Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,622 --> 00:00:41,208
Are you all right? How do you feel?
2
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
About the same as…
3
00:00:43,752 --> 00:00:46,314
Coming back from a
three-day pass in Manila.
4
00:00:46,338 --> 00:00:48,942
- Tower falcon one one.
- It's a hell of a lot better
5
00:00:48,966 --> 00:00:50,133
than last time.
6
00:00:52,511 --> 00:00:54,054
Did… did you see it?
7
00:00:55,472 --> 00:00:56,699
Did you recognize it?
8
00:00:56,723 --> 00:00:59,726
The titan? You've seen it before?
9
00:01:01,937 --> 00:01:02,980
Yeah.
10
00:01:11,113 --> 00:01:14,408
Great. Good old monarch.
11
00:01:15,284 --> 00:01:16,994
Shit.
12
00:01:29,756 --> 00:01:31,341
And we're clear.
13
00:03:29,877 --> 00:03:33,463
Nine klicks out, heading
two-eight-seven at 35 knots.
14
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
Right into the south China sea.
What's the status on the evac?
15
00:03:37,593 --> 00:03:39,595
Birds are home. All
personnel secure on board.
16
00:03:41,847 --> 00:03:43,098
What are your orders, sir?
17
00:03:45,559 --> 00:03:47,978
Sir? Tim?
18
00:03:50,314 --> 00:03:51,607
You're talking to me?
19
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
The deputy director is off the board.
20
00:03:54,526 --> 00:03:58,047
- Off the board? That's what you call it?
- Sir?
21
00:03:58,071 --> 00:03:59,507
- She has a daughter. Jesus.
- I'm sorry, sir,
22
00:03:59,531 --> 00:04:01,176
but you're next in the chain of command.
23
00:04:01,200 --> 00:04:02,635
No, no, no, no, no, no, no.
24
00:04:02,659 --> 00:04:06,723
No… we have to talk to director barris.
25
00:04:06,747 --> 00:04:08,433
Get director barris on the phone.
26
00:04:08,457 --> 00:04:09,851
Unable. The comms are down.
27
00:04:09,875 --> 00:04:12,395
The storm wall off the island is
throwing out a wicked em field.
28
00:04:12,419 --> 00:04:14,898
- The satellite uplink is offline.
- How long does it take to fix?
29
00:04:14,922 --> 00:04:16,815
We're working to boost the signal, sir,
30
00:04:16,839 --> 00:04:19,079
but we may need to get out
of range of the interference.
31
00:04:20,886 --> 00:04:23,364
Are you telling me that no
one knows about the titan?
32
00:04:23,388 --> 00:04:24,556
What are your orders?
33
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
Why aren't we moving?
34
00:04:30,646 --> 00:04:31,956
What the hell is he doing here?
35
00:04:31,980 --> 00:04:34,042
Nice to see you too.
What's your name again?
36
00:04:34,066 --> 00:04:36,294
- I'm Tim.
- Hang on a second. Is that it?
37
00:04:36,318 --> 00:04:38,254
Affirm. Almost at the edge of our range.
38
00:04:38,278 --> 00:04:40,113
So, why aren't we going after it?
39
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
All right. Who's in charge here?
40
00:04:46,954 --> 00:04:48,264
- Him?
- Yes.
41
00:04:48,288 --> 00:04:50,266
- No, no, no. Just hang on. No.
- Let's go, monarch.
42
00:04:50,290 --> 00:04:51,810
You're giving it too much line.
43
00:04:51,834 --> 00:04:54,187
We have to wait for
orders from Washington.
44
00:04:54,211 --> 00:04:56,523
We don't have time for bureaucracy.
45
00:04:56,547 --> 00:04:58,608
If that makes landfall
in a populated area,
46
00:04:58,632 --> 00:05:00,276
you're looking at another g-day.
47
00:05:00,300 --> 00:05:01,569
What was g-day?
48
00:05:01,593 --> 00:05:03,613
Monarch's greatest failure.
49
00:05:03,637 --> 00:05:05,198
Colonel, this is not a warship.
50
00:05:05,222 --> 00:05:07,659
- I don't know if you noticed that.
- It's a monarch ship, isn't it?
51
00:05:07,683 --> 00:05:09,911
I mean, you got the branding
slapped on everything.
52
00:05:09,935 --> 00:05:11,095
You don't get a say, colonel!
53
00:05:15,148 --> 00:05:21,339
You took over a monarch outpost by
force, and you put the whole world at risk.
54
00:05:21,363 --> 00:05:23,383
Not to mention that none
of us would even be here
55
00:05:23,407 --> 00:05:25,218
if you hadn't have dragged Cate randa
56
00:05:25,242 --> 00:05:27,554
- down to the rift with you.
- I didn't drag Cate randa
57
00:05:27,578 --> 00:05:29,931
or anybody else anywhere,
but at least I had a plan.
58
00:05:29,955 --> 00:05:31,874
What's yours? Cocktails
on the lido deck?
59
00:05:41,216 --> 00:05:42,301
Okay.
60
00:05:43,886 --> 00:05:45,053
We follow it.
