All language subtitles for NCIS.Origins.S02E09.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:07,208 Vidim da se još spremaš 2 00:00:07,308 --> 00:00:08,342 za svoje veliko ispitivanje. 3 00:00:08,442 --> 00:00:09,677 Franks misli da nisam spreman. 4 00:00:09,777 --> 00:00:11,512 Postoje dvije crkve. 5 00:00:11,612 --> 00:00:13,714 - Što radiš kod moje? - Pratiš li me? 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,449 - Tko je to bio? - Tip s kojim se viđam. 7 00:00:15,516 --> 00:00:17,017 Ako ti opet tako odjuri, 8 00:00:17,118 --> 00:00:18,519 -slomit ću mu noge. -Reći ću mu. 9 00:00:18,619 --> 00:00:19,753 Imaš nekoga za mene? 10 00:00:19,853 --> 00:00:21,122 Noah Oakley bi ti dobro poslužio. 11 00:00:21,189 --> 00:00:22,856 Radimo zajedno godinama 12 00:00:22,990 --> 00:00:25,059 i vidio sam ga kako izrasta u izvanrednog vođu. 13 00:00:25,159 --> 00:00:26,627 Zapravo, nešto mi je palo na pamet. 14 00:00:26,694 --> 00:00:28,129 Ovo mjesto bi ti se moglo svidjeti. 15 00:00:28,229 --> 00:00:30,064 Vodi ga tip po imenu Abe Pruitt. 16 00:00:30,164 --> 00:00:31,332 Primamo svakoga kome treba posao. 17 00:00:31,432 --> 00:00:32,866 Whoa, whoa. 18 00:00:33,000 --> 00:00:35,035 - Jesi li dobro? - Malo se previše zanio. 19 00:00:35,136 --> 00:00:36,537 Supruga je kriva što ga potiče. 20 00:00:36,637 --> 00:00:37,971 Osjećaš li se ikad tako? 21 00:00:38,038 --> 00:00:39,707 Kao da ti je planet stavio uže oko vrata? 22 00:00:39,807 --> 00:00:41,109 Od tog klinca me podilaze žmarci. 23 00:00:43,811 --> 00:00:45,246 Znam da je veza na daljinu za idiote. 24 00:00:45,379 --> 00:00:47,248 Ne želim prekinuti. 25 00:00:48,316 --> 00:00:50,718 Proglašavam vas mužem i ženom. 26 00:01:05,633 --> 00:01:08,068 Bio je to najgori mamurluk u mom životu. 27 00:01:09,002 --> 00:01:13,073 Kad sam se probudio, nisam se mogao ni sjetiti gdje sam. 28 00:01:17,378 --> 00:01:20,748 Tip na slici, tip koji je trčao okolo 29 00:01:20,848 --> 00:01:23,151 kao idiot večer prije, 30 00:01:23,251 --> 00:01:25,419 nisam mogao vjerovati da sam to ja. 31 00:01:25,553 --> 00:01:26,954 Leroy? 32 00:01:28,055 --> 00:01:30,191 Probudio sam se u kadi. 33 00:01:33,227 --> 00:01:35,329 Zašto nosiš moje cipele? 34 00:01:36,597 --> 00:01:38,632 Nemam pojma. 35 00:01:39,600 --> 00:01:43,771 Imam, kao, stvarno jasne djeliće sinoćnje večeri, 36 00:01:43,904 --> 00:01:45,104 a onda postoje i 37 00:01:45,206 --> 00:01:47,675 praznine, ali oni jasni dijelovi... 38 00:01:47,775 --> 00:01:49,443 Da. 39 00:01:53,013 --> 00:01:55,048 - Je li to bila moja ideja? - Uh... 40 00:01:55,115 --> 00:01:58,118 Lik za stolom za kockanje sa zlatnim zubom, 41 00:01:58,252 --> 00:02:00,754 prilično sam siguran da je bila njegova. 42 00:02:00,854 --> 00:02:03,891 Želiš li naručiti doručak, a onda... 43 00:02:03,991 --> 00:02:05,659 poništiti ovo? 44 00:02:06,560 --> 00:02:07,661 Ne znam. 45 00:02:07,795 --> 00:02:09,630 Za doručak ili poništenje? 46 00:02:09,763 --> 00:02:11,064 Uh... 47 00:02:11,899 --> 00:02:13,801 Mislim, znam da si održao veliki govor sinoć 48 00:02:13,901 --> 00:02:15,569 o tome kako ćeš me pokupiti i 49 00:02:15,669 --> 00:02:17,405 kako ćemo pobjeći zajedno, 50 00:02:17,505 --> 00:02:19,173 toga se sjećam, 51 00:02:19,273 --> 00:02:20,841 ali još nisi upoznao mog oca, 52 00:02:20,941 --> 00:02:22,910 nismo si rekli "volim te", 53 00:02:23,010 --> 00:02:25,746 ne znaš cijelu priču o mojim godinama na faksu. Mislim, 54 00:02:25,813 --> 00:02:28,048 moramo to poništiti. 55 00:02:29,483 --> 00:02:31,719 -Zar ne? -Da. 56 00:02:34,755 --> 00:02:36,457 Je li to u mojoj glavi ili vani? 57 00:02:36,557 --> 00:02:38,259 Ne, to je moj dojavljivač. 58 00:02:38,359 --> 00:02:39,793 Jesi li ga vidjela? 59 00:02:40,528 --> 00:02:42,863 Sjećaš li se gdje ti je zadnje bio? 60 00:02:44,698 --> 00:02:47,868 Imam osjećaj da vibrira negdje kod biljke. 61 00:02:47,968 --> 00:02:50,571 Oh. Našao sam ga. 62 00:02:51,605 --> 00:02:53,341 Što to gledaš? 63 00:02:54,141 --> 00:02:55,809 Čekaj, bila je eksplozija? 64 00:02:55,909 --> 00:02:58,446 Vlasti potvrđuju da je osumnjičeni još u bijegu. 65 00:02:58,546 --> 00:03:00,814 Čak desetero ljudi prevezeno je kolima hitne pomoći, 66 00:03:00,914 --> 00:03:03,016 -dvoje je u kritičnom stanju. -O, Bože. 67 00:03:03,116 --> 00:03:04,552 Moram se vratiti. 68 00:03:04,685 --> 00:03:07,555 Koliko brzo možemo doći do zračne luke? Nazvat ću. 69 00:03:07,655 --> 00:03:09,790 -Gdje su mi hlače? Jesu li tamo? -Evo, evo, evo. 70 00:03:09,890 --> 00:03:12,760 - Prokletstvo. - Ukrcat ću nas na prvi sljedeći let. 71 00:03:12,860 --> 00:03:14,094 Gdje su, dovraga, moje hlače? 72 00:03:30,378 --> 00:03:32,413 Upravo dobivamo informaciju da je 11 ozlijeđenih, 73 00:03:32,546 --> 00:03:33,581 dvoje potvrđeno mrtvih, 74 00:03:33,680 --> 00:03:34,848 nakon što je bomba eksplodirala 75 00:03:34,948 --> 00:03:36,617 u kinu Oceanside MovieDome kasno sinoć. 76 00:03:36,716 --> 00:03:38,218 Motiv i identitet bombaša? 77 00:03:38,352 --> 00:03:40,220 Zasad nejasni. 78 00:03:40,321 --> 00:03:42,390 Policija potiče sve koji imaju informacije o napadu 79 00:03:42,490 --> 00:03:44,024 da se jave lokalnoj postaji. 80 00:03:44,091 --> 00:03:46,059 Rando, kakva je situacija? 81 00:03:46,159 --> 00:03:47,328 ATF je pretražio zgradu. 82 00:03:47,395 --> 00:03:48,562 Čistimo okolno područje. 83 00:03:48,696 --> 00:03:50,364 -Gdje je gušter? -Cirkus. 84 00:03:50,464 --> 00:03:52,566 - Molim? - Gail je rekla da će kasniti. Navodno, 85 00:03:52,666 --> 00:03:54,402 je nazvao i rekao da je u cirkusu. 86 00:03:54,535 --> 00:03:56,203 U redu, svima sam objasnio 87 00:03:56,304 --> 00:03:57,471 da se tri milje od Pendletona 88 00:03:57,571 --> 00:03:59,072 smatra prijetnjom bazi. 89 00:03:59,172 --> 00:04:00,641 ATF to nije htio čuti, održao sam im bukvicu, 90 00:04:00,741 --> 00:04:01,942 sve je u redu. Dobro jutro. Dobro jutro. 91 00:04:02,075 --> 00:04:03,377 Što su rekli o bombi? 92 00:04:03,477 --> 00:04:06,246 Napravljena od gnojiva i zrakoplovnog goriva. 93 00:04:06,380 --> 00:04:07,681 Okej, FBI, uh, 94 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 pregledava snimke nadzornih kamera iz kina. 95 00:04:10,017 --> 00:04:11,785 Trebao bi otići tamo. Radiš s agenticom Swanson. 96 00:04:11,885 --> 00:04:13,687 Swanson? Što se dogodilo s Oakleyjem? 97 00:04:13,754 --> 00:04:16,156 Uh, on je otišao. Uh, promaknut 98 00:04:16,255 --> 00:04:18,759 u Zajednički obavještajni tim u D.C.-u. 99 00:04:18,892 --> 00:04:20,793 -Nije li to ono kamo je Vera pokušavala upasti? -To je tužno. 100 00:04:20,894 --> 00:04:22,730 Ti i Oakley radite zajedno zauvijek, zar ne? 101 00:04:22,830 --> 00:04:24,798 Trebao bi ući unutra, i samo upozorenje, 102 00:04:24,932 --> 00:04:28,469 Joey Swanson je malo, uh, specifična, tek promaknuta. 103 00:04:30,438 --> 00:04:32,440 Agentice Swanson. Mike Franks, NIS. 104 00:04:32,540 --> 00:04:34,975 Josephine Swanson. Zadovoljstvo mi je. 105 00:04:36,544 --> 00:04:38,646 Randolfe. Čestitam na promaknuću. 106 00:04:38,746 --> 00:04:39,880 Oh. 107 00:04:39,980 --> 00:04:41,214 Jesu li ovi iz komune? 108 00:04:41,281 --> 00:04:43,451 Oprostite, možete li ne pušiti ovdje? 109 00:04:43,551 --> 00:04:45,152 Imam astmu. 110 00:04:48,456 --> 00:04:50,924 -Dobivamo li išta sa snimaka? -Postoji samo jedan kut. 111 00:04:51,024 --> 00:04:52,659 Srećom, bila je ponoćna projekcija. 112 00:04:52,793 --> 00:04:55,228 Kino je bilo uglavnom prazno. Oh, pusti mene. 113 00:04:55,295 --> 00:04:57,631 Treba premotati na 15.8 sekundi, 114 00:04:57,731 --> 00:05:00,000 a ljudi stalno vraćaju samo na 15. 115 00:05:02,403 --> 00:05:05,072 Cirkus, kao, lavovi i klaunovi? 116 00:05:06,139 --> 00:05:08,809 -Molim? -Rekli ste da je Gibbs otišao u cirkus. 117 00:05:08,942 --> 00:05:11,144 Oh, um, da, to-to je Gail rekla. 118 00:05:11,278 --> 00:05:13,180 Tko ide u cirkus prvo ujutro? 119 00:05:13,313 --> 00:05:14,147 Evo ga. 120 00:05:14,281 --> 00:05:16,850 Nepoznati počinitelj ulazi u 00:32. 121 00:05:16,950 --> 00:05:18,486 Spušta bombu, 122 00:05:18,586 --> 00:05:20,354 pritišće prekidač, 123 00:05:20,488 --> 00:05:22,490 i izlazi iz kina. 124 00:05:22,623 --> 00:05:23,824 Vrati natrag. 125 00:05:25,526 --> 00:05:27,127 -Ne, to je previše. Pusti mene. -Imam ga. 126 00:05:27,194 --> 00:05:28,829 -Znam što tražim. -Imam ga. Imam ga. 127 00:05:28,962 --> 00:05:30,263 -Znam sam upravljati, ženo. -Rekla sam... 128 00:05:30,330 --> 00:05:31,799 Molim vas, nemojte me zvati "ženo". 129 00:05:31,899 --> 00:05:33,933 Oh, imamo ga ovdje, gleda prema kameri. 