All language subtitles for Dead.Mans.Wire.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ].SLO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,713 --> 00:00:14,713 www.titlovi.com 2 00:00:17,713 --> 00:00:20,020 - Šetao sam ispod nadvožnjaka 3 00:00:20,498 --> 00:00:24,459 dok su skockano obučene sekretarice i umorni perači prozora 4 00:00:24,502 --> 00:00:27,810 marširaju dalje, dole i gore, kako bi započeli svoj dan. 5 00:00:28,593 --> 00:00:31,683 Hladan zimski vetar mi je šibao u lice, 6 00:00:31,727 --> 00:00:33,816 i jedna karta mi je zapala za oko. 7 00:00:34,773 --> 00:00:38,777 Okrenuo sam je da nađem Džokera. 8 00:00:39,517 --> 00:00:41,563 Džoker, džoker. 9 00:00:43,217 --> 00:00:45,001 Napred, napred, napred, napred! 10 00:00:45,045 --> 00:00:48,135 - Sve stvari u životu retko su ovde da ostanu. 11 00:00:48,178 --> 00:00:49,919 Dobre i loše. 12 00:00:50,615 --> 00:00:52,443 Zato ne brinem, ja. 13 00:00:53,792 --> 00:00:56,056 Smešim se kartama koje su mi podeljene. 14 00:00:56,665 --> 00:00:59,363 Baš kao sneg, otopiće se. 15 00:01:01,365 --> 00:01:03,498 Šta čuješ, Indijanapolise? 16 00:01:03,541 --> 00:01:06,457 Utorak je, 8. februar. 17 00:01:07,371 --> 00:01:12,681 Vreme je 8:45 i 55 sekundi. 18 00:01:13,508 --> 00:01:15,162 Ja sam di-džej Fred Templ. 19 00:01:16,250 --> 00:01:19,557 A ovo je Deodato. 20 00:01:37,532 --> 00:01:38,794 Jebeno... 21 00:02:17,312 --> 00:02:22,457 MRTVAČEVA ŽICA 22 00:02:37,940 --> 00:02:39,594 Ah, jebeno stvorenje. 23 00:02:50,996 --> 00:02:52,346 Zdravo, gospodine. 24 00:02:53,115 --> 00:02:54,247 Gde je Barb? 25 00:02:54,272 --> 00:02:56,132 Barb obično sedi za ovim stolom. Jeste li novi? 26 00:02:56,176 --> 00:02:57,612 - Nova sam, hvala na pitanju. 27 00:02:57,655 --> 00:02:58,783 Ja sam Dorin. 28 00:02:58,808 --> 00:03:00,244 A vi ste? 29 00:03:02,007 --> 00:03:05,576 - Ja sam Toni. Imam sastanak sa Meridijan hipotekom. 30 00:03:05,620 --> 00:03:07,099 - Odlično! - M.L. Hol. 31 00:03:07,143 --> 00:03:08,797 - M.L. Hol. Oh, Toni... 32 00:03:09,101 --> 00:03:11,060 - Toni Kiricis. - Kiricis... Kiricis. 33 00:03:11,103 --> 00:03:13,236 - Da. - Kiricis, u redu. 34 00:03:13,280 --> 00:03:15,847 Gospodin Hol će biti sa vama za trenutak. 35 00:03:15,891 --> 00:03:17,545 Slobodno sačekajte tamo. 36 00:03:22,637 --> 00:03:25,117 Tamo. 37 00:03:26,249 --> 00:03:27,555 U redu. 38 00:03:46,182 --> 00:03:48,315 Aha. Da, da, on je ovde. 39 00:03:51,361 --> 00:03:52,667 Gospodine Kiricis? 40 00:03:52,710 --> 00:03:54,016 Žao mi je. 41 00:03:54,059 --> 00:03:56,975 Izgleda da je došlo do male zabune kod zakazivanja. 42 00:03:57,019 --> 00:04:00,457 M.L. je zapravo trenutno na Floridi. 43 00:04:03,330 --> 00:04:04,374 Vaš burito, gospodine Hol. 44 00:04:06,115 --> 00:04:08,030 - Oh, oh, oh! Ne, ne, ne, ne. 45 00:04:08,073 --> 00:04:09,684 Izvinite, gospodine? 46 00:04:09,727 --> 00:04:12,513 - Pa, trebalo bi, jer je ovo pogrešno. 47 00:04:12,556 --> 00:04:15,472 Ista je porudžbina kao juče, gospodine. 48 00:04:15,516 --> 00:04:17,996 To je grilovana piletina sa pirinčem i dinstanim spanaćem. 49 00:04:18,040 --> 00:04:21,609 - Ne, ali ovo je ceo burito isečen na pola. 50 00:04:21,652 --> 00:04:25,265 Ja uvek jedem svoj burito isečen na trećine. 51 00:04:25,308 --> 00:04:28,050 I što je najvažnije, utorkom... 52 00:04:28,093 --> 00:04:30,052 Utorkom ne jede meso. 53 00:04:30,095 --> 00:04:33,055 - Ja ne jedem meso. Nema mesa utorkom. 54 00:04:33,098 --> 00:04:36,232 Tačno. Dakle, dok ste bili blizu... 55 00:04:37,015 --> 00:04:38,365 sigurno nema cigare. 56 00:04:38,408 --> 00:04:40,410 - Šta? - On je na Floridi. 57 00:04:40,454 --> 00:04:43,457 Čoveče, kažem vam, baš bih volela da sam sada na Floridi. 58 00:04:43,500 --> 00:04:46,416 - Danas je hladno napolju. - Ne, ne, ne, ne, 59 00:04:46,460 --> 00:04:48,853 Imam sastanak sa Meridijan hipotekom, u knjigama je. 60 00:04:48,897 --> 00:04:51,465 - Još uvek imate. Njegov sin Ričard upravo stiže. 61 00:04:51,508 --> 00:04:52,596 Toni! 62 00:04:53,031 --> 00:04:54,772 Žao mi je što kasnim. 63 00:04:54,797 --> 00:04:56,277 Rekla sam mu, gospodine, M.L.-- 64 00:04:56,302 --> 00:04:57,881 - Poslovni put u poslednjem trenutku. 65 00:04:57,906 --> 00:05:00,822 - Izvinjava se. - Poslovni put, moje dupe. 66 00:05:00,865 --> 00:05:02,476 Izbegava mene i zimu. 67 00:05:02,519 --> 00:05:05,827 - Toni, znam da ste ti i tata imali neke razmirice. 68 00:05:05,870 --> 00:05:07,394 Možeš to ponovo reći. 69 00:05:07,437 --> 00:05:11,049 - Ali zašto samo ne bismo ostali smireni, razumeš, a? 70 00:05:12,224 --> 00:05:14,401 - Šta ti se desilo, Toni? - Oh, oh. 71 00:05:14,444 --> 00:05:16,054 - Oh, ova stvar? - Da. 72 00:05:16,098 --> 00:05:17,491 Nije to ništa. 73 00:05:17,534 --> 00:05:20,276 Čupao sam neke panjeve na svom imanju, i... 74 00:05:20,320 --> 00:05:23,105 jebena sajla se polomila i zabola mi se u ruku. 75 00:05:23,148 --> 00:05:24,411 Da li veruješ u to? 76 00:05:24,454 --> 00:05:25,760 Žao nam je što to čujemo. 77 00:05:25,803 --> 00:05:27,370 Žao nam je. Užasno je. 78 00:05:27,414 --> 00:05:28,893 Hej, slušaj, 79 00:05:28,937 --> 00:05:31,592 Zašto ti i ja ne bismo otišli gore u kancelariju mog tate? 80 00:05:31,635 --> 00:05:33,768 Znaš, onu koju voliš, sa konferencijskim stolom. 81 00:05:33,811 --> 00:05:35,596 Da li to zvuči kao dobra ideja? 82 00:05:35,639 --> 00:05:37,119 Da li bi ti se to svidelo? 83 00:05:38,555 --> 00:05:41,123 - M.L.-ova kancelarija? - Da. Hajde da to uradimo. 84 00:05:42,777 --> 00:05:44,692 - U redu, Dik. Ti si šef. 85 00:05:44,735 --> 00:05:46,215 - Hoćeš mentu? - Ne. 86 00:05:46,258 --> 00:05:48,348 Evo nas. 87 00:05:48,391 --> 00:05:49,827 Izvini zbog toga. 88 00:05:49,871 --> 00:05:51,568 Samo idi okolo levo, Toni. 89 00:05:51,612 --> 00:05:52,613 Dobro jutro. 90 00:05:53,527 --> 00:05:55,006 Pazi gde staješ, Toni. 91 00:05:55,050 --> 00:05:57,487 Dobro jutro. Hvala. 92 00:05:57,531 --> 00:05:59,184 Kako si? 93 00:06:00,664 --> 00:06:04,233 ćao, Barb. Kako si? Sećaš li se Tonija? 94 00:06:04,276 --> 00:06:06,322 - O, zdravo, Toni. - O, zdravo, Barb. 95 00:06:06,366 --> 00:06:08,193 - Ovde si. - Da, napredujem. 96 00:06:08,237 --> 00:06:10,799 - Šta se desilo sa tvojom rukom? - O, ne, nije to ništa. 97 00:06:10,824 --> 00:06:13,276 - Zdravo, Barb, možemo li da koristimo tatinu kancelariju? 98 00:06:13,301 --> 00:06:14,626 Samo ćemo preći kroz neke stvari. 99 00:06:14,651 --> 00:06:17,182 - Drago mi je da te vidim, Barb. Uvek si bila dobra prema meni. 100 00:06:17,207 --> 00:06:18,818 Uđi, Toni. 101 00:06:19,640 --> 00:06:23,600 - Hej, Dik, da li ti smeta da zatvorim vrata? 102 00:06:23,644 --> 00:06:26,342 - Treba mi malo privatnosti. - O, da, naravno. 103 00:06:26,386 --> 00:06:28,823 Šorts mi se uvukao u dupe 104 00:06:28,866 --> 00:06:30,302 posle ulice Ist Market, 105 00:06:30,346 --> 00:06:32,130 i ne želim da me neko vidi. 106 00:06:32,174 --> 00:06:33,436 Znaš, to košta dodatno. 107 00:06:45,970 --> 00:06:48,059 Lepu malu porodicu imaš. 108 00:06:53,413 --> 00:06:54,762 Pa, Dik... 109 00:06:55,415 --> 00:06:57,547 učini mi uslugu, hoćeš li, i... 110 00:06:59,810 --> 00:07:03,379 i otvori ove planove na stolu. 111 00:07:03,423 --> 00:07:05,381 - Naravno, Toni. Naravno. 112 00:07:06,774 --> 00:07:09,516 Pretpostavljam da želiš da razgovaraš o zemlji 113 00:07:09,559 --> 00:07:12,040 i svemu kroz šta ste ti i tata 114 00:07:12,083 --> 00:07:13,476 prolazili. 115 00:07:19,090 --> 00:07:20,483 Čekaj, čekaj sekund. 116 00:07:21,310 --> 00:07:22,659 Sada se okreni. 117 00:07:25,488 --> 00:07:29,492 - Hej, Toni... - Ovo je ozbiljno, Dik. 118 00:07:29,536 --> 00:07:31,059 Stvarno ozbiljno. 119 00:07:32,713 --> 00:07:35,411 Pričvrstiću ti ovu sačmaricu za vrat. 120 00:07:39,459 --> 00:07:41,635 Hej, sad, Toni. 121 00:07:42,200 --> 00:07:43,506 Skloni to. 122 00:07:44,638 --> 00:07:47,815 Toni, ti... Ne želiš to da uradiš. 123 00:07:47,858 --> 00:07:49,860 Ova kompanija mi je učinila nešto pogrešno. 124 00:07:50,513 --> 00:07:52,036 Zato ću obavestiti celi svet 125 00:07:52,080 --> 00:07:53,864 šta ste mi ti i tvoj tata uradili. 126 00:07:53,908 --> 00:07:55,300 Prosto je tako. 127 00:07:57,999 --> 00:07:59,391 Šta želiš? 128 00:07:59,435 --> 00:08:01,306 - Želim da se okreneš. - Neću-- 129 00:08:01,350 --> 00:08:03,744 - Okreni se! - U redu. U redu. 130 00:08:04,179 --> 00:08:05,615 Okrećem se. 131 00:08:08,139 --> 00:08:09,706 Skini svoj sportski sako. 132 00:08:10,228 --> 00:08:12,796 Skini ga zajedno sa kravatom. 133 00:08:12,840 --> 00:08:15,043 - Toni, ja ne-- - Hajde da se udobno smestimo. 134 00:08:15,277 --> 00:08:17,105 - U redu. - Skini ga. 135 00:08:17,148 --> 00:08:20,282 - Skini prokleti sportski sako. - U redu, u redu, u redu. 136 00:08:20,717 --> 00:08:21,936 Sada... 137 00:08:23,198 --> 00:08:24,808 O, dobro, evo nas. 138 00:08:26,244 --> 00:08:28,159 Skini. Eto ga. U redu. 139 00:08:28,203 --> 00:08:29,813 - U redu. - O, evo nas. 140 00:08:29,857 --> 00:08:31,119 Jebi ga... 141 00:08:32,294 --> 00:08:34,949 Evo nas. Da. 142 00:08:34,992 --> 00:08:36,211 Toni, šta je ovo? 143 00:08:37,647 --> 00:08:39,257 Ovo ovde, Dik... 144 00:08:40,041 --> 00:08:41,912 je mrtvačeva žica. 145 00:08:42,217 --> 00:08:44,567 Ako se onesvestiš, spotakneš, 146 00:08:44,611 --> 00:08:46,221 ili pokušaš da pobegneš... 147 00:08:46,743 --> 00:08:48,963 Evo ga. Eto ga. 148 00:08:49,006 --> 00:08:50,617 Ovo će ti razneti glavu. 149 00:08:50,660 --> 00:08:54,185 - Slušaj, Toni, niko nas nije video, u redu? 150 00:08:54,229 --> 00:08:55,535 Rekao si šta si imao. 151 00:08:57,014 --> 00:08:59,626 Ne. Tek sam počeo. 152 00:09:01,584 --> 00:09:04,152 Hej! Hej, hej, hej, hej! 153 00:09:04,195 --> 00:09:05,240 Hej, hej! 154 00:09:05,283 --> 00:09:06,937 - Toni, Toni, Toni, oni ne mogu da vide-- 155 00:09:06,981 --> 00:09:10,027 Ne mogu da nas vide, ne kroz tatine prozore, u redu? 156 00:09:10,071 --> 00:09:11,725 Uostalom, nije važno. 157 00:09:11,768 --> 00:09:13,422 Podigni taj telefon. Podigni. 158 00:09:13,465 --> 00:09:16,294 To je bio poljski maestro, 159 00:09:16,338 --> 00:09:18,732 Teo Marzinski. 160 00:09:18,775 --> 00:09:20,516 Ja sam di-džej Fred Templ. 161 00:09:20,951 --> 00:09:23,171 WCYD? 162 00:09:27,697 --> 00:09:29,177 911 hitni slučaj. 163 00:09:32,746 --> 00:09:35,575 - Uh... uh... - Da? 164 00:09:36,271 --> 00:09:38,360 Samo... Samo trenutak, molim. 165 00:09:38,403 --> 00:09:39,579 H-H-Halo? 166 00:09:40,667 --> 00:09:42,625 Gospodine, ovo je stvarno ozbiljna stvar. 167 00:09:43,234 --> 00:09:45,585 Upravo sam uzeo jednog zarobljenika. Ovo nije lažni poziv. 168 00:09:45,628 --> 00:09:48,283 - Ne, ne, ne, gospodine. Koji problem imate? 169 00:09:48,326 --> 00:09:51,329 - D-Dovedite mi najvišeg oficira kojeg imate. 170 00:09:51,373 --> 00:09:53,549 Ah, jebena. Sedi, Dik. 171 00:09:53,593 --> 00:09:56,508 Samo sedi ovde polako. Polako, polako, polako. 172 00:09:56,552 --> 00:09:57,988 Kao da ti život zavisi od toga, 173 00:09:58,032 --> 00:09:59,773 jer sigurno zavisi, druže. 174 00:09:59,816 --> 00:10:03,037 - Gospodine, u čemu je vaš problem? 175 00:10:03,080 --> 00:10:07,128 - Imam sačmaricu obmotanu oko vrata čoveka. Da. 176 00:10:07,171 --> 00:10:09,957 - Da ti kažem nešto... - Krisi, ovde imam 0-1. 177 00:10:10,610 --> 00:10:12,437 - Zajebavaju me već četiri godine. 178 00:10:12,481 --> 00:10:14,091 Hej... Oh! 179 00:10:14,135 --> 00:10:16,659 Reci joj da ode odavde. Šta se ovde dešava? 180 00:10:17,181 --> 00:10:20,010 Barb, samo, samo, samo nam daj trenutak, molim te. 181 00:10:20,054 --> 00:10:21,359 Sve je u redu. 182 00:10:21,403 --> 00:10:23,187 - Da, sve je u redu, Barb. 183 00:10:23,231 --> 00:10:24,580 Hvala ti, Barb. 184 00:10:25,712 --> 00:10:27,365 Da, malo sam nervozan. 185 00:10:27,409 --> 00:10:29,629 - U redu. U redu, samo se smiri. 186 00:10:29,672 --> 00:10:31,413 Nisam ja loš momak. 187 00:10:31,456 --> 00:10:33,589 Ja sam zao kučkin sin, i ljut sam. 188 00:10:33,633 --> 00:10:34,764 Da. 189 00:10:34,808 --> 00:10:36,592 Ako me neko dira 190 00:10:36,636 --> 00:10:38,420 ili dira pušku... 191 00:10:39,334 --> 00:10:40,422 umreće. 192 00:10:40,944 --> 00:10:42,206 Razumeš? 193 00:10:42,250 --> 00:10:44,165 - Gde si? Kako se zoveš? 194 00:10:44,208 --> 00:10:46,863 - Zapiši punu adresu. Punu adresu. 195 00:10:47,821 --> 00:10:48,996 Da. Pažljivo sada. 196 00:10:49,039 --> 00:10:50,388 - Molim te, popusti malo, Toni. 197 00:10:50,432 --> 00:10:51,563 Pažljivo. 198 00:10:51,607 --> 00:10:53,304 Kako se zoveš? 199 00:10:53,348 --> 00:10:55,176 Ja sam Toni Kiricis. 200 00:10:55,480 --> 00:10:58,005 K-I-R-I-C-I-S. 201 00:10:58,048 --> 00:11:00,572 K-I-R-I-C-I-S. 202 00:11:00,616 --> 00:11:02,749 Sada da vam kažem još nešto. 203 00:11:02,792 --> 00:11:05,142 Veoma sam zabrinut za porodicu ovog čoveka. 204 00:11:05,186 --> 00:11:07,579 Ne baš za oca ovog čoveka, 205 00:11:07,623 --> 00:11:10,191 koga sam i ja tretirao kao prokletog oca 206 00:11:10,234 --> 00:11:11,453 u mnogo navrata, 207 00:11:11,496 --> 00:11:13,324 a on me je tretirao kao jebenog psa. 208 00:11:13,368 --> 00:11:15,196 I ovaj tip ovde je uradio isto. 209 00:11:15,239 --> 00:11:17,502 - U redu, pokušaćemo da nađemo nekoga da ti pomogne. 210 00:11:17,546 --> 00:11:18,895 U redu? 211 00:11:19,635 --> 00:11:21,768 - Da, zajebavali su me četiri godine. 