All language subtitles for Dr..Stone.S01E11.Episode.11.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,965 --> 00:00:08,299 Your attacks are too shallow! 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,721 One of us must win the Grand Bout Tournament 3 00:00:12,804 --> 00:00:15,306 so Ruri will get the cure-all drug! 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 All right then. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,272 While Gen pulls the wool over Tsukasa's eyes, 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,733 we'll make this cure-all drug. 7 00:00:24,816 --> 00:00:25,984 All right! 8 00:00:26,067 --> 00:00:27,485 What will we make with science? 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 When building a civilization, 10 00:00:30,280 --> 00:00:32,866 there is one material equally as valuable as iron. 11 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 The first man-made material in history 12 00:00:35,535 --> 00:00:38,163 synthesized using science. 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,207 And that is glass. 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 What's that? 15 00:00:45,253 --> 00:00:46,713 Now that we have electricity, 16 00:00:46,796 --> 00:00:49,466 shouldn't we start making all sorts of medicine? 17 00:00:49,549 --> 00:00:50,467 That's right. 18 00:00:51,092 --> 00:00:53,595 Clay pots aren't going to cut it 19 00:00:53,678 --> 00:00:55,430 if we want to make 20 00:00:55,513 --> 00:00:57,182 the cure-all sulfa drug. 21 00:00:57,265 --> 00:01:00,393 Glass can contain just about any chemical. 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,313 Glass is the foundation of chemistry. 23 00:01:04,230 --> 00:01:06,900 It's ten billion percent simple to process, 24 00:01:06,983 --> 00:01:09,360 yet it's incomparably tough and super strong! 25 00:01:09,444 --> 00:01:12,781 It's completely transparent, so you can see the drug through it. 26 00:01:13,323 --> 00:01:14,324 Really? 27 00:01:14,407 --> 00:01:15,658 That's amazing! 28 00:01:17,160 --> 00:01:18,661 Besides, 29 00:01:18,745 --> 00:01:20,371 once we have glass, 30 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 we can get rid of that annoying mask, 31 00:01:22,999 --> 00:01:27,253 so we can see what Great Detective Suika really looks like. 32 00:01:29,547 --> 00:01:30,507 Senku, wait! 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,134 Suika said she doesn't want anyone to see her face. 34 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 Take a good look. 35 00:01:37,889 --> 00:01:39,432 Oh my! Suika! 36 00:01:39,516 --> 00:01:41,309 You're so adorable! 37 00:01:43,728 --> 00:01:45,396 -What's happening? -What's happening? 38 00:03:21,576 --> 00:03:24,829 My eyes have this fuzzy sickness. 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,998 Everything looks fuzzy to me. 40 00:03:27,081 --> 00:03:28,583 I have to squint to see clearly, 41 00:03:28,666 --> 00:03:30,126 so I end up looking like this. 42 00:03:30,209 --> 00:03:31,544 It's embarrassing. 43 00:03:33,963 --> 00:03:35,757 But when I wear this mask, 44 00:03:35,840 --> 00:03:38,509 it's somehow a little easier to see! 45 00:03:39,427 --> 00:03:41,846 That's the pinhole effect. 46 00:03:41,930 --> 00:03:44,766 {\an8}If you look at an object through a small hole, 47 00:03:44,849 --> 00:03:47,685 {\an8}the light passing through it narrows, bringing it into focus. 48 00:03:48,353 --> 00:03:51,856 What does glass have to do with Suika's fuzzy sickness? 49 00:03:51,940 --> 00:03:54,359 It's ten billion percent have something to do with it. 50 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 Listen, Suika. 51 00:03:56,819 --> 00:03:59,614 You are nearsighted. 52 00:04:00,823 --> 00:04:03,743 It's neither a disease nor a defect. 