Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:05,831
A Lenfilm Studios Production, USSR
2
00:00:06,320 --> 00:00:14,034
with the assistance of the
Union Of Soviet Film-Makers
3
00:02:13,600 --> 00:02:16,478
THE LONELY VOlCE OF MAN
4
00:02:18,640 --> 00:02:21,473
based on works by
Andrei Platonov
5
00:02:26,960 --> 00:02:32,717
Screenplay by
Yuri Arabov
6
00:02:49,480 --> 00:02:54,952
Directed by
Aleksandr Sokurov
7
00:02:58,080 --> 00:03:02,153
Director of Photography
Sergei Yurizditsky
8
00:03:05,240 --> 00:03:07,629
Consultants:
9
00:03:08,480 --> 00:03:13,110
Livia Zvonnikova &
Maria Platonova
10
00:06:53,880 --> 00:07:00,035
So what happened to the
capitalists and officers?
11
00:07:00,920 --> 00:07:05,550
Have they all been shot or
are there a few left?
12
00:07:07,040 --> 00:07:09,235
Practically none left.
13
00:07:11,400 --> 00:07:14,472
A whole class destroyed!
14
00:07:15,840 --> 00:07:18,718
l see. That's a huge job.
15
00:08:12,920 --> 00:08:17,755
The capitalists were no good, anyway.
16
00:08:18,720 --> 00:08:20,358
Quite useless.
17
00:08:26,520 --> 00:08:30,149
Just a big waste.
18
00:08:39,040 --> 00:08:41,679
Go to sleep.
19
00:10:38,640 --> 00:10:42,599
Good morning. You don't remember me?
20
00:11:03,960 --> 00:11:06,235
l haven't forgotten you.
21
00:11:17,640 --> 00:11:20,916
l'm glad. What's the point in forgetting?
22
00:11:22,360 --> 00:11:24,749
Where are you going, Lyuba?
23
00:11:25,720 --> 00:11:28,917
Home. l'm all alone now.
24
00:12:30,560 --> 00:12:34,235
My mother died 6 months ago.
25
00:13:55,200 --> 00:13:59,113
l'm a student at the Medical Academy.
26
00:14:08,720 --> 00:14:10,995
These shoes are too tight.
27
00:14:48,160 --> 00:14:52,119
When there was no food,
my brother ate with the solders.
28
00:14:53,600 --> 00:14:57,513
Then the Red Army went south,
and he left with them.
29
00:14:58,560 --> 00:15:02,599
He got used to their gruel,
and we had none at home.
30
00:15:08,480 --> 00:15:11,119
He'll be fine.
31
00:15:26,000 --> 00:15:29,920
You may stay and l'll sleep.
32
00:15:29,920 --> 00:15:33,435
l'm very hungry and l don't
want to think about food.
33
00:18:20,600 --> 00:18:22,352
Thank you.
34
00:18:22,880 --> 00:18:27,715
No more. l'm quite full.
35
00:18:36,240 --> 00:18:39,280
Why don't you marry the old woman, Dad?
36
00:18:39,280 --> 00:18:41,510
l want to visit often.
37
00:18:56,920 --> 00:18:58,956
lt won't do, Nikita.
38
00:19:02,240 --> 00:19:06,836
They've got those fine old armchairs.
39
00:19:09,120 --> 00:19:11,998
A carved cupboard.
40
00:19:13,880 --> 00:19:16,678
lt won't do. l'm not educated.
41
00:19:18,720 --> 00:19:22,156
What would she and l talk about?
42
00:22:06,080 --> 00:22:08,355
-- Lyuba! --
43
00:22:10,360 --> 00:22:14,672
Don't shout so. She's asleep.
44
00:22:15,720 --> 00:22:18,029
And who are you?
45
00:22:21,720 --> 00:22:27,033
This is Zhenya. Did you get
that histiology textbook?
46
00:22:35,680 --> 00:22:40,470
Get it? They just put me on
the waiting list.
47
00:22:41,120 --> 00:22:45,113
Well, l'll memorise a chapter
and then recite it to you.
48
00:22:45,600 --> 00:22:49,513
That sounds fine.
This is for you.