61
00:05:47,723 --> 00:05:50,243
You send out the alert when
we get clear of the island,
62
00:05:50,267 --> 00:05:54,271
so stay close enough to keep
contact, but not too close, okay?
63
00:05:54,855 --> 00:05:56,607
Not too close. Aye, sir.
64
00:06:15,167 --> 00:06:17,252
You've been over this a dozen times.
65
00:06:18,962 --> 00:06:22,233
And I'll keep going over it
until I find out what went wrong.
66
00:06:22,257 --> 00:06:24,134
Hey, you saved your uncle Lee.
67
00:06:26,678 --> 00:06:29,014
He hasn't been my
"uncle Lee" for a long time.
68
00:06:31,475 --> 00:06:32,518
Kentaro.
69
00:06:33,185 --> 00:06:35,079
We unleashed a titan.
70
00:06:35,103 --> 00:06:37,165
- We didn't know that would happen.
- It doesn't matter!
71
00:06:37,189 --> 00:06:40,029
- You didn't push that button.
- We should've never pushed that button!
72
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
Cate!
73
00:06:46,490 --> 00:06:49,219
Wait, Cate. Cate! Cate!
Cate, wait, wait, wait.
74
00:06:49,243 --> 00:06:51,036
- You blame me.
- No.
75
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
Then whose fault is it?
76
00:06:55,624 --> 00:06:57,352
Why does it have to be anyone's fault?
77
00:06:57,376 --> 00:06:58,961
It's done. We move on.
78
00:07:01,088 --> 00:07:04,716
No. That's how you do it.
79
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
- You move on.
- Wait, wait, wait.
80
00:07:09,763 --> 00:07:11,265
So, you want to blame someone?
81
00:07:13,183 --> 00:07:15,769
You blamed me for lying to you,
82
00:07:17,229 --> 00:07:22,985
for betraying your mother,
for keeping my life a secret.
83
00:07:25,112 --> 00:07:26,530
That's what brought you here.
84
00:07:30,909 --> 00:07:31,994
Blame me.
85
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
So sorry.
86
00:09:11,927 --> 00:09:14,531
Maybe that's what they're
hiding. A rich fishing ground.
87
00:09:14,555 --> 00:09:17,033
Would explain why they're
so suspicious of outsiders.
88
00:09:17,057 --> 00:09:18,451
Makes sense.
89
00:09:18,475 --> 00:09:22,312
What I wanna know is, what
is enriching these waters?
90
00:09:25,148 --> 00:09:28,044
Hey, there he is. Thought you'd
never come out of that cave.
91
00:09:28,068 --> 00:09:29,504
- Billy, take a look at this.
- Pack up.
92
00:09:29,528 --> 00:09:31,631
- There's so much phosphorus and nitrogen…
- it's time to go.
93
00:09:31,655 --> 00:09:32,757
All right.
94
00:09:32,781 --> 00:09:34,926
- We just got here.
- I know. I found a map.
95
00:09:34,950 --> 00:09:38,620
- A map? What kind of map, Billy?
- Yeah. On the wall, back in the cave.
96
00:09:39,621 --> 00:09:41,099
It's a migratory route.
97
00:09:41,123 --> 00:09:43,977
- A migratory route? For your sea monster?
- Yeah. No, exactly.
98
00:09:44,001 --> 00:09:46,321
I think it charts the path
that it takes around the world.
99
00:09:47,045 --> 00:09:49,315
It's not here anymore
because it's already moved on.
100
00:09:49,339 --> 00:09:53,069
So we need to go back to Santiago,
recheck the maritime archives
101
00:09:53,093 --> 00:09:55,905
for any correlation with
likely m.U.T.O. Encounters
102
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
along the route.
103
00:09:59,808 --> 00:10:01,077
Shake a leg. We're on the hunt.
104
00:10:01,101 --> 00:10:04,414
Billy, I spent three weeks seasick
105
00:10:04,438 --> 00:10:06,332
in a stinking tramp
steamer to get to this place,
106
00:10:06,356 --> 00:10:08,418
and I think there could be
something going on here.
107
00:10:08,442 --> 00:10:09,544
Look, okay.
108
00:10:09,568 --> 00:10:12,630
That map just might
show where it will be.
109
00:10:12,654 --> 00:10:15,490
And just maybe we can get out in
front of it, but we got to get going.
110
00:10:16,241 --> 00:10:18,303
- No.
- No?
111
00:10:18,327 --> 00:10:20,037
- No.
- What?
112
00:10:20,746 --> 00:10:24,058
Billy, we run all around the world
113
00:10:24,082 --> 00:10:25,977
checking out every
rumor and myth you hear,
114
00:10:26,001 --> 00:10:28,229
and I never say a word
when you wanna follow a story,
115
00:10:28,253 --> 00:10:31,232
but now you're dismissing me
because I wanna follow the science.
116
00:10:31,256 --> 00:10:33,509
Hey, I… I would never dismiss you.
117
00:10:34,176 --> 00:10:38,072
- Okay, so, look at...
- so you… you can stay, okay?
