All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S06E11.Contagious.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:01,880 Dans le systĂšme judiciaire, 2 00:00:02,130 --> 00:00:05,390 les crimes sexuels sont considĂ©rĂ©s comme particuliĂšrement monstrueux. 3 00:00:05,720 --> 00:00:06,760 À New York, 4 00:00:06,930 --> 00:00:09,890 les inspecteurs qui enquĂȘtent sur ces crimes 5 00:00:09,970 --> 00:00:13,180 sont membres d'une unitĂ© d'Ă©lite appelĂ©e UnitĂ© spĂ©ciale pour les victimes. 6 00:00:13,556 --> 00:00:14,786 Voici leurs histoires. 7 00:00:17,400 --> 00:00:20,780 Sonya Purcell, 33 ans. Un chauffeur ivre a percutĂ© la voiture familiale. 8 00:00:20,860 --> 00:00:23,530 - Elle conduisait. - SiĂšge passager. Intrusion complĂšte. 9 00:00:23,610 --> 00:00:24,490 D'autres passagers ? 10 00:00:24,570 --> 00:00:26,070 Le mari et leur fille de neuf ans. 11 00:00:26,160 --> 00:00:28,870 Dans les ambulances. Je l'ai dĂ©compressĂ©e trois fois. 12 00:00:28,950 --> 00:00:31,200 Tachycardie Ă  110. Tension palpĂ©e de 90. 13 00:00:31,330 --> 00:00:33,500 Pupilles rĂ©actives. RĂ©ponse au stimulus douloureux. 14 00:00:33,790 --> 00:00:38,380 Larry Purcell, 35 ans, conducteur. Il s'est fracturĂ© le tibia et le pĂ©ronĂ© 15 00:00:38,460 --> 00:00:39,540 avec la boĂźte de vitesse. 16 00:00:39,630 --> 00:00:42,300 - Larry, vous m'entendez ? - Ma femme... Ma fille... 17 00:00:42,380 --> 00:00:44,630 On s'occupe d'elles. On vous emmĂšne en chirurgie. 18 00:00:44,720 --> 00:00:47,510 Pour soigner cette jambe cassĂ©e. On y va. C'est parti, c'est parti ! 19 00:00:47,590 --> 00:00:50,760 Holly, je suis le Dr Tuck. Tu as une grosse bosse sur la tĂȘte. 20 00:00:50,850 --> 00:00:52,140 - Autre chose ? - L'estomac. 21 00:00:52,220 --> 00:00:53,980 - Tu portais ta ceinture ? - Oui. 22 00:00:54,060 --> 00:00:56,480 OK, on va regarder une fois Ă  l'intĂ©rieur. On y va. 23 00:01:01,780 --> 00:01:02,980 La colonne cervicale va bien. 24 00:01:05,700 --> 00:01:08,490 - OĂč sont mon papa et ma maman ? - Les docteurs s'en occupent. 25 00:01:08,950 --> 00:01:11,790 - Montre-moi oĂč tu as mal au ventre. - Sur mon nombril. 26 00:01:12,580 --> 00:01:14,750 Parfois, quand tu as un accident de voiture, 27 00:01:15,290 --> 00:01:18,830 que tu portes ta ceinture comme il faut, elle peut te faire mal. 28 00:01:19,830 --> 00:01:21,380 Retirez pantalon et sous-vĂȘtements. 29 00:01:21,540 --> 00:01:24,050 - Me touchez pas ! - On veut juste vĂ©rifier que ça va. 30 00:01:24,130 --> 00:01:28,430 - Non ! Non ! S'il vous plaĂźt ! - D'accord, Holly. Holly 31 00:01:29,300 --> 00:01:31,510 J'ai besoin que... Holly, Holly. 32 00:01:31,810 --> 00:01:34,930 J'ai besoin que tu fermes les yeux. Essaye de te reposer. 33 00:01:35,560 --> 00:01:37,640 Je vais aller voir ta maman et ton papa, d'accord ? 34 00:01:39,400 --> 00:01:40,810 Appelez le psy. 35 00:01:45,240 --> 00:01:48,070 Je suis le Dr Hendrix. Tu dois ĂȘtre Holly. 36 00:01:49,160 --> 00:01:51,620 - Bonjour. - Je viens de voir ton papa. 37 00:01:51,740 --> 00:01:54,700 - Les docteurs soignent sa jambe. - Quand est-ce que je peux les voir ? 38 00:01:54,910 --> 00:01:56,960 DĂšs qu'ils sortiront de chirurgie. 39 00:01:57,410 --> 00:02:01,630 Le Dr Tuck m'a dit que tu t'Ă©tais Ă©nervĂ©e quand il a voulu te retirer ton pantalon. 40 00:02:01,710 --> 00:02:02,960 Je ne voulais pas. 41 00:02:03,380 --> 00:02:05,880 - Il a besoin de t'examiner. - Je ne l'aime pas. 42 00:02:07,550 --> 00:02:10,800 Je vais te trouver un docteur trĂšs gentil. Une fille, comme nous. 43 00:02:11,140 --> 00:02:13,100 Et je resterai ici avec toi. Ça te convient ? 44 00:02:17,100 --> 00:02:18,100 D'accord. 45 00:02:21,480 --> 00:02:26,860 - Tu vois ? Ça ne fait pas mal ? - Non. Je vais bien ? 46 00:02:27,070 --> 00:02:28,700 Ton ventre va bien, Holly. 47 00:02:33,660 --> 00:02:36,290 Tu avais raison. Elle a Ă©tĂ© abusĂ©e sexuellement. 48 00:02:37,250 --> 00:02:38,790 J'appelle l'unitĂ© spĂ©ciale. 49 00:02:45,590 --> 00:02:46,750 LIGNE DE POLICE 50 00:02:46,840 --> 00:02:47,920 POLICE DE NEW YORK 51 00:02:49,720 --> 00:02:50,680 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 52 00:03:19,654 --> 00:03:21,654 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 53 00:03:30,720 --> 00:03:34,090 - Qu'est-ce qui te fait penser ça ? - Elle a frappĂ© le praticien 54 00:03:34,220 --> 00:03:35,970 lorsqu'on a essayĂ© de retirer son pantalon. 55 00:03:36,100 --> 00:03:38,560 - Elle a l'air calme. - Le praticien Ă©tait un homme. 56 00:03:38,640 --> 00:03:41,430 Dr Sanada est spĂ©cialiste des abus sexuels sur enfants. 57 00:03:41,560 --> 00:03:44,520 Elle a des cicatrices et un amincissement de la fourchette postĂ©rieure. 58 00:03:44,600 --> 00:03:47,150 - Un examen post-viol ? - Non. PrĂ©lĂšvement et inspection visuelle. 59 00:03:47,230 --> 00:03:49,530 Holly est trop perturbĂ©e pour une inspection interne. 60 00:03:50,740 --> 00:03:53,570 Le Dr Sanada aimerait l'examiner avec un colposcope 61 00:03:53,660 --> 00:03:55,280 pour voir si l'hymen est dĂ©chirĂ©. 62 00:03:55,370 --> 00:03:57,410 - Qu'attend-elle ? - Le consentement parental. 63 00:03:57,530 --> 00:03:59,290 Ses parents sont bien amochĂ©s par l'accident. 64 00:03:59,410 --> 00:04:01,910 - Les deux sont en chirurgie. - Ils devraient accepter. 65 00:04:02,000 --> 00:04:04,120 Un parent voudra savoir si son enfant a Ă©tĂ© abusĂ©. 66 00:04:04,250 --> 00:04:06,460 Tu accepterais qu'on fasse un examen gynĂ©cologique 67 00:04:06,540 --> 00:04:08,590 - Ă  ta fille sans te consulter ? - Écoute... 68 00:04:09,050 --> 00:04:11,050 plus on attend, plus on perd de preuves. 69 00:04:11,300 --> 00:04:13,300 Je sais, mais si Holly a peur des prĂ©lĂšvements, 70 00:04:13,380 --> 00:04:14,840 un spĂ©culum va la terrifier. 71 00:04:14,970 --> 00:04:17,720 On peut d'abord l'endormir pour minimiser le traumatisme. 72 00:04:17,800 --> 00:04:20,470 - Allons-y. - Ce n'est pas une question de survie. 73 00:04:20,720 --> 00:04:23,230 Et l'anesthĂ©sie implique des risques. 74 00:04:23,480 --> 00:04:25,980 L'hĂŽpital me virera si nous ne sommes pas lĂ©galement couverts. 75 00:04:26,400 --> 00:04:27,810 Je vais passer un coup de fil. 76 00:04:29,480 --> 00:04:32,240 Je l'ai. Une ordonnance judiciaire autorisant l'hĂŽpital 77 00:04:32,320 --> 00:04:34,610 Ă  rĂ©aliser une coloscopie sur Holly, anesthĂ©sie comprise. 78 00:04:34,740 --> 00:04:36,990 Ses parents sont au bloc. Tu restes leur expliquer ? 79 00:04:37,280 --> 00:04:39,280 Je ne peux pas. J'ai une comparution dans une heure. 80 00:04:39,370 --> 00:04:40,830 Tu la voulais, Ă  toi d'assumer. 81 00:04:41,330 --> 00:04:43,660 J'expliquerai aux parents qu'on ne pouvait pas attendre. 82 00:04:43,790 --> 00:04:47,080 - Dites-moi si vous trouvez quelque chose. - Quand le docteur peut-il commencer ? 83 00:04:47,170 --> 00:04:49,670 Tout de suite. L'un d'entre vous devrait venir avec moi. 84 00:04:49,750 --> 00:04:53,130 Si Holly rĂ©vĂšle quelque chose en s'endormant, vous devrez le mĂ©moriser. 85 00:04:53,210 --> 00:04:56,220 - J'y vais. - Salle deux. Dans dix minutes. 86 00:04:58,640 --> 00:05:02,470 - Holly, voici l'inspecteur Stabler. - Bonjour, je peux entrer ? 87 00:05:03,060 --> 00:05:04,810 Il est policier. Il voudrait te parler. 