49
00:23:09,360 --> 00:23:11,510
Bye now.
50
00:23:25,120 --> 00:23:27,588
l'd better be going.
51
00:23:28,480 --> 00:23:30,835
You won't forget me now?
52
00:23:32,600 --> 00:23:35,353
You won't forget me?
53
00:23:36,360 --> 00:23:40,239
No. l've got nobody else to remember.
54
00:27:03,000 --> 00:27:07,630
Nikita, take me with you.
55
00:27:08,920 --> 00:27:12,913
l won't say anything, l'll just look.
56
00:27:13,640 --> 00:27:16,108
Some other time, Dad.
57
00:27:43,560 --> 00:27:47,997
lt must be something extraordinary.
58
00:28:52,280 --> 00:28:57,360
Hello. How are you?
59
00:28:57,360 --> 00:29:00,280
Oh, we're fine. l mean my father and l.
60
00:29:00,280 --> 00:29:03,909
l've brought you some food.
Please eat it.
61
00:29:04,560 --> 00:29:09,350
Thank you, l will.
Do sit down.
62
00:29:52,000 --> 00:29:54,514
You won't go to sleep now?
63
00:30:04,800 --> 00:30:11,239
No, l'll have had dinner.
l'll be full.
64
00:30:40,320 --> 00:30:43,153
Thank you, l've had enough.
65
00:32:10,280 --> 00:32:14,512
She's got relapsing fever.
She's going to die.
66
00:32:15,200 --> 00:32:17,350
And where's Zhenya?
67
00:32:23,160 --> 00:32:24,798
Too bad...
68
00:32:41,000 --> 00:32:43,275
Shall l sweep the floor?
69
00:32:45,120 --> 00:32:47,031
You might as well.
70
00:33:04,520 --> 00:33:07,512
You're not doing it right.
71
00:33:13,080 --> 00:33:15,753
The sides are uneven.
72
00:33:20,320 --> 00:33:26,077
Her belly will be sticking out.
73
00:33:34,720 --> 00:33:37,188
The lid won't fit.
74
00:33:38,080 --> 00:33:41,311
She didn't have a belly.
She was young.
75
00:33:41,920 --> 00:33:47,278
Thank God you didn't have
time to make it.
76
00:33:50,960 --> 00:33:53,838
l never saw her.
77
00:33:54,560 --> 00:33:56,915
What do you mean?
78
00:33:57,960 --> 00:34:01,509
Where did you go every night
if not to see her?
79
00:34:02,280 --> 00:34:03,998
lt's her friend.
80
00:34:05,200 --> 00:34:09,671
What? A friend?
81
00:34:10,320 --> 00:34:13,153
To hell with the friend!
82
00:34:13,720 --> 00:34:16,951
Let me do the sides for you.
83
00:34:17,400 --> 00:34:23,509
A friend! Why should you bother?
84
00:34:59,920 --> 00:35:01,717
-- Here. --
85
00:35:05,680 --> 00:35:09,309
Zhenya's dead. What shall l do?
86
00:35:10,520 --> 00:35:13,990
l'm going to live with you.
87
00:35:20,600 --> 00:35:23,034
What will you do?
88
00:35:23,840 --> 00:35:27,960
We'll just live together,
the way people do,
89
00:35:27,960 --> 00:35:30,155
and your pain will go.
90
00:35:33,480 --> 00:35:36,677
Let's wait a while, there's no hurry.
91
00:35:56,960 --> 00:35:59,076
-- Nikita! --
92
00:36:00,800 --> 00:36:04,110
Were you at all wounded in the war?
93
00:36:08,640 --> 00:36:10,278
-- No. --
94
00:36:12,680 --> 00:36:15,114
You've got a fever.
95
00:36:20,160 --> 00:36:24,631
Just stay in bed for now.
96
00:36:26,400 --> 00:36:29,676
You'll get better, if that's the Lord's will.
97
00:36:30,920 --> 00:36:34,071
You won't die unless He wants you to.
98
00:36:50,640 --> 00:36:57,318
You were in the war and didn't
even get wounded!
99
00:37:31,880 --> 00:37:34,792
l've been looking for you four days!