118
00:10:38,096 --> 00:10:41,075
You stay, you finish collecting your data.
119
00:10:41,099 --> 00:10:42,911
We'll divide and conquer, all right?
120
00:10:42,935 --> 00:10:46,247
And you'll probably find something
I would never see in a million years.
121
00:10:46,271 --> 00:10:48,082
No, no. Stop trying to flatter me.
122
00:10:48,106 --> 00:10:49,650
Are you guys done?
123
00:10:50,359 --> 00:10:51,360
Okay.
124
00:10:51,902 --> 00:10:55,590
If you're going, we should all go.
125
00:10:55,614 --> 00:10:56,716
- No.
- No.
126
00:10:56,740 --> 00:11:00,803
Guys, I mean, we need to stick together.
127
00:11:00,827 --> 00:11:02,305
Again, I don't know if
you guys have noticed,
128
00:11:02,329 --> 00:11:04,414
the locals don't really
want us around here.
129
00:11:05,082 --> 00:11:06,559
They specifically asked us to leave.
130
00:11:06,583 --> 00:11:08,228
But that's why we need to stay.
131
00:11:08,252 --> 00:11:09,646
This means something,
132
00:11:09,670 --> 00:11:12,899
and if we turned around every
time someone tried to spook us…
133
00:11:12,923 --> 00:11:14,550
Just… don't go.
134
00:11:16,426 --> 00:11:17,553
You know I have to.
135
00:11:19,179 --> 00:11:20,264
All right.
136
00:11:21,014 --> 00:11:22,099
I love you.
137
00:11:23,559 --> 00:11:25,286
- I know.
- Okay?
138
00:11:25,310 --> 00:11:26,395
Love you too.
139
00:11:33,610 --> 00:11:37,030
You wanted to see me, captain?
140
00:11:39,324 --> 00:11:40,552
I'm not the captain.
141
00:11:40,576 --> 00:11:41,660
I know.
142
00:11:45,747 --> 00:11:47,475
From director barris,
143
00:11:47,499 --> 00:11:50,728
my orders are to pursue
and maintain contact
144
00:11:50,752 --> 00:11:53,755
with the unidentified titan at all costs.
145
00:11:54,381 --> 00:11:57,467
All other priorities are rescinded.
146
00:12:00,137 --> 00:12:02,639
Congratulations. You made the right call.
147
00:12:04,391 --> 00:12:08,061
No. You did, colonel.
148
00:12:15,777 --> 00:12:19,156
Most of my career at monarch, I
was just a troll in the basement.
149
00:12:20,824 --> 00:12:22,826
I'm not the guy for this.
150
00:12:25,412 --> 00:12:27,122
Well, you know what they say.
151
00:12:28,415 --> 00:12:31,251
Some men have
greatness thrust upon them.
152
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
So, what's next?
153
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
Consequences.
154
00:12:42,804 --> 00:12:44,699
"Colonel Leland Lafayette Shaw
155
00:12:44,723 --> 00:12:47,619
is to be detained and transported
to monarch headquarters
156
00:12:47,643 --> 00:12:50,163
for interrogation and asset management
157
00:12:50,187 --> 00:12:51,939
at earliest opportunity."
158
00:12:58,362 --> 00:12:59,696
You know what I think, colonel?
159
00:13:01,198 --> 00:13:03,200
I think this last one
came through garbled.
160
00:13:18,090 --> 00:13:19,174
Hey.
161
00:13:21,927 --> 00:13:23,387
What are you doing?
162
00:13:25,472 --> 00:13:26,473
Nothing.
163
00:13:26,974 --> 00:13:29,184
Do you call home? Talk to your mom?
164
00:13:30,394 --> 00:13:33,105
Tim said they notified everyone
when we made it back to the ship.
165
00:13:34,982 --> 00:13:36,149
But you didn't call her?
166
00:13:37,860 --> 00:13:38,944
What would I even say?
167
00:13:39,820 --> 00:13:43,448
I mean, I started with, "hey, it's me.
168
00:13:44,032 --> 00:13:45,760
It's been two years, but I'm not dead."
169
00:13:45,784 --> 00:13:46,952
Yeah, I just…
170
00:13:49,913 --> 00:13:51,164
There's been a lot going on.
171
00:13:52,541 --> 00:13:53,542
Yeah.
172
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
You think?
173
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
My family is hiding in a basement
waiting for the next g-day.
174
00:14:04,094 --> 00:14:05,989
Should've never pressed that button.
175
00:14:06,013 --> 00:14:07,806
Yeah, probably not.
176
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
What?
177
00:14:14,229 --> 00:14:15,814
What do you expect me to do?
178
00:14:16,356 --> 00:14:18,084
You want me to pretend
like we didn't do this?
179
00:14:18,108 --> 00:14:20,753
We didn't do it. I did it. I
pressed the button. I made...
180
00:14:20,777 --> 00:14:22,589
my god. Stop! Don't do that shit.
181
00:14:22,613 --> 00:14:24,007
We all did it.