88 00:05:07,690 --> 00:05:09,810 On a attrapĂ© la personne qui vous a percutĂ©s. 89 00:05:11,230 --> 00:05:12,110 C'est bien. 90 00:05:12,190 --> 00:05:14,780 Holly, l'infirmiĂšre va placer l'intraveineuse dans ton bras. 91 00:05:14,900 --> 00:05:17,410 - Ça va piquer une seconde. Tu es prĂȘte ? - Non. 92 00:05:18,070 --> 00:05:21,280 - Je voudrais que mon pĂšre soit lĂ . - Tu le verras dans un moment. 93 00:05:22,160 --> 00:05:24,410 Qu'est-ce que tu aimes faire avec ton pĂšre ? 94 00:05:26,870 --> 00:05:29,250 J'ai des jumeaux de ton Ăąge, et on adore la plage. 95 00:05:30,000 --> 00:05:31,840 Mon pĂšre m'emmĂšne Ă  la plage aussi. 96 00:05:32,880 --> 00:05:34,380 On fait des chĂąteaux de sable. 97 00:05:35,720 --> 00:05:39,140 - Je n'aime pas les aiguilles. - Tiens ma main. 98 00:05:39,970 --> 00:05:41,850 Ferme les yeux, et imagine-toi Ă  la plage 99 00:05:41,970 --> 00:05:44,020 en train de faire des chĂąteaux de sable avec ton pĂšre. 100 00:05:45,600 --> 00:05:48,060 Si ça fait mal, serre ma main trĂšs fort, OK ? 101 00:05:48,440 --> 00:05:50,560 Que faites-vous quand quelque chose vous fait mal ? 102 00:05:52,400 --> 00:05:53,520 Je pense Ă  mes enfants. 103 00:05:57,360 --> 00:05:59,700 - C'est fini ? - C'est fini. Tu as Ă©tĂ© super. 104 00:05:59,820 --> 00:06:02,120 Nous sommes prĂȘtes. Holly, tu vas dormir, maintenant. 105 00:06:02,200 --> 00:06:04,660 Quand tu te rĂ©veilleras, tout sera fini, d'accord ? 106 00:06:05,240 --> 00:06:06,120 D'accord. 107 00:06:08,000 --> 00:06:10,670 - Vous serez lĂ  ? - Je dois retourner travailler. 108 00:06:11,040 --> 00:06:14,630 Mais si tu as besoin de moi, dis-le au Dr Hendrix, et je reviendrai. 109 00:06:14,750 --> 00:06:15,760 Merci. 110 00:06:23,180 --> 00:06:24,310 Comment ça s'est passĂ© ? 111 00:06:24,390 --> 00:06:27,390 Holly s'en est trĂšs bien sorti, et nous l'avons laissĂ©e Ă  ses grands-parents. 112 00:06:27,480 --> 00:06:28,730 Les rĂ©sultats, par contre... 113 00:06:28,810 --> 00:06:31,400 Petite dĂ©chirure ouverte et cicatrices au niveau de l'hymen. 114 00:06:31,730 --> 00:06:33,690 - Holly a Ă©tĂ© abusĂ©e. - Nous devons lui parler. 115 00:06:33,820 --> 00:06:36,110 Parlez d'abord Ă  son pĂšre. Il est en convalescence. 116 00:06:36,730 --> 00:06:39,360 Cet ivrogne a grillĂ© le feu rouge, je l'ai pas vu arriver. 117 00:06:39,740 --> 00:06:42,410 Nous ne sommes pas ici pour l'accident de voiture, M. Purcell. 118 00:06:42,950 --> 00:06:45,540 - C'est au sujet d'Holly. - On m'a jurĂ© qu'elle allait bien. 119 00:06:45,740 --> 00:06:49,870 Oui, mais les docteurs l'ont examinĂ©e, et ils ont trouvĂ© d'autres blessures. 120 00:06:51,330 --> 00:06:52,500 Quelles blessures ? 121 00:06:53,500 --> 00:06:55,170 Elle aurait Ă©tĂ© abusĂ©e sexuellement. 122 00:07:00,550 --> 00:07:02,590 - C'est elle qui vous l'a dit ? - Non. 123 00:07:02,890 --> 00:07:06,470 - Elle a passĂ© un examen gynĂ©cologique. - Sans demander Ă  sa mĂšre ou Ă  moi ? 124 00:07:06,600 --> 00:07:08,850 Vous Ă©tiez en chirurgie. Nous avons obtenu une permission. 125 00:07:08,930 --> 00:07:12,150 C'est une grosse erreur. Ma fille n'a pas Ă©tĂ© abusĂ©e sexuellement. 126 00:07:12,230 --> 00:07:14,400 - M. Purcell, les preuves... - Elle est tombĂ©e de vĂ©lo 127 00:07:14,610 --> 00:07:16,400 et s'est fait mal entre les jambes. 128 00:07:17,190 --> 00:07:18,900 Vous voulez une preuve ? Demandez au docteur. 129 00:07:20,950 --> 00:07:22,570 RAPPORT DE SERVICE D'URGENCE 130 00:07:24,910 --> 00:07:28,580 C'est arrivĂ© il y a deux semaines. Holly est tombĂ©e sur la pĂ©dale droite, 131 00:07:28,660 --> 00:07:31,710 les pointes l'ont blessĂ©e au niveau de la fourchette postĂ©rieure. 132 00:07:32,120 --> 00:07:33,620 Donc nous l'avons auscultĂ©e pour rien. 133 00:07:34,040 --> 00:07:35,130 Peut-ĂȘtre pas. 134 00:07:35,290 --> 00:07:37,500 Le rapport ne mentionne pas la dĂ©chirure. 135 00:07:37,590 --> 00:07:40,970 Et la plaie est encore ouverte. Ça a dĂ» arriver au cours de la derniĂšre semaine. 136 00:07:41,050 --> 00:07:43,300 - Peux-tu l'affirmer avec certitude ? - Non. 137 00:07:43,380 --> 00:07:45,970 Il faudrait ĂȘtre sĂ»re avant de lui faire subir autre chose. 138 00:07:46,050 --> 00:07:48,470 Tu as vu la mĂȘme peur dans ses yeux. 139 00:07:49,100 --> 00:07:50,520 Olivia, tu devrais l'interroger. 140 00:07:50,640 --> 00:07:52,270 Je pensais avoir un bon contact avec elle. 141 00:07:52,350 --> 00:07:54,480 Tu sais, j'interroge des petites filles tous les jours. 142 00:07:54,560 --> 00:07:57,570 Mais elle se sentira plus Ă  l'aise avec une femme pour parler de son corps. 143 00:07:57,650 --> 00:08:00,860 - Encore faut-il que le pĂšre accepte. - Et si c'est lui qui abuse d'Holly ? 144 00:08:00,940 --> 00:08:03,910 Il ne mentait pas pour le vĂ©lo. Il a laissĂ© le docteur l'examiner. 145 00:08:04,160 --> 00:08:06,950 - Je ne pense pas que ce soit lui. - Bien. Parce qu'il peut aider. 146 00:08:07,030 --> 00:08:08,790 - Pour quoi ? - L'interrogatoire. 147 00:08:08,910 --> 00:08:11,580 Il peut nous indiquer si Holly dit ou non la vĂ©ritĂ©. 148 00:08:11,660 --> 00:08:13,830 Tu porteras une oreillette, donc je pourrais te parler. 149 00:08:14,540 --> 00:08:15,420 OK. 150 00:08:15,880 --> 00:08:18,040 CENTRE DE DÉFENSE DE L'ENFANT, JEUDI 14 OCTOBRE 151 00:08:18,160 --> 00:08:20,250 Alors Holly, Ă  quoi aimes-tu jouer ? 152 00:08:21,050 --> 00:08:23,420 Aux jeux vidĂ©o, mais seulement quand je ne peux pas sortir. 153 00:08:24,180 --> 00:08:27,090 - Qu'est-ce que tu fais dehors ? - Je vais au parc. 154 00:08:27,720 --> 00:08:31,350 - On fait du vĂ©lo avec papa. - La derniĂšre fois, elle est tombĂ©e. 155 00:08:33,020 --> 00:08:34,810 Parle de leur derniĂšre sortie Ă  vĂ©lo. 156 00:08:35,480 --> 00:08:37,810 Donc avec ton papa, vous faites du vĂ©lo tous les week-ends ? 157 00:08:38,060 --> 00:08:40,480 - Avant oui. Mais j'ai arrĂȘtĂ©. - Pourquoi ça ? 158 00:08:40,730 --> 00:08:42,820 Parce que mes parents ont dit qu'il faisait trop froid. 159 00:08:42,990 --> 00:08:45,530 On n'a pas dit ça. Le docteur voulait qu'elle guĂ©risse. 160 00:08:46,320 --> 00:08:49,200 Insiste lĂ -dessus. Parle-lui de son accident. 161 00:08:49,330 --> 00:08:51,700 Ton papa a dit que tu Ă©tais tombĂ©e de ton vĂ©lo ? 162 00:08:51,830 --> 00:08:54,500 Oui, c'Ă©tait mouillĂ© et j'ai dĂ©rapĂ©. 163 00:08:55,960 --> 00:08:58,500 - Et tu t'es fait mal ? - Juste un peu. 164 00:08:59,130 --> 00:09:01,090 Je me suis Ă©corchĂ© le genou. Je saignais. 165 00:09:01,590 --> 00:09:05,010 - C'Ă©tait Ă  peine une Ă©gratignure. - Insiste encore un peu plus. 166 00:09:06,800 --> 00:09:08,590 Parle-lui de l'autre blessure. 167 00:09:09,970 --> 00:09:12,810 Ton papa m'a dit que tu t'Ă©tais fait mal ailleurs aussi. 168 00:09:14,390 --> 00:09:16,020 - Oui. - OĂč ça ? 169 00:09:17,770 --> 00:09:18,980 Entre mes jambes. 170 00:09:20,190 --> 00:09:22,900 - Ça a dĂ» faire trĂšs mal. - Je ne me rappelle pas. 171 00:09:23,110 --> 00:09:25,110 Pourquoi ne veut-elle plus en parler ? 172 00:09:26,780 --> 00:09:27,740 Continue. 173 00:09:29,120 --> 00:09:30,030 Tu sais, Holly... 174 00:09:30,740 --> 00:09:33,330 l'autre soir j'Ă©tais Ă  l'hĂŽpital avec l'inspecteur Stabler 175 00:09:33,410 --> 00:09:36,410 aprĂšs ton accident de voiture. Et j'ai parlĂ© au docteur. 176 00:09:36,870 --> 00:09:39,630 Quand elle a regardĂ© entre tes jambes, elle a dit que tu Ă©tais blessĂ©e. 177 00:09:40,960 --> 00:09:44,590 - Et que ce n'Ă©tait pas dĂ» Ă  ta chute. - Mais si. 178 00:09:47,220 --> 00:09:50,180 Non, Holly, cela aurait Ă©tĂ© impossible. 179 00:09:55,060 --> 00:09:56,730 Mon cƓur, pourquoi tu pleures ? 180 00:09:57,600 --> 00:09:58,940 J'ai peur. 181 00:09:59,980 --> 00:10:01,310 De quoi as-tu peur ? 