130 00:05:34,034 --> 00:05:36,103 Zamrzni točno tu. 131 00:05:36,203 --> 00:05:37,104 Da. 132 00:05:37,204 --> 00:05:38,606 Slika je malo zrnata, 133 00:05:38,672 --> 00:05:40,374 ali ako je pošaljemo lokalnim vijestima, 134 00:05:40,474 --> 00:05:42,342 uključimo javnost, tko zna? 135 00:05:43,110 --> 00:05:45,413 Imaš nešto, šefe? Znaš ovog tipa? 136 00:05:54,321 --> 00:05:57,124 Agentice Franks, isključivanje radija 137 00:05:57,224 --> 00:05:58,959 dok vam govorim nije prihvatljivo. 138 00:05:59,058 --> 00:06:00,528 Kao što sam govorila, prisutnost vašeg brata 139 00:06:00,628 --> 00:06:02,295 -je težak sukob interesa. -Abe! 140 00:06:02,362 --> 00:06:04,532 Dobila sam ovlaštenje od direktora FBI-a Harlana 141 00:06:04,665 --> 00:06:06,867 i agenta Wheelera da vodim ovu raciju. 142 00:06:06,967 --> 00:06:09,870 Abe, srušit ću ovu ogradu! 143 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Gdje mi je brat? 144 00:06:12,973 --> 00:06:14,241 Agente Franks? 145 00:06:14,341 --> 00:06:15,809 -Gdje je Stanley Turner? -Gdje je Mason? Je li dobro? 146 00:06:15,876 --> 00:06:16,877 Ne znam. Što se događa? 147 00:06:16,977 --> 00:06:18,345 Spavaće sobe su ovuda, idemo. 148 00:06:18,446 --> 00:06:19,680 - Je li Stanley Turner ovdje? - Tko je glavni? 149 00:06:19,747 --> 00:06:21,048 Moj muž je glavni, 150 00:06:21,148 --> 00:06:23,016 ali nismo vidjeli Stanleyja od jučer. 151 00:06:23,082 --> 00:06:24,284 Što...? 152 00:06:26,654 --> 00:06:28,856 -Mason Franks. Gdje je on? -Ne znam. 153 00:06:28,956 --> 00:06:30,891 -Gdje je on? -Ne znam. 154 00:06:30,991 --> 00:06:32,626 Idi. 155 00:06:35,496 --> 00:06:37,565 -Pretražite. -Da, gospođo. Morate se pomaknuti. 156 00:06:37,665 --> 00:06:38,932 Bravo Tim... 157 00:06:39,032 --> 00:06:40,768 Idemo. 158 00:06:40,901 --> 00:06:42,102 Stanite u red ovdje, molim. 159 00:06:42,202 --> 00:06:43,837 Može li mi netko reći, je li Stanley Turner 160 00:06:43,937 --> 00:06:45,573 u objektu? 161 00:06:46,306 --> 00:06:48,108 - Za mnom. - Abe! 162 00:06:48,241 --> 00:06:49,610 Hej! 163 00:06:50,611 --> 00:06:52,045 Gdje mi je, dovraga, brat? 164 00:06:52,112 --> 00:06:54,414 Čuo sam Stanleyjevo ime na skeneru. 165 00:06:54,515 --> 00:06:56,049 Rekli su što je učinio. 166 00:06:56,116 --> 00:06:57,384 Jeste li sigurni da je bio on? 167 00:06:57,451 --> 00:06:59,487 - Gdje je Mason? - Šefe! 168 00:07:00,521 --> 00:07:02,756 Šefe. Našao sam ovo u Stanleyjevoj sobi. 169 00:07:02,856 --> 00:07:04,091 To je manifest. 170 00:07:04,224 --> 00:07:05,693 Zadnja stranica ima skicu kina. 171 00:07:05,759 --> 00:07:07,528 FBI nosi ostatak stvari 172 00:07:07,595 --> 00:07:10,330 - iz njegove sobe u naš laboratorij. - Mikey. - Mason! 173 00:07:11,599 --> 00:07:13,100 Što je sve ovo, dovraga? 174 00:07:13,200 --> 00:07:14,802 Mali Stanley je dignuo kino u zrak. 175 00:07:14,935 --> 00:07:15,869 -Što? -Gdje si bio? 176 00:07:15,936 --> 00:07:17,137 Bio sam straga s konjima. 177 00:07:17,270 --> 00:07:18,371 -Je li mali tamo? -Ne. 178 00:07:18,438 --> 00:07:19,272 Nisam ga vidio od jučer. 179 00:07:19,372 --> 00:07:20,707 Pogledaj me. 180 00:07:21,441 --> 00:07:23,310 Ne znaš ništa o ovome, zar ne? 181 00:07:23,410 --> 00:07:24,878 Mikey, ne. 182 00:07:24,978 --> 00:07:27,380 - U redu, slušaj sad... - Franks. 183 00:07:31,084 --> 00:07:32,620 Nema ni traga Turneru. 184 00:07:32,720 --> 00:07:34,121 Pronašli smo gnojivo u rasadniku, 185 00:07:34,221 --> 00:07:35,889 vjerojatno odgovara ostacima bombe u kinu. 186 00:07:35,989 --> 00:07:37,224 Privodim sve na ispitivanje 187 00:07:37,290 --> 00:07:38,926 o tome gdje se nalazi Stanley Turner. 188 00:07:39,727 --> 00:07:41,529 -Je li to vaš brat? -On ide sa mnom. 189 00:07:41,629 --> 00:07:44,397 Dobila sam ovlaštenje od direktora FBI-a Harlana 190 00:07:44,464 --> 00:07:46,500 -i specijalnog agenta Wheelera... -Rekao sam da ide sa mnom. 191 00:07:46,600 --> 00:07:49,903 A ja sam rekla da je to težak sukob interesa. 192 00:07:50,003 --> 00:07:51,404 Ako želite da nazovem 193 00:07:51,505 --> 00:07:53,106 i prijavim vaše ponašanje našim nadređenima, 194 00:07:53,173 --> 00:07:54,508 to svakako mogu učiniti. 195 00:07:54,642 --> 00:07:56,276 Wheeler kaže da ste radili s Pruittom u prošlosti. 196 00:07:56,376 --> 00:07:58,478 Vi dovedite njega, ja uzimam ostale. 197 00:07:58,579 --> 00:08:01,782 G. Franks, idemo. Ovamo s ostalima. G. Pruitt... 198 00:08:01,849 --> 00:08:03,517 - Whoa. - Vi ćete putovati s agentom Franksom. 199 00:08:03,617 --> 00:08:05,018 Nemoj im dopustiti da te navedu, 200 00:08:05,118 --> 00:08:06,286 da te uvale u nevolju za nešto što nisi učinio. 201 00:08:06,353 --> 00:08:07,621 -U redu. -Kao što si rekao, 202 00:08:07,721 --> 00:08:09,156 ne znaš ništa. Drži se toga. 203 00:08:09,256 --> 00:08:10,390 Da. 204 00:08:24,171 --> 00:08:25,773 Linija za dojave o napadu u Oceansideu, molim pričekajte. 205 00:08:25,873 --> 00:08:27,908 Okej, ali je li bila plava fudbalerka? 206 00:08:28,008 --> 00:08:29,442 Okej. Koja je vaša dojava? 207 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 Da, ne, fudbalerka koju mi tražimo je plava. 208 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 Mary Jo, gdje su svi? Jesu li još na Ranču? 209 00:08:35,649 --> 00:08:38,150 Vidi tebe, sunčane naočale. 210 00:08:38,251 --> 00:08:39,687 Jesu li ih dijelili u cirkusu? 211 00:08:39,820 --> 00:08:41,688 - Molim? - Prenijela sam 212 00:08:41,789 --> 00:08:42,990 tvoju poruku da si bio u 213 00:08:43,090 --> 00:08:44,592 Barnum & Baileyju jutros. 214 00:08:44,692 --> 00:08:46,960 Ne, nisam bio u cirkusu, Gail, bio sam u Vegasu. 215 00:08:47,027 --> 00:08:48,662 Oh, u hotelu Circus Circus? 216 00:08:48,762 --> 00:08:50,530 Imala sam par ludih noći tamo, sigurno. 217 00:08:50,664 --> 00:08:51,832 Skoro su me uhitili. 218 00:08:51,932 --> 00:08:53,466 Gibbs, bolje uđi unutra. 219 00:08:53,533 --> 00:08:55,468 Franks me pita cijelo jutro: "U koje vrijeme 220 00:08:55,535 --> 00:08:57,337 - završava cirkus?" - Mary Jo! 221 00:08:57,470 --> 00:08:58,505 Je li to Gibbs? 222 00:08:58,606 --> 00:08:59,673 Drago mi je da si uspio doći. 223 00:08:59,773 --> 00:09:00,974 Jesi li jahao na slonu? 224 00:09:01,074 --> 00:09:02,509 Cirkus nije interaktivan, Mike. 225 00:09:02,610 --> 00:09:04,177 Što je sa sunčanim naočalama? 226 00:09:04,311 --> 00:09:05,613 Uh, Woody kaže da ANFO bomba 227 00:09:05,713 --> 00:09:07,247 koja bi stala u ruksak treba oko 228 00:09:07,347 --> 00:09:09,416 20 funti gnojiva i galon zrakoplovnog goriva. 229 00:09:09,516 --> 00:09:10,984 Gnojivo je došlo iz rasadnika 230 00:09:11,084 --> 00:09:12,786 u Abeovom kompleksu, ali gdje je nabavio Avgas? 231 00:09:12,853 --> 00:09:14,387 Ima zanimljivih filozofija 232 00:09:14,487 --> 00:09:15,723 u ovom manifestu, ali ništa 233 00:09:15,823 --> 00:09:16,824 o tome odakle su dijelovi bombe. 234 00:09:16,924 --> 00:09:18,191 Rando, jesu li ove oznake ažurirane? 235 00:09:18,291 --> 00:09:19,526 Uh, da, šefe. 236 00:09:19,627 --> 00:09:21,228 Nisam siguran koliko su pouzdani izvori, 237 00:09:21,328 --> 00:09:22,529 ali izgleda da je većina njih u četvrti Gaslamp. 238 00:09:22,663 --> 00:09:24,231 Što je s FBI Swanson? 239 00:09:24,364 --> 00:09:25,799 Obavještavamo je o tragovima. 240 00:09:25,899 --> 00:09:27,200 I? 241 00:09:27,300 --> 00:09:29,136 Nije mi htjela reći ništa o Masonu. Znam samo 242 00:09:29,202 --> 00:09:31,138 - da je još u pritvoru. - Roy, proveo si 243 00:09:31,204 --> 00:09:32,640 puno vremena sam u svojoj sobi, zar ne? 244 00:09:32,706 --> 00:09:34,708 Koje je tvoje mišljenje o ovom manifestu? 245 00:09:34,808 --> 00:09:36,576 Oh. 246 00:09:36,677 --> 00:09:38,345 Jesi li lokao u cirkusu? 247 00:09:38,411 --> 00:09:41,314 Bili smo u Vegasu. Kasino Circus Circus. 248 00:09:41,381 --> 00:09:43,884 Misliš ti i Diane? Opet ste zajedno? 249 00:09:44,017 --> 00:09:45,152 Da. 250 00:09:45,218 --> 00:09:46,854 Vjenčali smo se. 251 00:09:46,920 --> 00:09:48,989 Da. 252 00:09:49,056 --> 00:09:51,258 Jeste li išli u jednu od onih malih bijelih kapelica gdje Elvis 253 00:09:51,391 --> 00:09:53,727 vodi ceremoniju? 254 00:09:53,861 --> 00:09:55,595 Mislim da je još uvijek pijan. 255 00:09:55,729 --> 00:09:57,064 Smiješan je samo kad je pijan. 256 00:09:57,164 --> 00:09:59,633 Običan tip je vodio ceremoniju. 257 00:09:59,733 --> 00:10:01,769 Elvisu je već završila smjena. 258 00:10:06,373 --> 00:10:09,209 Uh, čestitam. 259 00:10:09,309 --> 00:10:11,278 Kad je poništenje? 260 00:10:12,245 --> 00:10:13,580 Idemo. 261 00:10:13,681 --> 00:10:15,048 Ne možemo dopustiti da gušterove pijane životne greške 262 00:10:15,148 --> 00:10:16,684 nas spriječe u lovu na naše ludake. 