182
00:14:24,031 --> 00:14:25,842
Me, you, kentaro, your dad,
183
00:14:25,866 --> 00:14:29,661
we all went down there to save Shaw
because it was the right thing to do.
184
00:14:49,556 --> 00:14:50,891
What Tim said…
185
00:14:52,559 --> 00:14:55,872
About you taking over a base with force,
186
00:14:55,896 --> 00:14:57,040
endangering the world.
187
00:14:57,064 --> 00:14:59,459
It just didn't sound like
the Lee Shaw I knew.
188
00:14:59,483 --> 00:15:03,654
Hey, kei. I'm still the
same guy I always was.
189
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
So, it's not true?
190
00:15:09,117 --> 00:15:14,933
Well, monarch and I had
different ways of dealing with things.
191
00:15:14,957 --> 00:15:16,518
What exactly was the issue?
192
00:15:16,542 --> 00:15:18,978
- They were wrong. I was right.
- Lee.
193
00:15:19,002 --> 00:15:22,422
Things do change. Monarch changed.
194
00:15:23,006 --> 00:15:25,568
But don't get dazzled by
all the bells and whistles.
195
00:15:25,592 --> 00:15:27,153
They're still just a government agency.
196
00:15:27,177 --> 00:15:31,241
Same as the IRS or the people who
go through your luggage at the airport.
197
00:15:31,265 --> 00:15:33,025
They go through your
luggage at the airport?
198
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
How far ahead, now?
199
00:15:36,436 --> 00:15:38,456
Twelve kilometers and increasing.
200
00:15:38,480 --> 00:15:39,898
It sped up?
201
00:15:41,316 --> 00:15:43,211
It's now moving at over 40 knots.
202
00:15:43,235 --> 00:15:44,712
What do you know?
203
00:15:44,736 --> 00:15:46,714
It's almost as if it
doesn't want us to catch it.
204
00:15:46,738 --> 00:15:49,175
Can you squeeze any more
speed out of this tin can?
205
00:15:49,199 --> 00:15:50,552
We're already at full speed.
206
00:15:50,576 --> 00:15:51,636
Full power?
207
00:15:51,660 --> 00:15:53,221
The engines are rated to 110%.
208
00:15:53,245 --> 00:15:55,682
- It's another 10%. Let's push it.
- We'll risk overheating.
209
00:15:55,706 --> 00:15:58,101
- It's a risk we're gonna have to take.
- No, no. Hold… hold on.
210
00:15:58,125 --> 00:16:01,104
You got your orders.
Follow that thing at all costs.
211
00:16:01,128 --> 00:16:03,815
If we blow out the engines,
then I can't follow my orders.
212
00:16:03,839 --> 00:16:05,257
If you don't, you lose it.
213
00:16:05,841 --> 00:16:07,902
I'm not gonna risk us
being sitting ducks out here.
214
00:16:07,926 --> 00:16:09,487
I got 200 people on this ship.
215
00:16:09,511 --> 00:16:12,949
And how many hundreds of thousands
are in the path of that monster?
216
00:16:12,973 --> 00:16:14,141
What is that?
217
00:16:15,267 --> 00:16:18,496
They're vessels. It's like 14 of them.
218
00:16:18,520 --> 00:16:20,165
That's the strait of malacca.
219
00:16:20,189 --> 00:16:22,024
It's a choke point for sea traffic.
220
00:16:22,858 --> 00:16:25,336
All those ships are just stuck
there waiting to pass through.
221
00:16:25,360 --> 00:16:27,422
You wanna talk about sitting ducks.
222
00:16:27,446 --> 00:16:30,449
That's hundreds of
civilian sailors, right there.
223
00:16:30,991 --> 00:16:32,326
Damn it!
224
00:16:34,870 --> 00:16:38,874
Forgive me, but I've
been gone a long time.
225
00:16:39,666 --> 00:16:42,312
But I need to know what
is monarch's mission?
226
00:16:42,336 --> 00:16:43,771
The mission statement is
227
00:16:43,795 --> 00:16:46,215
"discovery and defense
in a time of monsters."
228
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
Those are Billy's words.
229
00:16:57,809 --> 00:17:01,230
We tried defense once, at bikini atoll.
230
00:17:03,774 --> 00:17:07,085
And after that, we decided
231
00:17:07,109 --> 00:17:10,840
that the only way to truly
defend ourselves was to discover.
232
00:17:10,864 --> 00:17:12,257
Learn everything we can.
233
00:17:12,281 --> 00:17:13,510
Never stop chasing the truth,
234
00:17:13,534 --> 00:17:16,036
even when we weren't
certain of a way back.
235
00:17:18,038 --> 00:17:19,766
Isn't that why you built this ship?
236
00:17:19,790 --> 00:17:21,124
Why you're all here?
237
00:17:22,125 --> 00:17:24,795
Or has monarch changed
more than I realize?
238
00:17:31,051 --> 00:17:33,220
- Increase speed.
- Yes, sir.
239
00:18:08,505 --> 00:18:10,090
What about the others?
240
00:18:10,257 --> 00:18:11,508
They didn't leave?
