All language subtitles for Dr..Stone.S01E04.Episode.4.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:06,423 Tsukasa Shishio is a good guy. 2 00:00:07,007 --> 00:00:08,717 But he's also a murderer. 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,763 If we complete the weapons of science before Tsukasa realizes it, 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 we'll win. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,892 We'll lose if he realizes it before that happens. 6 00:00:17,976 --> 00:00:20,228 That's the kind of race this is. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,188 It's a gun. 8 00:00:22,272 --> 00:00:24,190 That means we'll need to make gunpowder. 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,945 This is so exciting. 10 00:00:29,904 --> 00:00:31,448 It's Hakone. 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,743 If they manage to make gunpowder, I don't stand a chance to win. 12 00:00:34,826 --> 00:00:36,786 I must stop them 13 00:00:36,870 --> 00:00:39,831 before Senku can make it. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,464 Yuzuriha. 15 00:00:48,089 --> 00:00:51,301 I need to talk to you about what happened during the petrification. 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,222 When I met you 3,700 years ago, 17 00:00:56,306 --> 00:00:59,267 under the camphor tree… 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,313 Listen to me, Yuzuriha. 19 00:01:03,897 --> 00:01:06,566 For the past five years, I've always… 20 00:01:12,280 --> 00:01:13,490 What were you 21 00:01:14,699 --> 00:01:17,577 trying to say to me at that time, Taiju? 22 00:01:26,085 --> 00:01:27,170 Yuzuriha. 23 00:01:27,712 --> 00:01:30,173 All those times in petrification, 24 00:01:30,256 --> 00:01:32,675 I thought about finishing what I was saying 25 00:01:33,259 --> 00:01:36,387 no matter how many centuries or millenniums of years have passed. 26 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 But right now, 27 00:01:38,264 --> 00:01:39,849 there's nowhere for us to escape 28 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 from the harsh environment of this Stone World. 29 00:01:42,101 --> 00:01:42,936 As a man, 30 00:01:43,019 --> 00:01:45,605 it'll be too despicable of me to tell you that now. 31 00:01:50,193 --> 00:01:51,069 I'm sorry. 32 00:01:51,152 --> 00:01:52,737 I'm sure you have no idea 33 00:01:52,821 --> 00:01:55,615 what I'm talking about. 34 00:01:55,698 --> 00:01:57,700 No, I understand. 35 00:01:57,784 --> 00:02:00,578 We have to restore civilization 36 00:02:00,662 --> 00:02:02,664 and save all mankind. 37 00:02:02,747 --> 00:02:04,165 Yuzuriha, when that happens, 38 00:02:04,249 --> 00:02:06,126 will you then listen to the things 39 00:02:06,209 --> 00:02:09,963 that I didn't get to say 3,700 years ago? 40 00:02:12,215 --> 00:02:14,217 Yes, I understand. 41 00:02:14,884 --> 00:02:16,553 We'll bring the world back. 42 00:02:17,095 --> 00:02:18,304 We surely will. 43 00:03:58,196 --> 00:04:01,199 The three main raw materials for the gunpowder have been gathered. 44 00:04:02,575 --> 00:04:03,868 You've gathered them all? 45 00:04:03,952 --> 00:04:05,870 Next, we just need to mix them together. 46 00:04:05,954 --> 00:04:09,624 Now, here comes the fun gunpowder-mixing time. 47 00:04:09,707 --> 00:04:12,126 SENKU'S KITCHEN 48 00:04:14,587 --> 00:04:16,589 The first ingredient for gunpowder 49 00:04:16,673 --> 00:04:19,676 is the limitless supply of sulfur from the hot spring. 50 00:04:19,759 --> 00:04:21,135 Second, 51 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 charcoal. 