53 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 Nobody would care about that 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 in a scientifically-civilized world. 55 00:04:09,832 --> 00:04:11,793 We have eyes of science, made from glass. 56 00:04:12,418 --> 00:04:15,255 They are called glasses and they solve everything. 57 00:04:17,757 --> 00:04:20,343 A scientist can even make eyes? 58 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 That's amazing! 59 00:04:25,682 --> 00:04:26,849 Yes. 60 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 To tell you the truth, 61 00:04:31,229 --> 00:04:33,564 I wanted to see the world clearly 62 00:04:34,065 --> 00:04:35,608 even if it's just once. 63 00:04:37,527 --> 00:04:39,612 I want to see everyone clearly. 64 00:04:40,238 --> 00:04:42,490 I want to see how everyone really looks like 65 00:04:42,573 --> 00:04:45,576 even if it's just once. 66 00:04:47,453 --> 00:04:48,454 All right. 67 00:04:48,538 --> 00:04:51,541 Then let's make this thing called glass! 68 00:04:51,624 --> 00:04:54,752 Yes. What should we get, Senku? 69 00:04:55,920 --> 00:04:59,632 The main ingredient of glass is a type of sand named quartz sand. 70 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 Chrome, don't you have that in your collection? 71 00:05:04,262 --> 00:05:06,264 Well, I don't collect sand. 72 00:05:06,848 --> 00:05:09,767 I saw a hint that will lead us to quartz sand though. 73 00:05:12,353 --> 00:05:13,604 It's right here. 74 00:05:14,188 --> 00:05:17,483 This is where I found this translucent rock as a kid. 75 00:05:17,567 --> 00:05:20,987 Such a simple piece of information is worth a million to me. 76 00:05:22,155 --> 00:05:24,073 That so-called translucent rock, 77 00:05:24,157 --> 00:05:25,783 or crystal, 78 00:05:25,867 --> 00:05:28,786 can be found in areas of decayed granite like this. 79 00:05:30,830 --> 00:05:31,706 Also, 80 00:05:32,498 --> 00:05:35,668 all the sand around here is the raw material to make glass. 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Quartz sand. 82 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 This is amazing. 83 00:05:39,630 --> 00:05:41,924 The white grains are falling out like crazy! 84 00:05:42,008 --> 00:05:43,885 This is so much fun! 85 00:05:44,594 --> 00:05:46,304 We are going to get loads of it. 86 00:05:46,846 --> 00:05:49,348 Get as many translucent ones as you can. 87 00:05:54,896 --> 00:05:58,816 Grind up your quartz sand into finer grit. 88 00:06:00,693 --> 00:06:03,446 Then we mix it with other stuff and melt it in the kin. 89 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 What about other materials? 90 00:06:05,948 --> 00:06:07,825 We've already gathered the ingredients. 91 00:06:08,409 --> 00:06:10,453 Thanks to all of our efforts so far. 92 00:06:11,079 --> 00:06:12,497 Calcium carbonate. 93 00:06:12,580 --> 00:06:15,166 Which is ten percent of seashells. 94 00:06:15,249 --> 00:06:17,210 Twenty percent cooked seaweed. 95 00:06:18,628 --> 00:06:22,340 We used all this stuff when we made soap. 96 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 And… 97 00:06:30,848 --> 00:06:32,058 Here it is! Galena! 98 00:06:32,141 --> 00:06:33,476 I have lead now! 99 00:06:34,185 --> 00:06:36,437 Add some lead in it 100 00:06:37,063 --> 00:06:41,442 and we have super see-through lens glass. 101 00:06:43,694 --> 00:06:46,656 It's gleaming and translucent like ice! 102 00:06:46,739 --> 00:06:48,407 It's like a gem. 103 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 What's this weird tool? 104 00:06:51,702 --> 00:06:55,123 Polishing glass manually can be excruciating. 