241
00:18:13,760 --> 00:18:16,096
I'll talk to them again.
242
00:18:16,305 --> 00:18:17,931
There's still time.
243
00:18:18,682 --> 00:18:20,434
Not enough.
244
00:18:22,060 --> 00:18:23,896
Let me try.
245
00:18:24,438 --> 00:18:26,356
I can make them understand.
246
00:18:29,067 --> 00:18:30,336
I'm sorry, lucĂa.
247
00:18:30,360 --> 00:18:31,945
It's not up to us anymore.
248
00:18:33,238 --> 00:18:34,656
Their fate is sealed.
249
00:18:35,157 --> 00:18:36,825
It's out of our hands.
250
00:18:44,666 --> 00:18:46,728
Look, I get it, okay?
251
00:18:46,752 --> 00:18:49,147
I understand, I love the guy,
but he can drive you crazy.
252
00:18:49,171 --> 00:18:51,649
I mean, he drags you down
to the bottom of the world,
253
00:18:51,673 --> 00:18:54,068
and stays for half a
day and loses interest.
254
00:18:54,092 --> 00:18:55,260
I mean, I'd be mad too.
255
00:18:55,761 --> 00:18:57,238
Is that what you think?
256
00:18:57,262 --> 00:18:58,722
That I'm mad at him?
257
00:19:00,557 --> 00:19:02,357
I'm mad at myself for
being mad at him, okay?
258
00:19:08,815 --> 00:19:09,816
What?
259
00:19:11,610 --> 00:19:12,611
What?
260
00:19:18,534 --> 00:19:22,204
You know, my husband, Hiroshi's father.
261
00:19:24,248 --> 00:19:25,415
He was a good man.
262
00:19:26,208 --> 00:19:27,543
Really good man.
263
00:19:30,295 --> 00:19:34,299
Our parents arranged our
marriage, but he was a good husband.
264
00:19:46,478 --> 00:19:47,563
So, what happened?
265
00:19:54,987 --> 00:19:56,405
He was a doctor.
266
00:19:59,116 --> 00:20:03,203
During and after the war in Nagasaki.
267
00:20:08,959 --> 00:20:10,961
He died right after Hiroshi was born.
268
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
Cancer.
269
00:20:18,343 --> 00:20:21,680
He provided for me. He protected me.
270
00:20:23,599 --> 00:20:26,852
The only thing that he could
never seem to understand was that…
271
00:20:30,314 --> 00:20:32,232
It just wasn't enough.
272
00:20:36,486 --> 00:20:39,966
Billy… Billy will drive you mad
273
00:20:39,990 --> 00:20:44,304
and drag you to the bottom of the
world and suddenly lose interest,
274
00:20:44,328 --> 00:20:48,057
but the only thing that he cares about
275
00:20:48,081 --> 00:20:51,752
more than monarch is me and you.
276
00:20:54,922 --> 00:20:58,509
And that I can be my own person.
277
00:21:00,761 --> 00:21:02,179
No matter the circumstances.
278
00:21:23,867 --> 00:21:24,952
Do you feel that?
279
00:21:27,704 --> 00:21:29,206
What am I supposed to feel?
280
00:21:37,631 --> 00:21:38,715
There's a vibration.
281
00:21:40,425 --> 00:21:41,426
No.
282
00:21:44,429 --> 00:21:45,430
I don't feel it.
283
00:21:51,353 --> 00:21:54,332
All right, captain. What
do we have on board?
284
00:21:54,356 --> 00:21:56,626
Anything we can use against that titan?
285
00:21:56,650 --> 00:21:58,711
This is a research
and monitoring outpost.
286
00:21:58,735 --> 00:22:00,654
Maybe we find out if
it has plankton allergy.
287
00:22:02,197 --> 00:22:04,199
What about that drone I saw on deck?
288
00:22:04,700 --> 00:22:06,010
They're finally using drones.
289
00:22:06,034 --> 00:22:07,095
Yeah. Is it armed?
290
00:22:07,119 --> 00:22:08,596
Yeah, with a camera.
291
00:22:08,620 --> 00:22:10,080
I have the specs right here.
292
00:22:12,499 --> 00:22:15,937
Fv12 hybrid, long-wave
infrared for thermal imaging,
293
00:22:15,961 --> 00:22:18,606
sonar transducer for
underwater mapping.
294
00:22:18,630 --> 00:22:21,049
- Sonar. It uses sound?
- Yeah.
295
00:22:22,551 --> 00:22:24,028
We've seen this titan before.
296
00:22:24,052 --> 00:22:25,864
We think it responds to sound.
297
00:22:25,888 --> 00:22:27,949
Subsonic, below the
range of human hearing.
298
00:22:27,973 --> 00:22:29,141
But you can feel it.
299
00:22:29,850 --> 00:22:33,163
If you can use the drone
to emit an infrasonic signal…
300
00:22:33,187 --> 00:22:34,747
Maybe we can get its attention.
301
00:22:34,771 --> 00:22:36,457
- Or divert it.
- At least distract it.
