All language subtitles for Dr..Stone.S01E10.Episode.10.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,423 The first biography I ever read 2 00:00:06,506 --> 00:00:09,676 once I started going through science books was Edison's. 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,472 What's electricity anyway? 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 THE PHYSICS OF THE UNIVERSE 5 00:00:16,057 --> 00:00:19,060 There are only four fundamental forces in the universe? 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,563 -Gravity, electromagnetism… -What's five plus three? 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,314 So, that's what electricity is. 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,693 And then there is the strong force and the weak force? 9 00:00:28,319 --> 00:00:30,697 I don't understand a thing. It's so hilarious. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,576 In other words, 11 00:00:34,659 --> 00:00:37,537 electricity is the most essential power in the universe. 12 00:00:38,621 --> 00:00:40,498 This is just so exciting. 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,273 I woke up naked in this primitive land 14 00:01:05,356 --> 00:01:07,650 all by myself. 15 00:01:08,401 --> 00:01:09,861 After one year and four months, 16 00:01:09,944 --> 00:01:11,988 we have finally made it. 17 00:01:14,199 --> 00:01:15,992 The foundation of science. 18 00:01:17,619 --> 00:01:18,703 Electricity. 19 00:01:23,291 --> 00:01:24,584 This is it. 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,086 I'm off to a good start. 21 00:01:39,307 --> 00:01:40,517 All right! 22 00:01:42,393 --> 00:01:45,563 There is electricity in the Stone Age. 23 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 That's unexpected. 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,779 Right, Tsukasa? 25 00:03:29,500 --> 00:03:31,169 That's what happened, Suika. 26 00:03:31,252 --> 00:03:33,296 This man, Tsukasa, 27 00:03:33,379 --> 00:03:35,298 was behind Senku's murder. 28 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 But I'm not dead yet. 29 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 That guy is bad news. 30 00:03:40,345 --> 00:03:42,555 He wants to stop the development of science. 31 00:03:42,639 --> 00:03:45,808 He got rid of Senku with a straight face in order to achieve his goal. 32 00:03:45,892 --> 00:03:47,602 Like I said, I'm not dead yet. 33 00:03:48,228 --> 00:03:50,980 That means Tsukasa is a bad guy 34 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 and that makes Gen his accomplice, right? 35 00:03:53,107 --> 00:03:55,401 It means Gen is a bad guy too! 36 00:03:56,110 --> 00:03:56,986 That's weird. 37 00:03:57,070 --> 00:04:00,031 But Gen helped us by stopping Magma. 38 00:04:00,114 --> 00:04:01,658 He's a good person. 39 00:04:02,492 --> 00:04:05,036 He's neither good nor bad. 40 00:04:05,119 --> 00:04:07,789 He's just a sneaky little bat who is full of bullshit. 41 00:04:07,872 --> 00:04:10,792 It doesn't matter if Gen Asagiri is good or bad. 42 00:04:10,875 --> 00:04:14,254 Our only option is to recruit him to join the Kingdom of Science. 43 00:04:14,837 --> 00:04:17,674 We have to get him to send a false message to Tsukasa. 44 00:04:17,757 --> 00:04:20,009 "Senku is definitely dead." 45 00:04:20,593 --> 00:04:23,137 That's the only way we can win. 46 00:04:25,014 --> 00:04:26,516 Hey, did you hear that, Gen? 47 00:04:26,599 --> 00:04:28,726 You saw it too, didn't you? 48 00:04:28,810 --> 00:04:29,769 Electricity. 