263 00:10:16,784 --> 00:10:19,052 Imate li još nešto o čemu mogu rešetati Abea Pruitta? 264 00:10:19,119 --> 00:10:21,388 Uh, Stanley Turner je odrastao kroz sustav udomiteljstva. 265 00:10:21,488 --> 00:10:23,156 Kontaktirali smo njegove posljednje skrbnike. 266 00:10:23,256 --> 00:10:24,491 Rekli su da ne znaju ništa, 267 00:10:24,591 --> 00:10:25,525 ali mislim da nešto taje. 268 00:10:25,625 --> 00:10:26,727 Gušteru, ubaci 269 00:10:26,794 --> 00:10:27,594 žvaku. Ideš sa mnom. 270 00:10:27,695 --> 00:10:28,796 Kamo idemo? 271 00:10:28,929 --> 00:10:30,497 Da si se pojavio na vrijeme kao i svi ostali, 272 00:10:30,597 --> 00:10:32,132 znao bi da Abe Pruitt čeka u sobi za sastanke. 273 00:10:38,038 --> 00:10:39,907 Gdje su ostali moji ljudi? 274 00:10:40,007 --> 00:10:42,175 Nisu u opasnosti. 275 00:10:43,343 --> 00:10:44,511 Tvoj brat je još s njima? 276 00:10:44,611 --> 00:10:47,114 Mason nije znao ništa o ovome. 277 00:10:47,214 --> 00:10:48,716 Jesi li ti znao? 278 00:10:48,816 --> 00:10:50,150 Ne. 279 00:10:50,283 --> 00:10:52,419 Mali nikad nije pričao o takvim stvarima? 280 00:10:52,519 --> 00:10:54,454 Nikad mu nitko nije punio glavu lošim idejama? 281 00:10:54,587 --> 00:10:57,057 Djelovao je kao da ga je lako odvesti na krivi put. 282 00:10:57,157 --> 00:10:58,391 Pa, mislim, 283 00:10:58,458 --> 00:11:01,594 Stanley je provodio puno vremena sam, ali... 284 00:11:01,695 --> 00:11:03,463 nikad nisam mislio da je sposoban za ovo. 285 00:11:03,563 --> 00:11:07,334 Znaš li ijedan razlog zašto bi bio u četvrti Gaslamp? 286 00:11:10,303 --> 00:11:12,339 Gaslamp. 287 00:11:12,472 --> 00:11:15,142 Uh, izvan kompleksa, Stanley nije imao prijatelja. 288 00:11:15,242 --> 00:11:16,910 - Što je s njegovim udomiteljima? - Je li bio blizak s njima? 289 00:11:16,977 --> 00:11:19,579 Mislim, Steven i Lynn, oni su dobri ljudi. 290 00:11:19,646 --> 00:11:21,114 Sa Stanleyjem je bilo teško. 291 00:11:21,214 --> 00:11:23,917 Prekinuo je veze s njima kad se doselio k nama... 292 00:11:24,785 --> 00:11:27,220 ...ali me i dalje zovu da provjere kako je. 293 00:11:27,320 --> 00:11:28,655 Znači vjeruju ti? 294 00:11:29,489 --> 00:11:31,691 Da, nikad im nisam dao razlog da ne vjeruju. 295 00:11:32,893 --> 00:11:35,495 Udomitelji ne razgovaraju s nama, ali vjeruju Abeu. 296 00:11:35,628 --> 00:11:37,630 Idem do njihove kuće, vodim njega sa sobom. 297 00:11:37,697 --> 00:11:38,698 Pametno. 298 00:11:38,799 --> 00:11:41,034 Nisam tražio mišljenje. 299 00:11:41,168 --> 00:11:42,535 Ti si u rasulu. Ostani ovdje. 300 00:11:42,669 --> 00:11:44,537 Pomozi Mary Jo i curama s linijom za dojave. 301 00:11:44,637 --> 00:11:46,039 Želiš da se javljam na telefone? 302 00:11:46,173 --> 00:11:48,141 Kowalski, spoji guštera na svoj čarobni telefon 303 00:11:48,208 --> 00:11:49,777 da može pomoći curama s dojavama. 304 00:11:49,877 --> 00:11:51,244 Izvoli. 305 00:11:51,344 --> 00:11:53,747 -Kako si, mali? -Da, sjajno. 306 00:11:56,016 --> 00:11:57,918 Čuo sam da si se oženio, ha? 307 00:11:58,018 --> 00:11:59,719 Tražimo poništenje. 308 00:12:03,323 --> 00:12:05,725 Imaš moje snimke ispitivanja? 309 00:12:06,493 --> 00:12:08,161 Oh, zaboravio si da si ih danas trebao vratiti? 310 00:12:08,261 --> 00:12:11,564 Hej, slušaj, znam da si proučavao različite tehnike 311 00:12:11,698 --> 00:12:14,968 kako bi naučio kako se ne osramotiti unutra, 312 00:12:15,035 --> 00:12:17,871 ali moji rokovi nisu prijedlog. 313 00:12:17,971 --> 00:12:19,339 Da, znam. 314 00:12:19,406 --> 00:12:21,708 Donijet ću snimke ispitivanja sutra. 315 00:12:22,509 --> 00:12:25,478 Sad, gdje je taj čarobni telefon? 316 00:12:25,578 --> 00:12:27,547 Upoznaj Merlina. 317 00:12:27,647 --> 00:12:30,317 Naručio sam ga iz japanskog kataloga. 318 00:12:30,383 --> 00:12:34,287 Ima 24 linije i mogućnosti automatskog čekanja, 319 00:12:34,387 --> 00:12:36,857 tako da nikad neće prekinuti poziv. 320 00:12:36,924 --> 00:12:39,092 Misliš da možeš to svladati? 321 00:12:42,495 --> 00:12:44,898 Znam koliko je ovo teško. 322 00:12:44,998 --> 00:12:47,935 Primili ste Stanleyja kad nije imao kamo drugdje otići. 323 00:12:48,068 --> 00:12:49,602 Pokazali ste mu ljubav, 324 00:12:49,736 --> 00:12:52,005 a on je zalutao, ali to nije vaša krivnja. 325 00:12:52,105 --> 00:12:54,474 Najbolje što možemo učiniti jest sigurno ga privesti, 326 00:12:54,574 --> 00:12:56,276 što i pokušavamo učiniti. 327 00:12:56,376 --> 00:12:57,677 Svi mi. 328 00:12:57,744 --> 00:13:00,580 -Točno, agente Franks? -Tako je. 329 00:13:02,715 --> 00:13:04,484 Stevene... 330 00:13:05,953 --> 00:13:07,254 Okej. 331 00:13:08,088 --> 00:13:10,023 On, uh... 332 00:13:10,090 --> 00:13:12,725 Svratio je na večeru prošli tjedan, 333 00:13:12,792 --> 00:13:15,062 s još jednim tipom. Izgledao je kao kauboj. 334 00:13:15,128 --> 00:13:18,698 Zapričali smo se jer je iz Teksasa kao i ja. 335 00:13:18,798 --> 00:13:20,400 Tip po imenu Mason? 336 00:13:20,467 --> 00:13:22,302 Da. Znate ga? 337 00:13:23,270 --> 00:13:25,305 Dok sam ja ovdje pričao s njim, 338 00:13:25,405 --> 00:13:26,940 Stanley je otišao u garažu 339 00:13:27,074 --> 00:13:29,276 popraviti moj stari trkaći motor. 340 00:13:29,376 --> 00:13:32,812 Otišao sam za njim. Mislio sam da je prilika da popričamo, 341 00:13:32,913 --> 00:13:35,949 - ali čudno je govorio. - Ta vrsta motora, 342 00:13:36,049 --> 00:13:37,784 motor je modificiran, 343 00:13:37,885 --> 00:13:39,719 koristi posebnu vrstu benzina. 344 00:13:39,786 --> 00:13:40,787 Avgas? 345 00:13:40,921 --> 00:13:42,089 Da. 346 00:13:42,856 --> 00:13:45,125 Nakon što su dečki otišli... 347 00:13:45,225 --> 00:13:46,826 shvatio sam da dio toga nedostaje. 348 00:13:46,960 --> 00:13:48,896 I Mason mu je pomogao uzeti? 349 00:13:48,996 --> 00:13:51,932 Bio je vraška distrakcija. Dečko voli pričati. 350 00:13:51,999 --> 00:13:53,800 "Nećete me više voljeti", 351 00:13:53,901 --> 00:13:56,169 to je Stanley ponavljao prije nego što je ušao u garažu. 352 00:13:56,303 --> 00:13:59,272 Rekao je da ga neću voljeti nakon sljedeća dva dana. 353 00:13:59,339 --> 00:14:00,773 Koliko je goriva uzeo? 354 00:14:00,874 --> 00:14:02,709 Dva galona. 355 00:14:03,610 --> 00:14:04,844 Oh, žao nam je. 356 00:14:04,978 --> 00:14:06,980 Trebali smo nazvati nekoga. Samo... 357 00:14:07,080 --> 00:14:08,882 Bojali smo se. 358 00:14:10,350 --> 00:14:11,751 Oprosti. Mike... 359 00:14:11,851 --> 00:14:13,320 to ne znači da je Mason bio uključen. 360 00:14:13,420 --> 00:14:15,188 Moguće je da nije znao što Stanley radi. 361 00:14:15,322 --> 00:14:17,224 Ta bomba je iskoristila samo jedan galon goriva. 362 00:14:17,324 --> 00:14:19,192 Dečko ima dovoljno da napravi još jednu. 363 00:14:25,665 --> 00:14:26,866 Direktor Harlan je obaviješten 364 00:14:26,967 --> 00:14:28,401 o prijetnji drugom bombom. 365 00:14:28,501 --> 00:14:29,702 Zatražio je da vas upoznam s našom stranom. 366 00:14:29,802 --> 00:14:30,737 Cijenim to. Gdje smo? 367 00:14:30,870 --> 00:14:32,072 Radije bih razgovarala 368 00:14:32,172 --> 00:14:33,506 nasamo, budući da smo ustanovili 369 00:14:33,573 --> 00:14:35,075 da postoji teški sukob interesa. 370 00:14:35,175 --> 00:14:36,709 Rekao sam ti da je Abe Pruitt natrag u kompleksu, 371 00:14:36,843 --> 00:14:38,211 rekao sam ti sve što smo čuli u kući staraca. 372 00:14:38,345 --> 00:14:39,212 Ne kažem da niste. 373 00:14:39,346 --> 00:14:40,747 Sad mi duguješ svoju stranu. 374 00:14:40,847 --> 00:14:42,349 Davanje i primanje, tako ova zajednička stvar funkcionira. 375 00:14:42,415 --> 00:14:44,017 Oh, svjesna sam kako zajednička istraga funkcionira. 376 00:14:44,084 --> 00:14:45,252 Davanje i primanje. 377 00:14:45,352 --> 00:14:46,886 Reci joj, Cliffe, davanje i primanje. 378 00:14:47,620 --> 00:14:49,222 Cliffe, reci joj, dovraga. 379 00:14:50,157 --> 00:14:52,192 Agentice Swanson, ja ću preuzeti odgovornost 380 00:14:52,259 --> 00:14:54,261 za sukob interesa. Što imate? 381 00:14:54,361 --> 00:14:56,263 Uvjereni smo da nitko od stanara kompleksa 382 00:14:56,396 --> 00:14:57,564 nije imao prethodno saznanje o napadu, 383 00:14:57,664 --> 00:15:00,033 s iznimkom Masona Franksa. 384 00:15:00,100 --> 00:15:01,734 Zadržavamo ga radi daljnjeg ispitivanja. 385 00:15:01,834 --> 00:15:06,106 Rekao sam ti, Stanley Turner je iskoristio Masona kao distrakciju. 386 00:15:06,206 --> 00:15:08,341 Tata mu je iz Teksasa, Mason je pričalica. 387 00:15:08,408 --> 00:15:10,543 Stanley ga je poveo kako bi zabavio roditelje 388 00:15:10,643 --> 00:15:12,512 dok je krao Avgas iz garaže. 389 00:15:12,579 --> 00:15:14,747 Znači Mason nije znao da je Stanley uzeo gorivo? 