Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:04,671
This fine, hair-like thing
is going to turn into silver?
2
00:00:04,754 --> 00:00:06,047
Incredible.
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,216
I thought they were roots
from some plants.
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,683
That's the material for my silver spear.
5
00:00:16,766 --> 00:00:17,934
Oh my!
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,311
Science is really strange.
7
00:00:21,146 --> 00:00:22,564
By the way,
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,818
Kinro, you already have your gold spear.
9
00:00:26,901 --> 00:00:27,861
What?
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,655
I'm sorry I didn't notice.
11
00:00:30,739 --> 00:00:34,242
Who would have thought we would only get
a silver spear and not a gold one?
12
00:00:34,325 --> 00:00:36,661
Ginro, stop yapping and step it up!
13
00:00:39,748 --> 00:00:40,749
Come to think of it,
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,876
why are we only going to make
a silver spear?
15
00:00:43,835 --> 00:00:47,714
Because it's needed to obtain
a very dangerous and precious ingredient.
16
00:00:47,797 --> 00:00:49,215
-What?
-What?
17
00:00:51,301 --> 00:00:54,471
All right! At last, I have a silver spear!
18
00:00:55,096 --> 00:00:56,681
Thank you, Senku!
19
00:00:59,267 --> 00:01:02,520
You don't have to thank me at all.
20
00:01:03,104 --> 00:01:05,356
I didn't make it for you.
21
00:01:05,440 --> 00:01:07,275
Let's go.
22
00:01:07,859 --> 00:01:11,571
Ginro, you will be the team's bodyguard.
23
00:01:14,282 --> 00:01:16,534
The bodyguard.
24
00:01:16,618 --> 00:01:20,497
I'm the bodyguard, Ginro!
25
00:01:20,580 --> 00:01:21,873
-Ginro the bodyguard!
-What?
26
00:01:21,956 --> 00:01:24,959
Isn't this the hot spring
where I usually draw the hot water?
27
00:01:25,043 --> 00:01:28,588
I came all prepared because you said
it was going to be really dangerous.
28
00:01:28,671 --> 00:01:30,882
The danger is right up ahead.
29
00:01:30,965 --> 00:01:31,966
Ginro.
30
00:01:32,050 --> 00:01:35,011
Stop playing and point your spear forward.
31
00:01:36,221 --> 00:01:38,640
The spear serves as our sensor.
32
00:01:38,723 --> 00:01:41,434
That is what I made it for.
33
00:01:41,518 --> 00:01:43,603
Look at the blade closely.
34
00:01:43,686 --> 00:01:47,982
If this silver blade turns black…
35
00:01:48,066 --> 00:01:50,860
What does that mean?
36
00:01:52,112 --> 00:01:54,781
It means you'll die
37
00:01:54,864 --> 00:01:56,282
in a few seconds.
38
00:01:58,118 --> 00:02:01,079
You need to get away within 0.1 seconds.
39
00:02:01,162 --> 00:02:03,540
We'll all run too.
40
00:02:03,623 --> 00:02:06,042
The enemy we're about to go up against
41
00:02:06,126 --> 00:02:08,211
will kill us if we make just one mistake.
42
00:02:08,294 --> 00:02:12,465
This is the greatest hurdle
in making sulfa drugs.
43
00:03:51,773 --> 00:03:54,192
There is not even one fish in this river.
44
00:03:54,275 --> 00:03:58,321
Yes, nothing but emerald green liverwort.
45
00:03:58,404 --> 00:03:59,656
There is no doubt about it.
46
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
Our destination is upstream.
47
00:04:02,242 --> 00:04:05,036
The greatest hurdle is up ahead too?
48
00:04:05,119 --> 00:04:07,622
It's okay.
49
00:04:10,458 --> 00:04:13,253
It's okay.
50
00:04:13,336 --> 00:04:14,837
It's not black yet.
51
00:04:14,921 --> 00:04:20,134
It's okay.
52
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
A sensor isn't supposed to be
at the back of the group!
53
00:04:23,930 --> 00:04:24,889
Ginro, you moron!
54
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
You said I could get killed,
55
00:04:26,724 --> 00:04:28,268
so I'm scared!