212 00:11:21,811 --> 00:11:24,118 Milioni dolara su u pitanju. 213 00:11:24,161 --> 00:11:25,772 Sada imam ovde i njegovog sina. 214 00:11:25,815 --> 00:11:27,948 Dik Hol. Velika faca ovde. 215 00:11:27,991 --> 00:11:29,166 Da. 216 00:11:29,210 --> 00:11:30,820 - Zdravo, dušo. 217 00:11:30,864 --> 00:11:32,779 Razmišljao sam o tome. 218 00:11:32,822 --> 00:11:34,345 Daj to-- Daj to ovamo! 219 00:11:35,477 --> 00:11:38,306 U redu, znači 129, I. Market Strit. 220 00:11:38,349 --> 00:11:40,743 Sada sam na četvrtom spratu... 221 00:11:41,570 --> 00:11:43,485 u, u kancelariji direktora. 222 00:11:44,486 --> 00:11:47,184 Kaži tim majmunima da ne prave gluposti, 223 00:11:47,228 --> 00:11:49,404 ovo je prava jebena stvar. 224 00:11:49,447 --> 00:11:52,320 Da, potpisao sam te papire kad su me saterali u ćošak. 225 00:11:52,363 --> 00:11:54,409 Znate, već četiri godine pokušavam 226 00:11:54,452 --> 00:11:56,846 da pobegnem od tih jebenih tipova. 227 00:11:56,890 --> 00:12:00,676 Namestili su te da ti uzmu sve što imaš. 228 00:12:00,720 --> 00:12:02,504 Kao mafija. 229 00:12:02,547 --> 00:12:05,246 - Da li je to bila neka kreditna firma ili tako nešto, gospodine? 230 00:12:05,289 --> 00:12:06,987 Prokleto ste u pravu. 231 00:12:07,030 --> 00:12:09,903 Najveći đavoli koji postoje. Kreditne kompanije. 232 00:12:11,295 --> 00:12:12,427 Halo? 233 00:12:27,398 --> 00:12:30,314 - Pa, šta je tvoj plan, Toni, a? Šta je sledeće? 234 00:12:30,358 --> 00:12:32,534 - Plan je bio da se vozim nazad do mene. 235 00:12:33,361 --> 00:12:36,625 Ali prokleti ključ se polomio u bravi paljenja dok sam ulazio ovde. 236 00:12:36,668 --> 00:12:38,601 - Da li biste verovali u to? - U redu. 237 00:12:38,626 --> 00:12:40,324 - Ali hej! Parkiran si u garaži, zar ne? 238 00:12:40,368 --> 00:12:41,804 Uzećemo tvoj auto. 239 00:12:41,848 --> 00:12:45,547 - Toni, parkiran sam dva bloka dalje u ulici Erl. 240 00:12:45,590 --> 00:12:48,463 Duga je priča, ali je... 241 00:12:48,506 --> 00:12:50,030 Tu kupujem svoj mafin 242 00:12:50,073 --> 00:12:51,422 jer imaju one bez šećera. 243 00:12:51,988 --> 00:12:54,164 - One bez šećera? - Da. 244 00:12:55,165 --> 00:12:56,514 Pa... 245 00:12:57,167 --> 00:12:59,300 - Slušaj-- - Lepa je to mala šetnja. 246 00:12:59,343 --> 00:13:02,303 - Toni, ne znam da li želimo da pravimo takvu scenu. 247 00:13:02,346 --> 00:13:03,957 Scena je već počela. 248 00:13:04,000 --> 00:13:06,437 Vidi ovo. Vidi ovo. 249 00:13:22,845 --> 00:13:24,151 Divno. 250 00:13:24,194 --> 00:13:25,935 Gde su tvoji ključevi od kola? 251 00:13:25,979 --> 00:13:27,981 Ej, ja sedim napred! 252 00:13:36,859 --> 00:13:38,774 - Oh, hej, hej! Hej! Hej! 253 00:13:39,050 --> 00:13:40,341 Jesi li dobio obaveštenje? 254 00:13:40,384 --> 00:13:42,386 - Dobio sam dopis. Smiri se. 255 00:13:42,430 --> 00:13:44,127 - Pomeri se. - Smiri se. 256 00:13:44,171 --> 00:13:45,955 - Ti se smiri. - Smiri se. 257 00:13:45,999 --> 00:13:47,348 Izvinite nas. 258 00:13:47,391 --> 00:13:49,393 Probijamo se. 259 00:13:50,351 --> 00:13:52,875 Oh! Vau, vau! Hej. 260 00:13:52,919 --> 00:13:55,008 U redu... U redu. 261 00:13:55,835 --> 00:13:57,662 Izgleda kao da je žurka počela. 262 00:13:57,706 --> 00:13:58,916 Pomerite se. 263 00:13:59,055 --> 00:14:00,230 U redu, policajci. 264 00:14:00,274 --> 00:14:01,710 Ne obraćajte pažnju na nas. 265 00:14:01,753 --> 00:14:03,320 Samo idemo u malu šetnju. 266 00:14:03,364 --> 00:14:05,192 Da, ruke gde mogu da ih vidim. 267 00:14:05,235 --> 00:14:07,629 Polako. Polako sada. Polako sada. 268 00:14:07,672 --> 00:14:09,979 Ovo je zaključano i napunjeno. Polako. 269 00:14:10,023 --> 00:14:13,200 Tako je, policajče. Policajče. Policajče. 270 00:14:13,243 --> 00:14:14,505 - Hodaj sa mnom. - Uspori. 271 00:14:14,549 --> 00:14:16,159 - Tako je. - Toni, uspori. 272 00:14:16,203 --> 00:14:17,595 - Hajde, Dik. Krećemo se. 273 00:14:18,553 --> 00:14:19,989 U redu. 274 00:14:20,033 --> 00:14:21,556 - Opa! Opa! - Hej! Hej! Ruke! Ruke! 275 00:14:21,599 --> 00:14:22,818 Ruke gde ih mogu videti. 276 00:14:22,862 --> 00:14:25,081 Garaža na Erlu i Blankenšipu. 277 00:14:25,125 --> 00:14:27,518 - Samo nastavi. - Toni! Toni! 278 00:14:27,562 --> 00:14:29,042 Hej, uperili su oružje u nas! 279 00:14:29,085 --> 00:14:30,608 Moramo da idemo... 280 00:14:31,087 --> 00:14:32,306 Moramo da idemo tim putem. 281 00:14:33,350 --> 00:14:35,483 - U redu? - U redu, dobra odluka. Kreni. 282 00:14:36,614 --> 00:14:38,573 Policajci u ulici Ist Market... 283 00:14:38,616 --> 00:14:41,489 - Fino i polako, policijo. Polako, policujo. U redu. 284 00:14:41,532 --> 00:14:43,404 - Ovaj čovek je naoružan i veoma nepredvidiv. 285 00:14:43,447 --> 00:14:46,233 Taloc je pričvršćen za sačmaricu bez osigurača. 286 00:14:46,276 --> 00:14:48,235 Ponavljam, talac je pričvršćen za sačmaricu 287 00:14:48,278 --> 00:14:49,976 bez osigurača. 288 00:14:50,019 --> 00:14:51,368 Postupajte krajnje oprezno. 289 00:14:51,412 --> 00:14:52,848 Da, da, naravno. 290 00:14:52,892 --> 00:14:54,197 Da, odmah ćemo stići. Hvala. 291 00:15:00,073 --> 00:15:01,335 Konačno se isplati 292 00:15:01,378 --> 00:15:03,293 biti u ovoj ranoj smeni na ovoj strani grada. 293 00:15:03,337 --> 00:15:05,208 Policijska aktivnost na Market ulici. 294 00:15:05,252 --> 00:15:07,515 - Market Strit! Idemo, idemo, idemo. 295 00:15:11,171 --> 00:15:12,346 - Hej! - Da? 296 00:15:12,389 --> 00:15:13,608 Možda je pljačka. 297 00:15:14,130 --> 00:15:15,392 Devojka može samo da sanja. 298 00:15:16,916 --> 00:15:18,830 Idemo! 299 00:15:18,874 --> 00:15:20,528 U redu. U redu. 300 00:15:20,571 --> 00:15:22,138 U redu U redu. 301 00:15:22,182 --> 00:15:23,357 O, Bože. 302 00:15:24,271 --> 00:15:26,577 Gospodine. Gospodine, ako mogu... 303 00:15:26,621 --> 00:15:28,840 - Pomeri se, druže! - Ovako ne ide. 304 00:15:29,231 --> 00:15:30,407 Šta? 305 00:15:30,451 --> 00:15:31,974 Očisti me svojim duhom, 306 00:15:32,018 --> 00:15:33,367 i biću očišćen. 307 00:15:33,410 --> 00:15:35,978 Operi me, i biću belji od snega. Psalam 51. 308 00:15:36,022 --> 00:15:38,372 - Zašto mi ne opereš dupe, Oče? 309 00:15:38,415 --> 00:15:40,374 Lep pokušaj. Utorak je, a ne nedelja. 310 00:15:40,417 --> 00:15:41,787 A sada se gubi! 311 00:15:44,987 --> 00:15:46,423 Isuse Hriste. 312 00:15:46,467 --> 00:15:48,817 Jesi li siguran da kažu da je to Toni Kiricis? 313 00:15:48,860 --> 00:15:50,558 - Očigedno. - Toni Kiricis? 314 00:15:50,601 --> 00:15:52,473 Pričljiva Keti sa 8. ulice i železnice? 315 00:15:52,516 --> 00:15:54,040 Tako kažu. 316 00:15:54,562 --> 00:15:56,912 - Sa sačmaricom? - Da, gospodine. 317 00:15:57,869 --> 00:15:59,784 Nema šanse da je to Toni. 318 00:15:59,828 --> 00:16:02,439 Jebeni Toni, jebeni Kiricis. Do moga. 319 00:16:06,704 --> 00:16:08,532 Hej, hej, hej! Ruke. 320 00:16:08,576 --> 00:16:11,013 Ruke, ili će ovaj okidač biti povučen. Povuci se nazad! 321 00:16:12,406 --> 00:16:14,625 - U redu je, Toni. U redu je. Nisam naoružan. 322 00:16:14,669 --> 00:16:16,845 Ej, nisam naoružan. 323 00:16:16,888 --> 00:16:20,457 Bez oružja. U redu je, Toni. Ja sam, Majk Grejbl. 324 00:16:20,501 --> 00:16:22,111 - Majk? - Majk Grejbl. 325 00:16:22,155 --> 00:16:24,200 Sa 8. i Železničke ulice. Policijski bar. 326 00:16:24,244 --> 00:16:26,724 Ja sam policajac, znaš? Poznajemo se. 327 00:16:27,725 --> 00:16:30,206 - O, zdravo, Majk. Drago mi je da te vidim. 328 00:16:30,250 --> 00:16:31,860 Znam ovog tipa. On je moj prijatelj. 329 00:16:31,903 --> 00:16:35,342 - Toni, zašto ne bismo... Zašto ne bismo otišli negde? 330 00:16:35,385 --> 00:16:37,431 Slušaj me, slušaj. Zašto ne bismo otišli negde? 331 00:16:37,474 --> 00:16:40,173 - Ne, ti slušaj. Idemo u Perl ulicu-- 332 00:16:40,216 --> 00:16:42,827 - Erl ulicu. - Erl Strit, 333 00:16:42,871 --> 00:16:44,438 da uđem u auto ovog čoveka 334 00:16:44,481 --> 00:16:46,048 i da se vratim do mog stana. 335 00:16:46,092 --> 00:16:48,224 - Ovi momci, neće ti dozvoliti 336 00:16:48,268 --> 00:16:49,965 da sedneš za volan auta. 337 00:16:50,009 --> 00:16:51,488 - Idi levo. Idi levo. 338 00:16:51,532 --> 00:16:52,707 - Idi levo! - Ne mogu. 339 00:16:52,750 --> 00:16:54,201 - Idi... Vidim, ljudi se okupljaju. 340 00:16:54,226 --> 00:16:55,792 - Idi levo! Čekaj! Čekaj! - Sranje. 341 00:17:07,156 --> 00:17:09,506 Hajde, zašto ne bismo pričali o tome? 342 00:17:09,550 --> 00:17:11,595 Hajde, Toni. Ne želiš ovo da uradiš. 343 00:17:11,639 --> 00:17:13,467 - Hej, hej! - Hej, hej, hej! 344 00:17:13,510 --> 00:17:15,208 - Hej! Hej! - Stavi to oružje u futrolu! 345 00:17:15,251 --> 00:17:16,513 Stavi to oružje u futrolu! 346 00:17:16,557 --> 00:17:17,558 Skloni pištolj! 347 00:17:17,601 --> 00:17:18,646 Stavi ga u futrolu odmah! 348 00:17:18,689 --> 00:17:20,126 Spusti taj pištolj! 349 00:17:20,169 --> 00:17:21,475 Prokleti idiot! 350 00:17:21,518 --> 00:17:24,521 - Povuci se. Samo pričamo. - Prokleti idiot! 351 00:17:24,565 --> 00:17:26,915 On je idiot, u redu? U redu je, u redu je. 352 00:17:26,958 --> 00:17:27,959 Ima pištolj. 353 00:17:28,003 --> 00:17:29,265 Samo ćemo pričati. 354 00:17:29,309 --> 00:17:31,224 Ne, Majk, ti ćeš slušati! 355 00:17:31,267 --> 00:17:32,877 - Uključi kameru. Hajde. 356 00:17:34,314 --> 00:17:35,793 On je jebeni idiot, Majk! Spusti ga! 357 00:17:35,837 --> 00:17:38,318 - U redu, on je idiot. Ne zna bolje. 358 00:17:38,361 --> 00:17:39,928 - Ući ćemo u auto ovog čoveka, 359 00:17:40,450 --> 00:17:41,799 i pustićeš me. 360 00:17:42,626 --> 00:17:44,802 Sada, ako nas neko pipne ili... 361 00:17:44,846 --> 00:17:46,978 ili pokuša da pobegne, ovaj okidač će biti povučen. 362 00:17:47,022 --> 00:17:49,329 Jesi li razumeo? Pratiš me, druže? 363 00:17:51,896 --> 00:17:54,290 - Povucite se. Povucite se. - O, sranje. 364 00:17:54,334 --> 00:17:55,770 Povucite se. Povucite se. 365 00:17:57,772 --> 00:17:59,948 Povucite se. Povucite se. 366 00:17:59,991 --> 00:18:01,950 Spustite oružje! Spustite oružje! 367 00:18:05,171 --> 00:18:06,302 Idi. Pomeri se. 368 00:18:07,260 --> 00:18:08,304 Jebeni Erl Strit. 369 00:18:08,348 --> 00:18:10,089 Hej, dete, daj mi svoje lisice. 370 00:18:10,114 --> 00:18:11,173 Čekaj, šta? 371 00:18:11,198 --> 00:18:12,457 - Daj mi svoje jebene lisice. 372 00:18:12,482 --> 00:18:13,831 Uzimam tvoj auto. 373 00:18:13,875 --> 00:18:15,877 - Ti, ne možeš, ne možeš da uzmeš moj auto. 374 00:18:15,920 --> 00:18:19,272 - Vidim ključ u bravi. Radi. Ne pravi se glup. 375 00:18:19,750 --> 00:18:22,144 Daj mi te proklete lisice. Daj mu ih. 376 00:18:23,189 --> 00:18:24,799 U redu. U redu. 377 00:18:24,842 --> 00:18:27,628 - Nemam ja problem s policijom. 378 00:18:27,671 --> 00:18:29,630 Neki od mojih najboljih prijatelja su policajci. 379 00:18:29,673 --> 00:18:31,545 - Zar nije tako, Majk? - Tako je. 380 00:18:31,588 --> 00:18:33,547 - Nazad! Nazad! - U redu. 381 00:18:33,590 --> 00:18:35,984 - Neću ti uzeti auto zauvek. 382 00:18:36,027 --> 00:18:37,638 Nisam lopov. 383 00:18:37,681 --> 00:18:38,943 U redu. 384 00:18:38,987 --> 00:18:41,294 - Idem u Krestvud apartmane, u redu? 385 00:18:41,337 --> 00:18:43,557 Krestvud apartmani. Da. 386 00:18:43,600 --> 00:18:45,820 Da, i ne brini. 387 00:18:45,863 --> 00:18:47,169 A onda, ako me možeš pratiti, 388 00:18:47,213 --> 00:18:49,040 pratićeš me ako ti trebaju uputstva. 389 00:18:49,084 --> 00:18:51,042 Skloni se s puta. Skloni se s puta. 390 00:18:51,086 --> 00:18:52,566 Skloni se s puta. 391 00:18:52,609 --> 00:18:54,089 - Toni, ne. - Ja idem prvi. 392 00:18:54,133 --> 00:18:55,482 Ne možemo ovo da uradimo, Toni. 393 00:18:56,657 --> 00:18:58,398 Dozvoli mi samo... 394 00:18:59,225 --> 00:19:01,618 Uspori, Toni. Uspori. 395 00:19:02,141 --> 00:19:03,968 U redu. U redu. 396 00:19:10,758 --> 00:19:12,107 Ovo je neverovatno. 397 00:19:17,243 --> 00:19:18,766 Ovo je pravo sranje. 398 00:19:18,809 --> 00:19:20,811 Šta se dešava? Čujem pljačku? 399 00:19:20,855 --> 00:19:23,118 - Uh... Izgledalo je kao da je belac prikačio sačmaricu 400 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 na glavu drugog belca. 401 00:19:25,729 --> 00:19:27,644 Bože, sačmarica? 402 00:19:27,688 --> 00:19:29,255 To je cirkus. 403 00:19:29,298 --> 00:19:30,473 I samo su otišli. 404 00:19:30,517 --> 00:19:31,909 Šta misliš pod tim, otišli su? 405 00:19:31,953 --> 00:19:33,607 Pa, tip sa pištoljem 406 00:19:33,650 --> 00:19:36,403 je naterao tog malog plavog da ukrade policijski auto malopre, 407 00:19:36,430 --> 00:19:38,699 i izgleda da policija to prosto dozvoljava. 408 00:19:39,221 --> 00:19:40,918 - U redu, pa, hvala što si bila tamo 409 00:19:40,962 --> 00:19:42,442 u tako kratkom roku, Linda. 410 00:19:42,485 --> 00:19:44,226 Reći ću celom odeljenju, 411 00:19:44,270 --> 00:19:46,402 i od sada ćemo poslati A-tim, hvala. 412 00:19:46,446 --> 00:19:48,230 Zašto ne dođeš u studio 413 00:19:48,274 --> 00:19:49,840 i pobrinućemo se da dobiješ ručak. 414 00:19:50,493 --> 00:19:52,626 - Pa, sačekaj malo, Ja, ja, čula sam ime 415 00:19:52,669 --> 00:19:54,105 stambenog kompleksa u koji idu. 416 00:19:54,149 --> 00:19:55,368 Poznajem ljude u toj zgradi. 417 00:19:55,411 --> 00:19:56,847 Mogla bih biti tamo čim stignu. 418 00:19:56,891 --> 00:19:58,588 Koji stambeni kompleks? 419 00:19:59,067 --> 00:20:01,025 Pokazaću ti kamerom. 