390 00:15:14,847 --> 00:15:15,748 -Ne. -Nejasno. 391 00:15:15,882 --> 00:15:17,250 Jesi li ga pitala? 392 00:15:17,384 --> 00:15:19,019 Pa, tvrdio je da ne zna ništa o tome, 393 00:15:19,119 --> 00:15:20,787 ali znate jednako kao i ja da poricanje nije dovoljno. 394 00:15:20,920 --> 00:15:22,422 Spoji ga onda na detektor laži. 395 00:15:22,522 --> 00:15:24,591 Agente Franks, namjeravam biti što je moguće temeljitija 396 00:15:24,691 --> 00:15:26,759 -za svačije dobro. -Spoji ga na detektor. 397 00:15:26,893 --> 00:15:28,428 - Okej... - Daj, Cliffe, 398 00:15:28,528 --> 00:15:30,030 dohvati telefon i vrati nam Oakleyja. 399 00:15:30,130 --> 00:15:32,532 Ona ne razlikuje guzicu od rupe u zemlji. 400 00:15:32,599 --> 00:15:34,634 Oprostite, gospodine, čula sam vikanje, ali sam zaključila, 401 00:15:34,734 --> 00:15:36,936 budući da je to samo Franks, da je u redu prekinuti. 402 00:15:37,070 --> 00:15:38,438 Vera Strickland. 403 00:15:38,571 --> 00:15:40,907 Provela sam neko vrijeme u FBI-u na tečajevima profiliranja. 404 00:15:41,008 --> 00:15:42,775 Strickland, što imate? 405 00:15:42,875 --> 00:15:46,546 Uh, uskačem kako bih pomogla spriječiti drugi bombaški napad. 406 00:15:47,714 --> 00:15:49,616 Zadnja stranica manifesta Stanleyja Turnera. 407 00:15:49,716 --> 00:15:52,485 Napisao je nešto, a onda izbrisao, i uspjela sam 408 00:15:52,619 --> 00:15:55,322 osjenčati preko toga i razaznati. 409 00:15:55,455 --> 00:15:58,858 "Fiat justitia ruat caelum." 410 00:15:58,958 --> 00:16:00,227 Mali govori španjolski? 411 00:16:00,327 --> 00:16:01,661 To je latinski. 412 00:16:01,761 --> 00:16:04,464 -Što to znači? -Meh. 413 00:16:04,597 --> 00:16:06,333 Čitaš latinski, ali ga ne razumiješ? 414 00:16:06,433 --> 00:16:08,535 Čitala sam ga fonetski. 415 00:16:09,436 --> 00:16:10,670 Gospodine, moram se vratiti u Stožer. 416 00:16:10,770 --> 00:16:12,172 -Držat ću vas u toku. -Hej. 417 00:16:12,272 --> 00:16:13,940 Spoji mog brata na taj detektor laži, 418 00:16:14,041 --> 00:16:16,176 i nazovi me čim bude gotovo. 419 00:16:16,276 --> 00:16:20,580 Agente Franks, namjeravam biti temeljita. 420 00:16:20,647 --> 00:16:24,017 I nisam obvezna primati naredbe od vas. 421 00:16:26,286 --> 00:16:27,987 Nije. 422 00:16:28,088 --> 00:16:30,657 Okej, veliki dečko, znam da si prestimuliran, 423 00:16:30,757 --> 00:16:32,225 ali moraš uposliti mozak 424 00:16:32,325 --> 00:16:34,527 na ovoj latinskoj stvari sa mnom. Idemo. 425 00:16:35,295 --> 00:16:36,529 Mm-hmm. 426 00:16:37,464 --> 00:16:38,865 Mm-hmm. 427 00:16:38,998 --> 00:16:40,367 Shvatio sam. Srednja škola Franklin. 428 00:16:40,500 --> 00:16:43,703 Stanley Turner vam je djelovao čudno na satu likovnog. 429 00:16:43,803 --> 00:16:46,506 Pa, ako ga vidite ili vam još nešto padne na pamet, 430 00:16:46,606 --> 00:16:48,808 nazovite nas. Hvala. 431 00:16:48,908 --> 00:16:50,543 Kako se, dovraga, prebacuju linije 432 00:16:50,643 --> 00:16:52,112 -na ovom prokletom stroju? To je... -Evo. 433 00:16:52,179 --> 00:16:53,546 Sve je u redu. 434 00:16:54,847 --> 00:16:57,650 Da. Moram ići pomoći istražiti ovu drugu bombu. 435 00:16:57,750 --> 00:16:59,719 Htio bih minutu s tobom prije nego odeš. 436 00:16:59,852 --> 00:17:02,389 Gledaj, Kowalski, vratit ću ti tvoje ostale snimke ispitivanja 437 00:17:02,522 --> 00:17:04,857 -sutra, okej? -Slušaj, slušaj, slušaj, slušaj, slušaj. 438 00:17:04,957 --> 00:17:08,328 Ovo je jedina snimka koju nisi posudio. 439 00:17:08,428 --> 00:17:10,863 Što je ironično, jer je to jedina 440 00:17:10,963 --> 00:17:13,700 koju bi trebao proučavati da postaneš bolji ispitivač. 441 00:17:13,800 --> 00:17:15,568 Gledajmo. 442 00:17:21,241 --> 00:17:22,175 ...da ga pritisnem. 443 00:17:22,242 --> 00:17:23,576 On se utopio... 444 00:17:23,675 --> 00:17:25,512 Zašto bih htio gledati samog sebe? 445 00:17:25,612 --> 00:17:27,079 - Čekaj. - ...što se dogodilo, kunem se. 446 00:17:27,214 --> 00:17:28,648 Što se dogodilo? 447 00:17:28,715 --> 00:17:30,550 Samo što nije puknuo, a onda... 448 00:17:30,650 --> 00:17:32,552 Što si učinio? 449 00:17:32,652 --> 00:17:33,986 Nisam ništa učinio. 450 00:17:34,087 --> 00:17:36,156 Udario si šakom o stol kao kreten. 451 00:17:36,223 --> 00:17:38,825 Da. Moram se vratiti na slučaj. 452 00:17:38,925 --> 00:17:39,892 Hej. 453 00:17:39,992 --> 00:17:41,428 Upravo sam primila poziv na liniji za dojave. 454 00:17:41,561 --> 00:17:43,896 Tip kaže da je Stanley Turner 455 00:17:43,996 --> 00:17:45,598 povezan s Flacom Navarrom. 456 00:17:45,732 --> 00:17:47,033 Kakva veza? 457 00:17:47,100 --> 00:17:48,435 Pozivatelj se nije htio predstaviti, 458 00:17:48,535 --> 00:17:49,702 ali je rekao da su Stanley i Flaco 459 00:17:49,769 --> 00:17:51,238 "pravi ortaci". 460 00:17:51,371 --> 00:17:53,606 - Jesi li rekla Lali za ovo? - Da. 461 00:17:53,706 --> 00:17:55,342 Saznala je gdje je Flaco. 462 00:17:55,442 --> 00:17:58,711 Treba nekoga da je odveze tamo, ali da znaš, 463 00:17:58,778 --> 00:18:00,480 ne čini se zainteresiranom razgovarati o 464 00:18:00,580 --> 00:18:02,749 tvom pijanom vjenčanju putem do tamo. 465 00:18:02,849 --> 00:18:04,951 Kreni, dušo, čeka u autu. 466 00:18:08,421 --> 00:18:11,023 Mali je stvarno još uvijek u izgradnji, ha? 467 00:18:11,124 --> 00:18:12,792 Mm-hmm. 468 00:18:14,394 --> 00:18:16,129 ¿Qué pasó, mama? 469 00:18:16,229 --> 00:18:18,131 Vidi tebe, dolaziš sva blistava. 470 00:18:18,265 --> 00:18:19,366 Želiš sljedeću partiju? 471 00:18:19,466 --> 00:18:20,867 Manny ima veliko srce. 472 00:18:20,933 --> 00:18:22,101 Možda pusti tvom dečku da pobijedi. 473 00:18:22,202 --> 00:18:24,537 Ne, Flaco, imamo posla. 474 00:18:24,637 --> 00:18:26,206 Čuo si da je kino dignuto u zrak? 475 00:18:26,306 --> 00:18:28,408 Da, znaš, pratim događaje. 476 00:18:28,475 --> 00:18:31,811 Došla je dojava, kaže da je bombaš povezan s tobom. 477 00:18:31,911 --> 00:18:34,046 Znaš, isprva sam mislio da ona blista, 478 00:18:34,113 --> 00:18:36,516 ali zapravo samo izgleda oštro u usporedbi s tobom. 479 00:18:36,616 --> 00:18:38,117 Zašto izgledaš tako uništeno, čovječe? 480 00:18:38,218 --> 00:18:39,286 Mamuran je. 481 00:18:39,419 --> 00:18:41,254 Oženio se u Vegasu sinoć. 482 00:18:41,321 --> 00:18:42,489 Hej, čestitam. 483 00:18:42,622 --> 00:18:44,090 Koliko ste vas dvoje zajedno? 484 00:18:44,157 --> 00:18:46,926 Počeli su izlaziti, što, prije tri mjeseca? 485 00:18:47,927 --> 00:18:49,629 Mislila sam da ne želiš razgovarati o ovome. 486 00:18:49,729 --> 00:18:51,598 Hej, ide malo brzo, zar ne? 487 00:18:51,698 --> 00:18:53,466 Je li ti njezin stari dao blagoslov? 488 00:18:54,367 --> 00:18:57,937 Što, nisi pitao? Wow, brate. 489 00:18:58,037 --> 00:19:00,240 Ja i Manny mislimo da kršiš tradiciju. 490 00:19:00,340 --> 00:19:01,341 To nije u redu. 491 00:19:01,441 --> 00:19:04,311 Kako poznaješ Stanleyja Turnera? 492 00:19:07,414 --> 00:19:08,515 Stanley. 493 00:19:09,982 --> 00:19:11,551 Reći ću ti što, 494 00:19:11,651 --> 00:19:13,186 ja i Stanley, 495 00:19:13,320 --> 00:19:16,022 mi smo pravi ortaci. 496 00:19:16,155 --> 00:19:17,857 Misliš da ja ovdje trčim okolo 497 00:19:17,957 --> 00:19:19,292 s nekim nestabilnim bijelcem? 498 00:19:19,359 --> 00:19:21,494 -Daj molim te. -Nazvao si i dao lažnu dojavu? 499 00:19:21,628 --> 00:19:24,731 Da, jer sam htio dobiti malo vremena sa svojom curom. 500 00:19:24,831 --> 00:19:27,434 Vidjeti ima li kakvih novih misli o Ricu Luni. 501 00:19:27,500 --> 00:19:28,935 Znaš Rica Lunu? 502 00:19:29,001 --> 00:19:30,337 Loš tip. 503 00:19:30,437 --> 00:19:32,539 - Smaknuo je dosta ljudi. - Flaco. 504 00:19:32,639 --> 00:19:35,208 Ona nema novih misli o Luni. 505 00:19:37,143 --> 00:19:39,379 Što ti znaš o njezinim mislima? 506 00:19:43,716 --> 00:19:44,784 Ništa. 507 00:19:44,851 --> 00:19:46,919 Idemo. 508 00:19:49,188 --> 00:19:50,623 Znaš nešto o njoj? 509 00:19:50,690 --> 00:19:51,724 Nisi ih trebao natjerati da dođu ovamo, 510 00:19:51,858 --> 00:19:52,859 to je sve što kažem. 511 00:19:52,959 --> 00:19:54,894 -Što je, dovraga, bilo to? -Što? 512 00:19:55,027 --> 00:19:57,730 To je Impala koja te pratila. 513 00:19:59,466 --> 00:20:00,967 Što, to je tip s kojim se viđaš? 514 00:20:01,067 --> 00:20:02,469 -Viđaš se s Flacovim tipom? -Ne viđam se s njim. 515 00:20:02,569 --> 00:20:04,737 Rekla si da se viđaš s tipom iz Impale. 516 00:20:04,837 --> 00:20:06,873 Lagala sam da mi se makneš s grbače. 517 00:20:07,807 --> 00:20:09,376 Onda zašto se ponaša kao da te poznaje? 518 00:20:09,476 --> 00:20:10,910 Jer ga ponekad viđam okolo. 519 00:20:11,043 --> 00:20:12,412 -Znači, viđaš ga. -To nije ono što kažem. 