182 00:10:01,440 --> 00:10:04,030 - Je ne peux pas vous dire. - Pourquoi ? 183 00:10:04,190 --> 00:10:07,240 - Parce qu'il va me faire mal. - Qui va te faire mal, Holly ? 184 00:10:08,490 --> 00:10:09,570 Qui, ma chĂ©rie ? 185 00:10:11,490 --> 00:10:13,660 Holly, cette personne t'a-t-elle dĂ©jĂ  fait mal avant ? 186 00:10:16,080 --> 00:10:18,040 - Oui. - Comment ? 187 00:10:18,540 --> 00:10:19,420 Il... 188 00:10:21,460 --> 00:10:22,840 Il m'a touchĂ©e... 189 00:10:24,670 --> 00:10:26,300 entre les jambes. 190 00:10:28,130 --> 00:10:29,510 Il m'a fait le toucher. 191 00:10:30,640 --> 00:10:33,890 - Peux-tu me dire son nom ? - Ne me forcez pas Ă  le dire. 192 00:10:37,020 --> 00:10:38,100 Holly, Ă©coute-moi. 193 00:10:38,730 --> 00:10:43,190 Si je sais qui c'est, je te promets qu'il ne te fera plus jamais mal. 194 00:10:43,310 --> 00:10:47,110 Il le fera ! Il a un pistolet. Il me l'a montrĂ©. 195 00:10:48,860 --> 00:10:51,570 Il a dit que si je racontais Ă  quelqu'un ce qu'il avait fait... 196 00:10:53,160 --> 00:10:54,490 il me tuerait. 197 00:10:57,120 --> 00:10:59,540 Comme il a tuĂ© cette fille au parc. 198 00:11:14,010 --> 00:11:15,010 AVIS DE RECHERCHE 199 00:11:15,100 --> 00:11:18,180 Laura Swift, huit ans. ÉlĂšve Ă  St Mary's, dans le Queens. 200 00:11:18,310 --> 00:11:21,140 Disparue en mai lors d'un pique-nique au Flushing Meadow Park. 201 00:11:21,230 --> 00:11:24,150 - Oui, on n'a jamais retrouvĂ© son corps. - J'ai parlĂ© Ă  la police locale. 202 00:11:24,230 --> 00:11:26,770 Les seules preuves Ă©taient une Ă©claboussure de sang et une douille 203 00:11:26,900 --> 00:11:29,490 - trouvĂ©s dans le hangar Ă  bateaux. - Ça correspond. 204 00:11:29,690 --> 00:11:32,110 Holly et Laura ont le mĂȘme Ăąge, donc il a un type spĂ©cifique. 205 00:11:32,200 --> 00:11:33,740 Il lui a dit avoir tuĂ© une enfant. 206 00:11:33,820 --> 00:11:35,780 Il se vante devant une enfant de neuf ans. 207 00:11:35,950 --> 00:11:37,830 Elle est terrifiĂ©e et a peur de dire qui c'est. 208 00:11:37,950 --> 00:11:40,910 Il sait qu'il peut contrĂŽler ses victimes en les menaçant. 209 00:11:41,000 --> 00:11:43,500 Le pĂ©dophile standard ne tuerait jamais une victime. 210 00:11:43,870 --> 00:11:47,340 - Ce type est un agresseur violent. - Il n'a pas peur d'utiliser son arme. 211 00:11:47,460 --> 00:11:50,380 Tant qu'il est dehors, la vie d'Holly est en danger, et elle le sait. 212 00:11:50,460 --> 00:11:52,800 C'est pourquoi je ne suis pas sĂ»re qu'on obtienne autre chose 213 00:11:52,930 --> 00:11:55,760 - que cette rĂ©vĂ©lation partielle. - Holly a avouĂ© les attouchements 214 00:11:55,850 --> 00:11:57,890 quand on lui a dit ce que le docteur avait vu. 215 00:11:58,010 --> 00:12:00,390 À chaque fois qu'on lui a prĂ©sentĂ© des faits, elle a parlĂ©. 216 00:12:00,810 --> 00:12:05,350 Mais nous n'avons plus de faits, et l'affaire Laura Swift est non rĂ©solue. 217 00:12:05,860 --> 00:12:08,820 - Des idĂ©es ? - Attendre peut ĂȘtre la seule solution. 218 00:12:09,280 --> 00:12:12,150 Si on insiste trop, ça peut entraĂźner une crise psychotique. 219 00:12:12,650 --> 00:12:13,820 Il faut qu'Holly parle. 220 00:12:15,450 --> 00:12:17,280 C'est toi la psy. Une idĂ©e ? 221 00:12:17,450 --> 00:12:19,450 Il y a quelque chose que je n'ai pas essayĂ©. 222 00:12:20,910 --> 00:12:23,000 CHAMBRE DE SONYA PURCELL, VENDREDI 15 OCTOBRE 223 00:12:23,040 --> 00:12:25,540 J'aimerais rĂ©aliser une sĂ©ance psychodynamique plus poussĂ©e 224 00:12:25,670 --> 00:12:28,790 en utilisant des exercices de projection comme le dessin. 225 00:12:29,130 --> 00:12:31,590 Holly a dĂ©jĂ  du mal Ă  manger et dormir. Ça pourrait empirer. 226 00:12:31,710 --> 00:12:34,090 La pression ne vient pas de nous, M. Purcell. 227 00:12:34,680 --> 00:12:36,390 Elle vient de l'homme qui a abusĂ© d'elle. 228 00:12:37,600 --> 00:12:39,680 Tant qu'il est en libertĂ©, elle n'est pas en sĂ©curitĂ©. 229 00:12:39,760 --> 00:12:41,970 J'ai juste peur qu'elle ne supporte pas une autre session. 230 00:12:42,220 --> 00:12:44,980 Je ne lui poserai pas de questions directes sur les abus. 231 00:12:45,060 --> 00:12:49,480 Ce sera une sorte de psychothĂ©rapie. Une maniĂšre douce de se confier. 232 00:12:53,940 --> 00:12:55,860 - Je ne sais pas. - Mme Purcell. 233 00:12:56,410 --> 00:12:58,160 Cet homme a menacĂ© de tuer votre fille. 234 00:12:58,240 --> 00:13:00,280 Il affirme avoir tuĂ© Laura Swift l'an dernier. 235 00:13:04,330 --> 00:13:07,500 Si on vous laisse faire, nous promettez-vous qu'elle ne souffrira pas ? 236 00:13:07,630 --> 00:13:10,840 Non. Mais je lui parlerai seule, sans prĂ©sence de la police, 237 00:13:10,920 --> 00:13:13,760 - et je la laisserai guider. - Et si elle ne veut pas parler ? 238 00:13:15,300 --> 00:13:16,220 J'arrĂȘterai. 239 00:13:23,970 --> 00:13:26,690 J'ai vu ta maman, aujourd'hui. Elle a l'air en pleine forme. 240 00:13:27,690 --> 00:13:29,520 Elle a dit qu'elle rentrait bientĂŽt Ă  la maison. 241 00:13:32,230 --> 00:13:34,320 - J'ai fini. - Je peux voir ? 242 00:13:35,030 --> 00:13:35,950 Bien sĂ»r. 243 00:13:38,280 --> 00:13:39,700 Et maintenant, je dessine quoi ? 244 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 Pourquoi pas un portrait de toi en train de faire quelque chose ? 245 00:13:44,200 --> 00:13:47,250 Donc c'est ton papa, ta maman, et toi. 246 00:13:49,000 --> 00:13:49,960 Qui est-ce ? 247 00:13:51,500 --> 00:13:52,460 Ma mamie et mon papi. 248 00:13:53,090 --> 00:13:54,800 Je dors chez eux pour le moment. 249 00:13:54,960 --> 00:13:58,130 - Tu aimes ĂȘtre chez eux ? - Ça va. Ça sent le chat. 250 00:13:59,640 --> 00:14:00,760 Vous aimez les chats ? 251 00:14:02,390 --> 00:14:05,310 - Je suis plutĂŽt chiens. - Moi aussi. 252 00:14:06,600 --> 00:14:10,600 - C'est ta maison ? - Non. C'est celle de Lily et Anna. 253 00:14:10,860 --> 00:14:12,860 - Qui sont-elles ? - Mes cousins. 254 00:14:13,520 --> 00:14:16,690 - Quel est leur nom de famille ? - Dobbins. 255 00:14:16,940 --> 00:14:19,860 Je vais chez eux pour jouer. Ils vivent dans la maison d'en face. 256 00:14:20,820 --> 00:14:23,530 Ils ne sont pas vraiment cousins. J'Ă©tais Ă  l'universitĂ© avec Sonya, 257 00:14:23,620 --> 00:14:25,620 et nos filles se sont toujours connues. 258 00:14:25,740 --> 00:14:29,170 Nous sommes tante Julie et Oncle Mark depuis qu'Holly est toute petite. 259 00:14:29,250 --> 00:14:30,920 Elle passe du temps avec vos filles ? 260 00:14:31,250 --> 00:14:33,210 Elle est plus souvent ici que chez elle. 261 00:14:33,500 --> 00:14:36,010 Je blague en disant que je vais devoir mettre un lit en plus 262 00:14:36,090 --> 00:14:37,920 - dans leur chambre. - S'est-elle dĂ©jĂ  confiĂ©e ? 263 00:14:38,590 --> 00:14:40,300 À vous plus qu'Ă  ses parents ? 264 00:14:40,680 --> 00:14:43,350 Non, Holly... Elle n'est pas secrĂšte, vous savez ? 265 00:14:43,430 --> 00:14:46,970 - Mark, elle est venue me voir rĂ©cemment. - À quel sujet ? 266 00:14:47,270 --> 00:14:50,810 Elle avait des problĂšmes Ă  l'Ă©cole, quelqu'un l'embĂȘtait dans sa classe. 267 00:14:53,730 --> 00:14:57,740 Tu travailles dur. Tu dois ĂȘtre douĂ©e Ă  l'Ă©cole. 268 00:14:57,860 --> 00:15:00,360 - J'adore mes cours. - Ah ? Quelle est ta matiĂšre prĂ©fĂ©rĂ©e ? 269 00:15:01,860 --> 00:15:03,450 - L'art plastique. - Je vois ça. 270 00:15:05,490 --> 00:15:10,500 Ta maison est trĂšs dĂ©taillĂ©e. Les fenĂȘtres, de jolis rideaux. 