420 00:20:01,069 --> 00:20:03,637 I dozvolićeš mi da jednom saopštim prave vesti, 421 00:20:03,680 --> 00:20:06,335 a ne neki mutni, dobrotvorni segment 422 00:20:06,379 --> 00:20:08,099 koji će ljudi ignorisati, šta kažeš na to? 423 00:20:08,124 --> 00:20:09,382 Linda? 424 00:20:09,425 --> 00:20:10,774 Kreten. 425 00:20:10,818 --> 00:20:13,299 Kreni se sada na jug prema Sjuardu. 426 00:20:13,342 --> 00:20:15,039 - Čuli ste je. Idemo, momci. 427 00:20:18,478 --> 00:20:21,089 - Krenućemo na sever... čim oslobode put 428 00:20:21,132 --> 00:20:22,917 prema Krestvudu, ne Sjuardu. 429 00:20:22,960 --> 00:20:24,092 Malo je zabačeno, 430 00:20:24,135 --> 00:20:25,818 ali ćemo se provući kroz saobraćaj. 431 00:21:25,327 --> 00:21:27,198 Slušaš li 105.2? 432 00:21:27,851 --> 00:21:28,983 Kako mogu da vam pomognem? 433 00:21:30,027 --> 00:21:31,420 Patka ujutru? 434 00:21:31,768 --> 00:21:34,510 Smut džez nedeljom? Fred Templ? 435 00:21:35,990 --> 00:21:37,861 Da li se samo voziš na posao u tišini? 436 00:21:37,905 --> 00:21:40,516 Jebeni psihopato! 437 00:21:40,560 --> 00:21:42,083 To bi imalo smisla za tebe-- 438 00:21:42,126 --> 00:21:43,954 Toni, slušam 105.2, okej? 439 00:21:43,998 --> 00:21:47,262 Samo... samo pokušavam da se fokusiram na put. 440 00:21:48,568 --> 00:21:50,265 Volim Freda Templa. 441 00:21:50,309 --> 00:21:52,224 Sviđaju mi se njegove interpretacije, znaš? 442 00:21:52,398 --> 00:21:54,313 Odličan radio voditelj, Toni. 443 00:21:54,356 --> 00:21:55,575 - Srce i duša Indijane-- 444 00:21:59,709 --> 00:22:01,494 Ovaj tip je lud. 445 00:22:04,758 --> 00:22:06,673 - Toni, samo mi malo olabavi, važi? 446 00:22:06,716 --> 00:22:08,588 Pokušavam da nas odvezem tamo u jednom komadu. 447 00:22:08,631 --> 00:22:10,590 - Oh, konjica dolazi. 448 00:22:11,417 --> 00:22:13,984 Ceo grad će znati koliki je lopov tvoj tata. 449 00:22:14,463 --> 00:22:15,595 Kakav je to osećaj? 450 00:22:17,205 --> 00:22:18,728 Idemo. Nastavi pravo. 451 00:22:18,772 --> 00:22:20,339 Mislim da je ovde levo. 452 00:22:20,382 --> 00:22:22,067 Rekao si levo ranije. Da li skrećem levo? 453 00:22:22,092 --> 00:22:23,733 Misliš da ne znam gde živim? Prokletstvo! 454 00:22:23,777 --> 00:22:25,561 - Ućuti. - Samo pokušavam-- 455 00:22:25,605 --> 00:22:26,867 - Ovde je levo, ti si desno. 456 00:22:39,532 --> 00:22:41,490 Bila je to dobra vožnja, Dik. 457 00:22:42,143 --> 00:22:43,753 Dobra, dobra vožnja. 458 00:22:44,667 --> 00:22:46,147 Da. Da. 459 00:22:46,190 --> 00:22:47,975 Pa šta sad, Toni? 460 00:22:53,937 --> 00:22:55,504 Ima li ovo interfon? 461 00:22:55,548 --> 00:22:57,593 - Nemam blagog pojma. 462 00:22:57,637 --> 00:22:59,726 - Kako se to uključuje? - Ne znam, Toni. 463 00:23:02,642 --> 00:23:03,904 Ne. 464 00:23:12,695 --> 00:23:15,306 Jebana usrana emisija. 465 00:23:15,350 --> 00:23:17,526 Ah, jebena stvar. Ova? 466 00:23:18,092 --> 00:23:20,399 - Toni, ako tražiš radio, 467 00:23:20,442 --> 00:23:23,053 isključi sivi uređaj sa konzole 468 00:23:23,097 --> 00:23:25,404 i pritisni crveno dugme da govoriš. 469 00:23:30,844 --> 00:23:32,062 Hvala ti. 470 00:23:35,152 --> 00:23:38,373 - Sada, Toni, imamo ljude u tvom stanu. 471 00:23:38,417 --> 00:23:40,419 Mnogo je zabrinutih ljudi ovde. 472 00:23:40,462 --> 00:23:41,507 Sranje! 473 00:23:42,203 --> 00:23:44,858 Da je neko od tvojih ljudi samo kročio u moj stan, 474 00:23:44,901 --> 00:23:46,729 celo ovo mesto bi bilo u plamenu. 475 00:23:47,034 --> 00:23:48,427 Jedini dim koji osećam 476 00:23:48,470 --> 00:23:50,385 je onaj da pokušavaš da mi razneseš dupe. 477 00:23:50,429 --> 00:23:52,474 Vidim da blefiraš, Majk. 478 00:23:52,518 --> 00:23:55,434 Namestio sam ovu stvar baš za ovaj trenutak, jesi li razumeo? 479 00:23:58,567 --> 00:24:00,047 Pa, ne možeš me kriviti 480 00:24:00,090 --> 00:24:01,527 što pokušavam da deeskaliram, Toni. 481 00:24:01,570 --> 00:24:03,964 - Mogu da te krivim, i kriviću te. 482 00:24:05,052 --> 00:24:06,488 Sada slušaj. 483 00:24:06,532 --> 00:24:08,447 Ovo je... Ovo ćeš da uradiš. 484 00:24:08,969 --> 00:24:11,450 Vi momci ćete pustiti mene i gospodina Hola ovde 485 00:24:11,493 --> 00:24:13,060 da uđemo u moj stan. 486 00:24:13,364 --> 00:24:16,367 Onda ćete dovesti Džoa Kolinsa, 487 00:24:16,411 --> 00:24:17,978 ili Frenka Lava, 488 00:24:18,021 --> 00:24:20,459 ili, dođavola, šefa Galagera ovde da razgovara sa mnom. 489 00:24:20,502 --> 00:24:23,374 Ovo je sada iznad tvog platnog razreda, okej? 490 00:24:26,856 --> 00:24:28,292 U redu, Toni. 491 00:24:30,512 --> 00:24:32,645 U redu. U redu. 492 00:24:33,341 --> 00:24:34,473 U redu. 493 00:24:35,691 --> 00:24:37,258 Gde idemo, Toni? 494 00:24:37,301 --> 00:24:38,651 Ovamo. 495 00:24:39,695 --> 00:24:40,740 Gde idemo? 496 00:24:41,610 --> 00:24:43,090 Stavi taj pištolj u futrolu! 497 00:24:43,133 --> 00:24:45,440 - Povuci se ili ću pucati! - Stavi ga odmah u futrolu! 498 00:24:45,484 --> 00:24:47,790 U redu je, Toni. Drži distancu! 499 00:24:47,834 --> 00:24:49,836 Drži prokletu distancu. Ne igram se. 500 00:24:50,445 --> 00:24:52,447 U redu je, Toni. U redu je. U redu je. 501 00:24:53,535 --> 00:24:55,798 - Reci im samo da se povuku! - Vrati se. Vrati se. 502 00:24:55,842 --> 00:24:58,061 Majk, reci im da ostanu pozadi. 503 00:25:02,501 --> 00:25:03,632 U redu. 504 00:25:03,676 --> 00:25:05,765 Ovde. Ovde. Ovde. Ovde. 505 00:25:05,808 --> 00:25:07,114 - U redu. - Otvori vrata. 506 00:25:10,204 --> 00:25:11,684 Sranje. 507 00:25:11,727 --> 00:25:13,729 U redu, osigurajte perimetar odmah. Idemo. 508 00:25:15,818 --> 00:25:16,906 Ovde gore. 509 00:25:18,473 --> 00:25:20,028 - Tamo. U staklu. U prozoru. 510 00:25:20,053 --> 00:25:21,650 Vidiš li ih kako se penju uz stepenice? 511 00:25:21,694 --> 00:25:22,782 Da, imam ih! 512 00:25:22,825 --> 00:25:25,262 - Sada smo A-tim. Udarno vreme. 513 00:25:25,306 --> 00:25:26,525 Kurac, da. 514 00:25:30,224 --> 00:25:32,443 - U redu... Da. - U redu, Toni, 515 00:25:32,487 --> 00:25:34,837 - gde idemo? - Ovde, ovde. 516 00:25:34,881 --> 00:25:36,273 Ovde. 517 00:25:38,101 --> 00:25:39,929 Samo ostani tu. 518 00:25:44,281 --> 00:25:46,022 U redu. 519 00:25:47,023 --> 00:25:48,198 Hej. 520 00:25:54,074 --> 00:25:56,729 Da. U redu. Izvoli. 521 00:25:57,338 --> 00:25:58,861 Idemo. 522 00:25:58,905 --> 00:26:00,907 - Dame imaju prednost. - U redu. 523 00:26:02,386 --> 00:26:04,345 Da, uđi tamo. 524 00:26:05,868 --> 00:26:06,956 Uđi. 525 00:26:07,000 --> 00:26:08,479 Stani, stani, stani. 526 00:26:12,005 --> 00:26:14,007 Vrati se. Vrati se. Povuci se... 527 00:26:15,574 --> 00:26:17,358 dok uključim ovu stvar. 528 00:26:25,453 --> 00:26:26,802 Da. 529 00:26:26,846 --> 00:26:29,588 U redu. U redu. 530 00:26:33,069 --> 00:26:34,418 Stigli smo, Dik. 531 00:26:34,984 --> 00:26:36,246 Kod kuće smo. 532 00:26:36,899 --> 00:26:38,292 Da. 533 00:26:38,335 --> 00:26:40,076 Smestiću te ovde. 534 00:26:40,424 --> 00:26:43,340 - Ovde! Sedi, jebem te... - U redu, Toni. U redu. 535 00:26:43,384 --> 00:26:45,604 - Sedi. Ruke dole. Ruke dole. 536 00:26:45,647 --> 00:26:47,562 Ne želim da vidim tvoje ruke nigde. 537 00:26:47,606 --> 00:26:48,824 Da, tako je. 538 00:26:51,522 --> 00:26:53,481 Da. U redu. 539 00:26:54,047 --> 00:26:57,224 Sada sedi. Sedi. Pusti ovo da se smiri. 540 00:26:57,267 --> 00:26:58,399 U redu, Toni. 541 00:27:00,880 --> 00:27:02,621 Sada, ne mrdaj, Dik. 542 00:27:03,796 --> 00:27:05,188 Staviću ovo... 543 00:27:05,232 --> 00:27:06,494 Pogledaj ovo, Dik. 544 00:27:06,537 --> 00:27:07,843 Pogledaj kuda ide. 545 00:27:07,887 --> 00:27:09,236 Tamo. 546 00:27:09,279 --> 00:27:10,585 Ovo se ovde nastavlja. 547 00:27:10,977 --> 00:27:12,369 Vidiš liniju, zar ne? 548 00:27:13,327 --> 00:27:15,372 Sada zapamti, Ja ovo mogu, Dik. 549 00:27:17,331 --> 00:27:19,638 Dakle, nema gluposti, u redu? 550 00:27:20,856 --> 00:27:21,857 U redu. 551 00:27:29,648 --> 00:27:31,693 Ruke dole. Ruke dole. 552 00:27:31,737 --> 00:27:34,261 To je to. To je to. Fino i polako. 553 00:28:04,900 --> 00:28:06,032 Da. 554 00:28:07,337 --> 00:28:08,469 Ne ideš nikuda. 555 00:28:08,512 --> 00:28:10,123 U redu. 556 00:28:10,166 --> 00:28:11,864 Hej, šta ima? Kako si? 557 00:28:12,342 --> 00:28:13,474 U redu. 558 00:28:13,517 --> 00:28:14,867 Još uvek mi duguješ pet dolara. 559 00:28:14,910 --> 00:28:16,564 Ne gledaj me tako. 560 00:28:26,139 --> 00:28:27,357 Hej. 561 00:28:28,794 --> 00:28:29,925 Hej! 562 00:28:29,969 --> 00:28:31,361 Oh! Zdravo, Frede. 563 00:28:32,449 --> 00:28:35,235 - Šta ima? Kako ste? - Dobro, dobro. Kako ste, gospodine? 564 00:28:35,278 --> 00:28:37,803 - Znaš da nam plaćaju da puštamo radio, a ne da ga slušamo. 565 00:28:37,846 --> 00:28:39,674 Samo... 566 00:28:39,718 --> 00:28:42,721 Rekao sam svom prijatelju iz Njujorka da ću poslušati demo ovog benda. 567 00:28:42,764 --> 00:28:44,331 Pa, to je... 568 00:28:44,374 --> 00:28:46,072 To je pank. 569 00:28:46,115 --> 00:28:49,597 - Pusti Gila Skot-Herona ovde nekad, važi? 570 00:28:49,640 --> 00:28:51,512 Pa, da, gospodine. Apsolutno. 571 00:28:52,078 --> 00:28:53,514 - Znaš ko je Gil Skot-Heron? 572 00:28:53,557 --> 00:28:55,516 Da. Volim Gila. 573 00:28:55,559 --> 00:28:58,084 - U svakom slučaju... ima li pošte za mene? 574 00:28:58,127 --> 00:28:59,650 - Hmm? - Pošta! 575 00:28:59,694 --> 00:29:01,304 Pošta. Golubovi pismonoše, koverte. 576 00:29:01,348 --> 00:29:05,700 - Oh! Ne. Uh, spor dan, gospodine. Znate, utorci. 577 00:29:07,006 --> 00:29:08,050 Naduvan si, zar ne? 578 00:29:08,094 --> 00:29:10,226 - N-N-Ne, nimalo. 579 00:29:10,792 --> 00:29:11,924 U redu je. 580 00:29:11,967 --> 00:29:13,664 Samo ne baš toliko. 581 00:29:15,362 --> 00:29:17,277 Kaže se da pre nego što uđe u more... 582 00:29:23,631 --> 00:29:24,893 O, dođavola! 583 00:29:24,937 --> 00:29:26,393 To je bila dobra vožnja, Dik. 584 00:29:27,793 --> 00:29:29,898 To je bila stvarno, stvarno, stvarno dobra vožnja. 585 00:29:30,290 --> 00:29:32,596 Da. Lepo je biti kod kuće, zar ne? 586 00:29:35,861 --> 00:29:38,124 Želiš nešto da popiješ? Želiš malo mleka? 587 00:29:38,167 --> 00:29:39,342 Naravno, Toni. 588 00:29:39,386 --> 00:29:40,779 Voliš led u mleku? 589 00:29:41,605 --> 00:29:43,651 Ne. Bez leda, Toni. 590 00:29:43,745 --> 00:29:46,219 - Dobro, jer se ne sećam da li sam napunio poslužavnik. 591 00:29:46,262 --> 00:29:49,222 Jutros je bio vihor, da ti kažem. 592 00:29:50,745 --> 00:29:52,355 Napunio sam poslužavnik. 593 00:29:53,792 --> 00:29:56,795 Volim led sa mlekom. Čudan sam po tome. 594 00:29:58,492 --> 00:29:59,580 Da vidimo. 595 00:30:03,497 --> 00:30:05,147 Jesi li siguran da ne želiš led? 596 00:30:05,847 --> 00:30:07,718 Ne. Bez leda, Toni. 597 00:30:07,762 --> 00:30:09,895 - Svakako je hladan iz frižidera. 598 00:30:14,290 --> 00:30:15,683 O, da. 599 00:30:16,640 --> 00:30:18,033 Kaže se... 600 00:30:18,729 --> 00:30:20,557 - Izvoli, Dik. - da pre nego što uđe u more, 601 00:30:20,601 --> 00:30:22,777 reka drhti od straha. 602 00:30:23,778 --> 00:30:25,214 Oh, pažljivo sada. 603 00:30:25,258 --> 00:30:27,521 - Putovala je sa vrhova planina, 604 00:30:27,564 --> 00:30:28,696 dugim, krivudavim putem... 605 00:30:28,739 --> 00:30:30,089 Da, to je dobro. 606 00:30:30,959 --> 00:30:33,309 Da. O, sranje. 607 00:30:34,180 --> 00:30:36,443 A ti si mislio da ću biti loš domaćin, a? 608 00:30:39,141 --> 00:30:41,187 Da li ti se sviđa ova mala sprava koju sam napravio? 609 00:30:42,536 --> 00:30:46,409 Vežbao sam ovo nedeljama i... 610 00:30:47,584 --> 00:30:48,803 uspelo je. 611 00:30:49,673 --> 00:30:51,066 Jebeno je uspelo. 612 00:30:51,110 --> 00:30:52,676 Ali nema drugog puta. 613 00:30:53,416 --> 00:30:57,159 Reka ne može da se vrati. 614 00:30:58,726 --> 00:31:01,207 Niko se ne može vratiti. 615 00:31:02,469 --> 00:31:03,731 Vrati se... 616 00:31:04,210 --> 00:31:06,386 je nemoguće u postojanju. 617 00:31:08,823 --> 00:31:10,303 Volim ovu pesmu. 618 00:31:11,304 --> 00:31:14,002 - Imam malo Roberte Flek za tebe. 619 00:31:14,481 --> 00:31:15,917 Stiže ti sada. 620 00:31:15,961 --> 00:31:17,658 - Odlično mesto. - Ovde je dobro mesto. 621 00:31:18,485 --> 00:31:20,704 Nalazimo se ispred rezidencije Tonija Kiricisa-- 622 00:31:20,748 --> 00:31:22,489 Gledajte, gledajte, gledajte. 623 00:31:22,532 --> 00:31:24,447 - Kao što vidite, izveštavamo uživo, 624 00:31:24,491 --> 00:31:26,797 evakuišemo prostorije. 625 00:31:27,146 --> 00:31:29,104 Ovo je vanredna situacija. 626 00:31:29,148 --> 00:31:30,758 Svi, idemo. Idemo. 627 00:31:30,801 --> 00:31:32,542 Prvi izveštaj za vas, Kanal 12 Vesti. 628 00:31:32,586 --> 00:31:34,588 Napred, napred, napred! 629 00:31:35,502 --> 00:31:36,588 Hej! Hej! 630 00:31:36,613 --> 00:31:38,592 - Ne možete biti-- - Gospodine, izvinite. 631 00:31:38,635 --> 00:31:40,920 - Ne, ne, ne, ne možete biti ovde. Napustite parking. 632 00:31:40,945 --> 00:31:42,619 Ovo mesto može eksplodirati svakog časa. 633 00:31:42,644 --> 00:31:44,733 - Možete li potvrditi da su vlasti potvrdile 634 00:31:44,758 --> 00:31:46,165 da se eksploziv nalazi u stanu? 635 00:31:46,730 --> 00:31:47,993 Šta sad? 636 00:31:51,648 --> 00:31:53,476 Samo preduzimamo sve mere predostrožnosti, 637 00:31:53,520 --> 00:31:55,217 pa evakuišemo područje. 638 00:31:55,261 --> 00:31:57,219 Morate da se povučete iza barikade. Hajde! 639 00:31:57,263 --> 00:31:59,352 - A situacija sa taocem? - Gospođo, molim vas. 640 00:31:59,395 --> 00:32:01,397 Iza barikade. Idemo. 