56
00:04:29,185 --> 00:04:30,979
I can switch roles with you.
57
00:04:31,062 --> 00:04:32,563
Give me the silver spear.
58
00:04:32,647 --> 00:04:34,774
No way! Let me do it!
59
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
I'll do it!
60
00:04:37,360 --> 00:04:40,613
It's okay.
61
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
It's okay.
62
00:04:45,702 --> 00:04:48,371
It's okay.
63
00:04:49,747 --> 00:04:50,665
Chrome.
64
00:04:50,748 --> 00:04:52,834
Senku. Kohaku.
65
00:04:56,004 --> 00:04:57,839
We're here, Senku.
66
00:04:58,673 --> 00:05:00,383
Just as expected.
67
00:05:00,466 --> 00:05:04,095
We have found the source of the materials
that were our greatest hurdle.
68
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
I don't even know
what we are going to get here,
69
00:05:08,057 --> 00:05:11,102
but I can tell that this is the spot.
70
00:05:11,894 --> 00:05:15,356
It's divinely beautiful beyond comparison.
71
00:05:15,440 --> 00:05:17,567
An entire spring of emerald green.
72
00:05:41,215 --> 00:05:42,550
What's wrong, Senku?
73
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
Isn't this the spot?
74
00:05:44,761 --> 00:05:46,304
Nothing. It's definitely here.
75
00:05:46,387 --> 00:05:47,638
This is perfect.
76
00:05:48,306 --> 00:05:51,392
We're here to extract the green water
from this lake.
77
00:05:51,476 --> 00:05:53,352
But the terrain is bugging me.
78
00:05:53,936 --> 00:05:56,147
The toxic gasses released in this area,
79
00:05:56,230 --> 00:05:59,442
hydrogen sulfide and sulfur dioxide,
are heavier than the air.
80
00:06:00,026 --> 00:06:02,779
They settle in dips like this one.
81
00:06:03,905 --> 00:06:07,325
So that silver spear can sense
these toxic gasses?
82
00:06:07,408 --> 00:06:08,326
Yes.
83
00:06:08,409 --> 00:06:11,829
The silver will turn black instantly
when reacts to hydrogen sulfide…
84
00:06:26,344 --> 00:06:28,012
Ginro, come back here!
85
00:06:48,032 --> 00:06:50,201
How did you know?
86
00:06:50,284 --> 00:06:54,288
One more step
and you'll fall asleep forever!
87
00:06:56,791 --> 00:06:58,876
-Go away!
-Calm down! There's no one else here.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,461
There is no one else here, Ginro!
89
00:07:03,422 --> 00:07:04,632
The bird's wing
90
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
is melted.
91
00:07:05,967 --> 00:07:09,137
What kind of lake is this, Senku?
92
00:07:11,013 --> 00:07:15,268
There is a type of drug that was created
in an alchemy lab in the eighth century
93
00:07:15,351 --> 00:07:20,314
that became the cornerstone
of the chemical industry in our era.
94
00:07:24,986 --> 00:07:26,237
It's sulfuric acid.
95
00:07:27,697 --> 00:07:31,909
So we have to get this sulfuric acid
to make Ruri's cure-all drug?
96
00:07:31,993 --> 00:07:33,161
I'm afraid so.
97
00:07:33,244 --> 00:07:35,788
Besides, we need to secure a source
of sulfuric acid
98
00:07:35,872 --> 00:07:38,166
or chemistry won't develop any further.
99
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
It looks like we can only force our way
to obtain it.
100
00:07:42,670 --> 00:07:44,338
I'm ready to give up my life
101
00:07:44,422 --> 00:07:45,923
to save Ruri's life.
102
00:07:46,007 --> 00:07:47,925
I think I'm fast enough…
103
00:07:49,385 --> 00:07:51,554
This is something that happened
during my time,
104
00:07:51,637 --> 00:07:55,433
but there was a team of researchers who
visited a sulfuric acid zone like this.
105
00:07:56,142 --> 00:08:00,229
The man who led them knelt down
just to tighten his shoelace.
106
00:08:02,273 --> 00:08:04,692
Are you okay, Professor?
