All language subtitles for Dr..Stone.S01E07.Episode.7.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:03,586 Amazing. 2 00:00:05,630 --> 00:00:07,424 My name is Kohaku. 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,884 It seems like 4 00:00:09,968 --> 00:00:13,179 I've taken quite a liking to you. 5 00:00:18,852 --> 00:00:22,564 Why did you suddenly say such a troublesome thing? 6 00:00:23,064 --> 00:00:25,525 We just met and she's already in love? 7 00:00:25,608 --> 00:00:27,110 In this state of emergency? 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,529 That's not what I meant! 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,239 I mean, I admire your character, 10 00:00:31,322 --> 00:00:32,866 so I've decided to help you. 11 00:00:33,783 --> 00:00:35,702 Thank you very much then. 12 00:00:35,785 --> 00:00:37,162 Being crazy about love 13 00:00:37,245 --> 00:00:39,873 is the most troublesome thing. 14 00:00:49,758 --> 00:00:53,344 Are you a new generation of humans who sleep with knives? 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,847 It's because you started talking about relationships. 16 00:00:56,973 --> 00:00:58,683 I admire your way of living, 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,477 but it doesn't mean that I trust you. 18 00:01:01,311 --> 00:01:04,439 This is a habit of mine to protect me and survive. 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Don't take it personally. 20 00:01:06,066 --> 00:01:09,569 I'm not bold enough to attack a lioness. 21 00:01:09,652 --> 00:01:11,613 Hurry up and get some sleep. 22 00:01:11,696 --> 00:01:12,739 A lioness? 23 00:01:12,822 --> 00:01:14,783 Even I have feelings too! 24 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 You're a gentleman, 25 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 but your foul mouth is of another dimension. 26 00:01:18,703 --> 00:01:20,580 I might accidentally kill you someday. 27 00:01:20,663 --> 00:01:23,541 Then go to sleep while you haven't accidentally done that yet. 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,252 Getting killed twice in a day? Spare me. 29 00:01:29,631 --> 00:01:32,091 You're going to fight that long-haired guy, aren't you? 30 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 I'll help you. 31 00:01:35,595 --> 00:01:38,807 I can't just back down either. 32 00:01:39,682 --> 00:01:40,517 That's right. 33 00:01:41,100 --> 00:01:43,895 For that, I'm going to build a kingdom of science. 34 00:01:44,687 --> 00:01:47,232 But first, I need manpower. 35 00:01:47,315 --> 00:01:50,110 In short, you want allies, right? 36 00:01:51,861 --> 00:01:54,155 Would you like to come with me? 37 00:01:55,365 --> 00:01:57,367 The lioness has other companions too, 38 00:01:57,450 --> 00:01:59,119 am I right? 39 00:01:59,202 --> 00:02:00,203 That's right. 40 00:02:00,286 --> 00:02:02,664 I'm sure they'll be dependable allies. 41 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 I know one man who'd be perfect. 42 00:02:05,083 --> 00:02:06,668 I'll take you there, Senku. 43 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 Come with me. 44 00:03:46,601 --> 00:03:47,769 Hot water? 45 00:03:48,394 --> 00:03:49,771 That's right. 46 00:03:49,854 --> 00:03:52,899 I want to take it home for a hot spring bath 47 00:03:52,982 --> 00:03:54,651 for healing purposes. 48 00:03:55,235 --> 00:03:59,822 You look ten billion percent healthy to me. 49 00:03:59,906 --> 00:04:03,409 Why would a lively lioness need it for healing purposes? 50 00:04:03,493 --> 00:04:04,911 I'm not a lioness! 51 00:04:04,994 --> 00:04:07,038 And it's not for me. It's for my sister. 52 00:04:07,705 --> 00:04:08,915 My goodness. 53 00:04:08,998 --> 00:04:12,543 She's such a troublesome sister. 