49 00:04:29,852 --> 00:04:32,146 That powerful light of science! 50 00:04:32,230 --> 00:04:34,107 I don't care who wins or loses. 51 00:04:34,190 --> 00:04:35,775 Tsukasa versus Senku. 52 00:04:35,858 --> 00:04:38,528 Who cares if either Tsukasa or Senku has the edge? 53 00:04:38,611 --> 00:04:40,071 The Kingdom of Science 54 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 is obviously more fun! 55 00:04:44,075 --> 00:04:47,537 The youngsters are so passionate. 56 00:04:48,121 --> 00:04:49,330 What a shame. 57 00:04:49,414 --> 00:04:51,916 I don't have such passion, Chrome. 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,295 I'm the world's most shallow man. 59 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 I only care about my personal interest. 60 00:05:20,361 --> 00:05:21,279 What is this? 61 00:05:21,362 --> 00:05:22,905 Is this a prank? 62 00:05:22,989 --> 00:05:25,325 Didn't the manager stop them? 63 00:05:25,408 --> 00:05:27,160 I told them I'm a mentalist, 64 00:05:27,243 --> 00:05:30,663 so I only work as the prankster. 65 00:05:30,747 --> 00:05:34,292 Today is 5,739 AD. 66 00:05:35,209 --> 00:05:38,337 But you're still 19 years old. 67 00:05:39,714 --> 00:05:41,841 Wait. Aren't you… 68 00:05:42,425 --> 00:05:44,844 from the TV special on psychological magic? 69 00:05:44,927 --> 00:05:47,013 You were on screen with me, weren't you? 70 00:05:48,890 --> 00:05:50,600 That's right. 71 00:05:50,683 --> 00:05:53,102 You're the Strongest High School Primate. 72 00:05:53,770 --> 00:05:55,897 Tsukasa Shishio. 73 00:05:57,565 --> 00:05:58,900 Over here… 74 00:05:58,983 --> 00:06:00,818 Well, I've gathered the stone statues 75 00:06:00,902 --> 00:06:04,197 of the people who needed to be revived 76 00:06:04,280 --> 00:06:06,157 including you. 77 00:06:17,502 --> 00:06:20,338 We don't need those dirty old people with powers 78 00:06:20,421 --> 00:06:23,466 in this beautiful Stone World. 79 00:06:24,050 --> 00:06:27,011 Let's create a new world together. 80 00:06:27,512 --> 00:06:28,721 Gen. 81 00:06:30,431 --> 00:06:33,226 I'm interested in your skill as a mentalist. 82 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 I need your help with something. 83 00:06:38,106 --> 00:06:39,982 I want you to track down a person 84 00:06:40,066 --> 00:06:42,068 and figure out their psychology. 85 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 I'm just being extra careful. 86 00:06:44,153 --> 00:06:45,530 There is this guy named Senku. 87 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 If he's still alive, 88 00:06:47,532 --> 00:06:49,033 please find him. 89 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 Senku? 90 00:06:50,910 --> 00:06:53,287 Senku was the first person who was de-petrified. 91 00:06:53,371 --> 00:06:55,456 He made a cure to undo petrification 92 00:06:55,540 --> 00:06:57,500 using the power of science. 93 00:06:58,084 --> 00:07:00,294 He was also the man who revived me. 94 00:07:01,838 --> 00:07:03,297 And 95 00:07:03,381 --> 00:07:05,049 he's planning to revive all mankind 96 00:07:05,133 --> 00:07:07,969 including those tainted old men 97 00:07:08,052 --> 00:07:10,304 and tries to develop a civilization 98 00:07:10,388 --> 00:07:12,140 that creates weapons of science. 99 00:07:12,932 --> 00:07:15,309 I've killed the world's smartest man 100 00:07:15,393 --> 00:07:17,395 with my own hands. 