107
00:08:08,529 --> 00:08:10,198
He died.
108
00:08:11,032 --> 00:08:14,035
There was hydrogen sulfide
at his head's height when he knelt.
109
00:08:14,535 --> 00:08:16,913
This is something that really happened.
110
00:08:17,497 --> 00:08:21,709
It means nature can kill humans
within seconds if it wants to.
111
00:08:21,792 --> 00:08:25,546
You can't just overcome it
by moving faster, Kohaku.
112
00:08:25,630 --> 00:08:28,049
Then what should we do, Senku?
113
00:08:28,132 --> 00:08:30,426
I want to save Ruri no matter what!
114
00:08:30,510 --> 00:08:32,470
Isn't it obvious?
115
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Of course we have to make gas masks first.
116
00:08:37,975 --> 00:08:40,811
In order to defeat our chemical foe,
117
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
we must fight it with chemistry.
118
00:08:46,067 --> 00:08:49,278
We'll have to see how much poison
we can breathe through this.
119
00:08:49,362 --> 00:08:53,199
But there is no room
for trial and error this time.
120
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
One tiny slip and we die.
121
00:09:01,415 --> 00:09:02,959
Next is my mask--
122
00:09:03,042 --> 00:09:04,210
No need for that.
123
00:09:07,046 --> 00:09:08,089
Chrome,
124
00:09:08,172 --> 00:09:11,050
I don't need you to collect sulfuric acid.
125
00:09:11,133 --> 00:09:12,051
Stay here.
126
00:09:12,134 --> 00:09:13,302
What? What do you mean--
127
00:09:13,386 --> 00:09:15,429
Shut up and listen to me!
128
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
This gas mask can't guarantee your safety.
129
00:09:18,391 --> 00:09:20,810
If we both, the scientists, die,
130
00:09:20,893 --> 00:09:22,979
who's going to save Ruri?
131
00:09:25,565 --> 00:09:27,733
All humans will die one day.
132
00:09:27,817 --> 00:09:30,278
But their wisdom must live on.
133
00:09:30,361 --> 00:09:33,364
They are passed down without failure
for two million years.
134
00:09:34,156 --> 00:09:35,950
Listen up, Chrome.
135
00:09:36,534 --> 00:09:39,370
I'm going to pass down
all the science I know,
136
00:09:39,453 --> 00:09:42,707
all two million years
of human civilization to you right now.
137
00:09:46,752 --> 00:09:48,588
Hold on! Why all of a sudden?
138
00:09:48,671 --> 00:09:50,172
You're asking me to succeed you.
139
00:09:50,256 --> 00:09:52,592
It's really freaking me out!
140
00:09:52,675 --> 00:09:55,845
Well, aren't you kind?
141
00:09:55,928 --> 00:09:58,139
You're not even my girlfriend.
142
00:09:58,222 --> 00:10:01,309
So, don't worry.
It's not like I want to die.
143
00:10:01,392 --> 00:10:02,685
However,
144
00:10:02,768 --> 00:10:04,937
in order to cure Ruri's illness,
145
00:10:05,021 --> 00:10:08,816
we can charge into the poison gas
and get some sulfuric acid.
146
00:10:09,400 --> 00:10:12,403
If the worst happens to both of us,
147
00:10:12,486 --> 00:10:13,946
in that instant,
148
00:10:14,864 --> 00:10:18,117
all science will disappear
from the face of the Earth.
149
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
So, I have to stay back
in case you get killed, Senku?
150
00:10:26,250 --> 00:10:27,168
Yes.
151
00:10:27,251 --> 00:10:29,295
It's so you can carry on
my scientific legacy.
152
00:10:33,549 --> 00:10:34,759
If that's the case,
153
00:10:34,842 --> 00:10:36,177
I refuse to succeed you!
154
00:10:38,804 --> 00:10:40,598
Are you throwing a childish tantrum
155
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
just because you're made to stay?
156
00:10:42,266 --> 00:10:43,601
That's not it!
157
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
I have no intention
of helping you with a plan
158
00:10:46,562 --> 00:10:50,107
that makes it okay for my friend to die!