105 00:06:56,207 --> 00:06:57,375 Speaking about polishing, 106 00:06:57,458 --> 00:06:59,252 this is where that super-solid stone, 107 00:06:59,335 --> 00:07:01,129 the great corundum comes in. 108 00:07:01,212 --> 00:07:04,006 Glass has a Mohs hardness of about six, 109 00:07:04,090 --> 00:07:06,050 while corundum's is nine. 110 00:07:06,134 --> 00:07:07,927 That makes it easier to polish. 111 00:07:08,010 --> 00:07:10,930 -Another talk about stones? -Diamond's is ten, the hardest one. 112 00:07:11,013 --> 00:07:13,766 -I just can't keep up with it. -Diamond must be really tough! 113 00:08:06,235 --> 00:08:07,153 Suika, 114 00:08:07,236 --> 00:08:10,656 can you see what's in front of you? 115 00:08:11,574 --> 00:08:13,534 They are just sunflowers. 116 00:08:14,118 --> 00:08:17,914 It's not like I can't see completely. 117 00:09:21,477 --> 00:09:22,645 I knew it. 118 00:09:22,728 --> 00:09:24,230 Your last hit was too shallow! 119 00:09:24,313 --> 00:09:26,440 Kinro, that is your bad habit. 120 00:09:27,483 --> 00:09:29,443 Distance is crucial in spear fighting. 121 00:09:29,527 --> 00:09:31,487 Without a sense of distance, 122 00:09:31,571 --> 00:09:33,531 you can never win over Magma! 123 00:09:37,159 --> 00:09:40,371 Distance? 124 00:09:43,791 --> 00:09:47,128 What can you do though, right? 125 00:09:47,795 --> 00:09:49,463 I mean, 126 00:09:49,547 --> 00:09:51,549 you have the fuzzy sickness. 127 00:09:52,550 --> 00:09:56,053 That's why you always wear such a menacing look. 128 00:09:56,137 --> 00:09:57,471 I'm born with that. 129 00:09:58,139 --> 00:09:59,807 I don't get it. 130 00:09:59,890 --> 00:10:02,393 If I were you, I would tell her right away, 131 00:10:02,476 --> 00:10:06,355 "It's not my fault, it's my eyes. 132 00:10:06,439 --> 00:10:09,191 I'm actually stronger than this." 133 00:10:09,817 --> 00:10:12,194 A real man doesn't make excuses. 134 00:10:12,820 --> 00:10:14,697 Don't tell anyone about it, Ginro. 135 00:10:18,784 --> 00:10:21,704 Senku, Chrome, I didn't expect you to be so handsome. 136 00:10:21,787 --> 00:10:24,540 What do you mean by that? Damn it. 137 00:10:25,875 --> 00:10:28,669 After this, we'll make some glassware. 138 00:10:28,753 --> 00:10:32,590 Now that we've upgraded Suika's labor potential, 139 00:10:32,673 --> 00:10:35,760 we can start put together a chemical set. 140 00:10:35,843 --> 00:10:37,428 Don't call her "labor potential"! 141 00:10:37,511 --> 00:10:38,971 Say something nicer instead! 142 00:10:41,182 --> 00:10:42,224 {\an8}Why are you laughing? 143 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 {\an8}GLASS OBTAINED! 144 00:10:51,567 --> 00:10:54,403 It's time for our fun glasswork class! 145 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 Yes! Let's make a lot of them! 146 00:10:57,198 --> 00:10:59,200 Just add these black stones, right? 147 00:10:59,742 --> 00:11:02,244 More black stones are coming right up! 148 00:11:03,788 --> 00:11:07,041 You're getting quicker, Suika. 149 00:11:07,124 --> 00:11:10,294 I'm not as careless because my eyes aren't fuzzy anymore. 150 00:11:11,796 --> 00:11:14,131 There are white bubbles coming out. 151 00:11:14,757 --> 00:11:19,011 This is the foam that is created when you burn obsidian. 152 00:11:21,013 --> 00:11:23,349 We're using the foam as insulation 153 00:11:23,432 --> 00:11:25,768 to make a glassblowing furnace. 154 00:11:26,894 --> 00:11:27,812 Next, 155 00:11:27,895 --> 00:11:29,980 we'll make an iron blowpipe, 156 00:11:30,564 --> 00:11:33,150 then we blow up the glass with air and that's it. 157 00:11:48,207 --> 00:11:50,251 Well, it's just our first try. 158 00:11:50,334 --> 00:11:52,086 When I first started making clay pots, 159 00:11:52,169 --> 00:11:54,088 it took months before they looked decent. 160 00:11:54,171 --> 00:11:55,631 Months? 161 00:11:55,714 --> 00:11:57,925 We don't have so much time! 162 00:11:58,008 --> 00:12:00,428 Ruri is getting worse too. 163 00:12:00,511 --> 00:12:02,763 We're not glass craftsmen. