, USSR 2 00:00:06,320 --> 00:00:14,034 with the assistance of the Union Of Soviet Film-Makers 3 00:02:13,600 --> 00:02:16,478 THE LONELY VOlCE OF MAN 4 00:02:18,640 --> 00:02:21,473 based on works by Andrei Platonov 5 00:02:26,960 --> 00:02:32,717 Screenplay by Yuri Arabov 6 00:02:49,480 --> 00:02:54,952 Directed by Aleksandr Sokurov 7 00:02:58,080 --> 00:03:02,153 Director of Photography Sergei Yurizditsky 8 00:03:05,240 --> 00:03:07,629 Consultants: 9 00:03:08,480 --> 00:03:13,110 Livia Zvonnikova & Maria Platonova 10 00:06:53,880 --> 00:07:00,035 So what happened to the capitalists and officers? 11 00:07:00,920 --> 00:07:05,550 Have they all been shot or are there a few left? 12 00:07:07,040 --> 00:07:09,235 Practically none left. 13 00:07:11,400 --> 00:07:14,472 A whole class destroyed! 14 00:07:15,840 --> 00:07:18,718 l see. That's a huge job. 15 00:08:12,920 --> 00:08:17,755 The capitalists were no good, anyway. 16 00:08:18,720 --> 00:08:20,358 Quite useless. 17 00:08:26,520 --> 00:08:30,149 Just a big waste. 18 00:08:39,040 --> 00:08:41,679 Go to sleep. 19 00:10:38,640 --> 00:10:42,599 Good morning. You don't remember me? 20 00:11:03,960 --> 00:11:06,235 l haven't forgotten you. 21 00:11:17,640 --> 00:11:20,916 l'm glad. What's the point in forgetting? 22 00:11:22,360 --> 00:11:24,749 Where are you going, Lyuba? 23 00:11:25,720 --> 00:11:28,917 Home. l'm all alone now. 24 00:12:30,560 --> 00:12:34,235 My mother died 6 months ago. 25 00:13:55,200 --> 00:13:59,113 l'm a student at the Medical Academy. 26 00:14:08,720 --> 00:14:10,995 These shoes are too tight. 27 00:14:48,160 --> 00:14:52,119 When there was no food, my brother ate with the solders. 28 00:14:53,600 --> 00:14:57,513 Then the Red Army went south, and he left with them. 29 00:14:58,560 --> 00:15:02,599 He got used to their gruel, and we had none at home. 30 00:15:08,480 --> 00:15:11,119 He'll be fine. 31 00:15:26,000 --> 00:15:29,920 You may stay and l'll sleep. 32 00:15:29,920 --> 00:15:33,435 l'm very hungry and l don't want to think about food. 33 00:18:20,600 --> 00:18:22,352 Thank you. 34 00:18:22,880 --> 00:18:27,715 No more. l'm quite full. 35 00:18:36,240 --> 00:18:39,280 Why don't you marry the old woman, Dad? 36 00:18:39,280 --> 00:18:41,510 l want to visit often. 37 00:18:56,920 --> 00:18:58,956 lt won't do, Nikita. 38 00:19:02,240 --> 00:19:06,836 They've got those fine old armchairs. 39 00:19:09,120 --> 00:19:11,998 A carved cupboard. 40 00:19:13,880 --> 00:19:16,678 lt won't do. l'm not educated. 41 00:19:18,720 --> 00:19:22,156 What would she and l talk about? 42 00:22:06,080 --> 00:22:08,355 -- Lyuba! -- 43 00:22:10,360 --> 00:22:14,672 Don't shout so. She's asleep. 44 00:22:15,720 --> 00:22:18,029 And who are you? 45 00:22:21,720 --> 00:22:27,033 This is Zhenya. Did you get that histiology textbook? 46 00:22:35,680 --> 00:22:40,470 Get it? They just put me on the waiting list. 47 00:22:41,120 --> 00:22:45,113 Well, l'll memorise a chapter and then recite it to you. 48 00:22:45,600 --> 00:22:49,513 That sounds fine. This is for you. 49 00:23:09,360 --> 00:23:11,510 Bye now. 50 00:23:25,120 --> 00:23:27,588 l'd better be going. 