641 00:32:02,746 --> 00:32:04,183 Hej, šefe. 642 00:32:04,226 --> 00:32:06,141 Šta je ovo što pričaju o eksplozivima? 643 00:32:06,185 --> 00:32:08,712 - Ja sam Linda Pejdž, izveštavam uživo iz Krestvud apartmana... 644 00:32:08,839 --> 00:32:10,406 - On kaže da je cela zgrada minirana. 645 00:32:10,711 --> 00:32:12,017 Tvoj prijatelj, zar ne? 646 00:32:12,060 --> 00:32:14,106 Da, poznajem Tonija. 647 00:32:19,372 --> 00:32:20,851 Koji kurac rade oni? 648 00:32:23,724 --> 00:32:25,421 Hej, hej! Hej! 649 00:32:25,465 --> 00:32:28,424 Hej! Imam konopce pričvršćene za staklo! 650 00:32:28,468 --> 00:32:30,644 Ako neko od vas, snajperista, osili, 651 00:32:30,687 --> 00:32:32,689 svi ćemo završiti u plamenu! 652 00:32:33,386 --> 00:32:34,822 Eksploziv. 653 00:32:36,867 --> 00:32:38,391 ...samo je stavio sačmaricu 654 00:32:38,434 --> 00:32:40,481 na čelo direktora kreditne kompanije Dika Hala, 655 00:32:40,506 --> 00:32:42,239 izveo ga iz njegove kancelarije, 656 00:32:42,264 --> 00:32:44,223 kroz ulice u centru Indijanapolisa, 657 00:32:44,266 --> 00:32:46,399 uvukao ga u ukradeni policijski auto, 658 00:32:46,442 --> 00:32:49,837 i vozio ovde, vozio ovde do stana Tonija Kiricisa... 659 00:32:50,751 --> 00:32:54,059 Video sam nešto u ovoj zemlji što niko drugi nije. 660 00:32:54,929 --> 00:32:56,278 Jer sam čovek iz naroda. 661 00:32:56,322 --> 00:32:57,845 Poznajem ljude. 662 00:32:57,888 --> 00:33:01,370 I platio sam svoje dugove kao dete, ližući sladoled, 663 00:33:01,414 --> 00:33:03,807 prodajući polovne automobile, održavajući kamp za prikolice. 664 00:33:03,851 --> 00:33:05,331 Šta god da kažete, uradio sam to. 665 00:33:06,593 --> 00:33:08,551 - Toni, niko ne kaže da nisi. 666 00:33:08,595 --> 00:33:10,162 Toni, tvoj telefon. 667 00:33:15,863 --> 00:33:18,213 - Kurac. Ti... 668 00:33:18,257 --> 00:33:21,434 Ti i tvoj otac i ta kreditna firma od koje je i Bog digao ruke 669 00:33:21,477 --> 00:33:24,176 ste odvratili te stanare. Znam! 670 00:33:24,219 --> 00:33:26,613 Halo, Toni? Ovde šef Galager. 671 00:33:26,656 --> 00:33:29,007 - Samo sekund, druže. Želećeš da čuješ ovo. 672 00:33:30,486 --> 00:33:32,401 Mislite da možete da izmuzete od mene kamatu 673 00:33:32,445 --> 00:33:33,979 a onda me ostavite na cedilu? 674 00:33:34,004 --> 00:33:35,578 - Toni, tata je ponudio da te otkupi. 675 00:33:35,622 --> 00:33:37,145 Tačno! 676 00:33:37,189 --> 00:33:40,322 Znao je da sam na tragu nečega, zalagao sam se za tu zemlju, 677 00:33:40,366 --> 00:33:42,368 pružao usluge i namirnice onima 678 00:33:42,411 --> 00:33:44,935 na koje obično ne biste obraćali pažnju! 679 00:33:50,593 --> 00:33:53,379 Snaga je u zakupu, a ne prodaji sa gubitkom. 680 00:33:53,422 --> 00:33:55,250 Ne moram da ti to objašnjavam. 681 00:33:55,859 --> 00:33:57,992 To je moć u ovom svetu, ravnopravnost. 682 00:33:58,297 --> 00:34:00,777 Ali nisi mogao da dozvoliš da mali čovek pobedi, zar ne? 683 00:34:05,173 --> 00:34:06,348 Šefe Galager? 684 00:34:06,914 --> 00:34:09,308 - Toni, možemo li da razgovaramo o sledećem koraku? 685 00:34:09,351 --> 00:34:10,818 Galager, slušaš li? 686 00:34:10,843 --> 00:34:13,007 Želim pisani sporazum od Meridijan hipoteke 687 00:34:13,051 --> 00:34:14,530 i kancelarije okružnog beležnika. 688 00:34:14,574 --> 00:34:17,055 Želim da mi se oprosti dug i finansijsku nadoknadu 689 00:34:17,098 --> 00:34:19,100 za sav novac koji bih do sada imao. 690 00:34:19,144 --> 00:34:21,842 I želim da odavde izađem kao slobodan čovek. 691 00:34:22,147 --> 00:34:25,324 Bez zatvora i bez psihijatrijskih gluposti. 692 00:34:25,367 --> 00:34:27,456 I najvažnije... Shvataš li ovo? 693 00:34:29,023 --> 00:34:30,590 Želim izvinjenje. 694 00:34:31,417 --> 00:34:34,420 Želim zvanično izvinjenje od Meridijan hipoteke 695 00:34:34,463 --> 00:34:36,900 i od oca ovog jadnika, čujete li? 696 00:34:39,555 --> 00:34:41,079 A sada odjebite. 697 00:34:54,353 --> 00:34:56,094 Ove lisice su užasno tesne. 698 00:34:56,137 --> 00:34:58,879 - Pa, žao mi je, Ričarde. Nemam ključeve. 699 00:35:08,149 --> 00:35:10,456 Žao mi je, Ričarde. Z-z-zaista mi je žao. 700 00:35:10,499 --> 00:35:13,241 Potrudiću se da te organizujem razgovor sa porodicom kasnije. 701 00:35:13,285 --> 00:35:14,416 Kako ti to zvuči? 702 00:35:19,204 --> 00:35:20,422 Zvuči dobro. 703 00:35:21,510 --> 00:35:23,512 Ne, slušaćeš! 704 00:35:23,556 --> 00:35:25,471 Ući ćemo u auto ovog čoveka, 705 00:35:25,514 --> 00:35:26,950 i pustićeš me. 706 00:35:26,994 --> 00:35:28,822 Ako bilo ko od nas pobegne 707 00:35:28,865 --> 00:35:30,954 ili bude odvučen, ovaj okidač će se povući. 708 00:35:30,998 --> 00:35:32,173 Jeste li razumeli? 709 00:35:32,217 --> 00:35:33,435 Volonteri Crvenog krsta 710 00:35:33,479 --> 00:35:35,133 delili su kafu i sendviče sa šunkom 711 00:35:35,176 --> 00:35:37,613 ljudima iz medija i policajcima 712 00:35:37,657 --> 00:35:39,702 Više od 200 litara kafe je nestalo 713 00:35:39,746 --> 00:35:40,964 i 200 sendviča... 714 00:35:41,008 --> 00:35:42,749 Toni je imao komad zemlje, 715 00:35:42,792 --> 00:35:44,316 Mislim da je veličine 7 hektara, 716 00:35:44,359 --> 00:35:46,274 koje je želeo da pretvori u tržni centar. 717 00:35:46,318 --> 00:35:49,973 On tvrdi da je kreditna firma vodila investitore na druge lokacije “ 718 00:35:50,017 --> 00:35:52,193 umesto da preporuči onu koju je on imao. 719 00:35:52,237 --> 00:35:54,369 Naravno, hipotekarna kompanija je čekala 720 00:35:54,413 --> 00:35:56,066 i očekivala da on otplati hipoteku. 721 00:35:56,589 --> 00:35:58,547 Policijski automobil je došao ovde, 722 00:35:58,591 --> 00:36:00,201 i izgubio sam šta sam hteo da kažem. 723 00:36:00,636 --> 00:36:03,073 Policijski automobil je došao ovde u selo Krestvud 724 00:36:03,117 --> 00:36:04,945 na severu... Koji deo...? 725 00:36:06,555 --> 00:36:08,862 - Žao mi je ako te ovo plaši. 726 00:36:10,080 --> 00:36:12,518 Da, pa, hvala što si prihvatila poziv 727 00:36:12,561 --> 00:36:14,041 u trenutku. 728 00:36:14,694 --> 00:36:17,262 Da, kao da bih te pustio 729 00:36:17,305 --> 00:36:18,741 na telefonsku sekretaricu. 730 00:36:20,047 --> 00:36:21,570 Znaš šta mislim. 731 00:36:21,614 --> 00:36:23,572 Reci joj koliko mi je žao. 732 00:36:23,616 --> 00:36:24,878 Zaista. 733 00:36:31,058 --> 00:36:32,102 Da, žao mi je... 734 00:36:34,148 --> 00:36:35,889 Toni... 735 00:36:38,500 --> 00:36:40,459 Žao nam je, i, uh... 736 00:36:41,808 --> 00:36:43,157 I bićemo u kontaktu. 737 00:36:43,201 --> 00:36:44,637 Obećavam. 738 00:36:44,680 --> 00:36:46,029 Znam. 739 00:36:50,512 --> 00:36:52,035 Mnogo te volim. 740 00:36:53,559 --> 00:36:55,691 Mnogo te volim, dušo. 741 00:36:56,692 --> 00:36:57,780 Zbogom. 742 00:37:18,192 --> 00:37:19,541 Halo? 743 00:37:19,585 --> 00:37:21,543 - Toni, opet je Judžin Galager. 744 00:37:22,152 --> 00:37:24,679 - Šta ima, amigo? - Pričaj sa mnom, šefe. 745 00:37:24,704 --> 00:37:26,323 Upravo sam uradio stvarno dobru stvar, 746 00:37:26,348 --> 00:37:28,102 spojio sam ovog čoveka sa njegovom ženom. 747 00:37:28,127 --> 00:37:29,159 Čuli smo. 748 00:37:29,203 --> 00:37:30,683 I imamo i dobre vesti. 749 00:37:30,726 --> 00:37:32,511 Pa, tvoj brat je na putu. 750 00:37:32,946 --> 00:37:34,643 Upravo smo poslali helikopter po njega. 751 00:37:34,687 --> 00:37:36,819 Džimi? Džimi! 752 00:37:39,213 --> 00:37:41,476 Džimi! 753 00:37:41,520 --> 00:37:44,000 A takođe, imam Džordža Marca ovde sa mnom. 754 00:37:44,044 --> 00:37:46,916 Džordž je zamenik okružnog tužioca 755 00:37:46,960 --> 00:37:49,658 koji će pregledati logistiku ovog dogovora 756 00:37:49,702 --> 00:37:51,617 pošto je Džejms Keli van grada. 757 00:37:52,487 --> 00:37:54,620 Tužilac? 758 00:37:54,663 --> 00:37:56,796 To je formalnost, Toni. 759 00:37:56,839 --> 00:37:58,754 Uh... Evo, daću ga na telefon. 760 00:38:00,756 --> 00:38:02,236 Halo? Toni. 761 00:38:04,020 --> 00:38:05,674 Preći ću na stvar. 762 00:38:06,327 --> 00:38:08,068 Sve o čemu ćemo razgovarati 763 00:38:08,111 --> 00:38:12,780 zavisi zdravlja i bezbednosti. Ričard Hola. Razumeš? 764 00:38:13,595 --> 00:38:15,945 - Slušam. - Imamo pripremljenu izjavu 765 00:38:15,989 --> 00:38:17,512 koja vas oslobađa vašeg duga 766 00:38:17,556 --> 00:38:19,514 koji se odnosi na predmetnu nekretninu. 767 00:38:19,993 --> 00:38:22,822 Meridijan hipoteka je već poslala obaveštenje 768 00:38:22,865 --> 00:38:25,085 kancelariji okružnog beležnika. 769 00:38:25,128 --> 00:38:27,130 A šta je sa mojim izvinjenjem? 770 00:38:27,609 --> 00:38:29,263 To mi je zaista važno, znaš? 771 00:38:30,003 --> 00:38:31,483 Jesi li blizu televizora, Toni? 772 00:38:32,658 --> 00:38:34,094 Kanal 9. 773 00:38:38,228 --> 00:38:40,013 ...gde se situacija sa taocem 774 00:38:40,056 --> 00:38:41,536 odvija. 775 00:38:41,580 --> 00:38:42,885 Kao što znate, 776 00:38:42,929 --> 00:38:45,627 Postavili ste određene konkretne zahteve. 777 00:38:45,671 --> 00:38:48,456 I u pokušaju da se udovolji tim zahtevima... 778 00:38:49,588 --> 00:38:52,504 Zamolio sam Klifa Čepmena da vam da izjavu 779 00:38:52,547 --> 00:38:54,680 u ime kreditne kompanije Meridija. 780 00:38:57,944 --> 00:38:59,249 Zdravo. 781 00:38:59,293 --> 00:39:01,382 Ja sam Kliford Čepmen, 782 00:39:01,426 --> 00:39:03,906 šef finansija u Meridijan hipoteci. 783 00:39:03,950 --> 00:39:07,257 Ovu izjavu je ovlastio M.L. Hol. 784 00:39:08,128 --> 00:39:10,696 Ovo je javno izvinjenje za... 785 00:39:10,739 --> 00:39:12,480 Zašto paradiraju sa Klifom? 786 00:39:14,308 --> 00:39:15,918 Gde je M.L.? 787 00:39:15,962 --> 00:39:17,572 Šta, nemaju kamere na Floridi? 788 00:39:17,616 --> 00:39:20,183 ...veze u ovoj velikoj državi... 789 00:39:20,227 --> 00:39:24,187 - Klif je. .. potpredsednik, Toni. - On je jebeni niko. 790 00:39:24,231 --> 00:39:26,842 - ...kreditna kompanija Meridian ili Hal Hotel 791 00:39:26,886 --> 00:39:29,279 koja su izvršili prema gospodinu Kiricisu. 792 00:39:29,323 --> 00:39:30,716 Hvala vam. 793 00:39:30,759 --> 00:39:32,979 Šta, to je to? To je to? 794 00:39:34,154 --> 00:39:35,547 Šta, to je to? 795 00:39:35,590 --> 00:39:36,896 To je to? 796 00:39:38,724 --> 00:39:40,682 To je naša stalna... 797 00:39:40,726 --> 00:39:43,816 - Šta? Želim izvinjenje od Meridijan hipoteke. 798 00:39:43,859 --> 00:39:46,688 To znači M.L. Hol. 799 00:39:46,732 --> 00:39:48,951 Ne prazne gestove od nekog prokletog lakeja. 800 00:39:48,995 --> 00:39:51,606 Kakva prokleta katarza! Kakva istinska krivica! 801 00:39:51,650 --> 00:39:54,348 - Toni, mi smo ispunili obavezu sa naše strane. 802 00:39:54,392 --> 00:39:56,002 Kurac ste ispunili! 803 00:39:56,045 --> 00:39:59,005 - Dug za tu menicu je poslat u kancelariju registratora. 804 00:39:59,048 --> 00:40:01,094 Sada možeš da ćutiš. 805 00:40:01,137 --> 00:40:03,618 - Pa kako onda znam da ovo nisu samo prazna obećanja? 806 00:40:03,662 --> 00:40:05,664 Ti si tužilac, kaže šef, da? 807 00:40:05,707 --> 00:40:07,013 Tako je, Toni. 808 00:40:07,056 --> 00:40:09,058 - Da! Pa, želim svog advokata, 809 00:40:09,102 --> 00:40:10,843 koji će pratiti svu papirologiju 810 00:40:10,886 --> 00:40:12,279 sa kojom me zezate, Džimi takođe. 811 00:40:12,322 --> 00:40:15,848 I želim pravo izvinjenje od glavnog. 812 00:40:15,891 --> 00:40:18,241 Želim da to čujem iz M.L.-ovih prokletih usana. 813 00:40:21,070 --> 00:40:22,724 I od tada, 814 00:40:22,768 --> 00:40:25,597 Toni Kiricis je držao Dika Hola kao taoca. 815 00:40:25,640 --> 00:40:27,903 Veliki zahtev je bio imunitet. 816 00:40:27,947 --> 00:40:30,210 Prvo, prilika da izrazi svoju žalbu 817 00:40:30,253 --> 00:40:31,820 protiv hipotekarne kompanije... 818 00:40:31,864 --> 00:40:33,909 Potrebno mi je da ljudi znaju moju stranu priče. 819 00:40:34,649 --> 00:40:37,260 Moju stranu priče. Pravu stranu priče. 820 00:40:37,304 --> 00:40:38,479 Jebenu istinu. 821 00:40:44,050 --> 00:40:47,532 - Vreme stalno klizi, zar ne, Indijanapolise? 822 00:40:48,010 --> 00:40:50,752 Nadam se da taj saobraćaj u špicu nije previše brutalan za vas. 823 00:40:50,796 --> 00:40:53,668 Ali ako jeste, tu smo uz vas. 824 00:40:53,712 --> 00:40:54,843 Toni? 825 00:40:55,365 --> 00:40:56,845 Ne, ne znam... ne. 826 00:40:56,889 --> 00:40:59,848 Da li imate zakazan razgovor sa gospodinom Fredom danas? 827 00:40:59,892 --> 00:41:01,676 Ovo je bio Fred Templ. 828 00:41:01,720 --> 00:41:04,026 Zapamtimo da postanemo okean, 829 00:41:04,070 --> 00:41:06,855 a ne da se plašimo da nestanemo u njemu, u redu? 830 00:41:06,899 --> 00:41:09,118 Hvala vam što ste me slušali. 831 00:41:09,162 --> 00:41:10,598 Smiri se. 832 00:41:10,642 --> 00:41:12,339 Ljubav prema nekome. 833 00:41:14,689 --> 00:41:15,908 - Četrdeset jedan? 834 00:41:15,951 --> 00:41:17,953 Mogao bih pokušati da ga uhvatim kada bude izlazio. 835 00:41:17,997 --> 00:41:19,346 Upravo će krenuti. 836 00:41:21,087 --> 00:41:22,218 Laku noć, braćo moja. 837 00:41:22,262 --> 00:41:23,959 - Gospodine Templ? - Da. 838 00:41:24,003 --> 00:41:26,353 - Izvinite... gospodine, imate pozivaoca. 839 00:41:26,788 --> 00:41:29,487 - Večeram za 30 minuta, to je ono što imam, Džejmse. 840 00:41:29,530 --> 00:41:31,924 - Proverili smo to sa operaterom, potvrdili... 841 00:41:31,967 --> 00:41:33,752 Brate, jednog dana, razumećeš 842 00:41:33,795 --> 00:41:35,362 da kada imaš ženu, 843 00:41:35,405 --> 00:41:38,321 večera u 6:45 znači večeru u 6:45. 844 00:41:38,365 --> 00:41:43,065 Ne 7:00, definitivno ne 6:30, i apsolutno ne 6:46. 