271 00:15:12,460 --> 00:15:16,090 Mais... pourquoi sont-ils tirĂ©s dans cette chambre ? 272 00:15:17,710 --> 00:15:19,800 Parce que la personne dedans veut dormir. 273 00:15:22,840 --> 00:15:25,510 - As-tu un professeur prĂ©fĂ©rĂ© Ă  l'Ă©cole ? - Mme Wheeler. 274 00:15:26,640 --> 00:15:27,720 Devinez ce qu'elle enseigne. 275 00:15:29,520 --> 00:15:30,430 L'art plastique ? 276 00:15:32,480 --> 00:15:35,060 J'aimerais vous montrer. J'ai peint un... 277 00:15:35,190 --> 00:15:39,030 Magnifique tigre. TrĂšs dĂ©taillĂ©, avec un usage des couleurs expressif. 278 00:15:39,400 --> 00:15:41,740 - Holly est trĂšs douĂ©e. - Je vois ça. 279 00:15:41,860 --> 00:15:44,700 Les enfants de neuf ans capables de faire rĂ©fĂ©rence Ă  Picasso sont rares. 280 00:15:44,780 --> 00:15:46,160 C'Ă©tait son thĂšme imposĂ©. 281 00:15:46,280 --> 00:15:48,950 Mais j'imagine que vous n'ĂȘtes pas lĂ  juste pour voir ses peintures. 282 00:15:49,330 --> 00:15:52,000 - Vous a-t-elle parlĂ© de problĂšmes ? - Jamais. 283 00:15:52,210 --> 00:15:54,420 Mais j'espĂšre qu'elle le ferait si elle avait des soucis. 284 00:15:54,710 --> 00:15:57,710 Des changements dans son comportement ? Morose, dĂ©primĂ©e ou renfermĂ©e ? 285 00:15:58,250 --> 00:16:02,130 Ça, ce sont mes Ă©lĂšves de secondaires. Nous couvrons tout le cursus, ici. 286 00:16:02,260 --> 00:16:05,140 Mais Holly est allĂ©e plusieurs fois Ă  l'infirmerie ce mois-ci. 287 00:16:05,260 --> 00:16:07,720 - Vous savez pourquoi ? - Un mal de ventre, d'abord, 288 00:16:07,810 --> 00:16:10,810 et la semaine derniĂšre, elle tenait une paire de ciseaux Ă  l'envers. 289 00:16:10,980 --> 00:16:13,230 Je lui ai dit de ne pas les pointer vers elle, mais... 290 00:16:13,890 --> 00:16:15,600 elle s'est retrouvĂ©e les mains en sang. 291 00:16:16,270 --> 00:16:18,770 - Vous pensez que c'est un accident ? - Non. 292 00:16:19,230 --> 00:16:21,610 - Comment le savez-vous ? - Parce que c'est rĂ©current. 293 00:16:22,570 --> 00:16:24,860 Les mardis et jeudis, elle a art, puis sport. 294 00:16:24,990 --> 00:16:26,990 Les trois derniĂšres semaines, aprĂšs sa classe d'art, 295 00:16:27,120 --> 00:16:29,660 elle est venue ici avec une blessure ou une affection 296 00:16:29,740 --> 00:16:31,410 pour ne pas aller en sport. 297 00:16:32,080 --> 00:16:33,790 Que faites-vous en sport ? 298 00:16:36,250 --> 00:16:37,460 Nous jouons au football. 299 00:16:39,710 --> 00:16:41,840 Qui est cette fille seule, ici ? 300 00:16:44,220 --> 00:16:45,340 Je ne sais pas. 301 00:16:46,300 --> 00:16:47,390 Je dĂ©teste le sport. 302 00:16:48,470 --> 00:16:49,390 Pourquoi ? 303 00:16:52,390 --> 00:16:54,890 Je n'aime pas me changer devant les autres filles. 304 00:16:56,560 --> 00:16:57,810 Elles m'embĂȘtent. 305 00:16:59,940 --> 00:17:01,320 Je dĂ©teste le foot. 306 00:17:01,570 --> 00:17:03,610 - Excusez-moi. - Oui, je peux vous aider ? 307 00:17:03,690 --> 00:17:05,780 - C'est le cours de sport pour filles ? - Oui. 308 00:17:05,860 --> 00:17:08,410 - Quel est le nom du professeur ? - Je ne sais pas. 309 00:17:08,490 --> 00:17:10,410 - Vous ĂȘtes nouveau ? - Non, c'est un remplaçant 310 00:17:10,490 --> 00:17:12,450 Coach D. est rentrĂ©. Un gros match ce soir. 311 00:17:12,580 --> 00:17:14,040 - Pourquoi le "D" ? - Dobbins. 312 00:17:15,870 --> 00:17:18,710 - Mark Dobbins est le prof de sport ? - Et notre meilleur coach. 313 00:17:18,790 --> 00:17:21,250 Ça fait huit ans que notre Ă©quipe est championne de la ville. 314 00:17:21,840 --> 00:17:23,420 - Je dois y aller. - Merci. 315 00:17:24,590 --> 00:17:27,340 Oncle Mark ne nous a pas dit qu'il Ă©tait le prof de sport d'Holly. 316 00:17:28,800 --> 00:17:30,100 Il est prof de sport. 317 00:17:31,220 --> 00:17:32,510 Et tu n'aimes pas le sport. 318 00:17:33,680 --> 00:17:34,730 Non. 319 00:17:36,060 --> 00:17:37,060 Pourquoi ? 320 00:17:42,360 --> 00:17:43,690 J'ai mal au ventre. 321 00:17:44,490 --> 00:17:47,700 - Holly. - Je n'ai plus envie de parler. 322 00:17:48,030 --> 00:17:50,240 - Un tout petit peu plus. - Non ! 323 00:17:50,320 --> 00:17:53,790 - Holly, dis-moi ce qui ne va pas. - Ne me poussez pas Ă  le dire ! 324 00:17:54,620 --> 00:17:57,290 - J'ai peur. - Je sais. 325 00:17:57,500 --> 00:18:01,670 - Je sais, mais fais-moi confiance. - Non ! S'il vous plaĂźt ! 326 00:18:02,250 --> 00:18:04,250 Dis-moi ton secret, Holly. Dis-moi. 327 00:18:07,760 --> 00:18:10,470 - C'est la personne qui t'a fait du mal ? - Oui ! 328 00:18:10,970 --> 00:18:13,220 Qui est-ce, Holly ? Comment s'appelle-t-il ? 329 00:18:16,140 --> 00:18:18,060 Qui est-ce, Holly ? Comment s'appelle-t-il ? 330 00:18:21,270 --> 00:18:23,020 Oncle Mark. 331 00:18:24,230 --> 00:18:26,320 Je ne voulais pas ! 332 00:18:28,070 --> 00:18:30,660 Je lui ai dit d'arrĂȘter, mais il a continuĂ© ! 333 00:18:40,830 --> 00:18:43,710 Cours ! Vas-y, maintenant ! Von B ! Passe Ă  Von B ! 334 00:18:43,920 --> 00:18:47,340 Allez, attrape-le ! Oui ! Belle prise ! Pas maintenant ! 335 00:18:47,420 --> 00:18:50,180 - Dobbins ! La partie est finie. - De quoi vous parlez ? 336 00:18:50,260 --> 00:18:52,510 D'une petite fille dont vous avez abusĂ©. 337 00:18:52,590 --> 00:18:54,970 Mark Dobbins, je vous arrĂȘte pour abus sexuels. 338 00:18:55,060 --> 00:18:58,430 Vous vous moquez de moi. Vous vous trompez. C'est une erreur ! 339 00:18:58,520 --> 00:18:59,520 Vous ne... 340 00:19:02,860 --> 00:19:08,610 Vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©, Mark. Prof de gym. Coach de foot fĂ©minin, gymnastique, et... 341 00:19:09,900 --> 00:19:11,660 vous avez le temps pour des cours privĂ©s ? 342 00:19:11,740 --> 00:19:13,160 Ça aide Ă  payer mon emprunt. 343 00:19:13,240 --> 00:19:15,580 Donc voir ces petites filles en justaucorps est un bonus ? 344 00:19:15,660 --> 00:19:17,120 Je suis aussi coach de football. 345 00:19:17,200 --> 00:19:20,000 Et vous organisez un camp dans les Poconos durant l'Ă©tĂ©. 346 00:19:20,370 --> 00:19:22,750 Vous passez Ă©normĂ©ment de temps seul avec des enfants, Mark. 347 00:19:22,880 --> 00:19:26,550 - Et ça fait de moi un pĂ©dophile ? - Vous connaissez le Flushing Meadows ? 348 00:19:26,670 --> 00:19:30,130 Bien sĂ»r. Mes filles adorent le zoo et le musĂ©e des sciences. 349 00:19:30,220 --> 00:19:31,680 Quel est le rapport ? 350 00:19:31,760 --> 00:19:33,890 Laura Swift a disparu Ă  Flushing Meadows l'an dernier. 351 00:19:34,050 --> 00:19:35,510 ENFANT DISPARUE 352 00:19:37,680 --> 00:19:39,140 Vous Ă©tiez au parc ce jour-lĂ . 353 00:19:40,350 --> 00:19:43,560 - La police du Queens vous a interrogĂ©. - Avec des milliers d'autres personnes. 354 00:19:44,860 --> 00:19:47,480 Je ne connais pas cette fille. Pourquoi je la tuerais ? 355 00:19:48,780 --> 00:19:51,150 - Tu as dit qu'elle Ă©tait morte ? - Moi, non. 356 00:19:51,450 --> 00:19:52,820 Mark sait peut-ĂȘtre quelque chose. 357 00:19:52,950 --> 00:19:55,030 C'Ă©tait dans les journaux. Tout le monde la dit morte. 358 00:19:55,120 --> 00:19:58,450 Je vais vous dire ce que je pense. Vous avez enlevĂ© et violĂ© Laura Swift, 359 00:19:58,540 --> 00:20:01,460 et quand elle a menacĂ© de tout raconter, vous l'avez tuĂ©e et cachĂ© son corps. 360 00:20:01,660 --> 00:20:02,750 Vous avez fait profil bas, 361 00:20:02,830 --> 00:20:05,830 mais vous en vouliez une autre. Et Holly Purcell Ă©tait parfaite. 362 00:20:07,630 --> 00:20:10,130 Je n'ai jamais touchĂ© Holly Purcell ! 363 00:20:10,260 --> 00:20:13,430 Elle est tout le temps chez vous. Elle est dans votre classe Ă  l'Ă©cole. 364 00:20:13,510 --> 00:20:16,890 - Vous n'arrĂȘtiez pas de penser Ă  elle. - Holly est comme ma propre fille. 