159
00:10:51,442 --> 00:10:52,985
Too bad though.
160
00:10:53,069 --> 00:10:55,112
I'm not willing to inherit your wisdom.
161
00:10:55,196 --> 00:10:57,657
So Senku, if you die,
162
00:10:57,740 --> 00:10:59,492
science dies too!
163
00:11:01,827 --> 00:11:03,371
You're ten billion percent
164
00:11:03,454 --> 00:11:07,083
will come back in one piece!
165
00:11:08,292 --> 00:11:09,460
Besides,
166
00:11:09,543 --> 00:11:12,463
why are you, the key figure of science,
167
00:11:12,546 --> 00:11:14,298
take on such a dangerous task?
168
00:11:14,382 --> 00:11:17,176
Just use me or someone else.
169
00:11:17,760 --> 00:11:18,636
Senku,
170
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
that's what you would call "logical."
171
00:11:22,139 --> 00:11:24,934
And yet you said, "Chrome, stay here."
172
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
You seem to think you need to protect me.
173
00:11:27,645 --> 00:11:29,230
I'm not your little boy.
174
00:11:30,773 --> 00:11:33,859
Don't underestimate me, you jerk.
175
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
I've never underestimated you, fool.
176
00:11:37,321 --> 00:11:39,490
My reasoning is logical.
177
00:11:39,573 --> 00:11:41,367
I know everything about
178
00:11:41,450 --> 00:11:44,620
how the gas mask works
and the materials we're going to get,
179
00:11:44,703 --> 00:11:47,331
so it gives me
the highest probability of success.
180
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
That's all.
181
00:11:48,457 --> 00:11:51,293
That's not going to give us
the highest probability of success!
182
00:11:52,878 --> 00:11:54,088
We're both scientists,
183
00:11:54,171 --> 00:11:55,881
so we should go together.
184
00:11:55,965 --> 00:11:58,008
If anything happens,
we can save one another.
185
00:11:58,092 --> 00:11:59,427
Am I wrong?
186
00:12:04,849 --> 00:12:07,852
By that time, the poisonous gas
might have already killed us.
187
00:12:07,935 --> 00:12:09,770
There will be no saving one another.
188
00:12:10,604 --> 00:12:11,564
But who knows?
189
00:12:11,647 --> 00:12:14,817
Maybe one of us might get a leg cramp.
190
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
You're right.
191
00:12:17,778 --> 00:12:20,364
Although it's only 0.1 percent,
192
00:12:20,448 --> 00:12:22,700
but that should raise
the chances of survival.
193
00:12:23,993 --> 00:12:26,537
Taiju and Yuzuriha, was it?
194
00:12:27,413 --> 00:12:30,541
They are in the Tsukasa Empire
as spies, right?
195
00:12:30,624 --> 00:12:32,168
Isn't that risky?
196
00:12:32,751 --> 00:12:35,171
They have your back
and you have theirs, right?
197
00:12:36,172 --> 00:12:37,214
That's the same for us.
198
00:12:37,298 --> 00:12:39,425
I don't work for you.
I'm working with you.
199
00:12:40,050 --> 00:12:42,803
So, don't tell me that you'll protect me!
200
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
That's the wrong line!
201
00:12:45,431 --> 00:12:47,183
Am I right?
202
00:12:50,519 --> 00:12:52,938
Well, because of you,
203
00:12:53,022 --> 00:12:56,192
I have to make another gas mask.
204
00:12:57,693 --> 00:12:58,903
Chrome,
205
00:12:58,986 --> 00:13:01,780
you may entrust your life to me.
206
00:13:01,864 --> 00:13:02,865
Sure.
207
00:13:02,948 --> 00:13:04,825
The same goes for you, Senku.
208
00:13:08,787 --> 00:13:11,707
Kohaku, now that Mom is gone,
209
00:13:11,790 --> 00:13:13,918
I need to tell you something.
210
00:13:14,001 --> 00:13:18,422
Do you know what is
the most important duty of the priestess?
211
00:13:18,506 --> 00:13:20,716
The Hundred Stories.
212
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
These are 100 stories
that contain all sorts of wisdom
213
00:13:24,386 --> 00:13:27,181
that have been passed down generations
in this village.