845 00:41:43,109 --> 00:41:45,111 - Frede, onaj Toni Kiricis je na liniji, 846 00:41:45,154 --> 00:41:46,678 i traži da razgovara sa tobom. 847 00:41:47,200 --> 00:41:49,507 Tip sa sačmaricom u čovekovom vratu. 848 00:41:49,855 --> 00:41:50,986 Čekaj. 849 00:41:53,293 --> 00:41:55,121 Trebalo je da počneš sa tim sranjem, Džejmse. 850 00:41:55,164 --> 00:41:57,123 - Oh, uh, izvini. Mislio sam da znaš. 851 00:41:57,906 --> 00:41:59,517 - Čekaj, on je na liniji za mene sada? 852 00:41:59,560 --> 00:42:00,779 Da, gospodine. 853 00:42:00,822 --> 00:42:02,737 Kurac. 854 00:42:03,042 --> 00:42:04,826 Slušaj, moraćeš da pozoveš moju ženu. 855 00:42:04,870 --> 00:42:06,872 U redu? Reci joj da ću zakasniti. 856 00:42:07,437 --> 00:42:09,265 Ne znam koji je poziv strašniji. 857 00:42:19,232 --> 00:42:20,450 Halo? 858 00:42:21,408 --> 00:42:23,932 - H-halo? Halo? Zdravo. 859 00:42:24,411 --> 00:42:26,587 Zdravo, gospodine Kiricis. 860 00:42:26,631 --> 00:42:28,110 Ovde Fred Templ. 861 00:42:28,154 --> 00:42:30,112 Zdravo, Frede. 862 00:42:30,417 --> 00:42:31,810 Čast mi je, Frede. 863 00:42:32,375 --> 00:42:34,247 Dugogodišnji slušalac, prvi put zovem. 864 00:42:36,379 --> 00:42:39,121 - Da. Čujem da ste želeli da razgovarate sa mnom. 865 00:42:39,469 --> 00:42:41,036 - Da, gospodine. Da, gospodine. 866 00:42:41,080 --> 00:42:42,603 Je, je, je li ovo u programu? 867 00:42:42,647 --> 00:42:44,518 Ne, ali se snima. 868 00:42:44,562 --> 00:42:46,912 Ali možemo konsultovati nadležne organe 869 00:42:46,955 --> 00:42:48,391 i ići korak po korak. 870 00:42:48,435 --> 00:42:50,916 - Ako vam je to u redu. - U redu. Zvuči dobro. 871 00:42:50,959 --> 00:42:52,482 Šta ti je na umu, brate? 872 00:42:52,874 --> 00:42:53,919 Pričaj sa mnom. 873 00:42:54,397 --> 00:42:55,747 Ovi ljudi su me izdali. 874 00:42:55,790 --> 00:42:58,140 Namestili su mi i skovali planove da mi unište život. 875 00:42:58,184 --> 00:43:00,055 Pa, dozvoli mi da ti kažem još nešto. 876 00:43:00,099 --> 00:43:02,318 Nisam bogat čovek. Ja sam siromašan čovek. 877 00:43:02,362 --> 00:43:04,190 I to mi nikada nije smetalo. 878 00:43:04,233 --> 00:43:05,887 Mogao bih da klizim 879 00:43:05,931 --> 00:43:07,976 i da budem siromašan i da radim kao pas 880 00:43:08,020 --> 00:43:09,674 i da budem na nuli 881 00:43:09,717 --> 00:43:12,111 i da budem srećan kao pas u psećem raju. 882 00:43:12,154 --> 00:43:13,765 Ali jebeš ove ljude. 883 00:43:13,808 --> 00:43:15,723 Igrali su se Boga i izgubili su. 884 00:43:16,245 --> 00:43:19,292 Ja sam čovek koji se bori za sve što poseduje, gospodine. 885 00:43:19,335 --> 00:43:20,641 Sada... 886 00:43:20,685 --> 00:43:23,209 Sada, imaš li ženu i porodicu, Frede? 887 00:43:24,340 --> 00:43:26,734 - Pa, da. Da, imam. 888 00:43:26,778 --> 00:43:28,693 I da li ih voliš? 889 00:43:30,303 --> 00:43:32,784 - Pa, da, volim ih. Da. 890 00:43:33,132 --> 00:43:34,394 Veoma. 891 00:43:34,437 --> 00:43:36,396 Reci da su ti namestili. 892 00:43:38,267 --> 00:43:41,575 Rekli su da će ti uzeti automobil 893 00:43:41,619 --> 00:43:43,577 ili kuću ili ženu, tvoju decu, 894 00:43:43,621 --> 00:43:45,405 a onda će ti se smejati. 895 00:43:45,840 --> 00:43:47,625 Da li bi sada bio spreman da ubiješ, Templ? 896 00:43:49,191 --> 00:43:50,323 Pa, ja... 897 00:43:50,671 --> 00:43:51,846 Bio bih užasno... 898 00:43:53,195 --> 00:43:54,893 ljut, brate. 899 00:43:54,936 --> 00:43:56,895 - Bio bi spreman da ubiješ. Ne laži me. 900 00:43:56,938 --> 00:43:58,374 Ja ne lažem. Zašto bi lagao? 901 00:43:58,418 --> 00:43:59,549 Ubio bi... ubio bi za minut. 902 00:44:01,073 --> 00:44:03,162 Ovi ljudi, uništili su mi život. 903 00:44:05,294 --> 00:44:08,428 Neću dozvoliti da me bilo ko zastraši ili ponizi. 904 00:44:09,211 --> 00:44:11,300 Bio sam žrtva celog života. 905 00:44:11,692 --> 00:44:13,172 I to mi nikada nije smetalo. 906 00:44:13,215 --> 00:44:14,869 Ali sam rekao ovim kučkinim sinovima 907 00:44:14,913 --> 00:44:16,436 da dokumentuju sve što su uradili. 908 00:44:16,479 --> 00:44:19,395 - U redu, Toni. Hej, dozvoli mi da ti kažem šta ću da uradim. 909 00:44:19,744 --> 00:44:21,833 Zaustaviću traku odmah, u redu? 910 00:44:23,617 --> 00:44:25,880 U redu, sada ću ti reći šta ću da uradim. 911 00:44:25,924 --> 00:44:29,492 Pustiću ovu traku sutra ujutru, kad budemo slobodni. 912 00:44:30,668 --> 00:44:32,495 U redu? Kako ti to zvuči? 913 00:44:34,584 --> 00:44:37,413 - U-ok, dobro, Slušaću, dušo. 914 00:44:38,501 --> 00:44:39,851 Hvala ti, Frede. 915 00:44:39,894 --> 00:44:41,853 I izvinjavam se zbog mog jezika. 916 00:44:45,552 --> 00:44:47,380 O, sranje. 917 00:44:51,776 --> 00:44:53,865 Jei ga, jebi ga, jebi ga, jebi ga, jebi ga. 918 00:44:53,908 --> 00:44:55,954 - Šta ćemo da uradimo sa svim tim kretenima, Frede? 919 00:44:55,997 --> 00:44:58,391 O, čoveče. Sranje. 920 00:45:04,527 --> 00:45:06,312 - Upravo sam pričao sa Fredom Templom. 921 00:45:11,317 --> 00:45:13,232 Fred, jebeni Templ. 922 00:45:13,275 --> 00:45:14,712 Naravno, dušo. 923 00:45:17,323 --> 00:45:18,672 Emitovaće to ujutru. 924 00:45:19,847 --> 00:45:21,806 Rekao sam ovim kretenima 925 00:45:21,849 --> 00:45:23,329 da sve dokumentuju. 926 00:45:23,372 --> 00:45:25,287 U redu, Toni. Daj da ti kažem šta ću da uradim. 927 00:45:25,331 --> 00:45:26,549 U redu? 928 00:45:26,593 --> 00:45:28,421 Zaustaviću traku odmah. 929 00:45:28,464 --> 00:45:29,727 U redu? 930 00:45:34,166 --> 00:45:35,907 O, dečko. Hvala ti, Frede. 931 00:45:36,559 --> 00:45:37,996 Naravno. 932 00:45:38,039 --> 00:45:39,606 Jesi li razgovao sa njim od tada? 933 00:45:39,649 --> 00:45:42,261 - Ne, on više nije zainteresovan za razgovor. 934 00:45:42,957 --> 00:45:45,960 - Pa, malo smo zastali 935 00:45:46,004 --> 00:45:48,571 dok formulišemo neku papirologiju 936 00:45:48,615 --> 00:45:50,748 sa njegovim advokatom, Džonom Rakelshausom. 937 00:45:50,791 --> 00:45:52,837 - U redu, šta želite da uradim? 938 00:45:54,055 --> 00:45:55,927 Možda se odmori, Frede. 939 00:45:56,449 --> 00:45:58,668 - Sranje, ne moraš mi dvaput reći. 940 00:45:58,712 --> 00:46:01,367 Mislim, ali u vezi sa emitovanjem. 941 00:46:01,410 --> 00:46:03,108 Pa... 942 00:46:03,761 --> 00:46:05,501 ...svaki trenutak koji Toni provede 943 00:46:05,545 --> 00:46:07,895 slušajući sebe ili razgovarajući sa Fredom... 944 00:46:08,635 --> 00:46:11,899 je još jedan trenutak koji imamo da formulišemo plan. 945 00:46:12,900 --> 00:46:16,948 Ako Fred prihvati Tonijevu ideju o imunitetu, 946 00:46:17,339 --> 00:46:20,908 pokreće svoj krstaški rat protiv Meridijan hipoteke, 947 00:46:21,300 --> 00:46:23,998 to nas ni na koji način ne obavezuje pravno. 948 00:46:24,433 --> 00:46:27,654 Mislim, reči i mišljenja jednog di-džeja nisu obavezujući. 949 00:46:27,697 --> 00:46:29,047 Bez uvrede, Frede. 950 00:46:29,090 --> 00:46:30,613 I nijedan nije zauzet. 951 00:46:30,657 --> 00:46:32,093 Pa šta kažemo? 952 00:46:33,181 --> 00:46:35,705 - Pošto odbija da razgovara sa nama... 953 00:46:36,315 --> 00:46:38,839 Da li vam smeta da vas zove? 954 00:46:41,102 --> 00:46:43,757 - Da, ako moj razgovor sa ovim tipom 955 00:46:43,801 --> 00:46:46,107 čuva ovog jadnika bezbednim, izgleda da nemam izbora. 956 00:46:46,586 --> 00:46:49,284 - Hvala vam. Neko iz FBI-ja 957 00:46:49,328 --> 00:46:51,564 bi trebalo da bude u mogućnosti uskoro da preuzme uzde. 958 00:46:51,678 --> 00:46:52,722 Da. 959 00:46:59,729 --> 00:47:01,427 Moram u toalet. 960 00:47:02,820 --> 00:47:04,212 Broj jedan ili dva? 961 00:47:05,474 --> 00:47:06,780 Radije ne bih rekao. 962 00:47:08,869 --> 00:47:10,784 Pa, saznaću u svakom slučaju. 963 00:47:10,828 --> 00:47:11,916 Hajdemo. 964 00:47:20,054 --> 00:47:21,621 Uživaj u privatnosti. 965 00:47:23,318 --> 00:47:24,493 Odmori se. 966 00:47:27,932 --> 00:47:29,716 Toni? 967 00:47:29,759 --> 00:47:30,935 Toni? 968 00:47:37,376 --> 00:47:39,247 Dozvolite mi da vam kažem još nešto. 969 00:47:39,291 --> 00:47:41,206 Nisam bogat čovek. Ja sam siromašan čovek. 970 00:47:41,249 --> 00:47:42,947 I to mi nikada nije smetalo. 971 00:47:43,251 --> 00:47:44,731 Mogao bih da klizim 972 00:47:44,774 --> 00:47:47,125 i budem siromašan i radim kao pas 973 00:47:47,168 --> 00:47:48,778 i budem na nuli 974 00:47:48,822 --> 00:47:50,868 i budem srećan kao pas u psećem raju. 975 00:47:51,390 --> 00:47:52,608 Ali jebeš te ljude. 976 00:47:52,652 --> 00:47:54,175 Glumili su Boga i izgubili su. 977 00:47:54,828 --> 00:47:57,439 Ja sam čovek koji se bori za sve što poseduje, gospodine. 978 00:48:14,500 --> 00:48:15,805 Džimi? 979 00:48:16,284 --> 00:48:18,330 Poznaješ Tonija već nekoliko godina. 980 00:48:18,373 --> 00:48:19,635 Kakav je on čovek? 981 00:48:19,679 --> 00:48:21,507 - Pa, uvek je bio razuman čovek. 982 00:48:21,550 --> 00:48:24,118 Izgleda da je samo uzbuđen zbog... 983 00:48:24,162 --> 00:48:25,815 Osećao je da ga zakidaju 984 00:48:25,859 --> 00:48:27,861 za deo novca u vezi sa tim poslom oko nekretnina. 985 00:48:27,905 --> 00:48:29,515 Još uvek treba da iznese svoju tvrdnju 986 00:48:29,558 --> 00:48:31,517 da ga je njegova hipotekarna kompanija prevarila. 987 00:48:31,560 --> 00:48:34,215 Kupio je ovih 7 hektara zemlje, 988 00:48:34,259 --> 00:48:36,087 sam je povadio mnoga drveća, 989 00:48:36,130 --> 00:48:37,827 nadajući se da će pokrenuti tržni centar. 990 00:48:37,871 --> 00:48:39,147 Rekao je da ima obećanje 991 00:48:39,172 --> 00:48:40,918 od lanca prodavnica prehrambenih proizvoda 992 00:48:40,961 --> 00:48:43,485 koji je nudio oko 3 miliona dolara za pokretanje centra. 993 00:48:43,529 --> 00:48:46,488 zatim kaže da je hipotekarna kompanija preuzela stvar u svoje ruke... 994 00:48:48,055 --> 00:48:49,535 Imam šunku i sir. 995 00:48:49,578 --> 00:48:50,797 Hoćeš pola? 996 00:48:51,885 --> 00:48:53,931 Ne, hvala. 997 00:48:55,323 --> 00:48:56,672 Prilično dobro. 998 00:49:01,503 --> 00:49:03,244 Pogledaj ovo. 999 00:49:10,382 --> 00:49:12,558 Izgleda kao federalac, hoda kao federalac, 1000 00:49:12,601 --> 00:49:13,994 laje kao federalac. 1001 00:49:14,386 --> 00:49:17,650 Mora da su federalci. 1002 00:49:18,868 --> 00:49:20,696 Probudi se, pospani dečko. 1003 00:49:24,483 --> 00:49:26,615 Kako si spavao? Jesi li se odmorio? 1004 00:49:28,487 --> 00:49:30,880 Oh, ne izgledaš baš dobro. Hoćeš malo? 1005 00:49:31,403 --> 00:49:33,100 - Ne, Toni. 1006 00:49:33,144 --> 00:49:34,667 - Ne. - Uzmi jedan. 1007 00:49:34,710 --> 00:49:35,835 Nisu bajati, Dik. 1008 00:49:35,860 --> 00:49:37,491 Kupio sam ih od Gordona pre dva dana. 1009 00:49:37,516 --> 00:49:38,647 Ne želim ništa! 1010 00:49:40,716 --> 00:49:42,414 - Šta, paziš na svoju figuru? 1011 00:49:42,718 --> 00:49:45,243 Ne brini, nabavićemo ti još jednog nosača kovčega. 1012 00:49:46,722 --> 00:49:48,986 Jutros je bilo ludo, čoveče. 1013 00:49:49,029 --> 00:49:50,770 Emitovali su moj intervju sa Fredom. 1014 00:49:52,554 --> 00:49:55,427 Fred je na mojoj strani, i ljudi slušaju. 1015 00:49:57,603 --> 00:49:59,474 Mora da sam imao pet prijatelja 1016 00:49:59,518 --> 00:50:01,433 koji su pozvali Fredovu stanicu jutros. 1017 00:50:02,477 --> 00:50:03,913 Ludo. 1018 00:50:03,957 --> 00:50:05,524 Kakav je to osećaj? Hmm? 1019 00:50:05,567 --> 00:50:08,309 Znati da glas Indijanapolisa 1020 00:50:08,353 --> 00:50:09,615 ćaska sa mnom. 1021 00:50:10,877 --> 00:50:12,226 Život je lud, čoveče. 1022 00:50:12,270 --> 00:50:13,488 Vidimo da se nešto dešava ovde 1023 00:50:13,532 --> 00:50:15,186 u stambenom kompleksu Krestvud, 1024 00:50:15,229 --> 00:50:17,231 gde je drugi dan krize sa taocima 1025 00:50:17,275 --> 00:50:19,364 koja je zaokupila maštu Indijanapolisa 1026 00:50:19,407 --> 00:50:21,085 to će se, nadamo se, uskoro završiti. 1027 00:50:21,110 --> 00:50:22,976 Vojni odred za deaktivaciju bombi je ovde, 1028 00:50:23,020 --> 00:50:25,283 i pokušava da smisli načine da nekako uđe 1029 00:50:25,326 --> 00:50:26,980 bez aktiviranja eksploziva. 1030 00:50:27,024 --> 00:50:29,614 - Nezvanično nam je rečeno... - Da li preduzimaju neke radnje? 1031 00:50:29,983 --> 00:50:32,072 Ovi podmukli gadovi! 1032 00:50:35,554 --> 00:50:39,036 Izlazite! Izlazite iz jebene zgrade! 1033 00:50:39,862 --> 00:50:41,647 Rekao sam, izlazite! 1034 00:50:52,614 --> 00:50:53,833 U redu. 1035 00:51:02,276 --> 00:51:03,368 Halo? 1036 00:51:03,393 --> 00:51:04,974 - Ti kreteni su upravo bacali bombe 1037 00:51:05,018 --> 00:51:06,628 na tvoju TV partnerku, 1038 00:51:06,672 --> 00:51:09,066 a sada pokušavaju da lažu o tome, i to mi se ne sviđa. 1039 00:51:09,109 --> 00:51:10,850 Rekli su da se sve privodi kraju. 1040 00:51:10,893 --> 00:51:12,528 Čuo si ono što sam i ja čuo, zar ne? 1041 00:51:14,071 --> 00:51:16,334 Ne, brate, nisam čuo. 1042 00:51:16,377 --> 00:51:17,726 Upravo sam se probudio. 1043 00:51:17,770 --> 00:51:19,641 Spavao sam kao klada celu noć. 1044 00:51:19,685 --> 00:51:21,794 Samo pokušavam da pohvatam konce, kao... 1045 00:51:22,470 --> 00:51:23,906 Čoveče, znaš da ti ne bih lagao. 1046 00:51:23,950 --> 00:51:27,171 Gospodine Templ, molim vas, gospodine, poštujem vas. 1047 00:51:27,214 --> 00:51:29,738 Bio si sjajan čovek. 1048 00:51:29,782 --> 00:51:31,349 Sada, ako su ti pušikarići pošteni, 1049 00:51:31,392 --> 00:51:33,090 reci im svima da se gube. 1050 00:51:33,699 --> 00:51:35,048 U redu, u redu. 1051 00:51:35,092 --> 00:51:37,877 Pa, šta želiš da uradim? 