365 00:20:16,970 --> 00:20:18,430 Vos filles ont aussi des "leçons" ? 366 00:20:18,510 --> 00:20:20,850 - Vous ĂȘtes ignoble ! Comment osez-vous ? - Moi, ignoble ? 367 00:20:20,930 --> 00:20:23,480 - Holly nous a tout racontĂ©. - Elle ment ! 368 00:20:23,560 --> 00:20:25,600 Elle a des cicatrices qui le prouvent. 369 00:20:25,690 --> 00:20:27,980 Je ne sais pas ce qui se passe ici ! 370 00:20:28,270 --> 00:20:30,610 Mais je ne dirai plus rien ! Je veux un avocat ! 371 00:20:33,570 --> 00:20:36,620 - Elliot. Calme-toi. - J'y suis allĂ© trop fort. 372 00:20:36,700 --> 00:20:38,780 Il aurait demandĂ© un avocat quoi qu'il arrive. 373 00:20:38,910 --> 00:20:41,120 Qu'arrive-t-il Ă  Holly s'il obtient la conditionnelle ? 374 00:20:41,450 --> 00:20:44,620 Il ne l'aura pas. Deux autres filles de la Chestnut Academy 375 00:20:44,710 --> 00:20:47,170 viennent d'avouer Ă  leurs parents que Dobbins les avait abusĂ©es. 376 00:20:47,460 --> 00:20:49,250 Quand allez-vous mettre ce salaud en prison ? 377 00:20:49,340 --> 00:20:51,800 - C'est dĂ©jĂ  fait. - Ma Nicole est terrifiĂ©e. 378 00:20:52,130 --> 00:20:54,720 - Ne le laissez pas sortir ! - Dobbins est sous contrĂŽle, 379 00:20:54,800 --> 00:20:57,220 - mais vous devez vous calmer. - Comment ĂȘtre calmes 380 00:20:57,390 --> 00:20:59,430 aprĂšs ce que cet homme a fait Ă  nos filles ? 381 00:20:59,510 --> 00:21:01,600 Dieu sait combien d'autres filles ! 382 00:21:01,770 --> 00:21:02,680 Mesdames ! 383 00:21:02,850 --> 00:21:04,520 Vous pouvez nous aider, mais... 384 00:21:05,770 --> 00:21:06,650 S'il vous plaĂźt. 385 00:21:10,150 --> 00:21:12,690 Danielle et Nicole en ont-elles parlĂ© entre elles ? 386 00:21:12,820 --> 00:21:15,820 Non. Nicole me l'a dit, puis j'ai appelĂ© Donna. 387 00:21:16,150 --> 00:21:18,070 Sa fille lui avait dit la mĂȘme chose. 388 00:21:18,200 --> 00:21:20,780 On a su qu'il avait agressĂ© Holly, donc j'ai appelĂ© sa mĂšre, 389 00:21:20,870 --> 00:21:23,540 - elle a dit de voir avec vous. - Elles vont devoir tĂ©moigner ? 390 00:21:23,660 --> 00:21:27,120 Nous n'en sommes pas lĂ . Elles doivent d'abord nous raconter ce qui s'est passĂ©. 391 00:21:27,210 --> 00:21:29,960 Ne faites pas ça. Laissez-nous vous raconter ce qu'elles ont dit. 392 00:21:30,040 --> 00:21:34,170 On ne peut accuser Dobbins de les avoir abusĂ©es que si elles parlent. 393 00:21:34,840 --> 00:21:37,590 Pouvons-nous les accompagner ? Ce ne sont que des petites filles ! 394 00:21:37,840 --> 00:21:41,640 Je suis dĂ©solĂ©, mais pour que leurs accusations soient recevables au tribunal, 395 00:21:41,720 --> 00:21:43,220 nous devons leur parler seuls. 396 00:21:45,850 --> 00:21:50,650 - J'avais peur, mais Holly a parlĂ©. - Nicole, comment connais-tu Holly ? 397 00:21:51,020 --> 00:21:55,740 - Nous sommes amies. Et Danielle aussi. - Nous sommes toutes dans la mĂȘme classe. 398 00:21:55,940 --> 00:21:57,610 Et vous... 399 00:21:59,030 --> 00:22:03,160 - faites des trucs aprĂšs l'Ă©cole ? - On joue au football. 400 00:22:03,240 --> 00:22:04,450 Que s'est-il passĂ© au foot ? 401 00:22:04,540 --> 00:22:07,330 M. Dobbins m'a dit de venir avec lui dans sa voiture. 402 00:22:07,660 --> 00:22:09,580 Il avait dit Ă  mes parents qu'il me ramĂšnerait. 403 00:22:09,670 --> 00:22:12,790 - Puis il m'a amenĂ©e chez lui. - Et que s'est-il passĂ© dans sa maison ? 404 00:22:14,000 --> 00:22:18,260 Il m'a emmenĂ©e au sous-sol, c'est lĂ  que sont tous les jouets. 405 00:22:18,430 --> 00:22:22,350 - Que s'est-il passĂ© au sous-sol ? - Il m'a fait baisser mon pantalon. 406 00:22:22,430 --> 00:22:26,810 - Et il m'a touchĂ©e entre les jambes. - Il a ensuite baissĂ© son pantalon. 407 00:22:29,100 --> 00:22:30,560 Il m'a fait le toucher. 408 00:22:31,860 --> 00:22:34,730 - Il a dit qu'il me tuerait... - ... si j'en parlais Ă  quelqu'un. 409 00:22:41,450 --> 00:22:42,620 Pas besoin d'un voyant. 410 00:22:42,700 --> 00:22:44,620 Avec cette chance, qui va gagner le Super Bowl ? 411 00:22:44,700 --> 00:22:47,080 Je n'Ă©lude pas votre question. Quelle est votre question ? 412 00:22:47,290 --> 00:22:49,830 - Veuillez patienter. UnitĂ© spĂ©ciale... - Combien ? 413 00:22:49,960 --> 00:22:53,210 Trois visites, cinq appels de plus. Tous des parents de la Chestnut Academy 414 00:22:53,290 --> 00:22:54,960 disant qu'il aurait abusĂ© de leurs enfants. 415 00:22:55,050 --> 00:22:57,550 - Les nouvelles vont vite. - Des centaines de personnes 416 00:22:57,630 --> 00:22:59,680 nous ont vus mettre les menottes Ă  Dobbins au match. 417 00:23:00,010 --> 00:23:02,680 Il est enfermĂ©, les enfants ont moins peur et parlent Ă  leurs parents. 418 00:23:02,760 --> 00:23:05,260 Faites venir ceux qui appellent. Novak voudra des dĂ©clarations. 419 00:23:05,350 --> 00:23:07,640 Capitaine, on a le Ledger et Channel 3 au tĂ©lĂ©phone, 420 00:23:07,770 --> 00:23:09,230 ils veulent savoir ce qui se passe. 421 00:23:09,310 --> 00:23:12,350 Pas de commentaires. TransfĂ©rez-les Ă  la DCPI. 422 00:23:13,400 --> 00:23:14,360 Comment va Holly ? 423 00:23:14,480 --> 00:23:17,230 Pas bien. Elle ne mange pas, ne dort pas, et fait dans son lit. 424 00:23:17,650 --> 00:23:20,820 - Pas un mot. - MĂȘme en sachant qu'il est en prison ? 425 00:23:20,970 --> 00:23:22,820 Elle a toujours peur de lui. C'est quoi ? 426 00:23:23,030 --> 00:23:25,740 D'autres incidents auxquels Dobbins pourrait ĂȘtre connectĂ©. 427 00:23:26,030 --> 00:23:28,330 Nous avons six petites filles disparues depuis l'an dernier. 428 00:23:28,410 --> 00:23:32,290 Toutes de l'Ăąge d'Holly. Les derniĂšres rangĂ©es sont des filles disparues 429 00:23:32,370 --> 00:23:34,670 dans la Tri-state area, au cours de l'annĂ©e passĂ©e. 430 00:23:35,040 --> 00:23:36,590 Diffusez la photo de Dobbins. 431 00:23:36,710 --> 00:23:39,420 Je veux rĂ©interroger chaque victime et chaque tĂ©moin, 432 00:23:39,510 --> 00:23:41,930 - voir si quelqu'un peut l'identifier. - S'il a tuĂ© Laura Swift, 433 00:23:42,180 --> 00:23:43,890 qui sait jusqu'oĂč il a pu aller. 434 00:23:44,220 --> 00:23:46,890 - Envoyez sa photo au FBI. - C'est fait. 435 00:23:47,470 --> 00:23:49,220 J'ai le mandat pour la maison de Dobbins. 436 00:23:49,310 --> 00:23:52,390 C'est un permis pour chercher partout. PrĂ©lĂšvements, perquisition d'arme... 437 00:23:53,400 --> 00:23:55,020 Je vais retourner cet endroit. 438 00:23:55,900 --> 00:23:57,230 Il n'y a rien dans la voiture. 439 00:23:57,650 --> 00:24:00,190 La Scientifique la scanne pour chercher des traces de sang. 440 00:24:00,320 --> 00:24:03,030 - Cherchez des pornos sur les ordinateurs. - De la pornographie ? 441 00:24:03,360 --> 00:24:05,030 Mon mari n'est pas ce genre d'homme. 442 00:24:05,120 --> 00:24:07,120 Votre mari est un pĂ©dophile. Parlez Ă  vos filles. 443 00:24:07,200 --> 00:24:08,290 Il n'a jamais fait ça. 444 00:24:08,370 --> 00:24:11,120 Les victimes ont Ă©tĂ© abusĂ©es ici mĂȘme. Elles ont dĂ©crit ce sous-sol. 445 00:24:11,500 --> 00:24:14,830 L'intĂ©rieur de sa voiture. Ce qu'elles ont ressenti au moment oĂč il les touchait. 446 00:24:15,000 --> 00:24:16,420 Vous devriez aller voir vos enfants. 447 00:24:16,540 --> 00:24:18,920 Mon mari prĂ©fĂ©rerait mourir que de faire du mal Ă  un enfant. 448 00:24:19,340 --> 00:24:22,550 Il n'a jamais Ă©tĂ© seul avec aucune de ces filles. J'Ă©tais lĂ  ! 449 00:24:22,670 --> 00:24:24,970 Vous Ă©tiez lĂ , et vous n'avez absolument rien fait ? 