54 00:04:13,253 --> 00:04:16,214 Her condition has been getting worse lately. 55 00:04:16,297 --> 00:04:18,716 If only my exceedingly healthy body 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 could suffer on her behalf. 57 00:04:25,306 --> 00:04:28,476 That jar can contain around 50 liters of water. 58 00:04:28,977 --> 00:04:31,688 It doesn't seem like enough for a bath. 59 00:04:32,939 --> 00:04:36,567 How many trips do you make with that heavy jar? 60 00:04:37,151 --> 00:04:38,778 Every single day. 61 00:04:39,779 --> 00:04:42,532 This is just part of my daily training. 62 00:04:42,615 --> 00:04:44,534 Thanks to it, I became very strong. 63 00:04:45,118 --> 00:04:48,830 I should be grateful to my troublesome sister-- 64 00:04:51,416 --> 00:04:54,794 Your wound hasn't completely healed, right? 65 00:04:54,877 --> 00:04:58,423 If you force yourself and get hurt, it would be troublesome for me. 66 00:04:58,506 --> 00:04:59,716 Give it to me. 67 00:05:00,383 --> 00:05:01,592 Senku. 68 00:05:04,887 --> 00:05:06,681 You shouldn't force yourself too. 69 00:05:06,764 --> 00:05:09,100 Is everyone other than me 70 00:05:09,183 --> 00:05:11,352 in Stone World a gorilla? 71 00:05:11,436 --> 00:05:13,730 You, Tsukasa, and Taiju are all gorillas. 72 00:05:13,813 --> 00:05:14,897 Gorilla? 73 00:05:14,981 --> 00:05:17,317 Calling me a lioness is much better! 74 00:05:17,400 --> 00:05:19,444 That's not the point. 75 00:05:23,364 --> 00:05:26,284 I'm impressed you built such a useful thing so quickly! 76 00:05:26,367 --> 00:05:27,827 It wasn't quick. 77 00:05:28,411 --> 00:05:31,331 I used the pulleys from yesterday as wheels. 78 00:05:31,873 --> 00:05:33,875 Civilization births in civilization. 79 00:05:33,958 --> 00:05:36,753 Applying developments is the basis of science. 80 00:05:38,087 --> 00:05:39,005 Turn right. 81 00:05:39,088 --> 00:05:40,298 Not this way! 82 00:05:45,845 --> 00:05:47,263 We can see it now, Senku. 83 00:05:55,063 --> 00:05:57,190 Welcome to my village. 84 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 How many people live here? 85 00:06:03,362 --> 00:06:06,407 I don't remember how many senior citizens and children there are. 86 00:06:06,491 --> 00:06:09,452 But aside from them, I think there are exactly 40 people. 87 00:06:09,535 --> 00:06:11,287 Forty people? 88 00:06:14,290 --> 00:06:16,042 Kohaku and these people 89 00:06:16,125 --> 00:06:18,628 apparently don't know anything about modern technology. 90 00:06:19,128 --> 00:06:20,296 That means 91 00:06:20,379 --> 00:06:23,132 this is the settlement of the revived people's descendants. 92 00:06:23,800 --> 00:06:26,594 In that case, there should be a first-generation. 93 00:06:27,595 --> 00:06:30,389 For example, hundreds of years ago, 94 00:06:30,473 --> 00:06:33,309 there might have been a first-generation science man like me 95 00:06:33,392 --> 00:06:35,144 who made revival fluid. 96 00:06:36,020 --> 00:06:39,440 But his descendants didn't seem to inherit 97 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 his revival fluid or any kind of scientific development. 98 00:06:43,027 --> 00:06:45,530 Where did these people come from? 99 00:06:57,667 --> 00:07:00,044 Don't be violent, Kinro, Ginro. 100 00:07:00,128 --> 00:07:01,921 He's my savior. 101 00:07:02,588 --> 00:07:04,841 Hey. This won't do, Kohaku. 102 00:07:04,924 --> 00:07:06,467 You can't do this. 103 00:07:06,551 --> 00:07:10,054 Outsiders can't come in here. That's the rule. 104 00:07:10,138 --> 00:07:12,056 The chief's going to be angry with you. 105 00:07:12,682 --> 00:07:14,475 It's a very simple thing. 106 00:07:15,059 --> 00:07:16,394 Rules are rules. 107 00:07:16,978 --> 00:07:19,439 "There are no people outside the village." 