101 00:07:43,546 --> 00:07:45,131 Who are you? 102 00:07:47,884 --> 00:07:50,094 Why? 103 00:07:57,768 --> 00:07:58,895 What's that noise? 104 00:08:02,899 --> 00:08:04,567 Hey, Gen! Are you all right? 105 00:08:04,650 --> 00:08:05,776 It's no use. 106 00:08:05,860 --> 00:08:07,320 He obviously died instantly. 107 00:08:07,403 --> 00:08:08,988 This is bad! 108 00:08:09,071 --> 00:08:10,281 No, wait. 109 00:08:14,452 --> 00:08:16,454 He guarded himself with bags of fake blood. 110 00:08:16,537 --> 00:08:18,748 It's all over his body! 111 00:08:18,831 --> 00:08:20,541 This guy is really something. 112 00:08:20,625 --> 00:08:23,628 He prepared these in advance for safety precaution! 113 00:08:25,379 --> 00:08:27,006 That's amazing. 114 00:08:27,089 --> 00:08:31,427 You're a magician through and through. 115 00:08:33,262 --> 00:08:35,806 Although he had that fake blood bags for protection, 116 00:08:35,890 --> 00:08:37,642 he's badly injured. 117 00:08:37,725 --> 00:08:38,935 Damn it. 118 00:08:39,018 --> 00:08:40,811 We must catch the perpetrator! 119 00:08:40,895 --> 00:08:43,689 But who would be so cruel? 120 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 I'm going to investigate it! 121 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 This is bad! 122 00:09:13,970 --> 00:09:15,846 I know who did it! 123 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Well done, Great Detective Suika. 124 00:09:20,643 --> 00:09:24,397 I know who's behind Gen Asagiri's murder. 125 00:09:24,480 --> 00:09:26,607 Look, he isn't dead yet. 126 00:09:26,691 --> 00:09:28,693 So, who did it? 127 00:09:28,776 --> 00:09:29,944 He is… 128 00:09:33,239 --> 00:09:35,366 I've killed the sorcerer. 129 00:09:35,449 --> 00:09:36,867 I, Magma, 130 00:09:36,951 --> 00:09:39,245 am the most powerful man now! 131 00:09:39,328 --> 00:09:40,788 Fighting sorcery is no more 132 00:09:40,871 --> 00:09:43,541 of a challenge than twisting a baby's arm. 133 00:09:44,417 --> 00:09:47,420 All right. I got it. 134 00:09:47,503 --> 00:09:50,923 Actually, it would be best if I could get rid of Kohaku. 135 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 But she leaves no openings. 136 00:09:53,467 --> 00:09:56,345 Kohaku is really strong for a woman. 137 00:09:57,179 --> 00:10:00,057 That must be the power of sorcery. 138 00:10:01,434 --> 00:10:04,812 But the powerful sorcerer by Kohaku's side is dead now. 139 00:10:04,895 --> 00:10:07,940 Now, she's just an ordinary girl. 140 00:10:09,942 --> 00:10:11,611 If she apologizes tearfully to me, 141 00:10:11,694 --> 00:10:15,323 I will consider accepting her along with Ruri. 142 00:10:15,406 --> 00:10:16,574 That's right. 143 00:10:16,657 --> 00:10:18,951 Both the sisters can be your women. 144 00:10:19,035 --> 00:10:20,995 How fortunate of them! 145 00:10:21,579 --> 00:10:24,707 This is really bad news! 146 00:10:25,541 --> 00:10:26,751 Magma? 147 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 That bastard. 148 00:10:28,169 --> 00:10:29,378 I see. 149 00:10:29,462 --> 00:10:32,965 Gen made the flowers disappear in front of Magma and his friends. 150 00:10:33,591 --> 00:10:35,092 From Magma's perspective, 151 00:10:35,176 --> 00:10:37,803 Gen seems more like the rumored sorcerer 152 00:10:37,887 --> 00:10:39,930 that I brought here. 153 00:10:40,014 --> 00:10:42,642 So, Magma mistook Gen for Senku. 