450 00:24:25,220 --> 00:24:26,930 Tout ça est arrivĂ© sous votre toit, 451 00:24:27,010 --> 00:24:28,850 et vous dites que c'est un homme bien ? 452 00:24:28,930 --> 00:24:30,810 - Vous ĂȘtes aussi malade que lui ! - Elliot. 453 00:24:43,650 --> 00:24:47,820 - Il faut que je sorte. Je perds pied. - Ça va, Elliot. Tu dois te calmer. 454 00:24:47,910 --> 00:24:49,700 J'ai failli frapper cette femme Ă  l'intĂ©rieur. 455 00:24:51,370 --> 00:24:55,210 - Je n'en peux plus. - Tu sais, c'est dur pour tout le monde. 456 00:24:55,710 --> 00:24:56,960 Ça n'a jamais Ă©tĂ© si dur. 457 00:25:00,090 --> 00:25:01,630 Tu subis beaucoup de stress. 458 00:25:01,710 --> 00:25:03,380 Rentre chez toi et repose-toi un peu. 459 00:25:06,300 --> 00:25:07,550 La maison est vide. 460 00:25:10,890 --> 00:25:11,970 Appelle Kathy. 461 00:25:12,810 --> 00:25:16,770 - Appelle tes enfants et va les voir. - Ce n'est pas pareil. 462 00:25:17,900 --> 00:25:19,230 Comment tu peux partir ? 463 00:25:20,480 --> 00:25:22,780 Tu ne peux pas partir comme ça aprĂšs 20 ans. 464 00:25:23,740 --> 00:25:24,990 Comment tu peux partir ? 465 00:25:32,700 --> 00:25:34,700 Je t'avais dit de ne pas manger ces sushis. 466 00:25:34,790 --> 00:25:36,410 Ouais, ouais. 467 00:25:37,080 --> 00:25:38,250 T'as trouvĂ© quelque chose ? 468 00:25:38,380 --> 00:25:39,960 Pas d'arme, mais regardez-moi ça. 469 00:25:40,090 --> 00:25:41,170 PREUVE 470 00:25:41,250 --> 00:25:43,380 Bureau du procureur du comtĂ© d'ÉriĂ© ? 471 00:25:43,460 --> 00:25:46,260 - Dobbins s'est fait arrĂȘter Ă  Buffalo. - Pour quel motif ? 472 00:25:46,680 --> 00:25:49,510 - Racolage de prostituĂ©e. - Elle m'a racolĂ©. 473 00:25:49,640 --> 00:25:52,010 Quel est le rapport avec les charges contre mon client ? 474 00:25:52,100 --> 00:25:54,890 Tout. Cette fille n'avait que 15 ans. 475 00:25:55,020 --> 00:25:58,520 Bon sang, elle buvait un verre au bar. Elle faisait beaucoup plus que 15 ans. 476 00:25:58,600 --> 00:26:02,320 - C'est votre meilleur argument ? - C'Ă©tait il y a 18 ans. 477 00:26:02,400 --> 00:26:04,860 J'Ă©tais dĂ©primĂ©. Ma fiancĂ©e venait de me quitter. 478 00:26:04,940 --> 00:26:07,240 - J'essayais d'oublier. - Mark, ne dites plus rien. 479 00:26:07,320 --> 00:26:09,240 Non, non. Je veux expliquer ça. 480 00:26:10,910 --> 00:26:12,910 Elle m'a draguĂ©. 481 00:26:13,660 --> 00:26:16,080 Puis elle a dit que c'Ă©tait 100 dollars, quelque chose comme ça, 482 00:26:16,160 --> 00:26:18,210 pour la nuit, et avant mĂȘme que je puisse refuser, 483 00:26:18,330 --> 00:26:23,040 un flic Ă©mĂ©chĂ©, assis sur le tabouret d'Ă  cĂŽtĂ©, arrive et me met les menottes. 484 00:26:24,250 --> 00:26:26,130 Le procureur a abandonnĂ© les poursuites. 485 00:26:27,170 --> 00:26:31,600 Dix ans plus tard, je suis mariĂ©, j'ai un enfant, un autre en route. 486 00:26:32,260 --> 00:26:34,180 Mon Ă©quipe gagne le championnat du comtĂ©. 487 00:26:34,260 --> 00:26:37,350 Je suis dans le journal. Le flic qui m'avait arrĂȘtĂ© me reconnaĂźt. 488 00:26:38,060 --> 00:26:39,810 Il appelle le conseil scolaire. 489 00:26:41,900 --> 00:26:43,480 Ils m'ont virĂ© sur-le-champ. 490 00:26:44,650 --> 00:26:46,400 Et l'État m'a retirĂ© ma licence de prof. 491 00:26:46,480 --> 00:26:49,070 Pas besoin de licence pour enseigner dans une Ă©cole privĂ©e. 492 00:26:49,150 --> 00:26:52,780 Personne ne voulait m'embaucher Ă  cause de cette arrestation. 493 00:26:54,120 --> 00:26:57,500 Cette lettre m'a permis d'obtenir un emploi Ă  Chestnut. 494 00:26:57,580 --> 00:27:00,870 C'Ă©tait trĂšs gentil de la part du procureur du comtĂ© d'ÉriĂ© de l'Ă©crire. 495 00:27:05,000 --> 00:27:07,920 - Vous savez. - Que vous l'avez falsifiĂ©e ? Oui. 496 00:27:14,010 --> 00:27:15,260 Je... 497 00:27:18,220 --> 00:27:19,270 Il le fallait. 498 00:27:20,890 --> 00:27:23,730 Je me suis fait piĂ©ger, comme je me fais piĂ©ger aujourd'hui. 499 00:27:24,730 --> 00:27:28,820 Puisque c'est le moment des confessions, pourquoi ne pas aller jusqu'au bout ? 500 00:27:28,900 --> 00:27:30,240 Il est innocent. 501 00:27:30,360 --> 00:27:34,870 N'infligez pas Ă  Holly, Nicole et Danielle le traumatisme d'un procĂšs. 502 00:27:35,410 --> 00:27:38,790 Rendez aux parents de Laura Swift un corps Ă  enterrer. 503 00:27:44,290 --> 00:27:45,920 Je n'ai assassinĂ© personne. 504 00:27:47,130 --> 00:27:49,630 Et je n'ai pas touchĂ© ces filles. 505 00:27:52,470 --> 00:27:55,050 Je vais m'assurer que vous preniez la peine maximale 506 00:27:55,140 --> 00:27:57,890 lorsque vous serez condamnĂ©. Je vous retrouve au tribunal. 507 00:28:13,570 --> 00:28:16,030 - Quelle heure est-il ? - Il est 7h55. 508 00:28:16,950 --> 00:28:18,330 Comment savais-tu que j'Ă©tais lĂ  ? 509 00:28:18,410 --> 00:28:20,580 Tu n'as pas rĂ©pondu au tĂ©lĂ©phone hier soir ni ce matin. 510 00:28:20,870 --> 00:28:22,410 - Du nouveau ? - Pas encore. 511 00:28:23,670 --> 00:28:25,960 - Donne-moi une heure de plus. - Pas le temps. 512 00:28:26,670 --> 00:28:27,880 Novak a appelĂ©. 513 00:28:28,590 --> 00:28:30,800 Elle prĂ©pare Holly pour son audience sous serment. 514 00:28:30,920 --> 00:28:34,050 - Elle veut que tu sois lĂ . - Pourquoi a-t-elle besoin de moi ? 515 00:28:37,470 --> 00:28:39,970 Elle veut s'assurer qu'Holly sera Ă  l'aise pour tĂ©moigner. 516 00:28:41,520 --> 00:28:42,680 Tu veux bien me remplacer ? 517 00:28:49,400 --> 00:28:50,860 Holly t'a demandĂ©. 518 00:28:53,780 --> 00:28:54,900 C'est fini pour moi. 519 00:28:57,950 --> 00:28:59,410 Tu sais, fuir ne va pas aider. 520 00:28:59,490 --> 00:29:00,830 Je suis trop fatiguĂ© 521 00:29:00,910 --> 00:29:03,370 pour un sermon de psy, lĂ  tout de suite. 522 00:29:05,620 --> 00:29:08,040 Elliot, cette petite fille compte sur toi. 523 00:29:09,340 --> 00:29:10,670 Tu la laisses tomber maintenant, 524 00:29:11,550 --> 00:29:14,050 tu trahis toi aussi sa confiance. 525 00:29:17,180 --> 00:29:18,510 Tu n'es pas comme ça. 526 00:29:26,690 --> 00:29:28,900 COUR SUPRÊME, PROCÉDURE 38, MARDI 19 OCTOBRE 527 00:29:29,000 --> 00:29:30,860 - OĂč est Mlle Novak ? - Elle arrive bientĂŽt. 528 00:29:32,900 --> 00:29:34,110 Je dois m'asseoir oĂč ? 529 00:29:34,610 --> 00:29:37,110 Ce grand siĂšge est pour le juge, et tu seras assise juste lĂ . 530 00:29:39,070 --> 00:29:40,450 Tu veux faire un essai ? 531 00:29:41,450 --> 00:29:42,490 Assieds-toi. 532 00:29:57,720 --> 00:29:59,590 - Ça fait peur. - Oui, un peu. 533 00:30:00,140 --> 00:30:01,720 Pourtant, je m'assois lĂ  tout le temps. 534 00:30:03,430 --> 00:30:05,890 - Ils te feront jurer de dire la vĂ©ritĂ© ? - Oui. 535 00:30:07,100 --> 00:30:10,020 Mlle Novak a dit que le juge va me faire jurer de dire la vĂ©ritĂ©. 536 00:30:10,110 --> 00:30:13,610 Il va te demander si tu sais diffĂ©rencier la vĂ©ritĂ© d'un mensonge. 537 00:30:16,900 --> 00:30:19,070 Et on a des problĂšmes si on ment ? 538 00:30:22,410 --> 00:30:23,700 Holly, que se passe-t-il ? 539 00:30:27,330 --> 00:30:29,750 - Je ne veux pas faire ça. - Pourquoi ? 540 00:30:30,880 --> 00:30:32,540 Je ne veux pas avoir de problĂšmes. 541 00:30:35,050 --> 00:30:36,510 Pourquoi aurais-tu des problĂšmes ? 542 00:30:38,590 --> 00:30:40,050 J'ai menti. 543 00:30:41,760 --> 00:30:44,680 Oncle Mark ne m'a rien fait. 544 00:30:53,690 --> 00:30:56,030 Nous savons qu'Holly a Ă©tĂ© violĂ©e. Pourquoi se rĂ©tracter ? 545 00:30:56,110 --> 00:30:59,030 Ça arrive souvent. Son oncle Mark est en prison, 546 00:30:59,150 --> 00:31:01,490 elle voit ses cousines pleurer, leur pĂšre leur manque, 547 00:31:01,570 --> 00:31:03,280 elle veut que tout redevienne comme avant. 