108 00:07:19,522 --> 00:07:22,483 "All outsiders are criminals who were banished in the past." 109 00:07:22,567 --> 00:07:24,902 That's why we can't let them in. 110 00:07:25,486 --> 00:07:26,904 Even if he's your savior, 111 00:07:26,988 --> 00:07:29,282 there's no room for consideration. 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,286 I have no choice then. 113 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 Shall we fight here right now? 114 00:07:37,415 --> 00:07:40,251 Oh no. It's two against one. 115 00:07:41,002 --> 00:07:43,045 You clearly have an advantage. 116 00:07:47,467 --> 00:07:50,052 You're so short-tempered. 117 00:07:50,136 --> 00:07:52,805 Don't make such a nasty face. 118 00:07:54,056 --> 00:07:55,183 Is this sorcery? 119 00:08:02,398 --> 00:08:03,983 What's that? 120 00:08:04,066 --> 00:08:07,570 What are these suspicious floating orbs? 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,575 So that's the level you're at? 122 00:08:14,160 --> 00:08:16,746 I can get you all on my side then. 123 00:08:16,829 --> 00:08:19,749 I'm going to get all 40 of you 124 00:08:19,832 --> 00:08:22,835 on my side with science. 125 00:08:22,919 --> 00:08:25,129 This is so exciting. 126 00:08:25,213 --> 00:08:27,256 You make such a nasty face. 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 You're no different either. 128 00:08:28,674 --> 00:08:30,885 We can't do anything about it! 129 00:08:30,968 --> 00:08:32,762 Even if we break them, they increase. 130 00:08:32,845 --> 00:08:34,096 I have no choice. 131 00:08:34,597 --> 00:08:35,973 I'm only left with one choice. 132 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 Special Technique. 133 00:08:37,725 --> 00:08:38,976 Let Someone Else Handle It! 134 00:08:39,060 --> 00:08:41,771 Hey, Chrome! It's sorcery! 135 00:08:41,854 --> 00:08:42,772 Hey! 136 00:08:42,855 --> 00:08:44,524 What are you afraid of, Ginro? 137 00:08:45,149 --> 00:08:47,109 I'm already here. 138 00:08:47,777 --> 00:08:49,946 I saw these from the coast. 139 00:08:50,029 --> 00:08:51,906 I'd be crazy not to come here right away. 140 00:08:54,158 --> 00:08:56,452 Hi, my name is Chrome. 141 00:08:56,536 --> 00:08:58,329 I'm an insanely smart, 142 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 genius sorcerer! 143 00:09:08,923 --> 00:09:12,009 That saves us the trouble of finding him, Senku. 144 00:09:12,593 --> 00:09:14,554 He's the man I mentioned yesterday. 145 00:09:15,763 --> 00:09:17,974 A sorcerer? 146 00:09:18,808 --> 00:09:20,393 My name is Senku. 147 00:09:20,476 --> 00:09:21,769 I'm a scientist. 148 00:09:22,853 --> 00:09:26,816 Why are you scared of his cheap sorcery, Kinro, Ginro? 149 00:09:26,899 --> 00:09:28,818 You can make plenty of this stuff 150 00:09:29,402 --> 00:09:31,821 using lime water made from charcoal. 151 00:09:33,531 --> 00:09:34,991 I'm not scared. 152 00:09:35,074 --> 00:09:38,077 You're a fool if you aren't cautious of the unknown. 153 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 I was scared of it though. 154 00:09:41,455 --> 00:09:43,291 Why are you here, Chrome? 155 00:09:43,374 --> 00:09:46,502 I'm not planning to rely on your dubious sorcery. 156 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 It doesn't matter. Do whatever you want. 157 00:09:50,423 --> 00:09:52,925 But this is one thing I'm not backing down on. 158 00:09:53,009 --> 00:09:55,344 No one beats me in sorcery! 159 00:09:55,428 --> 00:09:57,471 Don't interfere, all of you. 160 00:10:00,683 --> 00:10:04,270 Fighting here might harm the villagers. It can be dangerous. 161 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 Let's go somewhere else. 162 00:10:13,863 --> 00:10:16,365 He wants to have a sorcery match. What is he planning? 163 00:10:17,783 --> 00:10:20,578 {\an8}Are they planning to burn the surroundings? 