51 00:23:28,480 --> 00:23:30,835 You won't forget me now? 52 00:23:32,600 --> 00:23:35,353 You won't forget me? 53 00:23:36,360 --> 00:23:40,239 No. l've got nobody else to remember. 54 00:27:03,000 --> 00:27:07,630 Nikita, take me with you. 55 00:27:08,920 --> 00:27:12,913 l won't say anything, l'll just look. 56 00:27:13,640 --> 00:27:16,108 Some other time, Dad. 57 00:27:43,560 --> 00:27:47,997 lt must be something extraordinary. 58 00:28:52,280 --> 00:28:57,360 Hello. How are you? 59 00:28:57,360 --> 00:29:00,280 Oh, we're fine. l mean my father and l. 60 00:29:00,280 --> 00:29:03,909 l've brought you some food. Please eat it. 61 00:29:04,560 --> 00:29:09,350 Thank you, l will. Do sit down. 62 00:29:52,000 --> 00:29:54,514 You won't go to sleep now? 63 00:30:04,800 --> 00:30:11,239 No, l'll have had dinner. l'll be full. 64 00:30:40,320 --> 00:30:43,153 Thank you, l've had enough. 65 00:32:10,280 --> 00:32:14,512 She's got relapsing fever. She's going to die. 66 00:32:15,200 --> 00:32:17,350 And where's Zhenya? 67 00:32:23,160 --> 00:32:24,798 Too bad... 68 00:32:41,000 --> 00:32:43,275 Shall l sweep the floor? 69 00:32:45,120 --> 00:32:47,031 You might as well. 70 00:33:04,520 --> 00:33:07,512 You're not doing it right. 71 00:33:13,080 --> 00:33:15,753 The sides are uneven. 72 00:33:20,320 --> 00:33:26,077 Her belly will be sticking out. 73 00:33:34,720 --> 00:33:37,188 The lid won't fit. 74 00:33:38,080 --> 00:33:41,311 She didn't have a belly. She was young. 75 00:33:41,920 --> 00:33:47,278 Thank God you didn't have time to make it. 76 00:33:50,960 --> 00:33:53,838 l never saw her. 77 00:33:54,560 --> 00:33:56,915 What do you mean? 78 00:33:57,960 --> 00:34:01,509 Where did you go every night if not to see her? 79 00:34:02,280 --> 00:34:03,998 lt's her friend. 80 00:34:05,200 --> 00:34:09,671 What? A friend? 81 00:34:10,320 --> 00:34:13,153 To hell with the friend! 82 00:34:13,720 --> 00:34:16,951 Let me do the sides for you. 83 00:34:17,400 --> 00:34:23,509 A friend! Why should you bother? 84 00:34:59,920 --> 00:35:01,717 -- Here. -- 85 00:35:05,680 --> 00:35:09,309 Zhenya's dead. What shall l do? 86 00:35:10,520 --> 00:35:13,990 l'm going to live with you. 87 00:35:20,600 --> 00:35:23,034 What will you do? 88 00:35:23,840 --> 00:35:27,960 We'll just live together, the way people do, 89 00:35:27,960 --> 00:35:30,155 and your pain will go. 90 00:35:33,480 --> 00:35:36,677 Let's wait a while, there's no hurry. 91 00:35:56,960 --> 00:35:59,076 -- Nikita! -- 92 00:36:00,800 --> 00:36:04,110 Were you at all wounded in the war? 93 00:36:08,640 --> 00:36:10,278 -- No. -- 94 00:36:12,680 --> 00:36:15,114 You've got a fever. 95 00:36:20,160 --> 00:36:24,631 Just stay in bed for now. 96 00:36:26,400 --> 00:36:29,676 You'll get better, if that's the Lord's will. 97 00:36:30,920 --> 00:36:34,071 You won't die unless He wants you to. 98 00:36:50,640 --> 00:36:57,318 You were in the war and didn't even get wounded! 99 00:37:31,880 --> 00:37:34,792 l've been looking for you four days! 100 00:37:35,320 --> 00:37:38,153 l had trouble finding your house. 