520 00:20:12,545 --> 00:20:14,046 Onda što kažeš? 521 00:20:14,146 --> 00:20:15,548 Kažem, ponekad, vidim tog gangstera u crkvi 522 00:20:15,648 --> 00:20:16,983 i pričamo o našem danu, okej? 523 00:20:17,049 --> 00:20:18,918 Ti si onaj koji se pijan oženio u Vegasu. 524 00:20:25,425 --> 00:20:27,327 Trebam da me nazove odmah. 525 00:20:27,427 --> 00:20:30,263 Da, ovo je vezano uz prijetnju bombom. 526 00:20:30,397 --> 00:20:32,599 To sam rekla, odmah. 527 00:20:33,400 --> 00:20:34,767 Hvala. 528 00:20:35,935 --> 00:20:38,271 Profesor latinskog s USD-a bi nas trebao nazvati uskoro. 529 00:20:38,405 --> 00:20:39,872 Nisu htjeli prekinuti njegovo predavanje, 530 00:20:39,972 --> 00:20:42,909 ali upotrijebila sam glas buldoga, tako da bi trebalo biti dobro. 531 00:20:43,009 --> 00:20:45,011 Mary Jo, je li Swanson nazvala Wheelera, 532 00:20:45,077 --> 00:20:47,146 rekla nešto o detektoru laži? 533 00:20:49,549 --> 00:20:50,950 Mary Jo! 534 00:20:51,083 --> 00:20:53,586 Prokleti interfon ne radi. 535 00:20:53,686 --> 00:20:54,921 Vjerojatno je samo na WC-u. 536 00:20:55,021 --> 00:20:56,523 Ah, slomit ćeš ga. 537 00:20:56,589 --> 00:20:58,190 Zato nam nikad neće odobriti Merline ovdje. 538 00:20:59,892 --> 00:21:01,794 -FBI je našao Stanleyjev auto ovdje. -Uh-huh. 539 00:21:01,928 --> 00:21:04,263 Postavi bombu u kinu, a onda što? 540 00:21:04,997 --> 00:21:06,499 Javni prijevoz do kuda? 541 00:21:06,599 --> 00:21:07,867 Provjerili smo taksi tvrtke? 542 00:21:07,967 --> 00:21:09,436 Da, i autobuse. Nema prijavljenih viđenja. 543 00:21:09,536 --> 00:21:12,505 "Neka se vrši pravda pa makar se srušila nebesa." 544 00:21:12,605 --> 00:21:15,342 -To je prijevod s latinskog. -Što? Kako si saznala? 545 00:21:15,442 --> 00:21:16,876 Naletjela sam na M.J. u WC-u, 546 00:21:16,976 --> 00:21:19,646 rekla mi je da Kowalski govori latinski iz svojih crkvenih dana. 547 00:21:19,779 --> 00:21:20,847 To je pravni izraz. 548 00:21:20,947 --> 00:21:22,148 Sudnica je ovdje. 549 00:21:22,248 --> 00:21:24,116 Blok dalje od kina. 550 00:21:24,250 --> 00:21:26,419 Ne, to ne bi mogla biti njegova druga meta. Nema smisla. 551 00:21:26,519 --> 00:21:28,988 Zašto bombardirati kino, a onda sudnicu 552 00:21:29,088 --> 00:21:30,557 u istom radijusu od četiri bloka? 553 00:21:30,623 --> 00:21:32,359 Rando, nazovi sudnicu, vidi jesu li evakuirali 554 00:21:32,459 --> 00:21:34,193 kad je bomba eksplodirala u kinu. 555 00:21:34,293 --> 00:21:36,295 -Primljeno. -Evakuirali su sve zgrade u području, 556 00:21:36,396 --> 00:21:38,898 ali su pustili sve natrag oko podneva. 557 00:21:40,166 --> 00:21:42,301 Bomba eksplodira u kinu ovdje. 558 00:21:42,402 --> 00:21:43,603 Ljudi s noćnog suda 559 00:21:43,703 --> 00:21:45,772 evakuiraju se kroz ovaj izlaz za nuždu. 560 00:21:45,872 --> 00:21:47,640 Vrata se otvaraju, 561 00:21:47,740 --> 00:21:49,976 ljudi trče iz sudnice. 562 00:21:50,810 --> 00:21:52,712 Mogao bi se ušuljati kroz vrata 563 00:21:52,812 --> 00:21:55,147 koja su obično zaključana, zaobići osiguranje. 564 00:21:55,247 --> 00:21:56,583 Digne u zrak kino 565 00:21:56,683 --> 00:21:58,017 kako bi unio drugu bombu u sudnicu. 566 00:21:58,150 --> 00:21:59,419 To mu je bila prava meta. 567 00:21:59,519 --> 00:22:02,088 Ne, to je teorija, sigurno, ali drži li vodu? 568 00:22:02,188 --> 00:22:04,457 Dobio sam potvrdu da su vrata za nuždu 569 00:22:04,557 --> 00:22:06,325 korištena za evakuaciju suda sinoć, 570 00:22:06,426 --> 00:22:09,295 i ista latinska fraza je na pečatu koji visi u predvorju. 571 00:22:09,396 --> 00:22:11,464 Da, teorija drži vodu. 572 00:22:11,531 --> 00:22:14,033 Ovuda, molim vas, gospođo. Hvala. 573 00:22:14,166 --> 00:22:16,469 NIS. 574 00:22:18,337 --> 00:22:19,706 Mike. 575 00:22:19,806 --> 00:22:21,173 Drugi kat je čist. 576 00:22:21,273 --> 00:22:22,308 Misliš da je još unutra? 577 00:22:22,409 --> 00:22:23,610 Nije još aktivirao bombu, 578 00:22:23,676 --> 00:22:25,044 moguće je da čeka nešto. 579 00:22:25,144 --> 00:22:27,046 Razdvojite se, pretražite, počešljajte gomilu. 580 00:22:41,360 --> 00:22:42,795 Svi dolje. 581 00:22:42,862 --> 00:22:44,063 Svi na pod. 582 00:22:44,163 --> 00:22:45,898 Dolje. 583 00:22:45,998 --> 00:22:47,800 Hej, dolje. Hej! Dolje! 584 00:22:47,900 --> 00:22:49,569 Osumnjičeni izlazi s gomilom. 585 00:22:49,702 --> 00:22:51,871 Jugozapadni izlaz za nuždu. 586 00:23:06,453 --> 00:23:07,654 Hej. 587 00:23:07,754 --> 00:23:10,590 -Čuo sam da je vaš bombaš pobjegao. -Da. 588 00:23:10,657 --> 00:23:12,992 Svi su natrag na sudu, 589 00:23:13,092 --> 00:23:15,862 zaključavaju ga, pretražuju područje. 590 00:23:15,962 --> 00:23:17,363 Što ti radiš ovdje sada? 591 00:23:17,464 --> 00:23:19,365 Woody kaže da je na tragu nečemu, 592 00:23:19,466 --> 00:23:21,133 zatražio je sve fotografije Ranča 593 00:23:21,200 --> 00:23:23,202 s prvog puta kad smo išli tamo na slučaju Meyers. 594 00:23:23,302 --> 00:23:25,472 Franks te poslao natrag jer si mamuran, ha? 595 00:23:25,572 --> 00:23:28,741 -Slaba karika dobiva prljavi posao. -Da, rekao sam mu, 596 00:23:28,875 --> 00:23:30,677 nije do mene što je Turner pobjegao. 597 00:23:30,743 --> 00:23:33,412 Bilo je ljudi na putu, gomila njih. 598 00:23:34,714 --> 00:23:35,882 Nema veze. 599 00:23:38,117 --> 00:23:39,285 Hej, Gibbs. 600 00:23:40,720 --> 00:23:42,922 Osjećam da moram biti iskren. 601 00:23:43,055 --> 00:23:45,492 One snimke ispitivanja 602 00:23:45,558 --> 00:23:48,060 nisam trebao dobiti natrag do sljedećeg tjedna. 603 00:23:49,596 --> 00:23:52,765 Jedna luda noć, svi mi moraju skakati po glavi. 604 00:23:52,865 --> 00:23:55,034 Ne skačem ti po glavi. 605 00:23:55,101 --> 00:23:57,937 Samo sam mislio, s obzirom na tvoje odluke sinoć, 606 00:23:58,037 --> 00:23:59,438 da bi bilo idealno vrijeme 607 00:23:59,572 --> 00:24:01,207 da pogledaš sebe na toj snimci. 608 00:24:01,273 --> 00:24:03,610 Mislio sam da će ti biti jasno nakon što je pogledaš, 609 00:24:03,743 --> 00:24:05,377 ali očito nije. 610 00:24:05,478 --> 00:24:07,446 Mislio si da će što biti jasno? 611 00:24:10,282 --> 00:24:12,685 1951. do 1953. 612 00:24:12,785 --> 00:24:16,656 Bio sam ratni zarobljenik u Pakovoj palači u Sjevernoj... 613 00:24:16,756 --> 00:24:18,124 ...Koreji. 614 00:24:21,928 --> 00:24:25,464 I bio sam ispitivan svaki božji dan. 615 00:24:26,232 --> 00:24:27,934 Tako da znam ponešto o tome 616 00:24:28,034 --> 00:24:30,236 što funkcionira, a što ne. 617 00:24:30,302 --> 00:24:34,373 Vidim te kako proučavaš te snimke ispitivanja. 618 00:24:34,440 --> 00:24:36,308 Gledaš Franksa, 619 00:24:36,442 --> 00:24:39,278 gledaš Lalu, Randyja. 620 00:24:39,411 --> 00:24:42,414 A onda se pitaš što možeš kopirati. 621 00:24:42,481 --> 00:24:43,783 To je sve dobro. 622 00:24:43,916 --> 00:24:45,552 Trebao bi uzeti ponešto od svih njih. 623 00:24:45,652 --> 00:24:46,953 Svi imaju snage. 624 00:24:47,086 --> 00:24:48,721 Ali što dolazi prvo, ha? 625 00:24:48,821 --> 00:24:52,625 Što mora živjeti ispod svega toga? 626 00:24:55,094 --> 00:24:56,328 Ne znam. 627 00:24:57,163 --> 00:24:58,998 Ti. 628 00:24:59,098 --> 00:25:01,000 Imaš sjajne instinkte, mali. 629 00:25:01,100 --> 00:25:03,235 Imaš. 630 00:25:03,335 --> 00:25:05,738 Moraš razmišljati što bi ti učinio, 631 00:25:05,838 --> 00:25:07,940 ne što bi učinio Franks. 632 00:25:08,040 --> 00:25:10,309 I svaki put kad kročiš u tu prostoriju, 633 00:25:10,409 --> 00:25:12,478 moraš slušati svoju intuiciju. 634 00:25:13,980 --> 00:25:15,815 A kad si izvan te prostorije, 635 00:25:15,948 --> 00:25:17,917 također moraš slušati svoju intuiciju. 636 00:25:18,651 --> 00:25:21,020 Nitko ne ode u Vegas i pijan se ne vjenča 637 00:25:21,120 --> 00:25:22,855 a da mu ne treba provjera instinkta. 638 00:25:22,989 --> 00:25:26,358 To je prava pouka iz svega ovoga. 639 00:25:26,492 --> 00:25:28,027 Kužiš me? 640 00:25:30,162 --> 00:25:31,430 Da. 641 00:25:32,765 --> 00:25:34,166 Oprostite. 642 00:25:34,300 --> 00:25:36,002 Gibbs, uh, Vera te traži. 643 00:25:36,102 --> 00:25:37,503 Daj mi fotografije, 644 00:25:37,604 --> 00:25:40,406 i poslat ću ih kurirskom službom Woodyju za tebe. 645 00:25:42,709 --> 00:25:44,210 Hvala, Kowalski. 646 00:25:49,115 --> 00:25:51,017 Ja, uh, napravila sam ovo za tebe. 647 00:25:51,117 --> 00:25:52,885 To je najbolji lijek za mamurluk, 648 00:25:53,019 --> 00:25:54,721 i vjeruj mi, isprobala sam ih sve. 649 00:25:54,854 --> 00:25:57,223 -Jesi? -Da, samo to strusi kao ogromnu žesticu. 650 00:25:57,323 --> 00:25:59,558 Oh, i ako trebaš pomoć s papirima za poništenje, 651 00:25:59,659 --> 00:26:01,661 j-ja imam iskustva. 