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,932 We can only keep trying. 165 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Craftsmen? 166 00:12:18,779 --> 00:12:21,365 Hey! Stop this, Chrome! 167 00:12:22,116 --> 00:12:23,951 Who's that old man? 168 00:12:25,536 --> 00:12:27,746 I'm so sorry, Mr. Kaseki, 169 00:12:27,830 --> 00:12:29,832 but we really need your expertise. 170 00:12:29,915 --> 00:12:33,419 You must be out of your mind to ask someone for help 171 00:12:33,502 --> 00:12:35,546 by tying him up using a rope! 172 00:12:36,130 --> 00:12:40,050 I absolutely refuse to get involved in any kind of sorcery! 173 00:12:40,134 --> 00:12:41,093 See? 174 00:12:41,177 --> 00:12:43,554 He just won't come and help us. 175 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 Mr. Kaseki. 176 00:12:46,056 --> 00:12:49,393 I almost forgot to return the lacquer to you. 177 00:12:50,352 --> 00:12:51,854 Is that so? 178 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 Sir. 179 00:12:53,939 --> 00:12:55,649 Did you make that? 180 00:12:55,733 --> 00:12:58,360 That long-lasting, durable shield, 181 00:12:58,944 --> 00:13:02,198 in an environment with no iron tools and dye. 182 00:13:02,740 --> 00:13:03,657 Yes, 183 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 I gave it to Kohaku's dad, Kokuyo, 184 00:13:06,285 --> 00:13:09,538 when he won the Grand Bout Tournament. 185 00:13:10,122 --> 00:13:13,792 I went all-out when I made it. 186 00:13:13,876 --> 00:13:16,795 Those were the days. 187 00:13:22,343 --> 00:13:25,930 The construction is ridiculously advanced for the technology. 188 00:13:26,013 --> 00:13:29,391 So, I figured that there could be a highly-skilled craftsman among you. 189 00:13:29,475 --> 00:13:32,603 I didn't expect him to be such a senile old man. 190 00:13:32,686 --> 00:13:35,356 Did you also make that wooden bridge? 191 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 Yes, that's right. 192 00:13:37,149 --> 00:13:39,109 You took the planks down without asking. 193 00:13:39,193 --> 00:13:42,238 So, there is no way in hell that I'll help you… 194 00:13:43,447 --> 00:13:46,242 What's this translucent stonework here? 195 00:13:49,578 --> 00:13:51,872 If you won't help, then fine. 196 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 Just sit down there and watch 197 00:13:54,750 --> 00:13:56,710 as I show you something great. 198 00:13:56,794 --> 00:14:00,756 Kaseki, this stuff is going to be ten billion percent 199 00:14:01,632 --> 00:14:04,009 exciting for you. 200 00:14:05,094 --> 00:14:08,222 Heat makes it pliable and soft. 201 00:14:08,305 --> 00:14:09,974 It's like blubber. 202 00:14:12,393 --> 00:14:15,604 It's easy to mold! 203 00:14:16,188 --> 00:14:18,524 Oh no. It's too thick. 204 00:14:19,024 --> 00:14:21,735 What are you doing? My goodness! 205 00:14:31,912 --> 00:14:34,123 He's not spinning it steadily. 206 00:14:34,206 --> 00:14:37,293 That's why it didn't come out nicely. 207 00:14:37,376 --> 00:14:41,672 Wait, did he do all this just to make me help out? 208 00:14:43,257 --> 00:14:44,675 I can't stand it. 209 00:14:46,260 --> 00:14:48,971 A dedicated craftsman like you 210 00:14:49,054 --> 00:14:53,434 isn't going to stay put in front of something as fascinating as glassblowing. 211 00:14:53,517 --> 00:14:56,645 I bet you can't sit still anymore, 212 00:14:56,729 --> 00:14:58,856 Mr. Kaseki? 213 00:15:00,274 --> 00:15:02,192 My goodness! I can't take it anymore! 214 00:15:05,905 --> 00:15:07,948 I accept your challenge! 215 00:15:10,326 --> 00:15:11,702 Leave this to me. 216 00:15:13,412 --> 00:15:15,706 There is no way he could be that buffed. 217 00:15:34,224 --> 00:15:35,559 Suika, water. 218 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 Here you go, sir. 219 00:15:43,525 --> 00:15:46,070 Amazing! He's incredible! 