154 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 That's why he assaulted him? 155 00:10:45,227 --> 00:10:47,480 But Magma actually thought 156 00:10:47,563 --> 00:10:50,316 that my strength came from sorcery. 157 00:10:50,399 --> 00:10:53,361 Yes, Kohaku is like a real gorilla. 158 00:10:53,444 --> 00:10:55,071 A really great one at that. 159 00:10:56,864 --> 00:10:58,074 I'm sorry. 160 00:10:58,658 --> 00:11:00,493 So, why is Magma looking 161 00:11:00,576 --> 00:11:03,579 for an opportunity to kill you, Kohaku? 162 00:11:05,122 --> 00:11:06,957 It's probably because… 163 00:11:07,041 --> 00:11:08,709 No, it must be because of… 164 00:11:08,793 --> 00:11:10,211 the Grand Bout Tournament. 165 00:11:11,295 --> 00:11:12,671 In our village, 166 00:11:12,755 --> 00:11:16,008 there's a martial arts contest held once in every generation 167 00:11:16,092 --> 00:11:18,010 known as the Grand Bout Tournament. 168 00:11:18,094 --> 00:11:21,639 So, that's what that arena-looking thing on the far island is for. 169 00:11:22,139 --> 00:11:24,725 This happened a few months ago. 170 00:11:24,809 --> 00:11:26,685 It was the village priestess's birthday, 171 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 the day Ruri became an adult. 172 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 The champion will marry the priestess 173 00:11:35,319 --> 00:11:36,695 and become the village chief. 174 00:11:37,279 --> 00:11:40,157 That's how my dad, the current village chief, became one. 175 00:11:46,622 --> 00:11:48,124 The winner is Magma. 176 00:11:48,207 --> 00:11:49,834 Magma made it to the finals. 177 00:11:49,917 --> 00:11:50,960 That's awesome. 178 00:11:51,043 --> 00:11:52,962 Magma is very strong! 179 00:11:53,045 --> 00:11:53,879 That's right! 180 00:11:55,923 --> 00:11:56,966 Ruri! 181 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 Ruri, are you all right? 182 00:12:00,052 --> 00:12:00,970 Hold on! 183 00:12:01,053 --> 00:12:04,056 You're not allowed to go near the priestess. 184 00:12:11,689 --> 00:12:12,940 Ruri. 185 00:12:13,023 --> 00:12:14,984 She can only live for a year at most. 186 00:12:15,651 --> 00:12:17,736 I'm not planning to take care of her. 187 00:12:17,820 --> 00:12:19,655 She can just die 188 00:12:19,738 --> 00:12:22,116 and I'll become the village chief. 189 00:12:22,700 --> 00:12:25,578 It's best if it can be staged as a suicide out of despair 190 00:12:25,661 --> 00:12:28,164 due to her chronic illness. 191 00:12:33,961 --> 00:12:35,713 I surrender. 192 00:12:35,796 --> 00:12:38,632 The champion of the Grand Bout Tournament is Kohaku. 193 00:12:38,716 --> 00:12:40,009 Magma. 194 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 I'll never let Ruri be 195 00:12:42,136 --> 00:12:44,847 with a man like you! 196 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 Damn it, Kohaku. 197 00:12:46,765 --> 00:12:49,768 She took part in the tournament because of this. 198 00:12:49,852 --> 00:12:52,146 What should we do? 199 00:12:52,229 --> 00:12:56,192 The rule is that the champion has to marry Ruri. 200 00:12:57,276 --> 00:12:59,487 Ruri and Kohaku? 201 00:12:59,570 --> 00:13:01,697 Both sisters will marry each other? 202 00:13:02,781 --> 00:13:04,950 It's forbidden love! 203 00:13:05,034 --> 00:13:06,744 -That hurts! -How is that possible? 204 00:13:07,745 --> 00:13:09,163 What do we do 205 00:13:09,872 --> 00:13:12,166 about Lady Ruri's marriage partner? 206 00:13:13,501 --> 00:13:15,503 That's why your dad, 207 00:13:15,586 --> 00:13:17,838 the village chief, disowned you? 208 00:13:17,922 --> 00:13:21,675 No, but that was the last straw. 