100
00:37:35,320 --> 00:37:38,153
l had trouble finding your house.
101
00:37:38,680 --> 00:37:41,513
What's wrong?
102
00:37:42,000 --> 00:37:43,911
Where does it hurt?
103
00:37:57,320 --> 00:38:01,279
lt must be the flu. l'll look after you.
104
00:38:02,400 --> 00:38:07,918
And even if it's typhus, you'll be alright.
105
00:40:21,160 --> 00:40:24,789
You went to a medical school,
you should know.
106
00:40:25,240 --> 00:40:28,710
Am l going to die?
107
00:40:29,480 --> 00:40:31,914
You'll get better.
108
00:40:33,600 --> 00:40:37,479
People die because they're
lonely and no one loves them.
109
00:40:38,520 --> 00:40:40,715
You've got me.
110
00:42:11,800 --> 00:42:14,951
Get the money ready.
lt's 2 rubles.
111
00:42:21,400 --> 00:42:23,152
-- Here. --
112
00:42:28,440 --> 00:42:31,750
-- l've got no change.
-- No change?
113
00:42:39,480 --> 00:42:41,198
You're the first this morning.
114
00:42:44,800 --> 00:42:50,400
l've already stamped his passport,
115
00:42:50,400 --> 00:42:52,755
but not yours.
116
00:42:58,360 --> 00:43:01,272
What shall we do?
117
00:43:02,760 --> 00:43:05,440
Wait till someone dies.
118
00:43:05,440 --> 00:43:11,754
l'll issue a certificate and you'll
get your change.
119
00:43:12,320 --> 00:43:14,600
We can't wait.
120
00:43:14,600 --> 00:43:18,275
Give us back our money. lt's all we have.
121
00:43:21,600 --> 00:43:26,674
Very well. l trust you.
122
00:43:27,520 --> 00:43:29,476
Pay me later.
123
00:43:30,560 --> 00:43:32,480
Now you are man and wife.
124
00:43:32,480 --> 00:43:36,792
Nikita Firsov and Lyubov Kuznetsova.
125
00:43:54,160 --> 00:43:57,948
-- Let's go.
-- Can we go now?
126
00:45:27,520 --> 00:45:30,159
You're funny.
127
00:45:52,360 --> 00:45:54,920
We've got to eat first...
128
00:46:08,160 --> 00:46:09,957
Sit down.
129
00:46:22,400 --> 00:46:24,391
Go ahead, eat.
130
00:47:37,320 --> 00:47:43,316
Wait. My heart's beating too hard.
131
00:48:38,680 --> 00:48:41,433
Shall l light the stove?
132
00:48:46,560 --> 00:48:48,320
No, l'm through studying.
133
00:48:48,320 --> 00:48:51,790
And it's our wedding day.
134
00:48:57,920 --> 00:49:00,354
Don't...
135
00:52:28,120 --> 00:52:32,272
Cheer up. Everything'll come right yet.
136
00:52:50,680 --> 00:52:52,750
We'll be fine.
137
00:53:10,200 --> 00:53:12,919
Did you have a secret wedding?
138
00:53:16,160 --> 00:53:21,439
Or did you do it Soviet style?
139
00:53:22,360 --> 00:53:24,032
There'll be time for a wedding.
140
00:53:25,160 --> 00:53:32,111
Let's make a little table and a chair.
141
00:53:33,680 --> 00:53:36,478
We may have kids soon.
142
00:53:37,640 --> 00:53:42,080
Let's do it just in case.
143
00:53:42,080 --> 00:53:45,231
What're you talkin about, a foundling?
144
00:54:32,600 --> 00:54:36,639
The Revolution is here to stay.
lt's a good time to have kids.
145
00:54:37,120 --> 00:54:39,873
They'll never be unhappy.
146
00:54:46,640 --> 00:54:50,474
But it's me - not you - who'll
have to bear them.
147
00:54:53,320 --> 00:54:58,075
lf it's so much pain, don't do it.
148
00:55:00,560 --> 00:55:03,632
Oh, l think l'll put up with it.