652 00:26:01,728 --> 00:26:03,630 -Imala si poništenje? -Dva. 653 00:26:03,696 --> 00:26:05,698 Ali nemoj reći Gail, jer ona osuđuje. 654 00:26:05,798 --> 00:26:08,367 Uh, Vera je rekla da odmah dođeš u sobu za sastanke. 655 00:26:08,467 --> 00:26:11,270 Pojavila se bivša žena Abea Pruitta, i želi razgovarati. 656 00:26:11,370 --> 00:26:13,205 Sretno, čovječe, daj pet. 657 00:26:13,305 --> 00:26:14,774 Mm. 658 00:26:19,511 --> 00:26:21,914 Ugh. Što, ima kiselih krastavaca unutra? 659 00:26:22,048 --> 00:26:24,550 Abe i ja vjenčali smo se prije deset godina. 660 00:26:24,684 --> 00:26:26,452 Bio je šef ovog odvjetničkog ureda. 661 00:26:26,552 --> 00:26:27,887 Bila sam pravna pomoćnica. 662 00:26:27,987 --> 00:26:29,221 Prije nego je postao odvjetnik, 663 00:26:29,321 --> 00:26:30,857 htio je biti svećenik, jeste li to znali? 664 00:26:30,923 --> 00:26:34,426 Ali onda je shvatio da svećenici imaju previše pravila, 665 00:26:34,560 --> 00:26:36,896 -pa je otišao na pravo, ali... -Gđo Pruitt. 666 00:26:36,996 --> 00:26:38,631 - Tracy. - Tracy, 667 00:26:38,731 --> 00:26:41,600 postoji li nešto određeno što ste htjeli podijeliti s nama 668 00:26:41,734 --> 00:26:42,869 o vašem bivšem mužu? 669 00:26:42,935 --> 00:26:44,570 Mužu, tehnički. 670 00:26:44,671 --> 00:26:46,739 Razvod još nije konačan. 671 00:26:46,873 --> 00:26:48,775 Vidjela sam bombaša na vijestima. 672 00:26:48,908 --> 00:26:50,677 Rekli su da živi u Abeovom kompleksu. 673 00:26:50,743 --> 00:26:53,913 Abe je pokušao natjerati sve u odvjetničkom uredu da ga slijede, 674 00:26:54,046 --> 00:26:56,048 kao da ga obožavaju. 675 00:26:56,115 --> 00:26:57,817 Mislim, nekako je uspjelo. 676 00:26:57,917 --> 00:26:59,385 Udala sam se za tipa. 677 00:26:59,451 --> 00:27:02,254 Ljudi koji su radili u njegovom odvjetničkom uredu 678 00:27:02,354 --> 00:27:04,456 su isti ljudi koji žive s njim na Ranču sada? 679 00:27:04,590 --> 00:27:08,027 Ne, ne. Ljudi u odvjetničkom uredu su ga prozreli. 680 00:27:08,094 --> 00:27:10,262 Htio je biti kralj, oni nisu htjeli kralja. 681 00:27:10,362 --> 00:27:12,031 Htjeli su živjeti svoje vlastite živote, 682 00:27:12,131 --> 00:27:15,034 pa je počeo okupljati druge ljude. 683 00:27:15,101 --> 00:27:18,270 Bili su optuženici iz jedne tužbe koju smo imali. 684 00:27:18,370 --> 00:27:20,206 Oh, ljudi kojima je oduzeta zemlja? 685 00:27:20,272 --> 00:27:21,607 Točno. 686 00:27:21,708 --> 00:27:24,877 Ti jadni ljudi. 687 00:27:24,944 --> 00:27:28,981 Sad, on je tamo vani i pokušava biti njihov kralj. 688 00:27:29,115 --> 00:27:31,083 Ni ne kralj. Bog. 689 00:27:31,150 --> 00:27:34,153 Želi da ga se obožava. Možete li zamisliti? 690 00:27:34,286 --> 00:27:35,654 Što govorite? 691 00:27:35,788 --> 00:27:40,026 Abe je imao neku vrstu kontrole nad Stanleyjem Turnerom? 692 00:27:41,127 --> 00:27:43,362 Tko je Stanley Turner? 693 00:27:44,731 --> 00:27:46,298 Tip koji je bombardirao kino. 694 00:27:46,398 --> 00:27:47,867 Oh, točno. Ne poznajem ga. 695 00:27:47,967 --> 00:27:49,301 Ali me zanima, 696 00:27:49,435 --> 00:27:52,104 postoji li kakva dokumentacija 697 00:27:52,204 --> 00:27:55,341 koju mi svi možete dati a koja bi mi mogla pomoći, znate... 698 00:27:56,575 --> 00:28:00,312 ...da dobijem veću nagodbu u svom razvodu? 699 00:28:00,446 --> 00:28:02,882 Mislim, uzet ću što god imate. 700 00:28:03,816 --> 00:28:07,019 Swanson. Swanson, sudnica je sigurna, 701 00:28:07,153 --> 00:28:08,354 šerif je postavio blokadu, 702 00:28:08,487 --> 00:28:10,156 ali Turner je davno nestao. Napustio je područje. 703 00:28:10,256 --> 00:28:13,359 Da, moram vikati, jer me ne slušaš! 704 00:28:13,459 --> 00:28:14,693 O čemu se radi, dovraga? 705 00:28:14,827 --> 00:28:16,863 FBI Swanson je novi Oakley. 706 00:28:16,963 --> 00:28:18,564 Drži Franksovog brata na ispitivanju. 707 00:28:18,664 --> 00:28:20,132 Da, odbija ga pustiti, pa Franks 708 00:28:20,199 --> 00:28:22,101 postaje mrzovoljan prema njoj, ali zapravo, 709 00:28:22,201 --> 00:28:24,136 mrzio ju je prilično bez razloga od samog početka. 710 00:28:24,236 --> 00:28:25,972 Nisam ni znao da Franks ima brata. 711 00:28:26,072 --> 00:28:28,007 - To nije ono što sam rekao. - Kunem se Bogom, ženo. 712 00:28:28,140 --> 00:28:30,176 Kurir je donio ove fotografije koje smo čekali. 713 00:28:30,276 --> 00:28:31,677 Swanson... 714 00:28:31,811 --> 00:28:33,813 Sjajno. Zašto ne počneš raditi na njima, hoćeš li? 715 00:28:33,880 --> 00:28:35,447 - To nije ono što sam rekao. - Dakle, slušaj, Gail je faksirala 716 00:28:35,514 --> 00:28:36,883 bilten ranije 717 00:28:37,016 --> 00:28:38,851 koji kaže da se Gibbs napio i oženio Diane. 718 00:28:38,951 --> 00:28:41,353 Wow, Gail je napravila cijeli bilten, ha? 719 00:28:41,453 --> 00:28:42,989 Da, zadnje što smo čuli, Gibbs i Diane 720 00:28:43,089 --> 00:28:44,523 su prekinuli. Sljedeće što znaš, 721 00:28:44,623 --> 00:28:47,559 faks kaže da je pretvara u svoju mladenku iz Grada grijeha. 722 00:28:48,527 --> 00:28:49,862 Što? 723 00:28:49,962 --> 00:28:52,131 Pretpostavljam da smo samo htjeli dobiti tvoju reakciju. 724 00:28:53,032 --> 00:28:55,467 - Ne znam, dobiti njegovu reakciju. - Samo što 725 00:28:55,567 --> 00:28:57,036 nije toliko zanimljivo jer 726 00:28:57,136 --> 00:28:58,737 -nema seksualnu napetost s Gibbsom. -Što? 727 00:28:58,838 --> 00:29:00,206 Da, pa, ti si prokleta sramota 728 00:29:00,339 --> 00:29:02,041 za FBI, a to nešto govori. 729 00:29:02,141 --> 00:29:04,576 Kad smo kod seksualne napetosti, ha? 730 00:29:04,710 --> 00:29:06,245 Ne želi mi reći ništa o Masonu. 731 00:29:06,378 --> 00:29:07,679 Rekao sam joj, upotrijebi detektor laži, 732 00:29:07,780 --> 00:29:09,882 ona nastavlja pričati o tome da je temeljita. 733 00:29:09,982 --> 00:29:11,250 Mislim da koristi cijelu ovu stvar 734 00:29:11,350 --> 00:29:12,819 da napreduje u karijeri. 735 00:29:12,885 --> 00:29:14,821 Woodrow, dolazi ovamo, nevjerojatni smo. 736 00:29:14,921 --> 00:29:16,622 Nema šanse, bili smo u pravu? 737 00:29:16,722 --> 00:29:18,757 - Dovraga da jesmo. - Sve ove stvari 738 00:29:18,858 --> 00:29:20,592 su zaplijenjene iz sobe Stanleyja Turnera. 739 00:29:20,726 --> 00:29:22,895 - Odrasli čovjek s kućnim ljubimcem štakorom. - To je trebao biti 740 00:29:23,029 --> 00:29:24,030 prvi trag Abeu da nešto nije u redu. 741 00:29:24,130 --> 00:29:25,064 To je hrčak, šefe. 742 00:29:25,164 --> 00:29:26,365 Zar to ne čini stvari gorima? 743 00:29:26,465 --> 00:29:28,400 Pronašao sam praškastu tvar skorenu 744 00:29:28,500 --> 00:29:30,202 na dnu kaveza ovdje. 745 00:29:30,269 --> 00:29:32,504 Pronašao sam istu tu praškastu tvar na dnu 746 00:29:32,571 --> 00:29:34,406 stopala g. Elertsona. 747 00:29:34,506 --> 00:29:36,275 Prenijela se na njegov kotač i sve. 748 00:29:36,375 --> 00:29:37,776 Nazvali smo ga po Philovom tati. 749 00:29:37,910 --> 00:29:39,511 -Njihove osobnosti su vrlo slične. -Da. 750 00:29:39,578 --> 00:29:41,380 - Što je bio prah? - Betonska prašina. 751 00:29:41,480 --> 00:29:43,749 Vjerojatno od površinskog sloja starog poda koji se raspada. 752 00:29:43,883 --> 00:29:45,852 Nazvao sam FBI, rekli su da nisu naišli 753 00:29:45,952 --> 00:29:47,954 na takve podove u svojoj pretrazi kompleksa. 754 00:29:48,054 --> 00:29:49,621 Fotografije to izgleda potvrđuju. 755 00:29:49,721 --> 00:29:51,623 Ali primijetili smo nešto malo čudno na jednoj od njih. 756 00:29:51,723 --> 00:29:53,359 Vidite ovo cvijeće na rubu? 757 00:29:53,425 --> 00:29:56,362 - Mislili smo da izgleda vrlo uniformirano. - Da. 758 00:29:56,462 --> 00:29:58,730 E sad, ova snimka 759 00:29:58,797 --> 00:30:01,433 koju si napravio na svom prvom putu na Ranč 760 00:30:01,567 --> 00:30:03,903 pokazuje ih više. Sada, podrži me u ovome, Woody. 761 00:30:03,970 --> 00:30:05,771 -Vidiš, uh, uniformiranost? -Da. 762 00:30:05,872 --> 00:30:08,074 Uniformiranost je super očita. 763 00:30:08,140 --> 00:30:10,109 - Da. - Ovi zimzeleni su umjetni. 764 00:30:10,209 --> 00:30:11,710 Phil i ja smo opet uspjeli. 765 00:30:11,810 --> 00:30:13,579 Niz se nastavlja. 766 00:30:13,679 --> 00:30:15,081 Psh. 767 00:30:15,181 --> 00:30:16,515 Zašto bi stavili umjetno cvijeće u rasadnik biljaka? 768 00:30:18,084 --> 00:30:20,752 - Ne možete samo tako ući ovamo. - Ovo je nezakonito. 769 00:30:20,819 --> 00:30:22,154 Rando, zadrži ga tamo. 770 00:30:22,254 --> 00:30:23,489 -Ovo nije pošteno prema mojim ljudima. -G-G. Pruitt. 771 00:30:23,622 --> 00:30:25,124 G. Pruitt, ostanite straga. 772 00:30:25,224 --> 00:30:27,293 - Trebam vidjeti nalog. - Pokažite mi nalog. 