548 00:31:03,410 --> 00:31:06,240 - Sa famille lui met la pression ? - Ou Mark Dobbins l'a contactĂ©e. 549 00:31:06,330 --> 00:31:09,040 Alors on le tient pour subornation. Je vĂ©rifie les appels. 550 00:31:09,120 --> 00:31:11,210 On devrait aussi parler aux deux autres filles. 551 00:31:11,460 --> 00:31:12,880 Tu m'enlĂšves les mots de la bouche. 552 00:31:13,460 --> 00:31:17,800 - As-tu peur de quelque chose, Nicole ? - J'ai peur de M. Dobbins. 553 00:31:17,920 --> 00:31:20,970 - Pourquoi ? - Il est furieux parce que j'ai parlĂ©. 554 00:31:22,090 --> 00:31:24,430 - M. Dobbins t'a-t-il appelĂ© ? - Non. 555 00:31:25,430 --> 00:31:26,930 Et comment sais-tu qu'il est furieux ? 556 00:31:27,520 --> 00:31:30,390 Parce que ma mĂšre dit que c'est un homme trĂšs mĂ©chant. 557 00:31:31,480 --> 00:31:33,860 Et que dit-elle d'autre au sujet de M. Dobbins ? 558 00:31:34,270 --> 00:31:37,610 Qu'il fait du mal aux petites filles et qu'il faut aider Ă  le mettre en prison. 559 00:31:39,650 --> 00:31:41,110 Bordel de merde. 560 00:31:42,200 --> 00:31:43,530 Je peux rentrer maintenant ? 561 00:31:46,160 --> 00:31:47,330 Excusez-moi, Capitaine. 562 00:31:48,450 --> 00:31:51,080 Bonjour Danielle. Tu te souviens de moi ? Inspecteur Stabler ? 563 00:31:51,210 --> 00:31:52,330 - Bonjour. - Bonjour. 564 00:31:54,330 --> 00:31:56,880 Je sais que c'est difficile de parler de ce qui s'est passĂ©. 565 00:31:58,250 --> 00:32:01,880 Et surtout de se souvenir de tout ce que tu dois dire. 566 00:32:04,720 --> 00:32:07,510 Danielle, qui t'aide Ă  te souvenir ? 567 00:32:08,140 --> 00:32:09,180 Ma mĂšre. 568 00:32:09,850 --> 00:32:14,020 - Elle me pose sans arrĂȘt des questions. - Quelles questions ? 569 00:32:14,600 --> 00:32:18,860 Si M. Dobbins m'a touchĂ©e, s'il a baissĂ© mon pantalon... 570 00:32:19,280 --> 00:32:21,950 - Et que lui dis-tu ? - Je lui ai dit que non. 571 00:32:22,320 --> 00:32:27,160 Mais elle a continuĂ© Ă  me le demander. Je ne voulais pas la mettre en colĂšre. 572 00:32:27,910 --> 00:32:29,540 Alors j'ai dit oui. 573 00:32:32,330 --> 00:32:33,960 Leurs mĂšres racontent des conneries. 574 00:32:35,460 --> 00:32:36,880 Elles savaient pour Holly 575 00:32:36,960 --> 00:32:39,420 et ont harcelĂ© leurs filles pour qu'elles l'accusent aussi. 576 00:32:42,420 --> 00:32:45,760 - J'ai cru Ă  leurs mensonges. - Nous y avons tous cru. 577 00:32:46,090 --> 00:32:49,310 - Personne n'aurait pu imaginer ça. - Va dire ça Ă  Dobbins. 578 00:32:49,390 --> 00:32:51,520 Sa vie et sa rĂ©putation ont Ă©tĂ© complĂštement ruinĂ©es. 579 00:32:51,600 --> 00:32:52,730 Il n'a rien fait du tout. 580 00:32:52,810 --> 00:32:55,190 Holly, Nicole et Danielle ont toutes accusĂ© Dobbins. 581 00:32:55,270 --> 00:32:56,770 Leurs histoires correspondaient. 582 00:32:59,020 --> 00:33:00,780 J'ai cĂ©dĂ© Ă  l'hystĂ©rie. 583 00:33:00,860 --> 00:33:03,490 L'hystĂ©rie est comme une maladie. Elle est contagieuse. 584 00:33:03,570 --> 00:33:05,150 Et le violeur est toujours en libertĂ©. 585 00:33:05,240 --> 00:33:07,410 Capitaine, il faut faire libĂ©rer Dobbins. 586 00:33:07,490 --> 00:33:09,660 Appelle Novak. Qu'elle se prĂ©pare Ă  un tribunal de nuit. 587 00:33:12,500 --> 00:33:14,410 PROCÈS, PROCÉDURE 38, MARDI 19 OCTOBRE 588 00:33:14,510 --> 00:33:16,420 Votre Honneur, au vu de ces nouvelles informations, 589 00:33:16,500 --> 00:33:19,290 nous demandons Ă  ce que les charges contre l'accusĂ©, Mark Dobbins, 590 00:33:19,380 --> 00:33:21,590 soient retirĂ©es dans l'intĂ©rĂȘt de la justice. 591 00:33:23,050 --> 00:33:25,340 M. Langdon, quelque chose Ă  ajouter ? 592 00:33:25,630 --> 00:33:27,800 Nous sommes stupĂ©faits que mon client ait Ă©tĂ© accusĂ© 593 00:33:27,890 --> 00:33:30,260 de ces crimes odieux sans une enquĂȘte approfondie. 594 00:33:30,720 --> 00:33:34,640 M. Dobbins, la cour vous prĂ©sente ses plus sincĂšres excuses 595 00:33:34,930 --> 00:33:36,850 pour vous avoir fait subir cette terrible Ă©preuve. 596 00:33:36,940 --> 00:33:40,020 Je retire l'accusation. Vous ĂȘtes libre de partir. 597 00:33:40,400 --> 00:33:41,690 L'audience est suspendue. 598 00:33:43,110 --> 00:33:44,150 Merci. 599 00:33:52,120 --> 00:33:54,870 Mark. Julie. 600 00:33:59,290 --> 00:34:00,840 Je ne sais pas quoi dire. 601 00:34:02,630 --> 00:34:04,920 Depuis combien de temps on se connait, Larry ? 602 00:34:05,470 --> 00:34:07,680 Holly est comme ma propre fille. 603 00:34:08,510 --> 00:34:09,800 Je n'y croyais pas, au dĂ©but. 604 00:34:09,890 --> 00:34:13,310 Comment as-tu pu croire que je pouvais lui faire ça ? 605 00:34:15,220 --> 00:34:16,600 Elle a Ă©tĂ© abusĂ©e ! 606 00:34:17,810 --> 00:34:20,190 Quelqu'un a fait du mal Ă  ma fille. 607 00:34:20,940 --> 00:34:24,480 Quand les autres filles t'ont accusĂ©, qu'est-ce que j'Ă©tais censĂ© croire, Mark ? 608 00:34:26,860 --> 00:34:28,950 Nous voulons juste rentrer chez nous. 609 00:34:30,030 --> 00:34:31,570 Allons-y, chĂ©rie. 610 00:34:37,870 --> 00:34:39,710 Ils ne nous pardonneront jamais. 611 00:34:41,920 --> 00:34:44,460 Nous avons aidĂ© le poison Ă  se propager. 612 00:34:47,090 --> 00:34:49,590 Vous avez dit aux parents ce qui Ă©tait arrivĂ© Ă  Holly ? 613 00:34:52,390 --> 00:34:53,550 Ma femme. 614 00:34:55,310 --> 00:35:00,190 Oui, je les ai appelĂ©es pour les prĂ©venir. Je pensais que c'Ă©tait la chose Ă  faire. 615 00:35:00,270 --> 00:35:03,400 Votre fille a Ă©tĂ© agressĂ©e, c'est un fait, mais pas par Mark Dobbins. 616 00:35:03,520 --> 00:35:05,480 Alors pourquoi Holly l'a-t-elle accusĂ© ? 617 00:35:05,570 --> 00:35:09,490 Parce qu'elle a si peur de son agresseur qu'elle a choisi la cible facile. 618 00:35:10,320 --> 00:35:14,080 Holly, tu dois nous dire la vĂ©ritĂ©. Qui t'a fait du mal ? 619 00:35:14,370 --> 00:35:17,660 - Il me tuera. - Pas si tu nous dis qui c'est. 620 00:35:18,370 --> 00:35:20,120 - Ils le mettront en prison. - Non ! 621 00:35:20,210 --> 00:35:23,540 Il a dit qu'il viendrait chez nous pendant qu'on dort. 622 00:35:24,960 --> 00:35:26,840 Il a dit qu'il me tuerait, et toi aussi. 623 00:35:28,880 --> 00:35:32,550 - Et maman. - Holly, tout va bien. Tout va bien. 624 00:35:33,090 --> 00:35:35,600 Mme Purcell, allez donc boire quelque chose avec Holly. 625 00:35:36,260 --> 00:35:37,390 Viens, mon cƓur. 626 00:35:47,780 --> 00:35:48,730 Et maintenant, quoi ? 627 00:35:49,490 --> 00:35:52,360 Je pense que vous devriez emmener Holly Ă  la campagne pour quelques jours. 628 00:35:52,450 --> 00:35:54,070 Elle est vraiment en danger ? 629 00:35:54,160 --> 00:35:55,320 Holly le croit. 630 00:35:55,410 --> 00:35:57,330 Elle le croira jusqu'Ă  ce qu'on l'arrĂȘte. 631 00:35:57,580 --> 00:36:00,500 Comment ? Vous ne savez mĂȘme pas qui c'est. 632 00:36:01,160 --> 00:36:04,420 Éloigner Holly n'empĂȘchera pas ce type d'agresser une autre enfant. 633 00:36:04,500 --> 00:36:07,380 - Ni d'en tuer une. - Mais elle se sentira plus en sĂ©curitĂ©, 634 00:36:07,460 --> 00:36:09,090 ce qui peut l'aider Ă  se confier. 635 00:36:09,170 --> 00:36:12,430 Nous n'avons pas le temps. Il faut qu'elle nous le dise maintenant. 636 00:36:13,130 --> 00:36:15,890 Donne-moi ces dessins. Ceux qu'Holly a faits pour moi. 637 00:36:18,180 --> 00:36:21,350 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Peut-ĂȘtre s'est-elle dĂ©jĂ  confiĂ©e. 638 00:36:21,770 --> 00:36:23,640 Ces dessins illustrent la vie intime d'Holly. 