209 00:13:21,759 --> 00:13:24,011 Kohaku caused a lot of trouble 210 00:13:24,094 --> 00:13:25,471 since she was a kid. 211 00:13:26,138 --> 00:13:28,807 They will have to hold another Grand Bout Tournament again. 212 00:13:28,891 --> 00:13:30,601 It's next month. 213 00:13:30,684 --> 00:13:31,894 So, Magma killed Gen 214 00:13:31,977 --> 00:13:35,356 because he wanted to win the Grand Bout Tournament? 215 00:13:36,065 --> 00:13:38,317 Is Gen really dead? 216 00:13:38,400 --> 00:13:40,736 No, he's not. 217 00:13:40,819 --> 00:13:44,615 But things will be bad if Magma becomes the village chief. 218 00:13:44,698 --> 00:13:45,741 Yes. 219 00:13:45,824 --> 00:13:48,494 If Magma became the village chief, 220 00:13:48,577 --> 00:13:50,204 I wouldn't get the chance 221 00:13:50,287 --> 00:13:52,998 to give Ruri the medicine even if I made it. 222 00:13:53,707 --> 00:13:55,584 It's also an opportunity. 223 00:13:55,668 --> 00:13:59,129 If a man from the Kingdom of Science defeats Magma, wins the tournament, 224 00:13:59,213 --> 00:14:01,257 marries Ruri, and becomes the village chief, 225 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 it will solve everything. 226 00:14:03,300 --> 00:14:05,386 Rounding up citizens for the Kingdom of Science 227 00:14:05,469 --> 00:14:08,264 and giving Ruri the cure-all drug would be easy. 228 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Kinro, Ginro, 229 00:14:13,644 --> 00:14:15,187 I have something to ask you. 230 00:14:16,063 --> 00:14:18,399 What do you think about Ruri? 231 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Do you want to marry her? 232 00:14:23,529 --> 00:14:26,490 No, I've never thought about it. 233 00:14:26,574 --> 00:14:28,033 But Ruri… 234 00:14:28,117 --> 00:14:29,952 Lady Ruri is adorable. 235 00:14:30,035 --> 00:14:33,581 But her face is similar to yours. 236 00:14:33,664 --> 00:14:34,707 She is busty… 237 00:14:34,790 --> 00:14:36,542 I mean she's elegant, cute, 238 00:14:36,625 --> 00:14:37,710 and she has big eyes. 239 00:14:37,793 --> 00:14:39,879 You're only commenting on her appearance. 240 00:14:39,962 --> 00:14:42,506 Is the girls' appearance the only thing you see? 241 00:14:42,590 --> 00:14:44,925 Ginro, you're a horrible person. 242 00:14:45,009 --> 00:14:46,468 What? 243 00:14:46,552 --> 00:14:48,012 I told you. She's busty… 244 00:14:48,095 --> 00:14:50,097 I did mention that she's elegant too. 245 00:14:50,180 --> 00:14:52,474 My answer is simple. 246 00:14:52,558 --> 00:14:54,643 Guards must not ask questions and answer them. 247 00:14:54,727 --> 00:14:55,853 Rules are rules. 248 00:14:56,896 --> 00:15:01,358 But it's not against the rules if I talk to myself. 249 00:15:01,942 --> 00:15:03,736 I understand it now. 250 00:15:03,819 --> 00:15:05,988 Senku isn't an evil person. 251 00:15:08,324 --> 00:15:11,660 As usual, save the explanation. 252 00:15:11,744 --> 00:15:12,870 What's your motive? 253 00:15:18,542 --> 00:15:22,922 I want my sister to live. 254 00:15:30,638 --> 00:15:31,931 Understood. 255 00:15:32,014 --> 00:15:35,100 You don't need to explain further. 256 00:15:35,684 --> 00:15:36,560 Too shallow! 257 00:15:36,644 --> 00:15:38,896 Do you think you can take Magma down this way? 258 00:15:40,522 --> 00:15:42,775 Let me get some rest! 259 00:15:42,858 --> 00:15:45,694 No, rest after three more rounds! 