52 00:04:22,720 --> 00:04:25,265 We can easily get this by burning some wood. 53 00:04:25,765 --> 00:04:27,350 And third, 54 00:04:27,433 --> 00:04:30,812 the last and the most difficult one, potassium nitrate. 55 00:04:30,895 --> 00:04:33,940 It's very time-consuming to make this. 56 00:04:35,692 --> 00:04:39,529 We've prepared potassium nitrate in advance. 57 00:04:42,407 --> 00:04:43,783 Nitrate? 58 00:04:43,866 --> 00:04:45,451 I think I've heard that before. 59 00:04:45,535 --> 00:04:46,869 It's nitric acid! 60 00:04:46,953 --> 00:04:48,037 The Miracle Fluid! 61 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 Did you take it from the cave? 62 00:04:49,914 --> 00:04:52,917 Not every day a musclebrain like you can get the right answer. 63 00:04:53,001 --> 00:04:54,711 Ten billion percent points for you. 64 00:04:54,794 --> 00:04:58,923 Mix potassium nitrate, sulfur, and charcoal. 65 00:04:59,007 --> 00:05:03,469 With a pinch of sugar, it'll increase its power. 66 00:05:03,553 --> 00:05:06,597 By the way, this is glucose extracted from grapes. 67 00:05:08,808 --> 00:05:11,227 Hi, I'm Senku Robot. 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,938 The formula he just mentioned earlier is real. 69 00:05:14,022 --> 00:05:17,608 You can make a bomb with it, but please do not imitate. 70 00:05:20,403 --> 00:05:22,989 Lastly, pound it hard until it forms a mass. 71 00:05:24,657 --> 00:05:26,034 Did you say pound it hard? 72 00:05:26,117 --> 00:05:28,619 Leave the hard work to me! 73 00:05:30,038 --> 00:05:31,581 That's not a good idea. 74 00:05:31,664 --> 00:05:33,541 Given your physical strength, 75 00:05:33,624 --> 00:05:36,878 won't it produce sparks and cause an explosion like flint? 76 00:05:36,961 --> 00:05:40,757 No, hitting stones against one another will not produce sparks. 77 00:05:41,466 --> 00:05:42,717 Really? 78 00:05:47,013 --> 00:05:47,889 It's true. 79 00:05:48,389 --> 00:05:51,350 Flint isn't just made of stones. 80 00:05:51,434 --> 00:05:53,394 Without iron, it will not produce sparks. 81 00:05:54,270 --> 00:05:56,606 Hot springs, volcanoes, 82 00:05:56,689 --> 00:05:58,316 {\an8}iron pyrite. 83 00:05:59,901 --> 00:06:01,235 Iron pyrite? 84 00:06:01,319 --> 00:06:02,695 COMBINED WITH TAIJU'S STRENGTH 85 00:06:02,779 --> 00:06:03,613 Hold on! 86 00:06:24,258 --> 00:06:25,510 There's no problem. 87 00:06:25,593 --> 00:06:28,554 The making of gunpowder succeeded on the first attempt. 88 00:06:28,638 --> 00:06:30,765 So that's how powerful gunpowder is. 89 00:06:30,848 --> 00:06:31,974 Yes. 90 00:06:32,058 --> 00:06:34,602 There have been plenty of accidents 91 00:06:34,685 --> 00:06:38,272 where students were experimenting with it and got their hands and feet blown up. 92 00:06:39,899 --> 00:06:42,777 It can easily be lethal. 93 00:06:43,820 --> 00:06:46,531 Are we using it to attack Tsukasa? 94 00:06:48,533 --> 00:06:50,910 No, we're going to make a deal with him. 95 00:06:51,994 --> 00:06:55,248 Tsukasa is not an unreasonable homicidal maniac. 96 00:06:55,331 --> 00:06:56,165 Taiju. 97 00:06:56,249 --> 00:06:59,127 Remember what he said when you went at him? 98 00:06:59,752 --> 00:07:01,671 Let me get this straight. 99 00:07:01,754 --> 00:07:04,674 You mean that you won't fight back and keep taking the beating? 100 00:07:04,757 --> 00:07:06,217 So I can't destroy the statues? 101 00:07:07,260 --> 00:07:08,386 Is that what you mean? 102 00:07:08,469 --> 00:07:10,012 That's exactly what I meant! 103 00:07:10,721 --> 00:07:12,557 I don't understand. 104 00:07:12,640 --> 00:07:14,767 That isn't even a deal. 105 00:07:14,851 --> 00:07:19,730 In other words, based on the situation, there's still room for negotiation. 