164 00:10:20,661 --> 00:10:24,749 Don't do such a dangerous thing and involve others! 165 00:10:28,544 --> 00:10:30,963 Watch my amazing sorcery closely. 166 00:10:31,047 --> 00:10:33,466 Rainbow Bridge! 167 00:10:33,549 --> 00:10:35,092 {\an8}RAINBOW BRIDGE 168 00:10:35,176 --> 00:10:38,095 I can freely control fire. 169 00:10:39,305 --> 00:10:42,475 The flame suddenly turned yellow. Why? 170 00:10:44,685 --> 00:10:45,853 It changed again. 171 00:10:45,936 --> 00:10:47,355 It's greenish-blue? 172 00:10:48,272 --> 00:10:50,066 It's purple! 173 00:10:50,149 --> 00:10:52,068 Incredible. This is… 174 00:10:52,151 --> 00:10:53,194 Sorcery. 175 00:10:54,695 --> 00:10:56,947 Rainbow Bridge? 176 00:10:57,031 --> 00:10:59,575 It's just a flame test reaction. 177 00:11:00,117 --> 00:11:04,038 He just threw in salt, copper, and sulfate. 178 00:11:04,705 --> 00:11:07,667 What's the copper? Is it copper sulfate or something? 179 00:11:07,750 --> 00:11:09,293 You don't get what I said, right? 180 00:11:09,377 --> 00:11:13,172 They are the blue crystals from the cave, right? 181 00:11:16,217 --> 00:11:19,053 This is bad! 182 00:11:19,136 --> 00:11:20,513 This is bad. Who is this guy? 183 00:11:20,596 --> 00:11:22,431 He even knows about the blue crystals! 184 00:11:22,515 --> 00:11:24,683 Is this mind-reading sorcery? This is bad. 185 00:11:24,767 --> 00:11:28,521 Does that even exist? The natural world is really bad! 186 00:11:29,397 --> 00:11:31,565 "Oh no! I'm so scared. I want to go home." 187 00:11:31,649 --> 00:11:33,234 I thought that he would run away. 188 00:11:33,317 --> 00:11:36,070 Or he would say, "I belittled you. Take me as your pupil." 189 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Or that he might be moved and want to be my pupil. 190 00:11:38,572 --> 00:11:40,574 I thought one of those might happen! Oh no! 191 00:11:40,658 --> 00:11:42,910 I was even worried that I wouldn't know what to do 192 00:11:42,993 --> 00:11:44,662 if he wanted to be my pupil. Oh no! 193 00:11:47,373 --> 00:11:49,333 Do you think my sorcery 194 00:11:49,417 --> 00:11:53,129 is just some amateur trick? 195 00:11:53,212 --> 00:11:54,797 I didn't even say anything. 196 00:11:54,880 --> 00:11:56,215 Just wait. 197 00:11:57,800 --> 00:12:01,220 I'm going to show you something that can actually be weaponized. 198 00:12:01,303 --> 00:12:03,097 This one is amazing! 199 00:12:03,180 --> 00:12:04,682 I think he went to get something. 200 00:12:04,765 --> 00:12:06,517 Is that why he changed the venue? 201 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 I guess he just needs his tools. 202 00:12:20,114 --> 00:12:21,157 That hurts! 203 00:12:21,240 --> 00:12:22,741 What kind of attack is this? 204 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 A ball of sulfur, right? 205 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 You put that sulfur you threw 206 00:12:31,083 --> 00:12:33,711 on the fire earlier into a pot and melt it down with heat. 207 00:12:33,794 --> 00:12:37,381 After it cools and solidifies, you just break the container and it's done. 208 00:12:37,465 --> 00:12:38,966 What a brilliant method. 209 00:12:39,717 --> 00:12:42,261 A sulfur ball static generator. 210 00:12:42,344 --> 00:12:44,972 It's supposed to be a 17th-century invention. 211 00:12:45,556 --> 00:12:48,058 You're exhilarating, Chrome. 212 00:12:49,768 --> 00:12:51,395 Instead of rubbing with your hands, 213 00:12:51,479 --> 00:12:53,439 using hide is ten billion times stronger. 214 00:12:53,522 --> 00:12:55,232 This is my flag of science. 215 00:12:58,652 --> 00:13:00,112 This is bad! 216 00:13:00,196 --> 00:13:01,780 His head is all spiky! 217 00:13:01,864 --> 00:13:03,449 His head is already spiky! 