149
00:55:22,400 --> 00:55:24,675
Respectfully
150
00:55:25,280 --> 00:55:28,716
for Luka and Pelageya Zotov,
151
00:55:29,680 --> 00:55:33,036
November 19, 1902
152
00:56:27,880 --> 00:56:31,190
You should know...
153
00:56:34,280 --> 00:56:37,511
...if l'm going to die.
154
00:58:39,760 --> 00:58:42,149
Are you sure you want to do it?
155
00:58:42,560 --> 00:58:44,596
There's nothing there.
156
00:58:45,000 --> 00:58:47,309
Just a tight place.
157
00:58:47,760 --> 00:58:53,198
No. Death isn't a tight place.
Who gave you that idea?
158
00:58:53,800 --> 00:58:56,598
Frankly, l don't believe it exists at all.
159
00:58:57,120 --> 00:58:59,554
Then why're you doing it?
160
00:59:00,480 --> 00:59:03,995
lt's the wrong season too,
the water's icy cold.
161
00:59:04,520 --> 00:59:07,159
l'm not going in for a swim, am l?
162
00:59:07,600 --> 00:59:09,955
l want to experience death.
163
00:59:10,880 --> 00:59:15,635
l've always wondered - What's out there?
Where is it?
164
00:59:16,080 --> 00:59:19,117
lt's enough to drive one crazy.
165
00:59:19,640 --> 00:59:23,349
There's nothing out there, just blackness.
166
00:59:23,920 --> 00:59:27,469
Or maybe it's just like here.
167
00:59:28,400 --> 00:59:30,470
That would be rotten.
168
00:59:30,960 --> 00:59:33,599
lt's bad enough here. lf it's the same over
there -
169
00:59:34,200 --> 00:59:37,960
No, it can't be.
170
00:59:37,960 --> 00:59:39,996
lf it was bad over there,
171
00:59:40,600 --> 00:59:44,560
people wouldn't die. A man
seeks better pastures.
172
00:59:44,560 --> 00:59:45,913
That's true.
173
00:59:46,440 --> 00:59:50,592
Will a man do himself ill? Never!
174
00:59:51,360 --> 00:59:54,033
So why does nobody refuse to die?
175
00:59:54,880 --> 00:59:59,635
l think dying is like moving house.
176
00:59:59,880 --> 01:00:03,759
Only the place one goes to
is not under the sky.
177
01:00:04,000 --> 01:00:05,513
lt's like the bottom of a cool river.
178
01:00:05,960 --> 01:00:08,800
Much nicer, l think,
179
01:00:08,800 --> 01:00:11,837
than living in a village on the bank.
180
01:00:14,000 --> 01:00:16,958
Well, you can always try.
181
01:00:17,880 --> 01:00:21,270
Tell me afterwards.
182
01:00:28,320 --> 01:00:30,231
Now do it.
183
01:00:31,880 --> 01:00:34,394
Don't hustle me.
184
01:00:34,960 --> 01:00:40,114
lt's a serious business.
185
01:00:45,480 --> 01:00:49,871
Well, l just thought of something.
186
01:00:50,800 --> 01:00:53,951
The fish floats between life and death....
187
01:00:54,680 --> 01:00:59,117
That's why it's dumb. And its eyes
are without expression.
188
01:01:00,160 --> 01:01:03,596
Even a calf understands, but not a fish...
189
01:01:04,840 --> 01:01:09,436
The fish is a sacred being.
190
01:01:11,840 --> 01:01:15,150
lt knows the secret of death. Right?
191
01:01:15,480 --> 01:01:17,550
Bless you, saintly man.
192
01:01:27,080 --> 01:01:32,154
Tie up my feet, lest l swim.
193
01:01:32,520 --> 01:01:34,750
All right.
194
01:01:39,080 --> 01:01:41,719
But don't blame me later.
195
01:01:43,720 --> 01:01:44,038
l won't.
196
01:01:45,000 --> 01:01:46,513
Let's get it over with.
197
01:01:54,360 --> 01:01:55,793
Dmitry lvanovich!
198
01:01:59,200 --> 01:02:00,838
Answer me!
199
01:10:37,680 --> 01:10:42,231
Hey, don't lock up yet!