260 00:15:45,778 --> 00:15:47,029 Hold on! 261 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 Chrome. 262 00:15:55,663 --> 00:15:58,332 Actually, I wanted to train you. 263 00:15:58,415 --> 00:16:01,877 But only Kinro and Ginro 264 00:16:01,961 --> 00:16:03,587 stand a chance to defeat Magma. 265 00:16:04,588 --> 00:16:05,714 I'm sorry. 266 00:16:06,507 --> 00:16:09,677 "Chrome, I know you like Ruri! 267 00:16:09,760 --> 00:16:12,596 But I chose Kinro and Ginro to fight the battle and marry Ruri. 268 00:16:12,680 --> 00:16:14,807 I'm so sorry." That was what she really meant. 269 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 You're being too straightforward like you usually do. 270 00:16:22,272 --> 00:16:24,358 What a spectacular view! 271 00:16:25,526 --> 00:16:26,694 Hey, Ruri! 272 00:16:28,362 --> 00:16:29,697 It's all right. 273 00:16:29,780 --> 00:16:32,449 Is it your illness again? 274 00:16:33,534 --> 00:16:37,204 Chrome, they said that my illness can't be cured. 275 00:16:38,372 --> 00:16:41,041 They said I won't make it to adulthood. 276 00:16:41,583 --> 00:16:45,254 Leave it to me, Ruri. I'll try everything! 277 00:16:45,337 --> 00:16:47,047 One day, 278 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 I'll be able to cure you for sure. 279 00:16:54,096 --> 00:16:56,640 Sure. I'm totally okay with that. 280 00:16:59,435 --> 00:17:02,104 If I can make the cure-all drug with science 281 00:17:02,187 --> 00:17:03,981 so she can have a happy life, 282 00:17:04,064 --> 00:17:06,025 there is nothing more I can ask for. 283 00:17:06,608 --> 00:17:10,612 After all, I'm a genius scientist. 284 00:17:12,197 --> 00:17:15,659 So, you've gone from a sorcerer to a scientist? 285 00:17:15,743 --> 00:17:18,370 Yes, I won't relate things to sorcery anymore. 286 00:17:18,454 --> 00:17:21,373 Leave the Grand Bout Tournament to the battle team. 287 00:17:21,457 --> 00:17:25,085 The science team should focus on creating the sulfa drug. 288 00:17:25,169 --> 00:17:26,170 All right! 289 00:17:33,469 --> 00:17:36,055 I plan to join the Grand Bout Tournament too. 290 00:17:36,638 --> 00:17:39,683 Kinro, Ginro, and me from the Kingdom of Science team 291 00:17:39,767 --> 00:17:42,061 must stop Magma from winning. 292 00:17:42,144 --> 00:17:43,187 Okay. 293 00:17:45,564 --> 00:17:47,566 Gen, are you all right? 294 00:17:47,649 --> 00:17:48,859 Looking at his condition, 295 00:17:48,942 --> 00:17:51,153 it's going to take some time before he recovers. 296 00:17:51,236 --> 00:17:52,529 In other words… 297 00:17:52,613 --> 00:17:53,530 That's right. 298 00:17:53,614 --> 00:17:58,535 We have a short time limit before Tsukasa comes to kill me. 299 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 I haven't had enough sleep. 300 00:18:36,990 --> 00:18:38,951 Wake up, Ginro. 301 00:18:39,034 --> 00:18:41,078 Didn't we agree to have morning training 302 00:18:41,161 --> 00:18:42,412 before the shift handover? 303 00:18:42,496 --> 00:18:44,248 This is bad! 304 00:18:44,331 --> 00:18:46,542 Gen is missing! 305 00:18:51,964 --> 00:18:55,884 I see. So, he has gone back to Tsukasa? 306 00:18:56,468 --> 00:18:58,595 But why would he leave quietly? 307 00:18:58,679 --> 00:19:00,597 Is that sneaky little bat 308 00:19:00,681 --> 00:19:03,934 going to tell Tsukasa that Senku is still alive? 309 00:19:04,017 --> 00:19:05,477 This is bad, Senku. 310 00:19:05,561 --> 00:19:06,979 We have to go after him then. 311 00:19:27,332 --> 00:19:28,584 Wait, Tsukasa! 