218 00:13:04,825 --> 00:13:06,577 How does that work? 219 00:13:09,747 --> 00:13:11,123 Give it back. 220 00:13:12,917 --> 00:13:16,587 Is this a kid's science experiment class? 221 00:13:16,670 --> 00:13:18,506 Such primitive… 222 00:13:25,846 --> 00:13:26,805 Chrome. 223 00:13:26,889 --> 00:13:30,392 Did you come up with all these yourself in this primitive village? 224 00:13:31,060 --> 00:13:35,189 That storage room seems to have useful minerals and scientific materials. 225 00:13:35,272 --> 00:13:37,566 Did you collect them yourself? 226 00:13:37,650 --> 00:13:39,902 Yes, that's right. Is there a problem with that? 227 00:13:40,653 --> 00:13:42,863 Kids collect everything. 228 00:13:42,947 --> 00:13:46,158 I'd smash things together, mix them, and burn them. 229 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 If something amazing happens, then it's sorcery. 230 00:13:49,787 --> 00:13:51,664 Isn't that the case? 231 00:13:57,044 --> 00:13:59,046 Watch me, Tsukasa. 232 00:13:59,129 --> 00:14:02,383 Even if you kill me or the others… 233 00:14:02,466 --> 00:14:05,302 Even if you try to reset science, 234 00:14:05,928 --> 00:14:09,932 there's always an idiot who'll try anything. 235 00:14:10,015 --> 00:14:12,101 The butt naked ape will inevitably create 236 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 a technological civilization. 237 00:14:19,066 --> 00:14:20,192 Chrome. 238 00:14:20,276 --> 00:14:21,861 As things stand, 239 00:14:21,944 --> 00:14:26,073 I'm ten billion percent sure that Tsukasa will try to kill you. 240 00:14:26,156 --> 00:14:29,743 Your only choice is to join our kingdom of science. 241 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 Tsukasa? 242 00:14:31,996 --> 00:14:33,372 What are you talking about? 243 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 You and your scientific storage room 244 00:14:36,959 --> 00:14:39,044 will be a part of my kingdom. 245 00:14:39,128 --> 00:14:41,255 I won't give it to you! Come down, you bastard! 246 00:14:41,338 --> 00:14:44,508 This is so embarrassing. How can I just let him have his way? 247 00:14:45,092 --> 00:14:47,094 I'll challenge you to one last fight then. 248 00:14:47,177 --> 00:14:48,387 Let's have a duel! 249 00:14:48,470 --> 00:14:51,849 If you lose, bow and apologize to me. Never come to our village again. 250 00:14:51,932 --> 00:14:54,101 If you win, I'll give you the storage room. 251 00:14:54,184 --> 00:14:55,269 A battle? 252 00:14:55,352 --> 00:14:57,021 Let me show you my best sorcery. 253 00:14:57,104 --> 00:14:59,481 I've never lost my entire life. 254 00:15:00,107 --> 00:15:01,150 Arithmetic! 255 00:15:01,233 --> 00:15:03,193 Fight me in a battle of numbers! 256 00:15:03,277 --> 00:15:06,614 I have a feeling that you'll surely lose badly. 257 00:15:12,703 --> 00:15:15,456 {\an8}SCIENCE STORAGE ROOM AND CHROME OBTAINED! 258 00:15:16,707 --> 00:15:18,667 This is so exciting! 259 00:15:20,794 --> 00:15:24,423 Chrome, how many years have you spent collecting so many kinds of materials? 260 00:15:24,506 --> 00:15:26,425 See? It's amazing, isn't it? 261 00:15:26,508 --> 00:15:28,677 Even if I lost to you in sorcery and arithmetic… 262 00:15:28,761 --> 00:15:31,138 I mean, I was off my game today. 263 00:15:31,221 --> 00:15:33,807 In terms of collecting items, I won't lose to you. 264 00:15:33,891 --> 00:15:37,102 Wait. These are just ordinary stones, right? 265 00:15:38,187 --> 00:15:40,981 Malachite, chalcanthite, and corundum! 266 00:15:41,065 --> 00:15:42,983 That one is really tough. 267 00:15:43,067 --> 00:15:45,152 I can't tell the difference at all. 268 00:15:45,235 --> 00:15:48,822 Why are you so passionate about stones? 269 00:15:49,406 --> 00:15:50,950 Here it is! Galena! 270 00:15:51,033 --> 00:15:52,242 I have lead now! 271 00:15:52,326 --> 00:15:55,120 If you break it, it's shiny inside. It's amazing! 