101 00:37:38,680 --> 00:37:41,513 What's wrong? 102 00:37:42,000 --> 00:37:43,911 Where does it hurt? 103 00:37:57,320 --> 00:38:01,279 lt must be the flu. l'll look after you. 104 00:38:02,400 --> 00:38:07,918 And even if it's typhus, you'll be alright. 105 00:40:21,160 --> 00:40:24,789 You went to a medical school, you should know. 106 00:40:25,240 --> 00:40:28,710 Am l going to die? 107 00:40:29,480 --> 00:40:31,914 You'll get better. 108 00:40:33,600 --> 00:40:37,479 People die because they're lonely and no one loves them. 109 00:40:38,520 --> 00:40:40,715 You've got me. 110 00:42:11,800 --> 00:42:14,951 Get the money ready. lt's 2 rubles. 111 00:42:21,400 --> 00:42:23,152 -- Here. -- 112 00:42:28,440 --> 00:42:31,750 -- l've got no change. -- No change? 113 00:42:39,480 --> 00:42:41,198 You're the first this morning. 114 00:42:44,800 --> 00:42:50,400 l've already stamped his passport, 115 00:42:50,400 --> 00:42:52,755 but not yours. 116 00:42:58,360 --> 00:43:01,272 What shall we do? 117 00:43:02,760 --> 00:43:05,440 Wait till someone dies. 118 00:43:05,440 --> 00:43:11,754 l'll issue a certificate and you'll get your change. 119 00:43:12,320 --> 00:43:14,600 We can't wait. 120 00:43:14,600 --> 00:43:18,275 Give us back our money. lt's all we have. 121 00:43:21,600 --> 00:43:26,674 Very well. l trust you. 122 00:43:27,520 --> 00:43:29,476 Pay me later. 123 00:43:30,560 --> 00:43:32,480 Now you are man and wife. 124 00:43:32,480 --> 00:43:36,792 Nikita Firsov and Lyubov Kuznetsova. 125 00:43:54,160 --> 00:43:57,948 -- Let's go. -- Can we go now? 126 00:45:27,520 --> 00:45:30,159 You're funny. 127 00:45:52,360 --> 00:45:54,920 We've got to eat first... 128 00:46:08,160 --> 00:46:09,957 Sit down. 129 00:46:22,400 --> 00:46:24,391 Go ahead, eat. 130 00:47:37,320 --> 00:47:43,316 Wait. My heart's beating too hard. 131 00:48:38,680 --> 00:48:41,433 Shall l light the stove? 132 00:48:46,560 --> 00:48:48,320 No, l'm through studying. 133 00:48:48,320 --> 00:48:51,790 And it's our wedding day. 134 00:48:57,920 --> 00:49:00,354 Don't... 135 00:52:28,120 --> 00:52:32,272 Cheer up. Everything'll come right yet. 136 00:52:50,680 --> 00:52:52,750 We'll be fine. 137 00:53:10,200 --> 00:53:12,919 Did you have a secret wedding? 138 00:53:16,160 --> 00:53:21,439 Or did you do it Soviet style? 139 00:53:22,360 --> 00:53:24,032 There'll be time for a wedding. 140 00:53:25,160 --> 00:53:32,111 Let's make a little table and a chair. 141 00:53:33,680 --> 00:53:36,478 We may have kids soon. 142 00:53:37,640 --> 00:53:42,080 Let's do it just in case. 143 00:53:42,080 --> 00:53:45,231 What're you talkin about, a foundling? 144 00:54:32,600 --> 00:54:36,639 The Revolution is here to stay. lt's a good time to have kids. 145 00:54:37,120 --> 00:54:39,873 They'll never be unhappy. 146 00:54:46,640 --> 00:54:50,474 But it's me - not you - who'll have to bear them. 147 00:54:53,320 --> 00:54:58,075 lf it's so much pain, don't do it. 148 00:55:00,560 --> 00:55:03,632 Oh, l think l'll put up with it. 149 00:55:22,400 --> 00:55:24,675 Respectfully 150 00:55:25,280 --> 00:55:28,716 for Luka and Pelageya Zotov, 151 00:55:29,680 --> 00:55:33,036 November 19, 1902 152 00:56:27,880 --> 00:56:31,190 You should know... 153 00:56:34,280 --> 00:56:37,511 ...if l'm going to die. 154 00:58:39,760 --> 00:58:42,149 Are you sure you want to do it? 155 00:58:42,560 --> 00:58:44,596 There's nothing there. 