1052 00:51:37,920 --> 00:51:40,227 - Reci mom bratu Džimiju, ili Džordžu Marcu, 1053 00:51:40,271 --> 00:51:43,274 ili kome god, dođavola, želim konferenciju za štampu uživo 1054 00:51:43,317 --> 00:51:44,449 na nacionalnoj televiziji 1055 00:51:44,492 --> 00:51:46,190 da mogu direktno da razgovaram sa ljudima. 1056 00:51:46,233 --> 00:51:49,062 Reci to tom komandnom mestu, gospodine Templ. 1057 00:51:49,106 --> 00:51:50,542 Sviđaš mi se, u redu? 1058 00:51:58,985 --> 00:52:00,117 Toni. 1059 00:52:02,380 --> 00:52:03,772 Šta, Dik? 1060 00:52:03,816 --> 00:52:05,034 Šta želiš? 1061 00:52:07,254 --> 00:52:08,777 Ućuti onda. 1062 00:52:13,391 --> 00:52:15,262 Pa... 1063 00:52:15,828 --> 00:52:17,221 ...sviđaš mu se. 1064 00:52:18,918 --> 00:52:20,354 Sranje. 1065 00:52:20,398 --> 00:52:22,095 Ne treba mi da se sviđam njemu. 1066 00:52:22,139 --> 00:52:25,098 - Specijalni agent Patrik Mulejni, FBI profajler. 1067 00:52:25,142 --> 00:52:27,318 - Frenk Lav. - Majk Grejbl. 1068 00:52:27,753 --> 00:52:29,233 Judžin Galager. 1069 00:52:29,276 --> 00:52:31,496 - Pa, pričajte mi o gospodinu Kiricisu. 1070 00:52:31,931 --> 00:52:33,672 - Pa, on ima svog hipotekarnog brokera 1071 00:52:33,715 --> 00:52:35,195 na kraju sačmarice. 1072 00:52:36,240 --> 00:52:37,980 Frenk, zašto ga ne upoznaš sa situacijom. 1073 00:52:38,459 --> 00:52:40,200 - Bio si kontakt osoba? 1074 00:52:40,244 --> 00:52:42,550 - Pa, ja se vraćam sa Tonijem, naravno. 1075 00:52:42,594 --> 00:52:44,770 Šef i ja smo pokušavali da razgovaramo sa njim 1076 00:52:44,813 --> 00:52:47,425 dok Toni nije rekao da želi samo da razgovara sa Templom. 1077 00:52:47,773 --> 00:52:49,296 A vi ste Templ? 1078 00:52:49,340 --> 00:52:52,256 - Ne, ja sam Džordž Marc, kancelarija okružnog tužioca. 1079 00:52:52,299 --> 00:52:55,520 Fred Templ, WCYD, 105.2. 1080 00:52:55,563 --> 00:52:57,304 Ja sam di-džej Fred Templ. 1081 00:52:58,262 --> 00:52:59,654 WCYD. 1082 00:53:00,133 --> 00:53:01,830 WCYD? 1083 00:53:01,874 --> 00:53:03,789 To je naša lokalna radio stanica. 1084 00:53:03,832 --> 00:53:05,486 Fred je di-džej. 1085 00:53:05,530 --> 00:53:07,836 Glas Indijanapolisa. 1086 00:53:07,880 --> 00:53:10,317 Frenk, znaš gospodina Kiricisa. 1087 00:53:10,361 --> 00:53:12,972 Imaš li uvid u njegovu psihološku pozadinu? 1088 00:53:13,015 --> 00:53:15,409 - Pa, on dolazi iz velike porodice. 1089 00:53:15,453 --> 00:53:17,672 Čvrst momak, žilavi ljudi. 1090 00:53:17,716 --> 00:53:20,066 Mislim da je poznat kao dobar prijatelj, 1091 00:53:20,109 --> 00:53:22,982 ali i loš neprijatelj, ako to ima smisla. 1092 00:53:23,461 --> 00:53:26,333 Nema veze sa organizovanim kriminalom niti bilo čim. 1093 00:53:27,378 --> 00:53:31,338 - Pričaj mi o... Tonijevoj psihologiji. 1094 00:53:31,860 --> 00:53:33,122 Lud je. 1095 00:53:33,166 --> 00:53:35,124 - Zašto mi ne opereš dupe, oče? 1096 00:53:36,038 --> 00:53:37,431 Van kontrole je. 1097 00:53:37,475 --> 00:53:40,086 Traži novac i imunitet. 1098 00:53:40,129 --> 00:53:41,827 Isprobaj me, gade! Isprobaj me! 1099 00:53:42,480 --> 00:53:43,698 Stvarno usrana emisija. 1100 00:53:44,569 --> 00:53:46,223 Na osnovu onoga što sam video, 1101 00:53:46,266 --> 00:53:47,702 redosled njegovih poreza, 1102 00:53:47,746 --> 00:53:49,704 zamršenosti tog uređaja, 1103 00:53:49,748 --> 00:53:51,228 izgleda kao da je čovek 1104 00:53:51,271 --> 00:53:53,752 koji ima dosta pažnje prema detaljima. 1105 00:53:54,056 --> 00:53:56,233 Izgleda da želi da održi kontrolu, 1106 00:53:56,276 --> 00:53:58,583 nije čovek koji je van kontrole. 1107 00:53:58,626 --> 00:54:01,803 Hajde, hm, da iscrtamo Tonija. Počeću sa grafikonom raspoloženja. 1108 00:54:03,936 --> 00:54:05,981 Izvinite, da li imate nešto započeto 1109 00:54:06,025 --> 00:54:07,766 na osnovu kojeg bi trebalo da radim? 1110 00:54:10,638 --> 00:54:11,726 Kao što smo rekli... 1111 00:54:12,553 --> 00:54:14,120 on je besan. 1112 00:54:14,163 --> 00:54:15,426 Lud kao pakao. 1113 00:54:15,469 --> 00:54:17,515 Osim sa Templom. 1114 00:54:17,558 --> 00:54:18,864 Usrana emisija. 1115 00:54:25,087 --> 00:54:27,568 - Besan je jer se oseća izdanim. 1116 00:54:27,612 --> 00:54:29,657 - Svi su bili spremni da potpišu. Imao sam ih. 1117 00:54:29,701 --> 00:54:31,541 A onda, puf, nestali su usred noći. 1118 00:54:31,566 --> 00:54:32,660 Nestali. 1119 00:54:32,704 --> 00:54:33,966 Obesčašćen. 1120 00:54:37,491 --> 00:54:40,929 - Nameštaš igru svojom matematikom 1121 00:54:40,973 --> 00:54:43,062 i svojim planinama novca u banci 1122 00:54:43,105 --> 00:54:44,977 kako bi nas iscedio do kraja. 1123 00:54:45,020 --> 00:54:46,631 Ponižen. 1124 00:54:46,674 --> 00:54:48,502 Znaš, Toni, Bio sam strpljiv sa tobom. 1125 00:54:48,546 --> 00:54:51,026 Znaš koliko puta sam mogao da dohvatim taj revolver? 1126 00:54:51,070 --> 00:54:52,637 Zgnječim nas obojicu na zemlju. 1127 00:54:52,680 --> 00:54:55,030 Probaj samo, mamu ti jebem. 1128 00:54:55,727 --> 00:54:58,556 - I, da, sve si ovo spojio, i... 1129 00:54:59,513 --> 00:55:02,690 - Ti, srebrni kašičicom hranjeni, pušikariću. 1130 00:55:02,734 --> 00:55:04,823 Jadno, jebeno govno. Nastavi. 1131 00:55:04,866 --> 00:55:07,055 - Sve se svodi na to da mu se ukaže poštovanje. 1132 00:55:09,784 --> 00:55:10,959 Hajde da mu damo poziv 1133 00:55:11,003 --> 00:55:12,439 koji on toliko očajnički želi. 1134 00:55:12,874 --> 00:55:14,789 I ješće iz naše ruke. 1135 00:55:18,140 --> 00:55:20,229 - Halo? - Toni, ovde je šef Galager. 1136 00:55:20,273 --> 00:55:21,666 Šta ima? 1137 00:55:21,709 --> 00:55:23,711 - Imam M.L. Hola na drugoj liniji. 1138 00:55:23,755 --> 00:55:25,713 O, znaš li? 1139 00:55:25,757 --> 00:55:27,672 Da, i on bi želeo da razgovara sa svojim sinom. 1140 00:55:28,448 --> 00:55:30,544 - Pa, želeo bih da ja prvo razgovaram sa njim. 1141 00:55:30,588 --> 00:55:32,938 - Ne, Toni, on mora da čuje Ričardov glas. 1142 00:55:32,981 --> 00:55:35,114 Mora da čuje iz usta svog sina 1143 00:55:35,157 --> 00:55:36,376 da je dobro. 1144 00:55:37,203 --> 00:55:38,335 Čuješ li? 1145 00:55:38,378 --> 00:55:39,945 Kada ćemo razgovarati o uslovima? 1146 00:55:40,424 --> 00:55:42,556 Nakon što g. Hol razgovara sa svojim sinom, 1147 00:55:42,600 --> 00:55:46,038 možemo nastaviti naš dijalog i pronaći rešenje. 1148 00:55:48,214 --> 00:55:49,998 I čuti njegovo izvinjenje? 1149 00:55:50,042 --> 00:55:51,783 - Toni, daj telefon Ričardu. 1150 00:55:55,177 --> 00:55:56,701 Daj telefon Ričardu. 1151 00:56:09,017 --> 00:56:10,497 Tvoj tata je na liniji. 1152 00:56:11,324 --> 00:56:13,848 Želi da zna kada ćeš biti kod kuće za večeru. 1153 00:56:19,114 --> 00:56:20,246 Hajde. 1154 00:56:29,908 --> 00:56:30,909 Halo? 1155 00:56:30,952 --> 00:56:32,258 Je li to Ričard? 1156 00:56:33,346 --> 00:56:34,391 Da. 1157 00:56:35,740 --> 00:56:38,525 - Pa, uključićemo M.L.-a. - U redu. 1158 00:56:41,528 --> 00:56:45,402 - Gospodine Hol, na vezi ste sa Ričardom i svima ostalima. 1159 00:56:49,144 --> 00:56:51,103 Ričarde, kako si? 1160 00:56:51,538 --> 00:56:52,844 Jesi li povređen? 1161 00:56:53,279 --> 00:56:55,673 - Držim se. Toni je dobar domaćin. 1162 00:56:55,716 --> 00:56:57,979 Znaš, sve u svemu. 1163 00:56:58,023 --> 00:57:00,591 - On je sišao s uma, to je on. 1164 00:57:00,634 --> 00:57:03,507 On je ovde sa mnom, 1165 00:57:03,550 --> 00:57:06,423 i siguran sam da bi voleo priliku da, znaš... 1166 00:57:07,206 --> 00:57:10,122 reši neke stvari sa tobom nakon što se vidimo. 1167 00:57:10,165 --> 00:57:11,558 Reci mi, kako je mama? 1168 00:57:11,863 --> 00:57:13,908 - Ona je potpuno slomljena, naravno. 1169 00:57:13,952 --> 00:57:16,041 Sada ludi od nervoze. 1170 00:57:16,520 --> 00:57:17,869 Siđi odatle! 1171 00:57:18,783 --> 00:57:20,480 U redu. 1172 00:57:21,481 --> 00:57:22,569 Hej... 1173 00:57:23,069 --> 00:57:25,177 Slušaj, tata, misliš li da postoji neka solucija 1174 00:57:25,202 --> 00:57:26,617 koju možemo da primenimo ovde. 1175 00:57:27,095 --> 00:57:29,184 - Pa, naravno. - Sada, ja samo... 1176 00:57:29,228 --> 00:57:31,317 Mislim, u vezi sa njegovim uslovima. 1177 00:57:31,752 --> 00:57:34,451 - Ti i ja ne moramo da razmišljamo o ovome. 1178 00:57:34,494 --> 00:57:38,672 Znaš, advokati će sastaviti bilo koji ugovor, 1179 00:57:38,716 --> 00:57:41,588 a ti i ja treba samo da pratimo šta oni rade. 1180 00:57:41,632 --> 00:57:43,329 - U redu. - To je sve. 1181 00:57:43,372 --> 00:57:45,026 - To je... . - Možeš li to da uradiš? 1182 00:57:45,070 --> 00:57:46,854 Samo što sa mog mesta, 1183 00:57:46,898 --> 00:57:48,334 što je, znaš... 1184 00:57:49,204 --> 00:57:50,771 iza... 1185 00:57:52,338 --> 00:57:54,427 sačmarice, imaj na umu, jedna od glavnih tačaka 1186 00:57:54,471 --> 00:57:56,647 je, je, je izvinjenje. 1187 00:57:56,690 --> 00:57:58,518 - Pa, mislio sam da ga je Klif pročitao. 1188 00:57:59,476 --> 00:58:01,652 Znaš, nema toliko izvinjenja 1189 00:58:01,695 --> 00:58:04,045 koje će zadovoljiti ovog čoveka. Znaš to. 1190 00:58:04,089 --> 00:58:06,352 Pa, žao mi je propustio je plaćanja 1191 00:58:06,395 --> 00:58:08,789 i odlučio da počini zločin. 1192 00:58:08,833 --> 00:58:10,704 Zaista, žao mi je. 1193 00:58:10,748 --> 00:58:12,358 I jako mi je žao 1194 00:58:12,401 --> 00:58:14,316 što si u ovoj situaciji. 1195 00:58:14,360 --> 00:58:16,710 - U redu, tata. Toni je ovde sa mnom. 1196 00:58:16,754 --> 00:58:19,539 A ako želiš da odvojiš trenutak da se izviniš, ja... 1197 00:58:20,192 --> 00:58:22,020 Mislim da bi to mnogo pomoglo, znaš, 1198 00:58:22,063 --> 00:58:24,283 i moguće ubrzalo ovaj proces puštanja. 1199 00:58:24,326 --> 00:58:27,852 Dakle, ako želiš to da uradiš, onda bi to mogla biti odlična ideja. 1200 00:58:29,070 --> 00:58:31,508 - Za šta tačno da se izvinim, Ričarde? 1201 00:58:31,551 --> 00:58:33,684 Pa, znaš, moguće sklapanje ugovora 1202 00:58:33,727 --> 00:58:35,033 nije bilo u njegovom interesu. 1203 00:58:35,599 --> 00:58:37,514 I izmuzivanje kamate iz njega. 1204 00:58:37,557 --> 00:58:40,299 - A Toni kaže, "I izmuzivanje kamate iz njega." 1205 00:58:40,342 --> 00:58:42,736 - Izvini se zbog toga kako kamata funkcioniše? 1206 00:58:42,780 --> 00:58:46,305 Mislim, propustiš plaćanje i tvoj dug se povećava. 1207 00:58:46,348 --> 00:58:48,002 To je u uslovima. 1208 00:58:48,307 --> 00:58:50,788 - Kako se očekuje da-- - Tako što ćeš se izviniti Toniju. 1209 00:58:50,831 --> 00:58:52,267 On misli da si-- 1210 00:58:52,311 --> 00:58:54,139 - Znam. Znam. - On, on... 1211 00:58:54,182 --> 00:58:56,663 kaže da zna da smo odvratili potencijalne zakupce, 1212 00:58:56,707 --> 00:58:59,231 da smo sklapali dogovor koji nije bio u njegovom interesu. 1213 00:58:59,274 --> 00:59:01,494 U redu. I da smo namerno 1214 00:59:01,538 --> 00:59:03,583 ga čekali i varali ga, 1215 00:59:03,627 --> 00:59:05,933 i želi da čuje kako priznaješ to i da se izvinjavaš. 1216 00:59:05,977 --> 00:59:08,588 - Uperio ti je pušku u vrat, sine. 1217 00:59:08,893 --> 00:59:10,721 Zašto se mi izvinjavamo? 1218 00:59:10,764 --> 00:59:13,071 Šta, već imaš taj Stokholmski sindrom? 1219 00:59:13,114 --> 00:59:14,420 Već te je obuzeo? 1220 00:59:14,463 --> 00:59:15,813 Ne, tata. 1221 00:59:15,856 --> 00:59:17,684 - Mogao bih da se izvinim hiljadu puta više, 1222 00:59:17,728 --> 00:59:20,774 ali ovo je snimljena replika. 1223 00:59:20,818 --> 00:59:24,561 Moram ovo tretirati kao da sam pod zakletvom. 1224 00:59:24,604 --> 00:59:28,303 Neću priznati krivicu za nešto što nisam uradio. 1225 00:59:28,826 --> 00:59:31,785 - Ova njegova tvrdnja je neosnovana. - Ja ne... 1226 00:59:31,829 --> 00:59:33,874 I neću biti saučesnik 1227 00:59:33,918 --> 00:59:36,311 u njegovom klevetanju ove kompanije. 1228 00:59:36,703 --> 00:59:39,053 - To postavlja užasan presedan... - Šta on to govori? 1229 00:59:39,097 --> 00:59:40,925 Hoće li se izviniti? Kurac. 1230 00:59:40,968 --> 00:59:42,666 - Ričarde? - Hoće li se on izviniti? 1231 00:59:42,709 --> 00:59:44,537 - Da, ovde sam, tata. Da, ovde sam. 1232 00:59:44,581 --> 00:59:46,800 - Možemo li, možemo li ti poslati nešto? 1233 00:59:46,844 --> 00:59:49,065 Znaš, da ti bude malo prijatnije? 1234 00:59:49,090 --> 00:59:51,388 - Ne, ne, ne, on je bio jasan. Neće dozvoliti nikakvo-- 1235 00:59:51,413 --> 00:59:53,450 - Hoću da pričam s njim. Hoću da pričam s njim. 1236 00:59:53,475 --> 00:59:54,666 Daj mi telefon. 1237 00:59:54,693 --> 00:59:56,984 - Daj mi telefon. - Ne, ne. Bez razgovora. Ne! 1238 00:59:57,028 --> 00:59:58,203 Daj mi ga. 1239 00:59:58,246 --> 01:00:00,597 - To je neprimereno! - Zdravo, gospodine. 1240 01:00:00,640 --> 01:00:02,337 Sada, ti i ja smo trebali 1241 01:00:02,381 --> 01:00:03,687 malo da ćaskamo juče, 1242 01:00:03,730 --> 01:00:05,166 ali si odlučio da ideš 1243 01:00:05,210 --> 01:00:07,473 na mali, fensi odmor, zar ne? 1244 01:00:07,516 --> 01:00:09,257 Mora da je lepo. 1245 01:00:09,301 --> 01:00:11,912 Nikada nisam bio na odmoru u celom svom jebenom životu. 1246 01:00:12,652 --> 01:00:14,480 Nemam šta da ti kažem. 1247 01:00:15,568 --> 01:00:18,789 Vidiš, mi Holovi smo stoički ljudi. 1248 01:00:19,180 --> 01:00:21,226 Skromni, bogobojažljivi ljudi. 1249 01:00:21,705 --> 01:00:23,750 Jeste, kurac. 1250 01:00:23,794 --> 01:00:28,015 Vi ste pohlepni, jebeni ljudi. Duše su vam crne kao smola. 1251 01:00:29,147 --> 01:00:31,671 Sada priznajte šta ste uradili. Jebem ti familiju. 