106 00:07:19,814 --> 00:07:22,650 With the gunpowder weapon, we have a bargaining advantage. 107 00:07:25,027 --> 00:07:29,198 But if negotiations with Tsukasa fall through, 108 00:07:30,783 --> 00:07:32,577 then we'll have to… 109 00:07:34,162 --> 00:07:38,166 If Senku succeeded in making the gunpowder, 110 00:07:39,083 --> 00:07:41,002 I'll have to… 111 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 -…kill him. -…kill him. 112 00:07:51,637 --> 00:07:54,515 All right, it has become a lot weaker. 113 00:07:55,892 --> 00:07:57,768 If Tsukasa caught up to us, 114 00:07:57,852 --> 00:08:00,188 he would ten billion percent find us. 115 00:08:03,900 --> 00:08:06,319 Senku, Taiju. 116 00:08:13,034 --> 00:08:14,285 A smoke signal? 117 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 Could that be Tsukasa? 118 00:08:16,662 --> 00:08:18,748 No, that's the opposite direction. 119 00:08:18,831 --> 00:08:22,919 Besides, Tsukasa wouldn't reveal his location. 120 00:08:23,002 --> 00:08:25,379 What is it then? A forest fire? 121 00:08:25,463 --> 00:08:27,340 That's too much of a coincidence. 122 00:08:27,423 --> 00:08:30,885 It was clearly raised in response to our smoke. 123 00:08:30,968 --> 00:08:32,345 Then… 124 00:08:32,428 --> 00:08:33,554 That's right. 125 00:08:35,556 --> 00:08:37,808 This is so exciting. 126 00:08:39,101 --> 00:08:41,145 In this Stone World, 127 00:08:41,229 --> 00:08:43,147 there are other people besides us. 128 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 Are there other humans? 129 00:08:46,984 --> 00:08:49,529 Anyway, let's put out the fire first. 130 00:08:50,238 --> 00:08:51,906 Yes, you're right. 131 00:08:51,989 --> 00:08:53,282 No, hold on. 132 00:08:54,992 --> 00:08:59,789 As far as they know, that explosion could have been from a volcano. 133 00:08:59,872 --> 00:09:00,998 Before we leave, 134 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 let's make a bigger fire to send them a signal. 135 00:09:03,459 --> 00:09:04,919 I see! 136 00:09:05,002 --> 00:09:08,339 But what if that's actually Tsukasa catching up to us? 137 00:09:08,422 --> 00:09:11,717 We'll be doing him a favor by letting him know where we are. 138 00:09:14,804 --> 00:09:18,641 The least logical part of me, my gut, is telling me 139 00:09:18,724 --> 00:09:20,935 that if we start a fire now… 140 00:09:21,686 --> 00:09:23,062 Which one should I choose? 141 00:09:23,145 --> 00:09:25,606 Our safety or our future? 142 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 Senku, what do we do? 143 00:09:27,316 --> 00:09:29,443 Should we put it out or light it up? 144 00:09:32,280 --> 00:09:35,157 Light it up! Fire the smoke signal! 145 00:09:48,296 --> 00:09:50,006 The gunpowder is burning out. 146 00:09:50,089 --> 00:09:51,841 Throw in anything that burns! 147 00:09:52,466 --> 00:09:54,510 Hold on. I'll get the firewood. 148 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 This smoke signal is a double-edged sword. 149 00:09:57,179 --> 00:09:59,974 It will expose our location to those in the surrounding area. 150 00:10:00,057 --> 00:10:03,019 If Tsukasa discovers the gunpowder plan… 151 00:10:04,520 --> 00:10:07,148 Senku is planning to make gunpowder. 152 00:10:07,773 --> 00:10:09,984 The seashells are the answer. 153 00:10:10,776 --> 00:10:14,363 It has four very important usages. 154 00:10:14,864 --> 00:10:17,033 Didn't I say there were only three? 155 00:10:17,116 --> 00:10:18,868 At that time, 156 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Senku hid the truth from me as he was worried about my strength. 