200
01:10:43,640 --> 01:10:46,996
Or do they steal things from here?
201
01:10:58,120 --> 01:10:59,439
-- Nikita? --
202
01:11:30,440 --> 01:11:35,150
l came here for some cereal.
lt's cheaper here.
203
01:11:35,920 --> 01:11:39,230
But the market's already closed.
204
01:11:40,400 --> 01:11:46,794
l guess l'll stay the night and
get some in the morning.
205
01:11:56,800 --> 01:11:59,360
And why're you here?
206
01:12:06,520 --> 01:12:11,275
No particular reason.
ls Lyuba alive?
207
01:12:15,960 --> 01:12:19,794
She threw herself into the river.
208
01:12:21,840 --> 01:12:24,195
A fisherman pulled her out.
209
01:12:24,800 --> 01:12:27,997
They got to work on her at once.
210
01:12:30,000 --> 01:12:35,996
She was in hospital for a while.
211
01:12:37,440 --> 01:12:39,670
ls she alive now?
212
01:12:41,120 --> 01:12:43,680
She hasn't died.
213
01:12:46,360 --> 01:12:49,636
She often bleeds from the mouth, though.
214
01:12:51,520 --> 01:12:54,671
Must've caught a bad cold when
she was drowning.
215
01:12:55,160 --> 01:13:00,075
She chose a bad time.
The water was icy.
216
01:13:18,520 --> 01:13:22,991
Do you have a place to sleep?
217
01:13:28,520 --> 01:13:34,516
You may lie on the sack.
l'll sleep on the ground.
218
01:13:35,440 --> 01:13:38,512
Why did she do it?
219
01:13:47,880 --> 01:13:57,755
She roamed up and down
the bank for a month.
220
01:13:59,440 --> 01:14:03,115
She thought you'd drowned and
your body would rise.
221
01:14:05,680 --> 01:14:08,638
She missed you badly.
222
01:14:13,200 --> 01:14:16,749
And you've been living here....
223
01:14:30,160 --> 01:14:32,116
lt's sad...
224
01:14:47,480 --> 01:14:52,713
l'll go and look her up.
225
01:15:02,400 --> 01:15:05,915
...We'll talk tomorrow.
226
01:16:20,960 --> 01:16:26,512
Lyuba! lt's me.
227
01:16:39,680 --> 01:16:41,910
You're not in pain?
228
01:16:51,320 --> 01:16:56,519
No, l don't feel anything.
229
01:17:16,840 --> 01:17:21,675
Are you all right now?
You're not sorry?
230
01:17:28,800 --> 01:17:30,518
l'm fine.
231
01:17:31,840 --> 01:17:34,991
l'm used to being happy with you.
232
01:19:07,400 --> 01:19:09,630
THE LONELY VOlCE OF MAN
233
01:19:10,280 --> 01:19:13,556
TATYANA GORYACHEVA
as Lyuba
234
01:19:14,280 --> 01:19:17,317
ANDREl GRADOV
as Nikita
235
01:19:49,880 --> 01:19:52,713
V. DEGTYAREV
as Nikita's father
236
01:19:53,280 --> 01:19:55,999
L. YAKOVLEVA
as Lyuba's mother
237
01:19:56,560 --> 01:19:59,313
N. KOCHEGAROV
as the registry clerk
238
01:20:01,760 --> 01:20:04,240
S. SHUKAlLO
as the young monk
239
01:20:04,240 --> 01:20:06,151
V. GLAD YSHEV
as the fisherman
240
01:20:07,160 --> 01:20:09,833
l. NEGANOV
as the market watchman
241
01:20:14,720 --> 01:20:17,951
The music of Penderecki,
Nussio and Burdov
242
01:20:18,400 --> 01:20:23,918
was heard in the film
243
01:20:27,480 --> 01:20:32,076
Sound Recordist
l. Zhuravleva
244
01:20:35,440 --> 01:20:38,477
Production Designers
V. Lebedev, L. Lochmele
245
01:21:43,160 --> 01:21:47,711
To the memory of
ANDREl TARKOVSKY
246
01:21:48,080 --> 01:21:52,437
this film is gratefully dedicated.
16981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.