639 00:36:23,730 --> 00:36:26,150 Vous voyez, sur celui-ci, elle s'est dessinĂ©e sans mains. 640 00:36:26,230 --> 00:36:28,860 Elle se sent impuissante, dĂ©connectĂ©e de ses parents. 641 00:36:28,940 --> 00:36:30,530 Elle ne veut pas qu'ils sachent. 642 00:36:30,650 --> 00:36:32,030 C'est la chambre d'Holly. 643 00:36:32,530 --> 00:36:34,280 Pourquoi c'est la seule dans le noir ? 644 00:36:34,360 --> 00:36:36,740 Elle ne veut pas qu'on regarde Ă  l'intĂ©rieur. Elle a honte. 645 00:36:36,820 --> 00:36:38,990 Et celui-ci, tous les enfants jouent ensemble 646 00:36:39,120 --> 00:36:40,910 et Holly est lĂ , avec cet homme immense. 647 00:36:41,000 --> 00:36:43,210 Qu'elle a identifiĂ© comme son agresseur. 648 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 - Oh non. - Quoi ? 649 00:36:47,710 --> 00:36:52,010 J'ai prĂ©sumĂ© que c'Ă©tait Mark Dobbins et acceptĂ© ce que m'a dit Holly 650 00:36:52,090 --> 00:36:54,050 sans imaginer que ça pouvait ĂȘtre quelqu'un d'autre. 651 00:36:54,180 --> 00:36:55,510 Tu n'es pas la seule. 652 00:36:55,590 --> 00:36:57,720 Elle nous disait qui Ă©tait l'agresseur. 653 00:36:58,550 --> 00:37:01,180 Regardez ce qu'il porte. Un maillot marron et blanc. 654 00:37:01,270 --> 00:37:03,600 - Ce n'est pas un maillot de coach. - Mais d'Ă©tudiant. 655 00:37:03,980 --> 00:37:05,480 C'est peut-ĂȘtre un joueur de football. 656 00:37:05,560 --> 00:37:08,110 Ce n'est pas une tenue de football. PlutĂŽt un maillot de rugby. 657 00:37:09,230 --> 00:37:10,860 Avec une bande jaune sur la manche. 658 00:37:12,280 --> 00:37:14,570 Je voulais m'excuser, Holly. 659 00:37:15,070 --> 00:37:19,620 Tu as vraiment essayĂ© de nous le dire, mais nous n'avons pas compris. 660 00:37:20,580 --> 00:37:22,580 Holly, on a regardĂ© tes dessins Ă  nouveau. 661 00:37:23,080 --> 00:37:25,540 Tu te souviens de celui du match de foot ? 662 00:37:26,420 --> 00:37:29,250 Excuse-moi. Excuse-moi. Je peux te parler une seconde ? 663 00:37:29,340 --> 00:37:30,960 Ouais, ça roule ? Comment allez-vous ? 664 00:37:31,670 --> 00:37:32,880 Moi ? Ça va. 665 00:37:33,670 --> 00:37:36,760 Cette bande jaune sur ta manche, elle est pas sur les autres maillots. 666 00:37:36,840 --> 00:37:39,220 Je suis le capitaine, donc je suis le seul Ă  la porter. 667 00:37:43,220 --> 00:37:46,480 J'ai cru que c'Ă©tait ton oncle Mark. Mais ce n'est pas lui. 668 00:37:48,150 --> 00:37:49,610 C'est un joueur de crosse. 669 00:37:50,230 --> 00:37:52,780 Je le sais grĂące au maillot qu'il porte. 670 00:37:53,610 --> 00:37:56,240 L'autre jour, quand tu regardais les filles de CM1 jouer au foot, 671 00:37:56,650 --> 00:37:57,860 je n'ai pas pris ton nom. 672 00:37:58,820 --> 00:38:02,200 Kevin Wilcox. Et je ne les regardais pas. Je m'entrainais. 673 00:38:03,040 --> 00:38:04,830 Je sais aussi qui c'est. 674 00:38:05,450 --> 00:38:08,830 L'inspecteur Stabler va l'arrĂȘter et le mettre en prison. 675 00:38:09,460 --> 00:38:12,630 Et si tu me dis son nom, il n'en sortira plus jamais. 676 00:38:17,930 --> 00:38:20,340 Tu t'entrainais, ou tu fantasmais ? 677 00:38:21,850 --> 00:38:24,270 - De quoi vous parlez ? - Holly Purcell. 678 00:38:26,060 --> 00:38:27,140 Elle t'a dessinĂ©. 679 00:38:28,230 --> 00:38:30,060 Une image vaut mieux qu'un long discours, hein ? 680 00:38:30,560 --> 00:38:32,770 S'il te plaĂźt, j'ai besoin que tu me dises son nom. 681 00:38:44,910 --> 00:38:46,580 Kevin Wilcox. 682 00:38:47,660 --> 00:38:48,620 Kevin. 683 00:38:50,080 --> 00:38:52,790 Tu es foutu. Holly Purcell vient de t'identifier comme son agresseur. 684 00:38:52,880 --> 00:38:55,920 La semaine derniĂšre elle accusait Dobbins. Son histoire ne tient pas debout. 685 00:38:56,050 --> 00:38:58,800 Parce que tu l'as terrifiĂ©e en la menaçant avec ton pistolet. 686 00:38:58,880 --> 00:38:59,970 Je n'en ai pas. 687 00:39:00,550 --> 00:39:02,050 - Et ça ? - Pas le mien. 688 00:39:02,140 --> 00:39:04,810 C'est marrant, je l'ai trouvĂ© sous la roue de secours de ta voiture. 689 00:39:04,890 --> 00:39:07,270 - Je ne sais pas ce qu'il faisait lĂ . - Moi oui. 690 00:39:08,100 --> 00:39:09,520 Ce coffre est ton lieu secret. 691 00:39:09,600 --> 00:39:11,850 Tu y caches ton arme, et les filles que tu tues avec. 692 00:39:11,940 --> 00:39:14,650 - Je n'ai tuĂ© personne. - Si. 693 00:39:15,940 --> 00:39:17,530 - Laura Swift. - Qui ? 694 00:39:17,650 --> 00:39:20,400 Tu as laissĂ© une douille dans le hangar Ă  bateaux, gros malin. 695 00:39:20,660 --> 00:39:24,660 Le labo a fait correspondre les marques du percuteur et ce pistolet. 696 00:39:24,740 --> 00:39:26,580 Et il y a autre chose avec ta voiture. 697 00:39:26,660 --> 00:39:29,580 Tu penses que ton coffre est propre, mais peu importe combien tu frottes, 698 00:39:29,660 --> 00:39:33,420 avec un peu de luminol, toutes ces taches de sang que tu as ratĂ©es... 699 00:39:34,420 --> 00:39:35,460 elles s'illuminent. 700 00:39:37,800 --> 00:39:39,880 - Vous bluffez. - Tu es mort, mon pote. 701 00:39:39,970 --> 00:39:42,590 Tu es un agresseur d'enfants. Le fond du panier en prison. 702 00:39:42,680 --> 00:39:44,350 Combien de temps mettront ses codĂ©tenus 703 00:39:44,430 --> 00:39:47,520 - Ă  apprendre qu'il a violĂ© des enfants ? - Une semaine max, on va s'arranger. 704 00:39:47,600 --> 00:39:49,270 - Vous ne pouvez pas. - Qui saura ? 705 00:39:49,430 --> 00:39:51,980 Ils vont te dĂ©molir ton joli petit cul. 706 00:39:52,980 --> 00:39:55,610 À moins que tu nous dises oĂč tu as enterrĂ© Laura Swift. 707 00:40:01,900 --> 00:40:05,160 - HĂ©. Wilcox a parlĂ© ? - Il a avouĂ© le viol d'Holly. 708 00:40:05,450 --> 00:40:08,200 Et il a enterrĂ© Laura Swift dans un terrain vague, Ă  College Point. 709 00:40:08,290 --> 00:40:09,370 J'y vais tout de suite. 710 00:40:14,250 --> 00:40:16,840 - Je rentre chez moi. - Passe donc par ton bureau, d'abord. 711 00:40:25,800 --> 00:40:27,100 Bon anniversaire, papa. 712 00:40:31,640 --> 00:40:33,230 Il manque des bougies, non ? 713 00:40:33,480 --> 00:40:34,810 C'est le gĂąteau qui compte. 714 00:40:36,770 --> 00:40:39,820 Olivia a appelĂ© et a dit que tu serais lĂ . Maman m'a prĂȘtĂ© la voiture. 715 00:40:39,900 --> 00:40:42,610 - Comment va-t-elle ? - Ça va. Et toi ? 716 00:40:43,700 --> 00:40:45,490 - Super. - Tu dois faire un vƓu. 717 00:40:45,820 --> 00:40:46,870 Évidemment. 718 00:40:51,370 --> 00:40:52,500 Je reviens tout de suite. 719 00:40:54,080 --> 00:40:56,960 - M. et Mme Dobbins... - S'il vous plaĂźt. Non. 720 00:40:58,170 --> 00:41:00,090 La Chestnut Academy m'a licenciĂ©. 721 00:41:00,590 --> 00:41:03,340 Ils ont dit que la falsification de la lettre entachait mon intĂ©gritĂ©. 722 00:41:03,840 --> 00:41:06,090 Que c'Ă©tait un mauvais exemple pour les Ă©lĂšves. 723 00:41:07,260 --> 00:41:09,180 Je n'enseignerai plus jamais. 724 00:41:09,350 --> 00:41:12,430 On vend la maison, pour emmĂ©nager avec mes parents, dans le nord. 725 00:41:14,140 --> 00:41:17,400 Je suis dĂ©solĂ©. J'aurais aimĂ© que rien de tout cela n'arrive. 726 00:41:19,110 --> 00:41:20,110 Moi aussi. 727 00:41:33,660 --> 00:41:35,000 Tes enfants t'attendent. 728 00:41:42,760 --> 00:41:43,800 Viens lĂ . 729 00:41:56,390 --> 00:41:57,690 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. 730 00:41:57,760 --> 00:41:59,510 PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 731 00:42:18,750 --> 00:42:20,750 Sous-titres : JĂ©rĂŽme Rousse 63543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.