1252 01:00:31,715 --> 01:00:34,152 Jebeš Holove. Pohlepni kučkini sinovi. 1253 01:00:35,240 --> 01:00:37,242 Kakvu porodicu imaš, Toni? 1254 01:00:37,895 --> 01:00:39,679 Koga izdržavaš? 1255 01:00:40,767 --> 01:00:42,247 - Pa, ja-ja... 1256 01:00:42,290 --> 01:00:43,640 Rekao sam ti. 1257 01:00:44,597 --> 01:00:46,381 Moji poslovi su moja deca. 1258 01:00:46,425 --> 01:00:50,777 - Čovek koji želi da zaradi novac bez usta za hranjenje 1259 01:00:50,821 --> 01:00:54,868 osim svojih nije nikakav čovek. 1260 01:00:55,347 --> 01:00:58,611 Ali imam saosećanje sa vama, gospodine Kiricis. 1261 01:00:58,655 --> 01:01:01,527 Verujem u vas. Uvek sam verovao. 1262 01:01:01,570 --> 01:01:03,921 I vašu viziju. I vašu upornost. 1263 01:01:03,964 --> 01:01:05,749 - Bili su spremni da potpišu! Prokletstvo! 1264 01:01:05,792 --> 01:01:06,901 Bili su spremni da potpišu! 1265 01:01:06,926 --> 01:01:08,534 Samo se izvini za ono što si uradio. 1266 01:01:08,577 --> 01:01:09,796 Samo se jebeno izvini. 1267 01:01:09,840 --> 01:01:11,015 Znaš šta si uradio. 1268 01:01:11,058 --> 01:01:13,495 - Odvratio si ih. - Ne, Toni, ne. 1269 01:01:14,148 --> 01:01:17,282 Voće pada sa drveta. 1270 01:01:17,325 --> 01:01:20,024 Ne trese se pre nego što je spremno. 1271 01:01:21,765 --> 01:01:24,419 - Oh, zajebi svoje zagonetke, matori! 1272 01:01:25,594 --> 01:01:26,770 I jebi se! 1273 01:01:29,511 --> 01:01:31,078 Samo, samo priznaj šta si. 1274 01:01:31,122 --> 01:01:33,777 Samo, jebeno, priznaj šta si i reci da ti je žao. 1275 01:01:33,820 --> 01:01:35,604 - Završićemo ovaj dogovor, 1276 01:01:35,996 --> 01:01:38,085 i oslobodićeš mog sina. 1277 01:01:38,129 --> 01:01:39,652 Da, a šta ako ne uradim? 1278 01:01:42,699 --> 01:01:44,309 Šta ako upucam... 1279 01:01:44,875 --> 01:01:47,529 malog lepog Dikija ovde u jebeno lice? 1280 01:01:47,573 --> 01:01:48,792 Šta onda, a? 1281 01:01:53,797 --> 01:01:55,015 Pa, ja ću... 1282 01:01:55,450 --> 01:01:57,975 žaliću zbog gubitka jednog od mojih sinova... 1283 01:01:59,063 --> 01:02:01,500 i svi ćemo žaliti zbog tog dana) 1284 01:02:01,892 --> 01:02:03,415 kada ste ikada kročili 1285 01:02:03,458 --> 01:02:07,506 u kancelarije Meridian hipoteke. 1286 01:02:07,549 --> 01:02:09,595 Budi jak, Ričarde. 1287 01:02:12,206 --> 01:02:13,381 Halo? 1288 01:02:14,208 --> 01:02:15,253 Halo? 1289 01:02:31,356 --> 01:02:33,619 Oh, Ričarde, Ričarde, Ričarde. 1290 01:02:35,795 --> 01:02:36,927 Da. 1291 01:02:39,277 --> 01:02:40,757 Želiš cigaretu? 1292 01:02:40,800 --> 01:02:42,106 Naravno, Toni. 1293 01:02:42,149 --> 01:02:44,151 - Kako treba da ga nateram da oseća? 1294 01:02:44,717 --> 01:02:47,154 - Ne znam. Ne znam. - Da kleknem? 1295 01:02:47,198 --> 01:02:49,809 Da se spustim na sve četiri? Ne. Ne, ne znam. 1296 01:02:49,853 --> 01:02:52,203 - Razgovaram telefonom sa ludakom. 1297 01:03:29,327 --> 01:03:30,676 Želim još jednu stvar, Frede. 1298 01:03:30,719 --> 01:03:32,460 Kao što sam već rekao, 1299 01:03:32,504 --> 01:03:34,549 Veoma sam zabrinut za ženu i decu ovog čoveka. 1300 01:03:34,593 --> 01:03:38,379 Ne želim da ih uplaši bilo šta od ovoga. 1301 01:03:38,423 --> 01:03:40,207 Čujem te, Tony. 1302 01:03:40,251 --> 01:03:43,515 Ali držati se besa je kao piti otrov. 1303 01:03:43,558 --> 01:03:45,822 i očekivati da druga osoba umre. 1304 01:03:47,998 --> 01:03:49,390 Prokletstvo, Frede, 1305 01:03:49,434 --> 01:03:51,653 to je kao da sui pesnik i filozof. 1306 01:03:51,697 --> 01:03:53,699 Kako si se toga setio? 1307 01:03:53,742 --> 01:03:56,354 Moram da odam priznanje Budi za ovo, brate. 1308 01:04:22,510 --> 01:04:23,729 Halo? 1309 01:04:24,077 --> 01:04:25,818 Do kurca. 1310 01:04:26,166 --> 01:04:27,472 Halo? 1311 01:04:27,515 --> 01:04:29,430 Hej, je li to Toni Kiricis? 1312 01:04:31,302 --> 01:04:32,390 Ko je ovo? 1313 01:04:33,478 --> 01:04:35,132 - Stvarno imaš pušku na tom tipu? 1314 01:04:35,175 --> 01:04:36,873 - Pitao sam, ko je ovo? Dođavola! 1315 01:04:36,916 --> 01:04:38,439 Zašto ga ne upucaš? 1316 01:04:38,483 --> 01:04:40,311 Da, pičko. Raznesi mu glavu pred kamerama. 1317 01:04:41,878 --> 01:04:43,009 Jebi se! 1318 01:04:46,273 --> 01:04:47,666 Ko je to bio, Toni? 1319 01:04:52,714 --> 01:04:55,369 - Ima bolesnih, izopačenih ljudi na ovom svetu, Dik. 1320 01:05:03,551 --> 01:05:05,118 Treba li da se malo odmorimo? 1321 01:05:06,685 --> 01:05:08,339 Odmori se, Dik. 1322 01:05:08,643 --> 01:05:10,863 Obojica znamo da neću ni oka sklopiti 1323 01:05:10,907 --> 01:05:12,299 dok se ovo ne završi. 1324 01:05:24,094 --> 01:05:25,577 - Izvinite, gospodine. - Oh! 1325 01:05:25,602 --> 01:05:27,488 - Zdravo. - Samo mi je trebalo malo kofeina. 1326 01:05:27,532 --> 01:05:29,186 Oh, je li ovo za medije? 1327 01:05:29,229 --> 01:05:31,710 - Oh, ne, ne, mislim da je to neka vrsta slobodnog druženja. 1328 01:05:31,753 --> 01:05:33,364 Ja sam Linda Pejdž iz Kanala 12. 1329 01:05:33,407 --> 01:05:36,106 Primetila sam da ste razgovarali sa narednikom Frenkom Lavom? 1330 01:05:36,497 --> 01:05:38,760 Pa, da, znamo se. 1331 01:05:38,804 --> 01:05:40,675 On poznaje našu porodicu godinama. 1332 01:05:40,719 --> 01:05:41,763 Vašu porodicu? 1333 01:05:41,807 --> 01:05:43,896 Oh, ja sam Tonijev brat. 1334 01:05:43,940 --> 01:05:46,377 Pa, jedan od onih sa kojima mu ne smeta da razgovara. 1335 01:05:46,420 --> 01:05:49,249 - A, ti si brat čoveka dana. 1336 01:05:50,468 --> 01:05:52,600 Toni Kiricis. 1337 01:05:52,644 --> 01:05:55,038 Da. Ja sam Džimi Kiricis. 1338 01:05:55,081 --> 01:05:56,604 I znaš šta? 1339 01:06:00,347 --> 01:06:01,435 Slušaj... 1340 01:06:03,350 --> 01:06:06,179 nije fer ono što vi novinari 1341 01:06:06,223 --> 01:06:07,615 govorite, u redu? 1342 01:06:08,312 --> 01:06:09,443 U redu. 1343 01:06:09,487 --> 01:06:11,532 Pa, bili bismo više nego srećni 1344 01:06:11,576 --> 01:06:13,012 da vam pružimo priliku 1345 01:06:13,056 --> 01:06:15,362 da razjasnim stvari ako želite, gospodine Kiricis. 1346 01:06:17,495 --> 01:06:19,062 - Mnogo bih voleo. Hvala vam. 1347 01:06:19,105 --> 01:06:20,715 U redu, pa, hajde da to uradimo. 1348 01:06:20,759 --> 01:06:22,195 U redu? Hajde... 1349 01:06:22,239 --> 01:06:24,545 Džone, zašto samo ne bismo otišli ovde pored ovog kombija. 1350 01:06:24,589 --> 01:06:27,592 I, jesi li ikada bio uživo na televiziji, Džimi? 1351 01:06:27,635 --> 01:06:29,028 - Za sve ima prvi put, dušo. 1352 01:06:29,072 --> 01:06:30,682 Kada dovoljno dugo stojite 1353 01:06:30,725 --> 01:06:32,423 ispred Tonija Kiricisovog stana, 1354 01:06:32,466 --> 01:06:34,207 imate vremena da mnogo razmišljate. 1355 01:06:34,251 --> 01:06:37,297 I razmišljao sam o ljudima, sličnim njemu, 1356 01:06:37,341 --> 01:06:39,604 ljudima koji su... očajni. 1357 01:06:39,647 --> 01:06:41,214 Ne mislim dovoljno očajni 1358 01:06:41,258 --> 01:06:43,321 da stavi sačmaricu u potiljak nečije glave. 1359 01:06:43,346 --> 01:06:45,827 - Ima li nešto što biste želeli da kažete našim gledaocima? 1360 01:06:45,852 --> 01:06:49,197 - Pa, da, on je... nije očajnik 1361 01:06:49,222 --> 01:06:51,920 kao što je predstavljen da je. 1362 01:06:51,964 --> 01:06:54,488 On... on nije lopov. 1363 01:06:54,532 --> 01:06:56,925 - Ima ljudi koji misle da su im učinjena nepravda 1364 01:06:56,969 --> 01:06:58,362 ili kojima je učinjena nepravda. 1365 01:06:58,405 --> 01:07:01,850 A ponekad nema velike razlike između to dvoje što se tiče njihovih osećanja. 1366 01:07:01,974 --> 01:07:05,108 On ne traži 5 miliona dolara 1367 01:07:05,151 --> 01:07:08,894 kao što neke stanice izveštavaju. 1368 01:07:08,937 --> 01:07:12,071 I, i, i, i mi smo prilično zabrinuti 1369 01:07:12,115 --> 01:07:15,683 zbog profila kako je on prikazan. 1370 01:07:15,727 --> 01:07:17,946 Sada, imamo advokata, Džona, 1371 01:07:17,990 --> 01:07:20,123 koji je na putu da pomogne da se ovo reši. 1372 01:07:20,166 --> 01:07:21,733 Pa, hvala vam. 1373 01:07:21,776 --> 01:07:27,565 I, možda možemo to rešiti sutra ujutru. 1374 01:07:30,089 --> 01:07:32,091 Montirajte to i pustite da se emituje. 1375 01:07:33,005 --> 01:07:34,311 U udarnom terminu. 1376 01:07:34,354 --> 01:07:36,617 ...za sada, još uvek u svom stanu. 1377 01:07:36,661 --> 01:07:38,358 Izgleda kao da bi mogla biti duga, 1378 01:07:38,402 --> 01:07:40,665 napeta i veoma hladna noć. 1379 01:07:40,708 --> 01:07:42,623 - Kada stojite ovde dovoljno dugo, 1380 01:07:42,667 --> 01:07:44,190 imate vremena da razmišljate. 1381 01:07:44,234 --> 01:07:46,062 I ponekad je to dobro. 1382 01:07:46,584 --> 01:07:47,889 Prijatno veče. 1383 01:07:52,111 --> 01:07:53,286 Pazi. 1384 01:08:01,033 --> 01:08:02,295 Daj mi snage... 1385 01:08:20,444 --> 01:08:22,489 Stručnjak za brigu o deci, dr. Lendon Smit 1386 01:08:22,533 --> 01:08:23,664 ima nekoliko saveta za vas. 1387 01:08:23,708 --> 01:08:25,927 Danas je reč o lekarskim pregledima. 1388 01:08:25,971 --> 01:08:27,277 Ako postoji jedan važan trenutak 1389 01:08:27,320 --> 01:08:28,800 kada bi neko trebalo da ode kod lekara 1390 01:08:28,843 --> 01:08:30,671 to je kad smo stari pet godina.) 1391 01:08:30,715 --> 01:08:32,412 Možda ponovo sledeći put... 1392 01:08:42,290 --> 01:08:43,467 Toni? 1393 01:08:43,510 --> 01:08:44,903 Lezi dole! 1394 01:08:46,644 --> 01:08:47,775 Jao, jebi ga! 1395 01:08:47,819 --> 01:08:49,299 Daj da se maknem od tebe. 1396 01:08:49,342 --> 01:08:51,127 Samo sam... Mislio si da sam... 1397 01:08:55,305 --> 01:08:56,654 Neka neko pomogne! 1398 01:08:56,697 --> 01:08:59,135 Upomoć! 1399 01:09:01,963 --> 01:09:04,270 Voće pada sa drveta. 1400 01:09:05,793 --> 01:09:10,668 Ne trese se pre nego što je spremno! 1401 01:09:24,029 --> 01:09:25,596 Imaš li kućne ljubimce, Dik? 1402 01:09:26,074 --> 01:09:27,685 Imamo psa. 1403 01:09:28,816 --> 01:09:30,166 Zlatnog retrivera. 1404 01:09:31,254 --> 01:09:33,517 - Naravno da je zlatni retriver. 1405 01:09:35,432 --> 01:09:39,479 Imaš li i belu ogradu od letvica? 1406 01:09:39,523 --> 01:09:42,965 Mislim da nemaš razloga da preterano brineš. 1407 01:09:42,990 --> 01:09:44,919 Siguran sam da tvoja porodica hrani Sparkija i-- 1408 01:09:44,963 --> 01:09:46,182 Maksa. 1409 01:09:46,965 --> 01:09:48,009 Šta je to? 1410 01:09:49,097 --> 01:09:50,882 Zove se Maks... 1411 01:09:52,013 --> 01:09:53,754 Po jezeru Maksinhol. 1412 01:09:54,494 --> 01:09:56,366 Obožava kada ga tamo vodimo. 1413 01:09:56,409 --> 01:09:59,630 - Tako je. Tvoj tata takođe poseduje tu parcelu. 1414 01:10:01,501 --> 01:10:02,937 Mora da je lepo. 1415 01:10:08,247 --> 01:10:09,596 Da pogodim. 1416 01:10:10,380 --> 01:10:11,511 Imaš čamac. 1417 01:10:12,033 --> 01:10:14,253 - Imamo čamac. - Da, to je ono što ja... 1418 01:10:16,473 --> 01:10:18,475 Da, dobro izgleda tamo. 1419 01:10:19,302 --> 01:10:21,391 Fred ih je morao urazumiti. 1420 01:10:22,348 --> 01:10:23,828 Srećni smo što imamo Freda. 1421 01:10:28,049 --> 01:10:31,531 - Radio voditelji verovatno su dobri očevi. 1422 01:10:33,620 --> 01:10:36,057 Urazumiti tu decu. 1423 01:10:36,101 --> 01:10:37,581 Ne može im to nametnuti nasilno. 1424 01:10:40,801 --> 01:10:43,151 - Imaš li planove da budeš otac, Toni? 1425 01:10:44,327 --> 01:10:45,632 Rekao sam ti. 1426 01:10:45,676 --> 01:10:48,069 Moji poslovi su moja deca, Dik. 1427 01:10:48,113 --> 01:10:51,029 - Nema te srećnice tamo napolju 1428 01:10:51,072 --> 01:10:53,510 koja bi ti mogla pomoći da promeniš mišljenje? 1429 01:10:54,685 --> 01:10:57,253 - Mnogo. Mnogo je ribe u moru. 1430 01:10:57,296 --> 01:10:59,385 Nema manjka opcija, kažem ti. 1431 01:11:02,127 --> 01:11:04,651 Imao sam svoje šanse za ljubav. 1432 01:11:10,614 --> 01:11:12,268 Ja sam odličan plesač, znaš. 1433 01:11:13,312 --> 01:11:15,401 Da li je tako, Toni? 1434 01:11:15,445 --> 01:11:16,968 O, da, dušo. 1435 01:11:17,011 --> 01:11:18,970 Imam neke plesne korake. 1436 01:11:19,013 --> 01:11:21,059 Imam taj vojnički ritam. 1437 01:11:21,102 --> 01:11:22,321 Hmm. 1438 01:11:25,324 --> 01:11:27,631 Nisam formalno obučen plesač ili nešto, 1439 01:11:27,674 --> 01:11:29,197 ali sam z-zabavan plesač. 1440 01:11:31,374 --> 01:11:33,506 Ali, o, Bože, kakve bih batine dobio 1441 01:11:33,550 --> 01:11:35,291 da sam pokušao da igram kad sam bio dete. 1442 01:11:36,074 --> 01:11:37,597 Kladim se... 1443 01:11:37,641 --> 01:11:39,512 Fred dozvoljava plesanje u… 1444 01:11:40,208 --> 01:11:44,996 u domaćinstvu Templovih, budući da je radio-voditelj i sve to. 1445 01:11:45,039 --> 01:11:46,954 Nekim ljudima je dobro. 1446 01:11:47,912 --> 01:11:49,217 Nikad ne zaboravi to. 1447 01:11:49,783 --> 01:11:51,916 - Toni, kako me je moj otac odgajao... 1448 01:11:53,439 --> 01:11:56,442 to nije bila šetnja kroz park. Ja... 1449 01:11:57,922 --> 01:12:00,751 Svestan sam finansijske privilegije, znam, ali... 1450 01:12:00,794 --> 01:12:04,363 - Svestan si kako ti je tata dao tu kancelariju na uglu 1451 01:12:04,407 --> 01:12:08,280 i tu tvoju otmenu malu titulu predsednika? 1452 01:12:08,324 --> 01:12:09,629 - Da. - Pa, to je dobro. 1453 01:12:09,673 --> 01:12:10,978 - Da, mislim. 1454 01:12:11,022 --> 01:12:13,416 Ali... 1455 01:12:15,983 --> 01:12:18,246 nije sve bilo sunce i duga dok sam odrastao 1456 01:12:18,290 --> 01:12:20,510 kao njegov sin, u redu? 1457 01:12:23,034 --> 01:12:24,383 Čuo si telefonski poziv. 1458 01:12:33,436 --> 01:12:34,828 Kakva je tvoja mama? 1459 01:12:36,961 --> 01:12:39,616 Duga smeđa kosa i... 1460 01:12:41,966 --> 01:12:43,359 veliki osmeh. 