214
00:13:28,807 --> 00:13:30,809
Please understand, Kohaku.
215
00:13:30,893 --> 00:13:33,896
Ruri has only years to live.
216
00:13:33,979 --> 00:13:37,191
We must never lose the Hundred Stories.
217
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
You're healthy enough
218
00:13:39,360 --> 00:13:41,529
to succeed Ruri as the next priestess--
219
00:13:41,612 --> 00:13:43,113
If that's the case,
220
00:13:43,197 --> 00:13:44,782
I refuse to succeed her.
221
00:13:45,658 --> 00:13:48,244
It's like you're saying
that it's okay if Ruri dies.
222
00:13:48,327 --> 00:13:51,580
I don't like this kind of plan,
so count me out!
223
00:13:52,790 --> 00:13:54,625
Where are you going, Kohaku?
224
00:13:58,045 --> 00:14:00,589
If I'm in a position to take on
the priestess's role,
225
00:14:00,673 --> 00:14:04,301
Ruri will have no reason to keep going.
226
00:14:04,927 --> 00:14:08,889
That's right. I must make Dad dislike me.
227
00:14:08,973 --> 00:14:10,766
I'll be a bad daughter.
228
00:14:10,849 --> 00:14:13,519
I'll make myself completely unqualified
to be a priestess.
229
00:14:14,144 --> 00:14:16,021
I'll get spring water for her treatment.
230
00:14:16,105 --> 00:14:18,315
Even if it will take thousands of pots,
231
00:14:18,399 --> 00:14:22,069
I must cure Ruri no matter what!
232
00:14:25,072 --> 00:14:26,073
Chrome.
233
00:14:26,574 --> 00:14:28,492
It seems that we have much in common.
234
00:14:29,869 --> 00:14:33,539
If a man like you marries Ruri,
235
00:14:33,622 --> 00:14:36,292
everyone will surely be happy.
236
00:14:36,917 --> 00:14:40,087
But God didn't bless you
with the skills to fight.
237
00:14:41,046 --> 00:14:43,591
God's not very considerate.
238
00:14:45,217 --> 00:14:47,386
Going by our plan,
239
00:14:47,469 --> 00:14:50,556
either Kinro or Ginro
will be wedded to Ruri.
240
00:14:51,932 --> 00:14:53,100
So to make up for it,
241
00:14:53,183 --> 00:14:56,979
would you like me to be your wife
since I look just like her?
242
00:14:59,982 --> 00:15:01,483
You're not like her at all.
243
00:15:01,567 --> 00:15:04,612
Ruri is a lady while you're a gorilla.
244
00:15:08,657 --> 00:15:10,576
See? I was right about you.
245
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
What are you trying to say, Kohaku?
246
00:15:12,411 --> 00:15:13,829
Don't say you've fallen for me.
247
00:15:13,913 --> 00:15:15,039
No, in your dreams.
248
00:15:15,956 --> 00:15:17,416
I knew it.
249
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
Then don't say
something like that anymore.
250
00:15:22,171 --> 00:15:25,049
This is the same
as when we made Edison's light bulb.
251
00:15:25,132 --> 00:15:27,384
First, we steam-roast some bamboo.
252
00:15:28,344 --> 00:15:30,304
You can use glass for that too?
253
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
Add potassium carbonate
which is extracted from ash.
254
00:15:33,223 --> 00:15:35,476
We used this to make ramen.
255
00:15:37,686 --> 00:15:39,480
That gives us this black powder,
256
00:15:39,563 --> 00:15:42,232
activated charcoal,
mixed well with potassium carbonate.
257
00:15:42,316 --> 00:15:44,610
It will neutralize
and absorb the poison gas.
258
00:15:45,194 --> 00:15:48,864
Now we have a chemical barrier
against poison gas!
259
00:15:48,948 --> 00:15:50,366
GAS MASK OBTAINED!
260
00:15:50,950 --> 00:15:54,662
Time for the two of us from the science
team have a rematch and avenge you!
261
00:15:56,205 --> 00:15:58,374
We're going to get it this time.