302
00:22:36,481 --> 00:22:39,419
I might be able to modify the
pulser setting on the sonar transducer
303
00:22:39,443 --> 00:22:40,795
to mimic the titan's frequency.
304
00:22:40,819 --> 00:22:41,904
You can do that?
305
00:22:42,946 --> 00:22:43,947
Yeah.
306
00:22:48,035 --> 00:22:49,262
We've got about 20 minutes
307
00:22:49,286 --> 00:22:52,223
before the sailors on those
ships have a really bad day.
308
00:22:52,247 --> 00:22:54,166
Right, obviously. Okay, let's go!
309
00:23:08,764 --> 00:23:11,993
I'd like to get some samples
from the deeper water.
310
00:23:12,017 --> 00:23:13,286
Okay.
311
00:23:13,310 --> 00:23:14,996
Maybe we can hire a boat.
312
00:23:15,020 --> 00:23:17,165
Yeah. Well, we can try.
313
00:23:17,189 --> 00:23:21,252
The locals haven't been exactly
very receptive, but we can try them.
314
00:23:21,276 --> 00:23:23,254
You can always chime
your charm offensive.
315
00:23:23,278 --> 00:23:26,573
Hey. Did you find
what you're looking for?
316
00:23:27,491 --> 00:23:30,303
We don't know exactly
what we're looking for,
317
00:23:30,327 --> 00:23:32,746
but that's what makes our work exciting.
318
00:23:36,917 --> 00:23:42,148
I would like to apologize for any
disturbances we may have caused.
319
00:23:42,172 --> 00:23:43,841
It certainly wasn't our intention.
320
00:23:44,383 --> 00:23:47,195
No, no. I wish to apologize.
321
00:23:47,219 --> 00:23:48,571
We have not made you welcome.
322
00:23:48,595 --> 00:23:50,597
I'm sure you have your reasons, so…
323
00:23:51,098 --> 00:23:53,660
Not very good reasons.
LucĂa has told you.
324
00:23:53,684 --> 00:23:55,769
The people here have strong beliefs.
325
00:23:59,940 --> 00:24:01,501
What kind of superstition?
326
00:24:01,525 --> 00:24:04,778
Is it about these
creatures on these walls?
327
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
SĂ. Yes.
328
00:24:07,990 --> 00:24:11,994
This place, it's very sacred to our people.
329
00:24:13,161 --> 00:24:16,582
They're afraid that
with outsiders here, the…
330
00:24:17,332 --> 00:24:18,750
The fish, they won't come.
331
00:24:20,836 --> 00:24:22,171
But you don't believe that?
332
00:24:26,758 --> 00:24:29,487
The old ways do not die without a fight.
333
00:24:29,511 --> 00:24:31,680
We don't want you to
think we are primitive fools.
334
00:24:32,431 --> 00:24:33,432
No.
335
00:24:34,516 --> 00:24:37,603
You chose an excellent time to
be here. Tonight is our festival.
336
00:24:38,604 --> 00:24:40,606
Come. There will be food, music.
337
00:24:41,481 --> 00:24:42,876
That sounds fantastic.
338
00:24:42,900 --> 00:24:43,960
Thank you for the invite,
339
00:24:43,984 --> 00:24:46,171
- but I think that we, should go.
- SĂ. SĂ.
340
00:24:46,195 --> 00:24:47,547
We should go. Yeah.
341
00:24:47,571 --> 00:24:49,865
- Gracias. We accept.
- Yeah.
342
00:24:50,782 --> 00:24:53,428
- Excelente. See you tonight.
- Okay.
343
00:24:53,452 --> 00:24:56,330
- Thank you. Thank you so much.
- Thank you. Gracias.
344
00:24:57,664 --> 00:24:58,665
Perfect.
345
00:25:11,053 --> 00:25:12,304
Mother…
346
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
I'm sorry.
347
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
What… what seems to be the problem?
348
00:25:22,272 --> 00:25:24,691
Between 1 and 20
hertz isn't very specific.
349
00:25:25,526 --> 00:25:29,780
Well, my instruments were limited
compared to what you have now.
350
00:25:32,866 --> 00:25:34,868
Can we have it emit a variable range?
351
00:25:36,078 --> 00:25:40,350
Yeah, but the odds of hitting on
the exact signal it responds to…
352
00:25:40,374 --> 00:25:41,959
But do we have another choice?
353
00:25:45,796 --> 00:25:47,506
Don't bite your nails.
354
00:25:53,387 --> 00:25:55,430
Don't bite your nails.
355
00:26:10,904 --> 00:26:12,739
Billy would've loved all of this.
356
00:26:15,909 --> 00:26:17,578
He would've been right at home.
357
00:26:22,541 --> 00:26:23,542
Yeah.
358
00:26:24,126 --> 00:26:26,962
He was always more at
home when he was at work.
359
00:26:30,465 --> 00:26:31,842
I think this should do it.
360
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
Okay.
361
00:26:46,398 --> 00:26:47,482
It's incredible.
362
00:26:48,275 --> 00:26:51,111
Yeah. These toys now are pretty cool.
363
00:26:52,905 --> 00:26:57,159
But they're no substitute
for experience and instinct.