272 00:15:55,204 --> 00:15:56,413 I don't get them. 273 00:15:56,497 --> 00:15:58,540 I really don't get why they collect them 274 00:15:58,624 --> 00:16:00,709 and think of them as precious items. 275 00:16:00,793 --> 00:16:03,587 I often collected insects when I was little too. 276 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 Now I can't even touch them. They creep me out. 277 00:16:05,881 --> 00:16:08,467 You even have philosopher's stones! 278 00:16:08,550 --> 00:16:11,512 Have fun showing off your trophies. 279 00:16:11,595 --> 00:16:14,098 I must deliver this hot spring water to my sister. 280 00:16:15,057 --> 00:16:16,016 Cinnabar. 281 00:16:16,100 --> 00:16:18,185 Also known as the philosopher's stone. 282 00:16:18,268 --> 00:16:20,229 It showed up in Dragon Quest too. 283 00:16:20,312 --> 00:16:22,231 Heat it up and you get mercury. 284 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 There they go again with their weird sorcery. 285 00:16:26,068 --> 00:16:28,445 Do whatever you want outside the village, 286 00:16:28,529 --> 00:16:31,156 but if you take a step on the bridge, I'll cut you down. 287 00:16:31,907 --> 00:16:33,117 Rules are rules. 288 00:16:35,577 --> 00:16:38,080 Melt some gold dust into the mercury. 289 00:16:43,919 --> 00:16:46,630 Don't inhale the smoke. You'll die. 290 00:16:49,008 --> 00:16:51,885 And now you have a shiny golden spear. 291 00:16:52,845 --> 00:16:53,971 This is amazing! 292 00:16:56,849 --> 00:16:59,101 What's the use of this sorcery? 293 00:16:59,935 --> 00:17:01,895 It has no use at all. 294 00:17:01,979 --> 00:17:03,731 But your name is Kinro, right? 295 00:17:03,814 --> 00:17:05,983 Doesn't a gold spear suit you? 296 00:17:06,692 --> 00:17:08,485 You're not thinking 297 00:17:08,569 --> 00:17:12,990 that you can buy me off with such a lousy trick, right? 298 00:17:14,116 --> 00:17:15,909 It won't work on Kinro. 299 00:17:15,993 --> 00:17:18,912 He has a one-track mind and always says, "Rules are rules." 300 00:17:18,996 --> 00:17:21,915 That's right, rules are rules. 301 00:17:25,169 --> 00:17:27,588 KINRO 302 00:17:28,172 --> 00:17:29,089 Well, 303 00:17:29,173 --> 00:17:31,175 I don't see why I need to remove it. 304 00:17:33,177 --> 00:17:35,095 He just needs one more push! 305 00:17:35,179 --> 00:17:37,765 Do you have a silver spear? 306 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 You're like one of those who spend all their time 307 00:17:41,018 --> 00:17:42,853 collecting materials in Monster Hunter. 308 00:17:42,936 --> 00:17:44,480 Monster Hunter? 309 00:17:45,314 --> 00:17:47,024 You have herbs too. 310 00:17:47,107 --> 00:17:49,485 Swertia herb, licorice, and coptis. 311 00:17:50,110 --> 00:17:52,029 They're all used in traditional medicine. 312 00:17:52,529 --> 00:17:54,031 They're all drugs. 313 00:17:58,118 --> 00:18:01,246 Yes, but I'm not sure of their effectiveness. 314 00:18:01,914 --> 00:18:03,665 I've been trying them on my own body 315 00:18:03,749 --> 00:18:05,667 and collecting the good ones. 316 00:18:07,002 --> 00:18:08,796 I'll collect anything 317 00:18:08,879 --> 00:18:10,339 if it makes Ruri better. 318 00:18:11,381 --> 00:18:14,384 That is why I became a sorcerer. 319 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 Thank you for bringing me 320 00:18:25,270 --> 00:18:28,732 the healing water of the hot springs for my illness, 321 00:18:28,816 --> 00:18:30,192 Kohaku. 322 00:18:31,443 --> 00:18:33,237 You didn't come yesterday. 323 00:18:33,320 --> 00:18:34,530 Did something happen? 324 00:18:37,491 --> 00:18:39,868 I accidentally fell asleep along the way. 325 00:18:39,952 --> 00:18:41,954 I spent the night in the forest. 326 00:18:42,037 --> 00:18:44,623 Accidentally? Kohaku, please. 