157 00:10:21,996 --> 00:10:22,913 In other words, 158 00:10:23,789 --> 00:10:26,417 the fourth most important function of the shells 159 00:10:26,500 --> 00:10:27,918 is the weapon of science. 160 00:10:28,544 --> 00:10:29,837 It's easy to imagine. 161 00:10:29,920 --> 00:10:33,549 For instance, potassium nitrate can be used to mass-produce gunpowder. 162 00:10:36,385 --> 00:10:37,803 Right. 163 00:10:37,887 --> 00:10:39,513 Even back then, 164 00:10:39,597 --> 00:10:42,475 Senku had already decided to fight me with the gunpowder. 165 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 Once the weapons of science come into play, 166 00:11:10,127 --> 00:11:13,381 you'll no longer be the strongest. 167 00:11:13,464 --> 00:11:17,676 Tsukasa, you're acting like a spoiled child. 168 00:11:18,594 --> 00:11:22,431 Well, you could put it that way. 169 00:11:23,265 --> 00:11:26,143 If you create the weapons of science 170 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 and awaken the people of the older generation, 171 00:11:28,687 --> 00:11:31,482 they're going to fight for their rights and interests again. 172 00:11:31,565 --> 00:11:34,610 In the blink of an eye, the world will regress and be tainted again. 173 00:11:35,111 --> 00:11:37,738 To stop that from happening, 174 00:11:37,822 --> 00:11:40,699 I won't hesitate to use force. 175 00:11:41,283 --> 00:11:45,704 So you thought you had no choice but to kill Senku, the science madman. 176 00:11:47,581 --> 00:11:51,001 Such a thoughtful death sentence that the whole world is weeping. 177 00:11:51,085 --> 00:11:53,838 Yes, but before that, 178 00:11:53,921 --> 00:11:56,882 could you tell me the formula for the revival fluid? 179 00:12:03,681 --> 00:12:06,725 I'm sorry, I'm not as thoughtful as you. 180 00:12:06,809 --> 00:12:09,979 I can only look at things logically. 181 00:12:10,563 --> 00:12:14,442 I'm not interested to know what you're going to do with her. 182 00:12:14,525 --> 00:12:16,819 If you want a woman, there are plenty elsewhere-- 183 00:12:21,907 --> 00:12:24,577 Don't try to negotiate, Senku. 184 00:12:25,828 --> 00:12:28,831 You never buried Yuzuriha. 185 00:12:29,582 --> 00:12:31,083 Your best move would have been 186 00:12:31,167 --> 00:12:35,171 to bury Yuzuriha somewhere far away while she was petrified. 187 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 That way, she won't be taken hostage. 188 00:12:38,132 --> 00:12:39,800 Even I could come up with that. 189 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 Someone as smart as you couldn't possibly have not thought of it. 190 00:12:43,345 --> 00:12:45,806 But you didn't do that. 191 00:12:45,890 --> 00:12:49,268 Was it for Taiju or Yuzuriha? 192 00:12:49,351 --> 00:12:52,396 No, I'm afraid it was for both of them. 193 00:12:56,859 --> 00:12:59,320 You kept saying that you're a rational man. 194 00:12:59,403 --> 00:13:01,822 But you still have friends that you cherish. 195 00:13:01,906 --> 00:13:03,949 I had countless supporters, 196 00:13:04,033 --> 00:13:06,160 but no one to cherish me. 197 00:13:07,912 --> 00:13:09,538 So Senku, 198 00:13:10,164 --> 00:13:11,624 I won. 199 00:13:13,125 --> 00:13:15,044 That's a big help. 200 00:13:15,127 --> 00:13:17,963 It's so troublesome to wash my hair in this world. 