364
00:28:02,099 --> 00:28:04,327
This is Cate randa. I'm on deck.
365
00:28:04,351 --> 00:28:06,687
I don't know. There's something here.
366
00:28:07,896 --> 00:28:09,231
Hello? Somebody?
367
00:28:26,248 --> 00:28:28,083
Try me, little bastard.
368
00:28:33,922 --> 00:28:34,923
There it is.
369
00:28:40,387 --> 00:28:42,448
Activate the sonar transducer.
370
00:28:42,472 --> 00:28:43,974
Look at the size of that thing.
371
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
Seven klicks from the ship
cluster. Five minutes to intercept.
372
00:28:54,359 --> 00:28:55,360
Go lower.
373
00:29:07,039 --> 00:29:08,540
It's not taking the bait.
374
00:29:10,083 --> 00:29:11,352
You sure the signal's firing?
375
00:29:11,376 --> 00:29:12,896
As far as I can tell.
376
00:29:12,920 --> 00:29:13,980
All right. Go lower.
377
00:29:14,004 --> 00:29:15,815
- There's a lot of chop on the surface.
- Yeah.
378
00:29:15,839 --> 00:29:17,734
If I go any lower, the
drone might hit the water.
379
00:29:17,758 --> 00:29:19,158
- You're all right.
- Four minutes.
380
00:29:24,473 --> 00:29:25,474
Jesus!
381
00:29:30,354 --> 00:29:32,231
Right there. Hold it right there. You got it.
382
00:29:32,814 --> 00:29:34,233
Still no change in direction.
383
00:29:40,155 --> 00:29:41,657
Shit! Pull up!
384
00:29:53,669 --> 00:29:56,004
I don't suppose you got
another drone that's ready to…
385
00:29:58,465 --> 00:29:59,526
Yeah, no.
386
00:29:59,550 --> 00:30:01,468
Let's get a warning out to those vessels.
387
00:30:20,112 --> 00:30:21,572
Your aim's gotten better.
388
00:30:26,493 --> 00:30:27,995
- Cate!
- Cate, move. Get out.
389
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
What the hell was that?
390
00:30:49,224 --> 00:30:50,225
Look.
391
00:30:55,772 --> 00:30:56,815
It's turning.
392
00:31:10,621 --> 00:31:11,914
Hey, team.
393
00:31:14,249 --> 00:31:15,977
I think we might've pissed it off.
394
00:31:16,001 --> 00:31:17,377
It's not just turning.
395
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
What do you mean?
396
00:31:19,379 --> 00:31:20,631
It's turning around.
397
00:31:30,807 --> 00:31:32,392
Shit. Here it comes.
398
00:31:37,648 --> 00:31:39,288
Maybe they're friendlier than we thought.
399
00:31:39,650 --> 00:31:41,044
Let's hope so.
400
00:31:41,068 --> 00:31:42,069
Yeah.
401
00:31:45,155 --> 00:31:46,216
You look beautiful.
402
00:31:46,240 --> 00:31:47,407
What is the occasion?
403
00:31:47,950 --> 00:31:50,845
This is our festival.
404
00:31:50,869 --> 00:31:53,664
The people of this island
believed that we had to appease…
405
00:31:56,166 --> 00:31:59,753
To show humility to
ensure a bountiful catch.
406
00:32:02,256 --> 00:32:04,925
- The great god of the sea.
- The great god of the sea.
407
00:32:05,551 --> 00:32:08,554
You said "believed." They
don't believe anymore?
408
00:32:10,639 --> 00:32:14,035
It began when our people came
from the mainland generations ago...
409
00:32:14,059 --> 00:32:18,039
and now we use it as an
excuse to enjoy ourselves.
410
00:32:18,063 --> 00:32:19,481
Please, have a seat.
411
00:32:21,692 --> 00:32:23,110
Okay. Well…
412
00:32:25,362 --> 00:32:26,363
- Gracias.
- Gracias.
413
00:32:27,239 --> 00:32:29,551
This is… it's wine.
414
00:32:29,575 --> 00:32:30,885
- Wine, okay.
- Yeah.
415
00:32:30,909 --> 00:32:32,995
- Salud.
- Salud.
416
00:32:51,597 --> 00:32:55,601
Well, this is a hell of a party?
417
00:32:56,643 --> 00:32:58,729
Billy is gonna kick
himself for missing this.
418
00:33:00,898 --> 00:33:02,399
He should've stayed.
419
00:33:06,653 --> 00:33:08,155
You feeling okay?
420
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Kei.
421
00:33:26,173 --> 00:33:29,176
Kei. Kei! Keiko!
422
00:33:31,261 --> 00:33:32,262
Kei.
423
00:33:49,071 --> 00:33:50,405
No, wait, wait.
424
00:34:25,065 --> 00:34:26,900
Do you feel that?
425
00:34:28,944 --> 00:34:31,029
I feel…
426
00:34:32,447 --> 00:34:34,032
I feel…
427
00:34:40,330 --> 00:34:41,331
God!