327 00:18:44,706 --> 00:18:47,459 Fix that attitude of yours. 328 00:18:50,504 --> 00:18:51,964 Jasper, Turquoise, 329 00:18:52,464 --> 00:18:54,591 can you leave us for a while? 330 00:18:54,675 --> 00:18:56,844 I want to talk to Kohaku alone. 331 00:18:56,927 --> 00:18:58,887 We can't do that, Lady Ruri. 332 00:18:58,971 --> 00:19:01,431 We can't leave you all alone. 333 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Kohaku is my younger sister. 334 00:19:04,560 --> 00:19:05,727 Please. 335 00:19:16,446 --> 00:19:17,906 Kohaku, you fool! 336 00:19:19,616 --> 00:19:21,952 Your hair is knotted differently. 337 00:19:22,035 --> 00:19:25,914 Something happened that made your hair come undone, right? 338 00:19:28,250 --> 00:19:29,334 Ruri! 339 00:19:33,547 --> 00:19:36,049 Please don't force yourself. 340 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 I don't have much time left. 341 00:19:38,635 --> 00:19:40,596 Don't risk your life for me. 342 00:19:42,890 --> 00:19:43,765 Senku. 343 00:19:44,349 --> 00:19:46,268 Is there no sorcery that can save Ruri? 344 00:19:46,351 --> 00:19:47,603 Or can't science save her? 345 00:19:48,270 --> 00:19:50,522 It depends on the situation. 346 00:19:50,606 --> 00:19:52,983 It's just a shame that in this Stone World… 347 00:19:56,445 --> 00:19:57,487 Chrome. 348 00:19:58,572 --> 00:20:01,658 I think I should tell you everything, 349 00:20:01,742 --> 00:20:05,162 what happened 3,700 years ago 350 00:20:05,704 --> 00:20:08,332 before the world collapsed. 351 00:20:55,212 --> 00:20:57,673 Why are you bawling all of a sudden? 352 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 What's with your emotions? 353 00:20:59,424 --> 00:21:01,051 I'm not crying. 354 00:21:01,134 --> 00:21:02,302 Damn it! I'm not crying! 355 00:21:03,887 --> 00:21:06,056 Who is the culprit behind the petrification? 356 00:21:06,556 --> 00:21:08,809 If I find him, I'll surely kill him! 357 00:21:09,559 --> 00:21:11,395 Don't you find it unacceptable? 358 00:21:11,478 --> 00:21:15,315 The incredible civilization that our predecessors 359 00:21:15,941 --> 00:21:18,026 spent centuries building 360 00:21:18,527 --> 00:21:22,114 was wiped out in an instant. 361 00:21:22,197 --> 00:21:24,116 I'm so pissed off! 362 00:21:25,659 --> 00:21:27,577 It isn't wiped out, idiot. 363 00:21:27,661 --> 00:21:29,329 The whole thing's right here. 364 00:21:29,413 --> 00:21:30,622 Where? 365 00:21:30,706 --> 00:21:33,750 How can mankind lose so easily? 366 00:21:34,418 --> 00:21:37,629 Two million years of human history 367 00:21:39,631 --> 00:21:41,383 are right here, inside of me. 368 00:21:43,051 --> 00:21:45,470 And it's also inside of you. 369 00:21:45,554 --> 00:21:46,888 Am I right? 370 00:21:48,682 --> 00:21:51,601 You're right. Do you even need to ask? 371 00:21:51,685 --> 00:21:52,686 Senku, 372 00:21:52,769 --> 00:21:55,272 I want to create the kingdom of science with you! 373 00:21:55,355 --> 00:21:57,816 And I want to cure Ruri's sickness! 374 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Tell me. 375 00:21:59,609 --> 00:22:01,570 Didn't you say earlier 376 00:22:01,653 --> 00:22:04,614 that there's a scientific way to save Ruri? 377 00:22:07,534 --> 00:22:11,830 That's right. We're making the ultimate medicine of science. 378 00:22:11,913 --> 00:22:14,249 The antibiotic. 379 00:23:53,306 --> 00:23:55,809 NEXT EPISODE 380 00:23:55,892 --> 00:23:57,144 THIS IS A WORK OF FICTION. 381 00:23:57,227 --> 00:23:59,229 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 382 00:23:59,312 --> 00:24:00,480 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 383 00:24:00,564 --> 00:24:01,398 Subtitle translation by: Coleen Chua 27891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.