262
00:15:58,457 --> 00:16:02,419
We'll get over the greatest hurdle
for the cure-all drug, sulfuric acid.
263
00:16:16,767 --> 00:16:20,354
This is totally the curse of that fairy
from the spring!
264
00:16:20,437 --> 00:16:22,064
The birds died
265
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
and the spear turned black.
266
00:16:23,816 --> 00:16:27,361
No! I don't want to go
to that wretched place!
267
00:16:27,444 --> 00:16:29,238
Damn it, Ginro.
268
00:16:29,321 --> 00:16:30,531
Hey. Let's go.
269
00:16:30,614 --> 00:16:32,950
Fine. You're better off staying back.
270
00:16:33,033 --> 00:16:34,868
You'll just be dragging us down.
271
00:16:34,952 --> 00:16:38,163
However, this is no curse.
272
00:16:38,247 --> 00:16:39,415
It's science.
273
00:16:40,040 --> 00:16:43,168
Rub the black sulfuric acid sludge
with some kind of alkaline base
274
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
and it will turn silver again.
275
00:16:44,753 --> 00:16:47,256
Even rubbing it against
the warm ashes will do it.
276
00:16:48,465 --> 00:16:50,509
Our poison gas sensor is back!
277
00:16:50,592 --> 00:16:53,804
Let's go to the sulfuric acid lake.
278
00:17:04,857 --> 00:17:06,316
He died.
279
00:17:07,735 --> 00:17:09,695
There are no do-overs.
280
00:17:11,780 --> 00:17:13,782
Do we really stand a chance
281
00:17:13,866 --> 00:17:16,368
against this instant-death poison gas?
282
00:17:19,955 --> 00:17:20,873
No way!
283
00:17:21,707 --> 00:17:23,584
Are you seriously just walking up to it?
284
00:17:23,667 --> 00:17:26,462
If you stand around huffing
and puffing in fear,
285
00:17:26,545 --> 00:17:30,090
you'll end up overwhelming
the gas mask's ability to clean the air.
286
00:17:31,008 --> 00:17:33,052
It's a very simple concept.
287
00:17:33,135 --> 00:17:35,220
The more you freak out,
the faster you'll die.
288
00:17:35,304 --> 00:17:36,972
If you got that, hurry up.
289
00:17:37,056 --> 00:17:39,224
Of course I know that!
290
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
Damn it.
291
00:17:40,434 --> 00:17:43,687
Senku, I'm not like you who's…
292
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
Good grief.
293
00:17:59,995 --> 00:18:03,957
Why am I sitting here, helping you again?
294
00:18:04,041 --> 00:18:07,086
Senku and Chrome are really strange.
295
00:18:07,795 --> 00:18:10,047
Anyone would be too scared to do it!
296
00:18:10,130 --> 00:18:11,215
They could die!
297
00:18:12,216 --> 00:18:14,551
My goodness! I just can't stand it!
298
00:18:14,635 --> 00:18:17,221
They act all brave,
but they are actually reckless!
299
00:18:17,304 --> 00:18:21,100
For a man to bail out on his team
and then speak ill of them,
300
00:18:21,683 --> 00:18:25,604
I'm guessing you must feel like a loser
for being so weak.
301
00:18:26,438 --> 00:18:27,356
I'm not really…
302
00:18:27,940 --> 00:18:29,817
Calm down, Ginro.
303
00:18:30,400 --> 00:18:33,445
You're not weak at all.
304
00:18:33,987 --> 00:18:36,990
Fear is a key to survival.
305
00:18:37,074 --> 00:18:39,910
Do you feel much better when I said that?
306
00:18:40,953 --> 00:18:42,996
I was once a coward myself.
307
00:18:44,081 --> 00:18:46,583
They are really scared inside too.
308
00:18:47,501 --> 00:18:50,504
There is no one who's not scared.
309
00:18:53,549 --> 00:18:54,758
That's right.
310
00:18:54,842 --> 00:18:56,718
I hadn't thought about it before.
311
00:18:57,678 --> 00:18:59,263
Nobody knows
312
00:18:59,346 --> 00:19:02,266
that Kinro is scared deep down
because he had to fight with Magma
313
00:19:02,349 --> 00:19:03,600
with his fuzzy vision.