312 00:19:28,667 --> 00:19:30,085 It's me! 313 00:19:32,588 --> 00:19:33,964 Tsukasa, 314 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 I found a primitive village. 315 00:19:36,800 --> 00:19:38,594 I had a fight with them 316 00:19:38,677 --> 00:19:41,013 and suffered an injury. 317 00:19:44,975 --> 00:19:46,351 Also, 318 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 the Senku that you're looking for… 319 00:19:49,938 --> 00:19:52,232 We must quickly catch that sneaky little bat. 320 00:19:52,983 --> 00:19:54,067 Wait! 321 00:19:58,030 --> 00:19:59,781 Senku, why did you stop me? 322 00:19:59,865 --> 00:20:02,075 We must catch him at once-- 323 00:20:03,368 --> 00:20:05,662 Don't bother. It's going to be fine. 324 00:20:06,830 --> 00:20:11,585 If Gen wasn't interested in science, 325 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 he would have never helped us in the first place. 326 00:20:15,047 --> 00:20:17,257 When I made electricity, 327 00:20:17,341 --> 00:20:19,635 Gen has already decided 328 00:20:19,718 --> 00:20:21,345 whose side he was going to take. 329 00:20:21,970 --> 00:20:22,804 It's just that 330 00:20:23,430 --> 00:20:26,350 this superficial guy 331 00:20:26,433 --> 00:20:28,936 has his own way of doing things. 332 00:20:29,519 --> 00:20:32,731 Men are troublesome. 333 00:20:32,814 --> 00:20:34,691 It's the same no matter which era it is. 334 00:20:36,944 --> 00:20:39,696 After eating this, it makes me crave for a drink. 335 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Something like cola. 336 00:20:42,866 --> 00:20:44,701 In this Stone World, 337 00:20:45,577 --> 00:20:47,829 are you able to make it, Senku? 338 00:20:49,498 --> 00:20:52,793 I would like a bottle of cola. 339 00:20:56,255 --> 00:20:57,547 Yes, I can. 340 00:20:58,131 --> 00:21:00,133 Everything is possible with me around. 341 00:21:07,683 --> 00:21:09,226 As for Senku… 342 00:21:11,311 --> 00:21:13,480 There was no sign of him at all. 343 00:21:14,564 --> 00:21:17,776 He must be dead. 344 00:21:18,819 --> 00:21:21,238 Will Gen join the Kingdom of Science? 345 00:21:21,321 --> 00:21:22,489 That's right. 346 00:21:22,572 --> 00:21:25,117 He'll surely make it back here safely. 347 00:21:26,159 --> 00:21:29,204 The first battle between Tsukasa Empire and the Kingdom of Science. 348 00:21:29,288 --> 00:21:31,456 The fight for Gen Asagiri. 349 00:21:31,540 --> 00:21:33,792 The Kingdom of Science won. 350 00:21:33,875 --> 00:21:36,211 Gen is indeed a good person! 351 00:21:36,295 --> 00:21:37,379 Awesome! 352 00:21:39,047 --> 00:21:41,091 An alliance is formed with a bottle of cola. 353 00:21:41,174 --> 00:21:44,052 The world's flimsiest alliance. 354 00:21:47,055 --> 00:21:50,976 A bottle of cola isn't enough. 355 00:21:52,519 --> 00:21:56,732 At least make me an icy cold cola. 356 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 All right then. 357 00:21:59,067 --> 00:22:02,362 I'll have to make Gen a very chilled bottle of cola using science for him 358 00:22:02,446 --> 00:22:05,866 just in time when he gets back. 359 00:23:53,640 --> 00:23:55,851 NEXT EPISODE 360 00:23:55,934 --> 00:23:57,185 THIS IS A WORK OF FICTION. 361 00:23:57,269 --> 00:23:59,229 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 362 00:23:59,312 --> 00:24:00,438 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 363 00:24:00,522 --> 00:24:01,439 Subtitle translation by: Angel Choo 25400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.