773 00:30:27,393 --> 00:30:29,128 - Ostanite straga. - Umjetno je. 774 00:30:29,228 --> 00:30:30,662 Da. 775 00:30:37,136 --> 00:30:39,305 Hej. 776 00:31:04,696 --> 00:31:06,098 Mike. 777 00:31:10,136 --> 00:31:11,703 Tijelo. 778 00:31:14,873 --> 00:31:16,708 - To je Turner. - Što se događa? 779 00:31:16,808 --> 00:31:18,644 - G. Pruitt. - Što se događa? 780 00:31:18,710 --> 00:31:21,113 -Recite mi što je dolje. -Ostanite straga 781 00:31:21,180 --> 00:31:22,714 ili ću vam staviti lisice. 782 00:31:31,690 --> 00:31:33,192 Slušajte, Abe Pruitt je u pritvoru i govori da ne zna 783 00:31:33,325 --> 00:31:34,626 ništa ni o čemu. Kupujemo li to ili ne? 784 00:31:34,693 --> 00:31:36,195 Metak u glavu ubio je Stanleyja, 785 00:31:36,295 --> 00:31:38,097 ali Tango ne može reći je li bilo ubojstvo ili samoubojstvo. 786 00:31:38,197 --> 00:31:39,731 Pruittova bivša mi je rekla da ima povijest kontroliranja ljudi. 787 00:31:39,865 --> 00:31:41,133 Kompleks boga. 788 00:31:41,200 --> 00:31:42,969 Stanley se činio kao netko s kim se može manipulirati, šefe? 789 00:31:43,035 --> 00:31:44,570 Je li Tango rekao ubojstvo ili samoubojstvo? 790 00:31:44,703 --> 00:31:45,671 Nejasno. 791 00:31:45,737 --> 00:31:47,039 Pitanje je, 792 00:31:47,139 --> 00:31:48,374 je li Pruitt imao motiv povući okidač? 793 00:31:48,474 --> 00:31:49,541 Idemo. Razradimo to. 794 00:31:49,641 --> 00:31:50,909 Bilo je zakazano saslušanje 795 00:31:51,043 --> 00:31:52,378 za danas popodne na sudu. 796 00:31:52,478 --> 00:31:53,879 Pruittova zadnja prilika da zaustavi Wilson & Barnes 797 00:31:53,980 --> 00:31:55,181 da kupe zemlju Ranča. 798 00:31:55,281 --> 00:31:57,116 Pruitt je gubio, i znao je to. 799 00:31:57,216 --> 00:31:58,784 Ako bomba eksplodira na tom saslušanju, to mu kupuje vrijeme. 800 00:31:58,884 --> 00:32:00,419 Krotio je one divlje konje. 801 00:32:00,519 --> 00:32:01,753 Čekao je na ugovor 802 00:32:01,853 --> 00:32:03,422 s Uredom za upravljanje zemljištem. 803 00:32:03,555 --> 00:32:05,024 Trebalo mu je vremena da to prođe. 804 00:32:05,091 --> 00:32:06,592 Dogovor s Uredom bi spriječio bilo koga 805 00:32:06,725 --> 00:32:08,827 da ikad više krene na njegovu zemlju. 806 00:32:08,927 --> 00:32:11,497 Izmanipulirao je Stanleyja Turnera da cilja sudnicu. 807 00:32:11,563 --> 00:32:14,033 Plan krene po zlu, Stanley se vrati kući, 808 00:32:14,100 --> 00:32:15,834 Pruitt ga upuca kako bi riješio problem. 809 00:32:15,934 --> 00:32:17,403 Ako se to dogodilo, 810 00:32:17,503 --> 00:32:19,938 imamo nula čvrstih dokaza da ga povežemo s bilo čim od ovoga. 811 00:32:20,039 --> 00:32:22,274 Pruitt je prokleti genij. 812 00:32:22,408 --> 00:32:23,575 Što je s njegovim cipelama? 813 00:32:23,709 --> 00:32:25,377 Ako je upucao Stanleyja u onoj podrumskoj sobi... 814 00:32:25,477 --> 00:32:26,745 Woody još jednom provjerava, 815 00:32:26,878 --> 00:32:27,913 ali nije bilo betonske prašine na njima. 816 00:32:28,014 --> 00:32:28,914 Nije bilo ničega na njima. 817 00:32:29,015 --> 00:32:30,849 Pruitt ih je očistio. 818 00:32:30,949 --> 00:32:32,651 Iskoristio je mog brata da ukroti te konje. 819 00:32:33,419 --> 00:32:35,954 Rando, dobaci mi moj Walkman. Moram se zagrijati 820 00:32:36,088 --> 00:32:37,923 prije nego uđem u prostoriju s tim kukinim sinom. 821 00:32:38,024 --> 00:32:40,226 Franks. 822 00:32:40,292 --> 00:32:42,128 Oprosti, šefe. Mislio sam da gledaš. 823 00:32:42,261 --> 00:32:43,762 - S mojim leđima? - Franks. 824 00:32:43,862 --> 00:32:46,698 Upravo sam završila razgovor s FBI agenticom Swanson. 825 00:32:46,765 --> 00:32:48,534 Na putu je ovamo kako bi razgovarala s Wheelerom. 826 00:32:48,634 --> 00:32:50,036 O mom bratu? 827 00:32:50,136 --> 00:32:52,571 Nemam pojma. Ja primam poruku, ja prenosim poruku. 828 00:32:52,638 --> 00:32:54,406 -Cliff! -Nije gore. 829 00:32:54,506 --> 00:32:57,243 U Dalyju je. Rekla sam im da jave Swansonici. 830 00:32:57,343 --> 00:32:59,378 Što, dovraga, radi u Dalyju? 831 00:32:59,445 --> 00:33:01,947 Težak dan, znaš? 832 00:33:02,048 --> 00:33:05,217 Radiš s tipom duže nego što ti je brak trajao. 833 00:33:05,284 --> 00:33:07,553 To-To-To je puno godina. 834 00:33:07,619 --> 00:33:10,189 Pričaš o onom FBI tipu? 835 00:33:10,289 --> 00:33:11,657 Noah Oakley, da. 836 00:33:11,757 --> 00:33:13,659 Vas dvojica ste bili bliski, ha? 837 00:33:14,593 --> 00:33:16,228 Ne znam. 838 00:33:16,328 --> 00:33:17,596 Proveo sam dan 839 00:33:17,663 --> 00:33:20,499 pokušavajući usmjeriti problematičnu mladež na pravi put. 840 00:33:20,632 --> 00:33:22,834 Tko zna hoće li se primiti. 841 00:33:22,934 --> 00:33:25,504 Navelo me na razmišljanje o Koreji ponovno. 842 00:33:27,906 --> 00:33:30,409 Neke stvari nikad ne postaju lakše, reći ću ti. 843 00:33:30,509 --> 00:33:32,544 Život, čovječe. Ugh. 844 00:33:32,644 --> 00:33:33,879 Cliff. 845 00:33:35,781 --> 00:33:37,583 Cliff, je li FBI Swanson već došla? 846 00:33:37,649 --> 00:33:40,119 Ne možemo vratiti Oakleyja. Prestani to spominjati. Gotovo je. 847 00:33:40,186 --> 00:33:41,820 Došao sam do granice s tom ženom, Cliff. 848 00:33:41,920 --> 00:33:44,090 Kad stigne ovdje, želim da pustiš mene da pričam. 849 00:33:44,190 --> 00:33:45,023 Neka nam Bog pomogne. 850 00:33:45,157 --> 00:33:46,592 Agente Wheeler. 851 00:33:46,692 --> 00:33:48,227 Slušaj ovamo, Swanson. 852 00:33:48,327 --> 00:33:52,198 Vidim te. Ideš okolo i mašeš onom stvari, 853 00:33:52,298 --> 00:33:53,665 penješ se tom ljestvicom jako brzo. 854 00:33:53,765 --> 00:33:55,867 "Oh, gledajte me. Ja sam temeljita." 855 00:33:55,967 --> 00:33:58,970 Gotova si sa stavljanjem mog brata usred svog sranja. 856 00:33:59,071 --> 00:34:00,239 Okrenut ćeš se, 857 00:34:00,339 --> 00:34:01,373 naručit ćeš taj detektor laži, 858 00:34:01,507 --> 00:34:02,774 i pustit ćeš ga, 859 00:34:02,874 --> 00:34:05,010 ili ću prijaviti tvoje neprikladno ponašanje 860 00:34:05,144 --> 00:34:07,113 bilo kome u FBI-u tko ima uši. 861 00:34:07,213 --> 00:34:09,014 Stavit ću svoju pritužbu na papirnati trag 862 00:34:09,114 --> 00:34:12,884 tako dug da će te pratiti ostatak tvoje jadne karijere. 863 00:34:14,886 --> 00:34:15,987 Agente Wheeler, 864 00:34:16,088 --> 00:34:17,856 kako bih zaštitila vašeg agenta Franksa 865 00:34:17,956 --> 00:34:19,991 od bilo kakvih optužbi za sukob interesa, 866 00:34:20,058 --> 00:34:24,263 dala sam provesti tri poligrafska testa nad Masonom Franksom. 867 00:34:25,164 --> 00:34:26,532 Prošao je sva tri, 868 00:34:26,632 --> 00:34:28,567 i ostavila sam ga kod rezidencije agenta Franksa. 869 00:34:28,667 --> 00:34:30,902 Došla sam ovdje zatražiti da, 870 00:34:31,002 --> 00:34:33,004 zbog nepovoljnih radnih uvjeta, 871 00:34:33,105 --> 00:34:35,241 budem uparena s nekim drugim osim Franksa 872 00:34:35,341 --> 00:34:37,576 za bilo kakve buduće zajedničke istrage. 873 00:34:39,878 --> 00:34:41,513 Odobreno. 874 00:34:41,580 --> 00:34:43,581 Hvala vam, gospodine. 875 00:34:47,119 --> 00:34:48,587 Ona je, uh... 876 00:34:50,522 --> 00:34:52,524 To su dobre vijesti o Masonu. 877 00:34:52,591 --> 00:34:54,560 Ja, uh... 878 00:34:54,659 --> 00:34:55,893 Popij piće, Mike. 879 00:34:56,027 --> 00:34:57,696 Izgledaš napeto. 880 00:34:57,763 --> 00:34:59,631 Mislimo da je Abe Pruitt uključen u bombaški napad. 881 00:34:59,731 --> 00:35:02,368 Moguće je da je smaknuo Stanleyja Turnera 882 00:35:02,434 --> 00:35:04,270 -kako bi riješio problem. -Što on kaže? 883 00:35:04,403 --> 00:35:06,172 Moram se vratiti ispitati ga. 884 00:35:06,238 --> 00:35:07,939 Zašto ne pustiš Gibbsa da to učini? 885 00:35:09,074 --> 00:35:10,376 Što? 886 00:35:10,442 --> 00:35:13,579 Proveo sam vrijeme s njim, postavio ga na put. 887 00:35:13,679 --> 00:35:17,082 Plus, on je proveo vrijeme s bivšom ženom, 888 00:35:17,183 --> 00:35:18,784 a ti si izvan igre. 889 00:35:18,884 --> 00:35:19,918 Nisam ja izvan ničega. 890 00:35:20,018 --> 00:35:21,953 Mali je mamuran kao vrag, 891 00:35:22,053 --> 00:35:25,457 ogoljen do same srži. 892 00:35:25,591 --> 00:35:29,428 Savršeni uvjeti da on posluša svoju intuiciju, Mike. 893 00:35:30,229 --> 00:35:32,631 Danas je taj dan. Hajde. 894 00:35:57,456 --> 00:35:59,291 Pozdrav, g. Pruitt. 895 00:35:59,391 --> 00:36:01,159 -Ooh! -Lijepo. 896 00:36:01,260 --> 00:36:02,594 Pozdrav, g. Pruitt. 897 00:36:05,197 --> 00:36:06,998 Oprosti, dušo, teško je ljutiti se na njega. 898 00:36:07,098 --> 00:36:08,467 Nisam ljuta na njega. 899 00:36:08,600 --> 00:36:11,537 Nisam imao pojma da ta soba postoji. 900 00:36:11,637 --> 00:36:14,172 Stanley ju je izgradio bez vašeg znanja? 901 00:36:15,006 --> 00:36:17,476 Mjesto je bilo rasadnik prije nego smo došli. 