201 00:13:25,471 --> 00:13:27,973 Senku, you can't tell him. 202 00:13:28,682 --> 00:13:33,854 As long as he doesn't know the formula for the revival fluid, 203 00:13:33,938 --> 00:13:35,481 he's not going to kill you. 204 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 I'm really fine. 205 00:13:41,612 --> 00:13:43,906 But Senku, 206 00:13:44,615 --> 00:13:46,534 to secure everyone's future, 207 00:13:46,617 --> 00:13:48,369 you mustn't die. 208 00:14:01,715 --> 00:14:06,595 The revival fluid is a compound of nitric acid and alcohol 209 00:14:09,056 --> 00:14:11,976 created by filtering the Miracle Fluid from the cave. 210 00:14:12,476 --> 00:14:17,648 Mix it with as close to 96 percent distilled alcohol as you can get. 211 00:14:18,148 --> 00:14:21,902 The ratio is 30 percent Miracle Fluid to 70 percent alcohol. 212 00:14:21,986 --> 00:14:24,738 The reaction won't occur unless it's perfect. 213 00:14:25,281 --> 00:14:29,076 Test it on the petrified swallow's feathers to fine-tune it. 214 00:14:33,581 --> 00:14:36,041 Thank you, Senku. 215 00:14:37,084 --> 00:14:37,960 I have no reason 216 00:14:38,502 --> 00:14:41,630 to keep you alive now. 217 00:14:45,551 --> 00:14:47,720 Yes, this should be enough. 218 00:14:52,391 --> 00:14:54,226 Three smoke signals? 219 00:14:55,561 --> 00:14:58,939 It's a response to the three explosions we made earlier. 220 00:14:59,023 --> 00:15:02,192 There's no mistake. There are people there! 221 00:15:02,776 --> 00:15:06,238 Senku! Yuzuriha! 222 00:15:12,369 --> 00:15:13,454 Three. 223 00:15:22,379 --> 00:15:24,381 If I let you live… 224 00:15:24,465 --> 00:15:25,424 Well, 225 00:15:25,507 --> 00:15:28,344 you'll just keep trying to rebuild civilization. 226 00:15:29,053 --> 00:15:31,680 Can you promise not to do that? 227 00:15:34,099 --> 00:15:35,643 What are you talking about? 228 00:15:35,726 --> 00:15:37,353 I can simply make a fake promise-- 229 00:15:37,436 --> 00:15:40,147 No, science is the only thing 230 00:15:40,731 --> 00:15:42,191 that you'll never lie about. 231 00:15:44,610 --> 00:15:48,864 Can you hereby swear to renounce all forms of science 232 00:15:49,698 --> 00:15:51,158 for eternity? 233 00:15:54,703 --> 00:15:56,538 If you can swear to that, I… 234 00:15:57,748 --> 00:15:58,832 Senku, 235 00:15:59,416 --> 00:16:01,502 I don't have to kill you then. 236 00:16:08,384 --> 00:16:10,135 All right. Next person, Senku. 237 00:16:10,886 --> 00:16:12,346 I want to go to space. 238 00:16:13,681 --> 00:16:17,393 An astronaut? What a good aspiration. 239 00:16:17,476 --> 00:16:18,852 When you grow up… 240 00:16:18,936 --> 00:16:21,522 No, I want to go now. 241 00:16:24,066 --> 00:16:27,528 Then again, I'm just a kid who doesn't know the first thing about science. 242 00:16:28,278 --> 00:16:29,738 I'll start everything 243 00:16:31,073 --> 00:16:32,783 from scratch. 244 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 Keep conducting experiments. 245 00:16:42,126 --> 00:16:44,336 I won't help you out. 246 00:16:44,962 --> 00:16:46,088 But Senku, 247 00:16:46,714 --> 00:16:48,173 if you are serious about this, 248 00:16:48,257 --> 00:16:51,760 you can accomplish anything through diligent application of science. 249 00:16:51,844 --> 00:16:53,846 CAR DEALERSHIP 250 00:16:54,346 --> 00:16:56,432 Santa will prepare 251 00:16:57,266 --> 00:16:59,226 all the tools you need. 252 00:17:10,988 --> 00:17:14,616 Just focus the light using a magnifying glass to ignite the fire. 253 00:17:14,700 --> 00:17:17,119 He's conducting some cute experiments. 254 00:17:21,415 --> 00:17:24,043 Iron sand and aluminum foil are really something. 255 00:17:24,126 --> 00:17:26,920 The frying pan is melting from the thermite reaction. 256 00:17:27,004 --> 00:17:28,881 How cute? 257 00:17:33,552 --> 00:17:35,095 The liquid oxygen for the injector 258 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 boils off ten billion percent at normal temperature 259 00:17:38,348 --> 00:17:39,933 and it freezes when it's too cold. 260 00:17:40,434 --> 00:17:43,979 I'll have to keep trying with ethanol for a while until I switch to kerosene. 