428
00:35:00,684 --> 00:35:03,520
Wait a second. What's going on?
429
00:35:30,672 --> 00:35:32,591
I think it's time to go.
430
00:36:40,200 --> 00:36:42,262
Calling the command
center. We've got a problem.
431
00:36:42,286 --> 00:36:43,388
Now what?
432
00:36:43,412 --> 00:36:44,663
There's a creature on the ship.
433
00:36:45,205 --> 00:36:46,683
What is it, kentaro?
434
00:36:46,707 --> 00:36:48,768
We stunned it for now,
but we don't think it's dead.
435
00:36:48,792 --> 00:36:50,103
What did this creature look like?
436
00:36:50,127 --> 00:36:53,672
It was one of those bug things that
came out of the rift on skull island.
437
00:36:55,007 --> 00:36:56,508
It got on board somehow.
438
00:36:59,511 --> 00:37:01,597
- Got it. We're live.
- All right, bring it up.
439
00:37:07,811 --> 00:37:09,622
That titan isn't coming for us.
440
00:37:09,646 --> 00:37:11,291
It's coming for that.
441
00:37:11,315 --> 00:37:13,501
All right, we need to turn this
bucket around and punch it.
442
00:37:13,525 --> 00:37:16,004
The engine's over the red line. We
can't hold this speed much longer.
443
00:37:16,028 --> 00:37:18,173
Hold it for as long as you can.
We just need to buy some time.
444
00:37:18,197 --> 00:37:20,717
- Time for what?
- To give that thing what it wants.
445
00:37:20,741 --> 00:37:22,552
Come on, man. You're
with me. Show me the way.
446
00:37:22,576 --> 00:37:23,994
All right, do it.
447
00:37:28,081 --> 00:37:29,082
Yeah.
448
00:37:33,045 --> 00:37:34,606
Is it dead?
449
00:37:34,630 --> 00:37:36,757
I don't think so.
450
00:37:37,549 --> 00:37:39,444
- Open the hatch.
- Wait. What are you doing?
451
00:37:39,468 --> 00:37:41,720
I'm gonna draw that
titan away from the ship.
452
00:37:42,429 --> 00:37:43,931
Shit! There go the engines.
453
00:37:48,477 --> 00:37:49,579
Launch it.
454
00:37:49,603 --> 00:37:50,604
Yeah.
455
00:37:54,024 --> 00:37:55,585
What is he doing?
456
00:37:55,609 --> 00:37:57,611
- No, no, no, no.
- Let's go.
457
00:37:59,738 --> 00:38:02,550
Attention all personnel,
power frame down.
458
00:38:02,574 --> 00:38:04,076
Be advised…
459
00:38:18,298 --> 00:38:20,133
- Do you hear that?
- Hear what?
460
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
Come on! Let's go!
461
00:38:40,445 --> 00:38:41,530
Over there.
462
00:38:50,789 --> 00:38:52,541
What's happening? What does it mean?
463
00:38:56,086 --> 00:39:00,924
I tried to get you to leave, but
you wouldn't respect our wishes.
464
00:39:01,967 --> 00:39:03,736
Okay. So what happens now?
465
00:39:03,760 --> 00:39:05,238
- Now?
- Yeah.
466
00:39:05,262 --> 00:39:08,932
Our secret will remain a secret.
467
00:39:11,018 --> 00:39:12,019
I'm sorry.
468
00:39:13,979 --> 00:39:15,063
Okay.
469
00:39:15,647 --> 00:39:18,751
Okay. Let's find a boat
and get outta here, all right?
470
00:39:18,775 --> 00:39:19,776
- Let's go.
- Wait.
471
00:39:20,402 --> 00:39:21,403
- What?
- You feel that?
472
00:39:24,907 --> 00:39:25,908
What?
473
00:39:27,326 --> 00:39:29,578
- What?
- The vibration I felt in the cave.
474
00:39:44,801 --> 00:39:45,928
Wait, you don't feel it?
475
00:39:46,428 --> 00:39:49,431
No. No, kei. I don't feel anything.
476
00:39:52,518 --> 00:39:53,936
Okay, I definitely feel that.
477
00:39:55,646 --> 00:39:56,730
Now I feel it.
478
00:40:29,012 --> 00:40:32,099
Run. Run! Run!
479
00:40:34,434 --> 00:40:35,519
Tell him try again.
480
00:40:38,021 --> 00:40:40,274
Sir, the titan is half a
mile out and closing.
481
00:40:52,244 --> 00:40:53,245
There it is.
482
00:42:09,071 --> 00:42:10,405
Son of a bitch. He made it.
483
00:42:11,406 --> 00:42:12,491
Hey, there he is.
484
00:42:13,492 --> 00:42:14,743
Yeah, I see him.
485
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
Clear the titan.
486
00:42:50,279 --> 00:42:51,280
Please!
487
00:42:52,823 --> 00:42:54,634
Open the door please!
488
00:42:54,658 --> 00:42:58,161
We gotta get to a boat!
Go, go, go. Get to a boat!
489
00:43:16,847 --> 00:43:17,848
Kei!
35434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.