314
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
But we try to overcome fear
for the sake of something dear to us
315
00:19:07,896 --> 00:19:11,233
using reason and willpower.
316
00:19:11,316 --> 00:19:12,985
I don't know what's going on,
317
00:19:13,068 --> 00:19:15,195
but that's how I see it.
318
00:19:19,408 --> 00:19:23,662
I want my sister to live.
319
00:19:28,041 --> 00:19:29,334
Oh my.
320
00:19:29,418 --> 00:19:33,630
I accidentally made an extra gas mask.
321
00:19:33,714 --> 00:19:35,465
It probably won't be useful,
322
00:19:35,549 --> 00:19:37,634
so I'll just leave it here.
323
00:19:56,862 --> 00:19:57,863
Senku!
324
00:19:57,946 --> 00:20:00,866
The end of your gas mask is melting!
It's about to come loose!
325
00:20:02,951 --> 00:20:04,119
That was close.
326
00:20:04,203 --> 00:20:05,954
I'm glad to have him on board--
327
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
Damn it. I'm doomed.
328
00:20:17,257 --> 00:20:19,718
Senku's trying to catch up to me.
329
00:20:19,801 --> 00:20:21,011
Don't bother.
330
00:20:21,094 --> 00:20:22,721
It's already too late.
331
00:20:23,305 --> 00:20:24,348
Damn.
332
00:20:24,431 --> 00:20:26,225
It's all because of one tiny slip.
333
00:20:27,184 --> 00:20:29,645
It's all up to you to save Ruri now.
334
00:20:36,985 --> 00:20:38,278
Ginro!
335
00:20:47,329 --> 00:20:49,206
You're so heavy!
336
00:20:49,289 --> 00:20:51,166
Control your breathing, Ginro!
337
00:20:51,250 --> 00:20:53,502
If you breathe in too much,
the mask won't last!
338
00:20:53,585 --> 00:20:55,087
It won't last?
339
00:20:55,963 --> 00:20:59,007
Is the poison gas going to kill me?
Am I going to die now?
340
00:21:01,426 --> 00:21:04,429
I promise, all the activated charcoal
and potassium carbonate
341
00:21:04,513 --> 00:21:07,474
will keep you safe from the poison gas
if you control your breath!
342
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
You overcame your fear.
343
00:21:10,060 --> 00:21:13,355
Isn't that how you came all the way here?
344
00:21:14,273 --> 00:21:15,774
That's right, Ginro.
345
00:21:16,525 --> 00:21:17,985
Think with this
346
00:21:18,068 --> 00:21:19,695
and with this.
347
00:21:20,237 --> 00:21:22,698
No matter how powerful nature is,
348
00:21:22,781 --> 00:21:25,701
nature doesn't have a heart
or a mind to think with!
349
00:21:26,285 --> 00:21:30,330
That's all what
humans have going for them!
350
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
He's right.
351
00:21:34,001 --> 00:21:35,877
I'm Ginro the bodyguard.
352
00:21:37,254 --> 00:21:40,549
I must use my brain and heart
to overcome my fear.
353
00:22:00,444 --> 00:22:03,780
The science team of Senku and me…
354
00:22:03,864 --> 00:22:05,741
Together with Ginro the bodyguard…
355
00:22:06,450 --> 00:22:09,453
Has overcome the greatest hurdle
to making the cure-all drug.
356
00:22:09,536 --> 00:22:11,496
Sulfuric acid obtained!
357
00:22:11,580 --> 00:22:13,540
{\an8}-All right!
-All right!
358
00:22:13,623 --> 00:22:15,917
{\an8}SULFURIC ACID OBTAINED!
359
00:23:53,473 --> 00:23:55,892
NEXT EPISODE
360
00:23:55,976 --> 00:23:57,185
THIS IS A WORK OF FICTION.
361
00:23:57,269 --> 00:23:59,187
MATERIALS AND METHODS
ARE BASED ON REALITY.
362
00:23:59,271 --> 00:24:00,480
DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY.
363
00:24:00,564 --> 00:24:01,857
Subtitle translation by: CL Tan
26647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.