156 00:58:45,000 --> 00:58:47,309 Just a tight place. 157 00:58:47,760 --> 00:58:53,198 No. Death isn't a tight place. Who gave you that idea? 158 00:58:53,800 --> 00:58:56,598 Frankly, l don't believe it exists at all. 159 00:58:57,120 --> 00:58:59,554 Then why're you doing it? 160 00:59:00,480 --> 00:59:03,995 lt's the wrong season too, the water's icy cold. 161 00:59:04,520 --> 00:59:07,159 l'm not going in for a swim, am l? 162 00:59:07,600 --> 00:59:09,955 l want to experience death. 163 00:59:10,880 --> 00:59:15,635 l've always wondered - What's out there? Where is it? 164 00:59:16,080 --> 00:59:19,117 lt's enough to drive one crazy. 165 00:59:19,640 --> 00:59:23,349 There's nothing out there, just blackness. 166 00:59:23,920 --> 00:59:27,469 Or maybe it's just like here. 167 00:59:28,400 --> 00:59:30,470 That would be rotten. 168 00:59:30,960 --> 00:59:33,599 lt's bad enough here. lf it's the same over there - 169 00:59:34,200 --> 00:59:37,960 No, it can't be. 170 00:59:37,960 --> 00:59:39,996 lf it was bad over there, 171 00:59:40,600 --> 00:59:44,560 people wouldn't die. A man seeks better pastures. 172 00:59:44,560 --> 00:59:45,913 That's true. 173 00:59:46,440 --> 00:59:50,592 Will a man do himself ill? Never! 174 00:59:51,360 --> 00:59:54,033 So why does nobody refuse to die? 175 00:59:54,880 --> 00:59:59,635 l think dying is like moving house. 176 00:59:59,880 --> 01:00:03,759 Only the place one goes to is not under the sky. 177 01:00:04,000 --> 01:00:05,513 lt's like the bottom of a cool river. 178 01:00:05,960 --> 01:00:08,800 Much nicer, l think, 179 01:00:08,800 --> 01:00:11,837 than living in a village on the bank. 180 01:00:14,000 --> 01:00:16,958 Well, you can always try. 181 01:00:17,880 --> 01:00:21,270 Tell me afterwards. 182 01:00:28,320 --> 01:00:30,231 Now do it. 183 01:00:31,880 --> 01:00:34,394 Don't hustle me. 184 01:00:34,960 --> 01:00:40,114 lt's a serious business. 185 01:00:45,480 --> 01:00:49,871 Well, l just thought of something. 186 01:00:50,800 --> 01:00:53,951 The fish floats between life and death.... 187 01:00:54,680 --> 01:00:59,117 That's why it's dumb. And its eyes are without expression. 188 01:01:00,160 --> 01:01:03,596 Even a calf understands, but not a fish... 189 01:01:04,840 --> 01:01:09,436 The fish is a sacred being. 190 01:01:11,840 --> 01:01:15,150 lt knows the secret of death. Right? 191 01:01:15,480 --> 01:01:17,550 Bless you, saintly man. 192 01:01:27,080 --> 01:01:32,154 Tie up my feet, lest l swim. 193 01:01:32,520 --> 01:01:34,750 All right. 194 01:01:39,080 --> 01:01:41,719 But don't blame me later. 195 01:01:43,720 --> 01:01:44,038 l won't. 196 01:01:45,000 --> 01:01:46,513 Let's get it over with. 197 01:01:54,360 --> 01:01:55,793 Dmitry lvanovich! 