220 00:15:46,153 --> 00:15:47,571 Mr. Kaseki, 221 00:15:47,655 --> 00:15:49,657 isn't this your first time seeing glass? 222 00:15:50,658 --> 00:15:53,452 His years of experience in craftwork is on another level. 223 00:15:55,037 --> 00:15:57,998 I've been a craftsman for 50 years, you know. 224 00:15:58,082 --> 00:16:00,292 Aren't I amazing? 225 00:16:01,085 --> 00:16:03,921 There are people like you in every age. 226 00:16:04,463 --> 00:16:07,925 People with true talent who have spent 227 00:16:08,008 --> 00:16:10,636 their whole lives dedicated to craftsmanship. 228 00:16:23,524 --> 00:16:26,402 RESEARCH LABORATORY OBTAINED! 229 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 -All right! -Great! 230 00:16:47,297 --> 00:16:49,800 Hey. What's wrong, Senku? 231 00:16:49,883 --> 00:16:51,760 We worked hard to build a laboratory. 232 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 You should be more happy. 233 00:16:53,554 --> 00:16:56,015 Yes, we deserve a pat on the back. 234 00:16:58,684 --> 00:17:01,186 Next, it will be the dawn of chemistry. 235 00:17:01,270 --> 00:17:04,273 Things are starting to look quite nice here. 236 00:17:04,815 --> 00:17:06,316 Our Kingdom of Science 237 00:17:06,400 --> 00:17:09,445 is going to be ten billion times more fun 238 00:17:09,987 --> 00:17:12,072 than that Tsukasa Empire. 239 00:17:13,866 --> 00:17:17,244 MAP OF THE KINGDOM OF SCIENCE 240 00:17:17,327 --> 00:17:18,954 It has been a while! 241 00:17:19,038 --> 00:17:21,248 It's me, Senku Robot. 242 00:17:21,331 --> 00:17:23,709 Here is an overview of the Kingdom of Science! 243 00:17:25,127 --> 00:17:27,421 This is the base camp of the kingdom. 244 00:17:27,504 --> 00:17:31,884 It has a huge collection of minerals that Chrome has collected since he was a kid. 245 00:17:33,218 --> 00:17:35,137 They are all wonderful treasures! 246 00:17:35,721 --> 00:17:38,307 MAP OF THE KINGDOM OF SCIENCE 247 00:17:40,059 --> 00:17:44,104 And as you know, the scientific gourmet, wild fox millet ramen. 248 00:17:44,188 --> 00:17:46,148 I can eat bowl after bowl! 249 00:17:46,231 --> 00:17:47,191 Incredible. 250 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 It's so incredible! 251 00:17:49,985 --> 00:17:52,613 MAP OF THE KINGDOM OF SCIENCE 252 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 We rely on having power in numbers to make iron. 253 00:17:57,117 --> 00:17:59,286 It operates at 1,500 degrees Celsius and beyond. 254 00:17:59,912 --> 00:18:01,997 Hey. 255 00:18:02,081 --> 00:18:05,042 That was really tiring. 256 00:18:05,626 --> 00:18:08,253 MAP OF THE KINGDOM OF SCIENCE 257 00:18:12,132 --> 00:18:13,592 To defeat Magma, 258 00:18:13,675 --> 00:18:15,594 these are the training grounds of hell! 259 00:18:15,677 --> 00:18:17,888 Actually, it's just a normal training ground. 260 00:18:17,971 --> 00:18:19,681 Friendship, effort, and victory! 261 00:18:19,765 --> 00:18:21,100 You're not one to talk! 262 00:18:21,183 --> 00:18:23,894 You are really horrible, Ginro! 263 00:18:26,021 --> 00:18:30,234 A fully man-powered generator that is really eco-friendly. 264 00:18:30,317 --> 00:18:32,945 MAP OF THE KINGDOM OF SCIENCE 265 00:18:37,199 --> 00:18:40,077 Blowing glass with the skill of an artisan. 266 00:18:40,160 --> 00:18:42,329 It bends like clay. 267 00:18:47,292 --> 00:18:49,253 The scorching hot glass is cooled slowly 268 00:18:49,336 --> 00:18:52,464 so that it doesn't crack. 269 00:18:55,843 --> 00:18:57,261 And next is laboratory. 270 00:18:58,387 --> 00:19:00,514 With all kinds of insane chemicals, 271 00:19:00,597 --> 00:19:03,392 we'll move forward on the path of making the sulfa drug. 272 00:19:04,601 --> 00:19:10,524 MAP OF THE KINGDOM OF SCIENCE 273 00:19:12,359 --> 00:19:14,111 What a view. 274 00:19:14,194 --> 00:19:17,072 The Kingdom of Science is getting more incredible. 