261 00:18:10,923 --> 00:18:11,799 What is this? 262 00:18:12,299 --> 00:18:13,509 It's an ablator. 263 00:18:13,592 --> 00:18:15,552 The chamber will burn out if I don't use it. 264 00:18:18,680 --> 00:18:20,057 Hello. 265 00:18:20,140 --> 00:18:24,978 Please get me a Raspberry Pi, a transmitter module, and a gyroscope. 266 00:18:40,077 --> 00:18:43,705 We'll use the old Yagi antenna for the receiver. 267 00:18:43,789 --> 00:18:45,582 It's what they'd use for televisions. 268 00:18:52,256 --> 00:18:53,090 Senku! 269 00:18:53,799 --> 00:18:57,052 Didn't you say you wanted to experiment it with light objects? 270 00:18:57,136 --> 00:18:59,847 I asked for Yuzuriha Ogawa's help from the Crafts Club 271 00:18:59,930 --> 00:19:03,392 to make us three passengers. 272 00:19:05,269 --> 00:19:08,856 I made a wool doll of myself. It makes me feel so embarrassed. 273 00:19:08,939 --> 00:19:10,941 What will you use them for? 274 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 It blew up in the sky. 275 00:19:53,942 --> 00:19:55,485 Did we fail again? 276 00:19:57,821 --> 00:19:59,072 Not exactly. 277 00:20:06,330 --> 00:20:07,706 I want to go to space. 278 00:20:08,999 --> 00:20:10,417 I want to go now. 279 00:20:12,002 --> 00:20:15,923 "You can accomplish anything through diligent application of science." 280 00:20:20,844 --> 00:20:21,929 Senku, 281 00:20:22,554 --> 00:20:24,765 if possible, I don't want to kill you. 282 00:20:25,933 --> 00:20:27,309 I'll ask you one more time. 283 00:20:29,102 --> 00:20:31,772 Will you promise me, here and now, 284 00:20:32,564 --> 00:20:34,483 that you'll abandon science? 285 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 That's the one thing I won't abandon. 286 00:20:46,870 --> 00:20:49,706 I knew you would say that. 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,377 Are you kidding me? 288 00:20:53,460 --> 00:20:54,920 Regardless of my answer, 289 00:20:55,003 --> 00:20:57,464 it's just a matter of time before you kill me 290 00:20:58,006 --> 00:20:59,591 just to be safe. 291 00:21:00,634 --> 00:21:01,593 Perhaps. 292 00:21:04,304 --> 00:21:06,223 Make it quick then. 293 00:21:06,306 --> 00:21:08,475 It's not like either of us stands to gain 294 00:21:08,558 --> 00:21:10,727 from making me bleed out. 295 00:21:12,145 --> 00:21:13,939 Don't worry. 296 00:21:14,022 --> 00:21:16,400 I'll bust your cervical nerve in a single blow. 297 00:21:17,025 --> 00:21:19,486 So you'll faint and die in an instant. 298 00:21:19,569 --> 00:21:21,029 It will be painless. 299 00:21:21,738 --> 00:21:23,699 And I will definitely not make a mistake. 300 00:21:25,659 --> 00:21:27,119 Taiju. 301 00:21:28,829 --> 00:21:30,414 Yuzuriha. 302 00:21:30,497 --> 00:21:31,498 Senku! 303 00:21:35,168 --> 00:21:36,503 Senku, 304 00:21:36,586 --> 00:21:40,924 if only we had met 3,700 years ago… 305 00:21:41,883 --> 00:21:43,218 If only we had met 306 00:21:43,302 --> 00:21:46,096 before this planet turned into Stone World, 307 00:21:51,226 --> 00:21:54,479 you might become my first friend. 308 00:21:55,605 --> 00:21:56,940 Perhaps. 309 00:22:05,365 --> 00:22:07,993 Senku! 310 00:23:53,640 --> 00:23:55,892 NEXT EPISODE 311 00:23:55,976 --> 00:23:57,269 THIS IS A WORK OF FICTION. 312 00:23:57,352 --> 00:23:59,354 MATERIALS AND METHODS ARE BASED ON REALITY. 313 00:23:59,437 --> 00:24:00,897 DO NOT ATTEMPT FOR YOUR SAFETY. 314 00:24:00,981 --> 00:24:01,940 Subtitle translation by: Angel Choo 23139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.