198 01:01:59,200 --> 01:02:00,838 Answer me! 199 01:10:37,680 --> 01:10:42,231 Hey, don't lock up yet! 200 01:10:43,640 --> 01:10:46,996 Or do they steal things from here? 201 01:10:58,120 --> 01:10:59,439 -- Nikita? -- 202 01:11:30,440 --> 01:11:35,150 l came here for some cereal. lt's cheaper here. 203 01:11:35,920 --> 01:11:39,230 But the market's already closed. 204 01:11:40,400 --> 01:11:46,794 l guess l'll stay the night and get some in the morning. 205 01:11:56,800 --> 01:11:59,360 And why're you here? 206 01:12:06,520 --> 01:12:11,275 No particular reason. ls Lyuba alive? 207 01:12:15,960 --> 01:12:19,794 She threw herself into the river. 208 01:12:21,840 --> 01:12:24,195 A fisherman pulled her out. 209 01:12:24,800 --> 01:12:27,997 They got to work on her at once. 210 01:12:30,000 --> 01:12:35,996 She was in hospital for a while. 211 01:12:37,440 --> 01:12:39,670 ls she alive now? 212 01:12:41,120 --> 01:12:43,680 She hasn't died. 213 01:12:46,360 --> 01:12:49,636 She often bleeds from the mouth, though. 214 01:12:51,520 --> 01:12:54,671 Must've caught a bad cold when she was drowning. 215 01:12:55,160 --> 01:13:00,075 She chose a bad time. The water was icy. 216 01:13:18,520 --> 01:13:22,991 Do you have a place to sleep? 217 01:13:28,520 --> 01:13:34,516 You may lie on the sack. l'll sleep on the ground. 218 01:13:35,440 --> 01:13:38,512 Why did she do it? 219 01:13:47,880 --> 01:13:57,755 She roamed up and down the bank for a month. 220 01:13:59,440 --> 01:14:03,115 She thought you'd drowned and your body would rise. 221 01:14:05,680 --> 01:14:08,638 She missed you badly. 222 01:14:13,200 --> 01:14:16,749 And you've been living here.... 223 01:14:30,160 --> 01:14:32,116 lt's sad... 224 01:14:47,480 --> 01:14:52,713 l'll go and look her up. 225 01:15:02,400 --> 01:15:05,915 ...We'll talk tomorrow. 226 01:16:20,960 --> 01:16:26,512 Lyuba! lt's me. 227 01:16:39,680 --> 01:16:41,910 You're not in pain? 228 01:16:51,320 --> 01:16:56,519 No, l don't feel anything. 229 01:17:16,840 --> 01:17:21,675 Are you all right now? You're not sorry? 230 01:17:28,800 --> 01:17:30,518 l'm fine. 231 01:17:31,840 --> 01:17:34,991 l'm used to being happy with you. 232 01:19:07,400 --> 01:19:09,630 THE LONELY VOlCE OF MAN 233 01:19:10,280 --> 01:19:13,556 TATYANA GORYACHEVA as Lyuba 234 01:19:14,280 --> 01:19:17,317 ANDREl GRADOV as Nikita 235 01:19:49,880 --> 01:19:52,713 V. DEGTYAREV as Nikita's father 236 01:19:53,280 --> 01:19:55,999 L. YAKOVLEVA as Lyuba's mother 237 01:19:56,560 --> 01:19:59,313 N. KOCHEGAROV as the registry clerk 238 01:20:01,760 --> 01:20:04,240 S. SHUKAlLO as the young monk 239 01:20:04,240 --> 01:20:06,151 V. GLAD YSHEV as the fisherman 240 01:20:07,160 --> 01:20:09,833 l. NEGANOV as the market watchman 241 01:20:14,720 --> 01:20:17,951 The music of Penderecki, Nussio and Burdov 242 01:20:18,400 --> 01:20:23,918 was heard in the film 243 01:20:27,480 --> 01:20:32,076 Sound Recordist l. Zhuravleva 244 01:20:35,440 --> 01:20:38,477 Production Designers V. Lebedev, L. Lochmele 245 01:21:43,160 --> 01:21:47,711 To the memory of ANDREl TARKOVSKY 246 01:21:48,080 --> 01:21:52,437 this film is gratefully dedicated. 16981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.