275 00:19:18,991 --> 00:19:21,535 We have only made the bare necessities. 276 00:19:21,618 --> 00:19:25,372 We wouldn't get anywhere if we were missing any one of these. 277 00:19:26,290 --> 00:19:31,420 Was the technology even more incredible before the world collapsed? 278 00:19:31,503 --> 00:19:32,546 Yes. 279 00:19:33,213 --> 00:19:35,299 It took two million years to get there. 280 00:19:36,884 --> 00:19:40,345 Now, we must catch up with it and surpass it. 281 00:19:45,976 --> 00:19:48,187 Our first step 282 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 is the cure-all sulfa drug. 283 00:20:01,325 --> 00:20:04,119 The sorcery team is so lucky. 284 00:20:04,203 --> 00:20:07,164 They look like they are having so much fun with shiny stuff. 285 00:20:07,247 --> 00:20:08,874 While we… 286 00:20:09,625 --> 00:20:11,418 Hey, Kinro. 287 00:20:11,501 --> 00:20:12,586 What if… 288 00:20:12,669 --> 00:20:15,631 What if the spear tip were shiny? 289 00:20:15,714 --> 00:20:18,800 Maybe it will give your fuzzy vision a better sense of distance 290 00:20:18,884 --> 00:20:20,719 so you'll fight better. 291 00:20:23,555 --> 00:20:25,349 What are you rambling about, 292 00:20:25,432 --> 00:20:26,600 Ginro? 293 00:20:28,936 --> 00:20:32,022 Hey, speaking of shiny… 294 00:20:32,105 --> 00:20:35,067 Don't you think we should have 295 00:20:35,150 --> 00:20:37,027 a golden spear and silver spear? 296 00:20:37,110 --> 00:20:39,655 But only for the Grand Bout Tournament, okay? 297 00:20:39,738 --> 00:20:43,283 We need it to win, right? 298 00:20:52,751 --> 00:20:55,045 I don't know much about combat, 299 00:20:55,128 --> 00:20:58,465 but they say they can defeat Magma with gold and silver spears. 300 00:20:58,548 --> 00:20:59,883 Are they serious? 301 00:20:59,967 --> 00:21:02,970 Senku, to borrow your words, 302 00:21:03,053 --> 00:21:07,182 they just ten billion percent want gold and silver spears. 303 00:21:07,891 --> 00:21:09,059 I mean, 304 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 now that you have all this thing called glass 305 00:21:11,728 --> 00:21:14,106 and an amazing research laboratory, 306 00:21:14,189 --> 00:21:17,317 I'm sure you can make me a silver spear. 307 00:21:18,193 --> 00:21:21,488 And then taking down Magma will be a walk in the park. 308 00:21:22,698 --> 00:21:23,865 That's right. 309 00:21:23,949 --> 00:21:26,368 Now that we have glassware, 310 00:21:26,451 --> 00:21:29,746 we can finally brace ourselves to get the most difficult material 311 00:21:29,830 --> 00:21:32,958 to obtain in creating the cure-all drug. 312 00:21:33,625 --> 00:21:34,710 All right. 313 00:21:35,294 --> 00:21:38,171 Our laboratory's first development 314 00:21:38,255 --> 00:21:39,506 will be the silver spear. 315 00:21:42,259 --> 00:21:44,970 I'm sorry, Kinro. 316 00:21:45,053 --> 00:21:47,931 Maybe it's because I'm cuter. 317 00:21:48,015 --> 00:21:50,392 You don't look cute at all, idiot. 318 00:21:51,059 --> 00:21:54,604 This could literally cost you your life, 319 00:21:54,688 --> 00:21:55,522 Ginro. 320 00:21:56,857 --> 00:22:00,402 In search of the greatest treasure in the history of chemistry, 321 00:22:00,485 --> 00:22:02,988 a great adventure shall begin. 322 00:22:04,072 --> 00:22:08,160 You'll have to risk your life in the ultimate danger zone 323 00:22:08,243 --> 00:22:11,038 where you might die on the spot. 324 00:23:53,682 --> 00:23:55,976 NEXT EPISODE 325 00:23:56,059 --> 00:23:57,269 THIS IS A WORK OF FICTION. 326 00:23:57,352 --> 00:23:59,271 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 327 00:23:59,354 --> 00:24:00,605 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 328 00:24:00,689 --> 00:24:01,940 Subtitle translation by: CL Tan 23904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.