902 00:36:17,576 --> 00:36:19,345 Soba je vjerojatno bila tamo cijelo vrijeme, 903 00:36:19,478 --> 00:36:21,179 ali nikad nisam znao za nju. 904 00:36:21,313 --> 00:36:23,482 Niste znali da imate gredicu umjetnog cvijeća? 905 00:36:24,450 --> 00:36:26,485 Cvijeće u toj žardinijeri uvijek je umiralo, 906 00:36:26,618 --> 00:36:30,322 pa smo stavili umjetnu gredicu za neke reklamne fotografije. 907 00:36:30,456 --> 00:36:32,291 Sada znam zašto pravo cvijeće nije uspijevalo. 908 00:36:32,358 --> 00:36:35,126 -Ispričavam se. -Je li to čaša iz Dalyja? 909 00:36:35,193 --> 00:36:37,596 Da, Smitty zna da ćemo ih vratiti. 910 00:36:37,663 --> 00:36:38,864 Kako se mali drži? 911 00:36:38,997 --> 00:36:40,299 Bolje nego zadnji put. 912 00:36:40,399 --> 00:36:41,500 Mislite da je on bio jedini 913 00:36:41,600 --> 00:36:43,001 tko je znao za tu sobu? 914 00:36:43,101 --> 00:36:45,671 Stanley je, uh, morao otkriti sobu 915 00:36:45,804 --> 00:36:47,973 i zadržati to za sebe. 916 00:36:48,073 --> 00:36:50,276 Uvijek je, uh... 917 00:36:51,810 --> 00:36:53,545 ...držao ljubimce u kavezima. 918 00:36:54,380 --> 00:36:56,715 Htio ih je pustiti u svojoj spavaćoj sobi, 919 00:36:56,848 --> 00:36:58,650 ali smo ga zamolili da to ne čini. 920 00:36:58,750 --> 00:37:01,353 Pa je to sigurno radio dolje u toj sobi. 921 00:37:03,689 --> 00:37:05,724 Stanley mi je bio kao sin. 922 00:37:07,959 --> 00:37:09,361 Nikad ga ne bih povrijedio, 923 00:37:09,461 --> 00:37:12,564 i nisam utjecao na njega da učini bilo što. 924 00:37:12,664 --> 00:37:14,900 Zašto mislite da je to učinio, onda? 925 00:37:16,402 --> 00:37:18,970 Rekli ste da je ciljao sudnicu. 926 00:37:19,037 --> 00:37:19,938 Mm-hmm. 927 00:37:20,038 --> 00:37:21,540 Imali smo zakazano saslušanje. 928 00:37:21,673 --> 00:37:24,410 Moja pretpostavka je da je pokušavao zaustaviti Wilson & Barnes 929 00:37:24,543 --> 00:37:26,211 da nam uzmu zemlju. 930 00:37:27,045 --> 00:37:28,314 Volio je te životinje. 931 00:37:28,414 --> 00:37:29,715 Učinio bi sve da ih zaštiti. 932 00:37:29,815 --> 00:37:32,183 - Tip je prokleti profesionalac. - Bivši odvjetnik, 933 00:37:32,250 --> 00:37:34,886 majstor manipulator. Nema šanse da ovaj lik pukne. 934 00:37:34,986 --> 00:37:37,155 - Ne možemo ga samo pustiti. - U pravu je. 935 00:37:37,255 --> 00:37:39,991 Ako se vrati na ulicu, što će sljedeće učiniti? 936 00:37:40,759 --> 00:37:42,728 -Ja ulazim. -Ne, ne, ne. Pusti ga. 937 00:37:42,861 --> 00:37:44,596 Pusti ga. Pogledaj ga. 938 00:37:44,730 --> 00:37:46,632 Razmišlja. 939 00:37:47,399 --> 00:37:48,734 Sluša. 940 00:37:48,834 --> 00:37:50,936 Kako se Mason uklapa u ovo? 941 00:37:51,069 --> 00:37:52,771 Mason Franks? 942 00:37:54,906 --> 00:37:56,575 Bio je kao bilo tko od nas. 943 00:37:56,675 --> 00:37:58,744 Bili smo sretni što ga imamo. 944 00:37:59,578 --> 00:38:01,547 I bio je dobar sa Stanleyjem. 945 00:38:01,647 --> 00:38:03,449 Bili su bliski. 946 00:38:04,716 --> 00:38:06,618 Zato i pitam. 947 00:38:08,854 --> 00:38:11,289 Je li mu Stanley nešto rekao? 948 00:38:12,424 --> 00:38:14,393 Izbacio ga iz ravnoteže. 949 00:38:14,493 --> 00:38:16,895 Što god da je rekao, 950 00:38:16,962 --> 00:38:18,764 Stanley je bio nestabilan. 951 00:38:18,897 --> 00:38:22,468 To možete provjeriti kod ostalih stanara. 952 00:38:23,301 --> 00:38:25,637 Moja supruga ga je čak odvela na hitnu jednom 953 00:38:25,771 --> 00:38:27,973 kad je, uh... 954 00:38:28,073 --> 00:38:29,975 pokušao nauditi sebi. 955 00:38:31,410 --> 00:38:32,711 Vaša supruga? 956 00:38:32,778 --> 00:38:34,613 Da. Beth. 957 00:38:34,713 --> 00:38:35,914 Hmm. 958 00:38:35,981 --> 00:38:37,716 Upoznali ste je kad ste prvi put došli. 959 00:38:39,317 --> 00:38:41,152 Ne, g. Pruitt. 960 00:38:41,953 --> 00:38:43,822 Upoznao sam vašu suprugu danas. 961 00:38:44,656 --> 00:38:45,724 Tracy. 962 00:38:45,824 --> 00:38:47,593 Došla je razgovarati. 963 00:38:47,659 --> 00:38:50,295 Rekla je da razvod nije konačan. 964 00:38:50,396 --> 00:38:52,030 Ona želi moj novac. 965 00:38:53,131 --> 00:38:54,733 Koja je vaša poanta? 966 00:38:54,800 --> 00:38:59,037 Znate, napio sam se sinoć. 967 00:39:00,238 --> 00:39:04,810 Završio sam oženjen u Vegasu. Da. 968 00:39:04,910 --> 00:39:06,712 Obrazac koji sam morao potpisati 969 00:39:06,812 --> 00:39:09,681 kaže da ako oženite dvije osobe odjednom... 970 00:39:11,517 --> 00:39:13,652 ...to je federalni zločin. 971 00:39:16,955 --> 00:39:18,657 Bigamija. Čekaj, to je bigamija. 972 00:39:18,757 --> 00:39:21,192 - Sredio ga je na tehnikaliju. - Da! 973 00:39:24,696 --> 00:39:27,332 Vidiš li to, Cliff? Gušter ga je upravo sredio kao Al Caponea. 974 00:39:27,433 --> 00:39:28,867 Woo-hoo! 975 00:39:29,000 --> 00:39:30,869 Tko bi znao da to imaš u sebi, mali? 976 00:39:30,969 --> 00:39:32,370 Dobro obavljeno. 977 00:39:34,406 --> 00:39:36,107 Dobro si to obavio. 978 00:39:36,207 --> 00:39:38,109 Početak ere. 979 00:39:38,176 --> 00:39:39,811 Majstor ispitivač. 980 00:39:39,878 --> 00:39:42,013 Hmm. Nadam se. 981 00:39:47,018 --> 00:39:49,621 Ako ćete to poništiti... 982 00:39:49,688 --> 00:39:52,891 zašto nam uopće govoriti da se dogodilo? 983 00:40:00,732 --> 00:40:02,568 Voliš li je? 984 00:40:08,073 --> 00:40:09,741 Nema veze. 985 00:40:09,875 --> 00:40:11,743 Ne tiče me se. 986 00:40:13,912 --> 00:40:15,113 Vidimo se sutra. 987 00:40:22,588 --> 00:40:23,689 Turner je živio u kompleksu 988 00:40:23,755 --> 00:40:25,023 poznatom kao "The Range", 989 00:40:25,123 --> 00:40:26,157 gdje je pomagao voditi rasadnik biljaka 990 00:40:26,257 --> 00:40:27,759 s ostalim stanarima. 991 00:40:27,893 --> 00:40:29,995 Gledaj, znam da si stvarno počinjao voljeti to mjesto, 992 00:40:30,061 --> 00:40:31,730 konje. 993 00:40:31,830 --> 00:40:34,232 Ovo je moja krivnja što sam te doveo tamo. 994 00:40:34,332 --> 00:40:37,335 ...reputaciju zbog svojih radikalnih slobodarskih filozofija... 995 00:40:37,402 --> 00:40:39,104 Što sad? 996 00:40:39,204 --> 00:40:41,139 ...privlačeći stanare sličnih uvjerenja. 997 00:40:41,239 --> 00:40:43,374 Mislim da ću krenuti u Nevadu. 998 00:40:43,441 --> 00:40:44,743 Vidjeti mogu li biti od koristi 999 00:40:44,843 --> 00:40:46,712 kroteći neke od onih divljih mustanga. 1000 00:40:47,513 --> 00:40:49,648 FBI je pronašao manifest u Turnerovoj sobi koji... 1001 00:40:49,748 --> 00:40:51,783 Onaj novi način kojemu si me naučio radio je prilično dobro. 1002 00:40:51,917 --> 00:40:54,853 ...koji sugerira da je Turner planirao napad tjednima. 1003 00:40:54,953 --> 00:40:57,789 Želiš li ostati par dana prije nego kreneš? 1004 00:41:01,292 --> 00:41:02,427 Da. 1005 00:41:03,595 --> 00:41:04,863 Da, bilo bi lijepo. 1006 00:41:12,738 --> 00:41:14,439 Iako je Pruitt uhićen 1007 00:41:14,540 --> 00:41:16,742 pod optužbama za bigamiju, njegova umiješanost u napad, 1008 00:41:16,808 --> 00:41:18,777 ako postoji, ostaje nejasna. 1009 00:41:18,877 --> 00:41:20,278 Vlasti traže... 1010 00:41:20,378 --> 00:41:23,048 Imao si prilično naporan dan, ha? 1011 00:41:23,148 --> 00:41:24,249 Oh, dobre vijesti. 1012 00:41:24,315 --> 00:41:26,451 Ne moramo se vraćati u Nevadu. 1013 00:41:26,585 --> 00:41:29,054 Možemo predati sve papire za poništenje ovdje. 1014 00:41:29,120 --> 00:41:31,356 Je li tvoj mamurluk loš kao moj? 1015 00:41:33,825 --> 00:41:35,126 Što? 1016 00:41:35,961 --> 00:41:37,328 Intuicija mi govori 1017 00:41:37,428 --> 00:41:39,631 da nisam tip koji traži poništenje. 1018 00:41:40,566 --> 00:41:43,001 Također mi govori... 1019 00:41:44,636 --> 00:41:46,171 ...da te volim. 1020 00:41:47,706 --> 00:41:49,507 I ja tebe volim. 1021 00:41:54,746 --> 00:41:57,949 Nisam lagao kad sam rekao da je volim. 1022 00:41:58,016 --> 00:42:00,752 Ponekad se osoba pojavi, 1023 00:42:00,852 --> 00:42:03,689 na pravom mjestu, u pravo vrijeme. 1024 00:42:05,356 --> 00:42:06,825 Lako je. 1025 00:42:08,493 --> 00:42:09,728 Jednostavno je. 1026 00:42:12,931 --> 00:42:15,200 Točno je ono što ti treba. 1027 00:42:21,773 --> 00:42:23,842 Čekao sam te u crkvi. 1028 00:42:24,976 --> 00:42:26,377 Što radiš ovdje? 1029 00:42:26,477 --> 00:42:28,346 Htio sam se ispričati. 1030 00:42:29,114 --> 00:42:31,516 Nisam znao da je Flaco nazvao i dao lažnu dojavu. 1031 00:42:32,250 --> 00:42:33,985 Nije ti to trebao učiniti. 1032 00:42:34,052 --> 00:42:36,822 Pravo mjesto, pravo vrijeme, 1033 00:42:36,888 --> 00:42:38,857 točno ono što ti treba. 1034 00:42:39,625 --> 00:42:41,292 To je jedna vrsta ljubavi. 1035 00:42:42,060 --> 00:42:45,130 Ali ona samo komplicira onu vrstu ljubavi 1036 00:42:45,230 --> 00:42:47,332 koja traje vječno. 75150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.