1461 01:12:46,013 --> 01:12:47,406 A ti? 1462 01:12:53,151 --> 01:12:54,413 Dobra je. 1463 01:12:57,764 --> 01:12:59,287 Nedostajaće mi. 1464 01:13:03,814 --> 01:13:07,992 Daj da okrenemo taj namršteni izraz lica. 1465 01:13:08,035 --> 01:13:09,428 U redu. 1466 01:13:11,561 --> 01:13:14,825 Uzećemo primer Freda Templa, 1467 01:13:14,868 --> 01:13:16,304 hoćemo li? 1468 01:13:26,010 --> 01:13:27,141 Da. 1469 01:13:42,505 --> 01:13:44,420 O, da, dušo. 1470 01:13:52,950 --> 01:13:54,560 Pričaj sa mnom, Indijanapolise. 1471 01:13:54,604 --> 01:13:56,214 Pričaj sa mnom, dušo. 1472 01:13:56,257 --> 01:13:58,259 Ne kažem da je ono što je uradio u redu, 1473 01:13:58,303 --> 01:14:00,740 ali, da li ima on devojku? 1474 01:14:01,785 --> 01:14:04,309 Znam Dika. Ide u moju crkvu. 1475 01:14:04,352 --> 01:14:05,658 Dobar je čovek. 1476 01:14:05,702 --> 01:14:07,530 On je prokleti heroj, eto šta je on. 1477 01:14:07,573 --> 01:14:09,836 Nacionalno blago. 1478 01:14:09,880 --> 01:14:12,752 Konačno, neko je imao muda 1479 01:14:12,796 --> 01:14:14,319 da se pobuni protiv ovih parazita 1480 01:14:14,362 --> 01:14:16,669 koji se bogate na dobrim ljudima Indianapolisa. 1481 01:14:17,496 --> 01:14:19,280 To je bilo Neka žena bude žena, 1482 01:14:19,324 --> 01:14:21,195 Neka muškarac bude muškarac. 1483 01:14:21,239 --> 01:14:24,198 A kad smo već kod našeg čoveka, Tonija Kiricisa, 1484 01:14:24,242 --> 01:14:26,897 saznali smo da će održati uživo konferenciju za štampu 1485 01:14:26,940 --> 01:14:29,290 kao deo uslova za oslobađanje Ričarda Hola. 1486 01:14:30,161 --> 01:14:32,119 Mir i ljubav svima. 1487 01:14:32,163 --> 01:14:34,034 Mir i ljubav. 1488 01:14:34,078 --> 01:14:35,489 - U redu, hajde da prođemo kroz ovo. 1489 01:14:35,514 --> 01:14:36,776 Kao što smo videli, 1490 01:14:36,820 --> 01:14:38,952 ključ je da oseća da ima publiku. 1491 01:14:39,823 --> 01:14:42,565 Dakle, mreže su pristale da emituju događaj uživo. 1492 01:14:42,608 --> 01:14:45,698 Ali treba nam rezervni plan za Ričardovu maksimalnu sigurnost. 1493 01:14:46,220 --> 01:14:48,658 Grejbl, stavićemo te... 1494 01:14:49,180 --> 01:14:50,529 na njegovo desno rame. 1495 01:14:50,573 --> 01:14:52,096 Isto kao i sačmaricu. 1496 01:14:53,271 --> 01:14:54,881 Pobrinućemo se da Fred bude 1497 01:14:54,925 --> 01:14:56,753 u njegovom perifernom vidu takođe 1498 01:14:56,796 --> 01:14:58,793 kako bi Toni mogao da oseti njegovo prisustvo. 1499 01:14:58,818 --> 01:15:00,191 Ako stvari krenu po zlu, 1500 01:15:00,234 --> 01:15:02,672 Imam ovu maramicu u džepu kaputa, 1501 01:15:03,194 --> 01:15:05,065 ako je izvadim, to je signal. 1502 01:15:05,109 --> 01:15:07,633 A tvoj posao skloniš pušku 1503 01:15:07,677 --> 01:15:10,331 dalje od Tonijevog dohvata. 1504 01:15:10,375 --> 01:15:13,465 - Samo reci i oboriću ga, šefe. 1505 01:15:13,987 --> 01:15:15,336 Izvući ću pištolj. 1506 01:15:15,946 --> 01:15:17,208 I, pa... 1507 01:15:17,817 --> 01:15:19,210 šta kaže biro 1508 01:15:19,253 --> 01:15:21,255 da se ovo uradi najefikasniji način? 1509 01:15:21,952 --> 01:15:23,997 Da bi bilo bezbolno, znaš. 1510 01:15:24,041 --> 01:15:25,999 - Baza lobanje iza uha, 1511 01:15:26,043 --> 01:15:29,220 pod uglom nagore tako da prolazi kroz i izlazi iz čeonog režnja. 1512 01:15:30,743 --> 01:15:33,485 - Iza uha. Pod uglom nagore. 1513 01:15:34,225 --> 01:15:35,487 U redu. 1514 01:15:35,531 --> 01:15:37,489 Moraćete me izviniti. 1515 01:15:50,415 --> 01:15:52,199 Hoćeš li malo kolonjske vode, Dik? 1516 01:15:52,635 --> 01:15:54,288 Ne, hvala, Toni. 1517 01:15:56,116 --> 01:15:58,205 - O, da, tvoje govno ne smrdi, zar ne? 1518 01:15:58,249 --> 01:16:00,207 - To nije ono što kažem, Toni. 1519 01:16:02,253 --> 01:16:03,950 - Osećam te odavde, druže. 1520 01:16:03,994 --> 01:16:06,170 - Da, pa, bilo je dugih nekoliko dana. 1521 01:16:06,213 --> 01:16:08,694 Mislim da će mi oprostiti. 1522 01:16:16,484 --> 01:16:18,225 Vau, vau, vau, pazi. 1523 01:16:21,359 --> 01:16:22,621 Dobro veče. 1524 01:16:22,665 --> 01:16:24,754 Nalazim se u sobi blizu policijskog sedišta 1525 01:16:24,797 --> 01:16:26,930 ispred stana Tonija Kiricisa, 1526 01:16:26,973 --> 01:16:30,847 gde trenutno drži Ričarda Hola kao taoca. 1527 01:16:30,890 --> 01:16:32,892 Zatraženo nam je emitovanje 1528 01:16:32,936 --> 01:16:34,372 kako bi zamenik okružnog tužioca 1529 01:16:34,415 --> 01:16:37,984 Džordž Martz održao obraćanje, obraćanje koje je, 1530 01:16:38,028 --> 01:16:42,119 izgleda, direktno upućeno Toniju Kiricisu. 1531 01:16:42,162 --> 01:16:44,208 - Sada, evo gospodina Marca. - Hvala vam. 1532 01:16:44,251 --> 01:16:46,427 U ovom trenutku, želeo bih da pročitam pismo 1533 01:16:46,471 --> 01:16:48,560 iz kancelarije tužioca okruga Marion, 1534 01:16:48,604 --> 01:16:49,953 Džejmsa F. Kelija. 1535 01:16:50,475 --> 01:16:51,998 Naslovljeno je, 1536 01:16:52,042 --> 01:16:55,915 Pismo o imunitetu dodeljeno Entoniju Džordžu Kiricisu. 1537 01:16:58,614 --> 01:17:03,401 „Gospodin Kiricis, na današnji dan, 10. februara 1977. godine, 1538 01:17:03,444 --> 01:17:05,316 u državi Indijana, 1539 01:17:05,359 --> 01:17:08,362 Tužilac okruga Marion, Džejms F. Keli, 1540 01:17:08,406 --> 01:17:13,063 ovim dodeljuje i odobrava Entoniju Džordžu Kiricisu 1541 01:17:13,106 --> 01:17:15,195 imunitet od krivičnog gonjenja 1542 01:17:15,239 --> 01:17:17,676 u vezi sa otmicom Ričarda Hola 1543 01:17:17,720 --> 01:17:20,287 i svim naknadnim činovima učinjenim... 1544 01:17:20,331 --> 01:17:21,941 - Tačno. - ...ili navodnim 1545 01:17:21,985 --> 01:17:25,292 da ih je učinio pomenuti Entoni Džordž Kiricis. 1546 01:17:25,684 --> 01:17:27,947 - Znaš, mislim da sam nekada bio ljubomoran na tebe. 1547 01:17:27,991 --> 01:17:29,819 Ja sam Linda Pejdž, izveštavam se uživo... 1548 01:17:29,862 --> 01:17:32,473 - Ali sada, ne bih menjao ništa da budem u tvojoj koži. 1549 01:17:33,692 --> 01:17:35,955 Kada završimo i ovaj posao bude završen tamo dole, 1550 01:17:35,999 --> 01:17:37,348 Ceo svet će znati 1551 01:17:37,391 --> 01:17:39,176 ko ste ti i tvoj otac zapravo. 1552 01:17:39,742 --> 01:17:42,701 I platiće mi pet miliona za to. 1553 01:18:04,201 --> 01:18:06,159 - Halo? - Toni, ovde Džimi. 1554 01:18:06,203 --> 01:18:07,857 Zdravo. 1555 01:18:07,900 --> 01:18:10,468 U redu. U redu, Džimi. 1556 01:18:10,903 --> 01:18:13,427 Sada, imaju li menicu? Da? 1557 01:18:15,734 --> 01:18:17,823 U redu... U redu. 1558 01:18:20,304 --> 01:18:22,088 Hajde da uključimo ove kamere. 1559 01:18:26,136 --> 01:18:28,399 Da vidimo da li smo na nacionalnoj televiziji. 1560 01:18:28,442 --> 01:18:29,792 Toni, je li gotovo? 1561 01:18:32,533 --> 01:18:33,749 Toni? 1562 01:18:40,803 --> 01:18:42,718 Jebeni Džon Vejn. 1563 01:18:43,631 --> 01:18:44,894 Hvala ti. 1564 01:18:44,937 --> 01:18:47,026 - Kako da se takmičim sa Džonom Vejnom? 1565 01:18:47,070 --> 01:18:49,333 Toni, je li gotovo? 1566 01:18:51,161 --> 01:18:53,685 - Toni, Majk je. Spremni smo. 1567 01:18:54,381 --> 01:18:55,774 Toni, molim te. 1568 01:18:57,167 --> 01:18:58,559 Molim te! 1569 01:19:00,170 --> 01:19:02,868 - U redu. - Oh, hvala ti, Toni. 1570 01:19:02,912 --> 01:19:06,393 Sada, slušaj, srećan sam da uradim sve što želiš. 1571 01:19:06,437 --> 01:19:07,830 I mogu to da ostvarim. 1572 01:19:07,873 --> 01:19:10,267 I sigurno sam naučio lekciju ovde. 1573 01:19:10,310 --> 01:19:12,660 I, i, i sprovešću neke promene 1574 01:19:12,704 --> 01:19:14,793 i, znaš, uradiću sve i svašta. 1575 01:19:14,837 --> 01:19:18,101 I, i, i hvala ti i Gospodu i, znaš... 1576 01:19:18,144 --> 01:19:19,711 Zahvaljujem se tebi i Čarliju Bleru 1577 01:19:19,755 --> 01:19:21,234 što ste putovali... 1578 01:19:21,800 --> 01:19:23,410 - Čekaj, Toni, šta radiš? 1579 01:19:25,499 --> 01:19:27,327 - Vreme je da zasijaš, Dik. - Ne. 1580 01:19:27,371 --> 01:19:30,548 Ne, Toni, ne idem, ne idem tamo. 1581 01:19:30,591 --> 01:19:32,855 Toni, ne, ne, ne, samo ćeš... 1582 01:19:32,898 --> 01:19:35,466 - Ti, ti ćeš-- - Izlazak ispred zavese, dušo. 1583 01:19:35,509 --> 01:19:37,468 - Skini mi lisice, Toni. Skini mi lisice. 1584 01:19:37,795 --> 01:19:40,123 - Izlazimo pred publiku, dušo! - Ne, ja ne idem nikuda. 1585 01:19:40,166 --> 01:19:41,559 - Toni! - Ustani! 1586 01:19:41,602 --> 01:19:42,908 Ustani, Dik! 1587 01:19:42,952 --> 01:19:44,867 Ne idem napolje, Toni. 1588 01:19:44,910 --> 01:19:46,825 - Kreni! - Ne! Ne! 1589 01:19:48,566 --> 01:19:49,828 Kunem se Bogom, 1590 01:19:49,872 --> 01:19:52,352 Upucaću te ovde, odmah. 1591 01:19:52,396 --> 01:19:54,311 Ne iskušavaj me, majku mu. Majk! 1592 01:19:54,354 --> 01:19:56,313 U čemu je stvar, Majk? 1593 01:19:57,401 --> 01:19:59,882 - Sve tri mreže će uključiti kamere. 1594 01:19:59,925 --> 01:20:01,753 NBC, CBS i ABC. 1595 01:20:01,797 --> 01:20:03,799 - Toni, pucaće u mene i upucaće te. 1596 01:20:04,930 --> 01:20:06,497 Hvala ti. 1597 01:20:06,540 --> 01:20:08,673 - Ako ja umrem, umrećeš i ti. - Ne izlazim tamo, Toni! 1598 01:20:09,456 --> 01:20:11,763 Izlazim sa Dikom. 1599 01:20:14,635 --> 01:20:17,073 ...moji vršnjaci, moji prijatelji... 1600 01:20:17,116 --> 01:20:18,552 Toni, pucaće u mene! 1601 01:20:18,596 --> 01:20:20,206 ...i poštovani od naroda 1602 01:20:20,250 --> 01:20:22,818 je otprilike onoliko koliko čovek može da traži-- 1603 01:20:22,861 --> 01:20:24,558 Prekidamo naš redovan program 1604 01:20:24,602 --> 01:20:26,647 da vam donesemo specijalan izveštaj uživo 1605 01:20:26,691 --> 01:20:28,954 trećeg dana krize sa taocima u Indijanapolisu. 1606 01:20:28,998 --> 01:20:30,757 Entoni Kiricis će se obratiti 1607 01:20:30,782 --> 01:20:33,176 predstavnicima štampe i organima za sprovođenje zakona... 1608 01:20:33,219 --> 01:20:36,527 - Toni, evo izjave M.L. 1609 01:20:36,570 --> 01:20:38,504 i Meridijan hipoteke koju si želeo. 1610 01:20:38,921 --> 01:20:42,098 - Dobro. Daj to Diku. On će to pročitati. 1611 01:20:42,141 --> 01:20:43,839 - Šta? - Uzmi to, Dik. 1612 01:20:44,187 --> 01:20:46,232 ...on će osloboditi gdina Hola nepovređenog. 1613 01:20:46,276 --> 01:20:48,756 Molimo vas da imate na umu ovo je prenos uživo, 1614 01:20:48,800 --> 01:20:50,933 i ne znamo kako će se događaji odvijati. 1615 01:20:50,976 --> 01:20:54,762 - Gotovo je nemoguće ne znati, od naoružanog čoveka. 1616 01:20:54,806 --> 01:20:56,982 Ovo je prenos uživo. 1617 01:20:57,461 --> 01:20:59,332 Svi nazad, molim vas. 1618 01:21:06,426 --> 01:21:10,169 - Nemamo kontrolu nad onim što se dešava 1619 01:21:10,213 --> 01:21:11,605 upravo sada. 1620 01:21:14,565 --> 01:21:16,132 Uključite kamere! 1621 01:21:17,655 --> 01:21:19,309 Uključite te proklete kamere! 1622 01:21:20,092 --> 01:21:22,442 Kreći se. Kreći se. 1623 01:21:22,486 --> 01:21:24,009 Pokazaću ti nešto. 1624 01:21:25,793 --> 01:21:27,708 Od advokata. Pročitaj. 1625 01:21:28,709 --> 01:21:29,885 Ti pročitaj. 1626 01:21:30,842 --> 01:21:33,149 Želim da bude na svim nacionalnim kanalima. 1627 01:21:33,714 --> 01:21:35,499 Nazivali su me otmičarem, 1628 01:21:35,542 --> 01:21:38,197 iznuđivačem, i svim ostalim. 1629 01:21:38,241 --> 01:21:40,199 Sada sam prokleti nacionalni heroj, 1630 01:21:40,243 --> 01:21:41,722 i ne zaboravite to. 1631 01:21:43,376 --> 01:21:45,204 Želim to na sva tri nacionalna kanala. 1632 01:21:45,248 --> 01:21:47,250 Da li se snima? Da li se snimaju? 1633 01:21:47,293 --> 01:21:49,861 Imam prijatelje širom zemlje! 1634 01:21:51,471 --> 01:21:52,603 Pročitaj. 1635 01:21:53,082 --> 01:21:54,344 "10. februar..." 1636 01:21:54,387 --> 01:21:56,259 U redu, Toni, opusti se malo. 1637 01:21:58,130 --> 01:22:01,090 „10. februar 1977. 1638 01:22:02,134 --> 01:22:04,528 Daje se saopštenje kako bi se pokušalo--“ 1639 01:22:04,571 --> 01:22:06,486 - Čekaj. Gde je Fred? - Ovde sam. 1640 01:22:06,530 --> 01:22:07,705 - Ovde sam. - Fred. 1641 01:22:07,748 --> 01:22:09,272 - Ovde sam. - Zdravo. 1642 01:22:09,315 --> 01:22:12,188 Hej, ti si sjajan čovek, Frede. Dođi ovamo. 1643 01:22:12,231 --> 01:22:14,886 - Dođi ovamo. Drago mi je da te vidim. - U redu, u redu. 1644 01:22:14,930 --> 01:22:16,583 Glas Indijanapolisa. 1645 01:22:18,107 --> 01:22:19,151 Dobar čovek. 1646 01:22:19,195 --> 01:22:21,545 Da. Gde je Džimi? Gde je Džimi? 1647 01:22:21,588 --> 01:22:23,634 - Dolazi. Dolazi. - Da? Da. 1648 01:22:23,677 --> 01:22:25,244 - Ovde sam. - Ali gde je... 1649 01:22:25,288 --> 01:22:26,767 Hej, hej, Frenk, Frenk. 1650 01:22:26,811 --> 01:22:29,161 J-poznajem ovog tipa ne znam koliko dugo. 1651 01:22:29,205 --> 01:22:31,381 Ti si odličan policajac. Pakleni policajac. 1652 01:22:31,424 --> 01:22:34,775 Pa, hajde da se smirimo i pustimo ovog gospodina da čita. 1653 01:22:36,038 --> 01:22:37,169 Pročitaj. 1654 01:22:40,259 --> 01:22:41,826 „10. februar... 1655 01:22:42,392 --> 01:22:43,915 1977. 1656 01:22:44,822 --> 01:22:46,863 Ova izjava se daje kako bi se pokušalo navesti 1657 01:22:46,888 --> 01:22:48,746 stvari na koje gospodin Kiricis aludira 1658 01:22:48,789 --> 01:22:51,096 - Čekaj. Treba mi voda. Daj mi čašu vode. 1659 01:22:52,010 --> 01:22:54,056 Želim da se ova prokleta stvar razume! 1660 01:22:54,099 --> 01:22:55,318 Pročitaću. 1661 01:22:59,409 --> 01:23:01,802 "10. februar 1977. 1662 01:23:02,847 --> 01:23:04,892 Ova izjava se daje kako bi se pokušalo navesti 1663 01:23:04,936 --> 01:23:07,199 stvari na koje gospodin Kiricis aludira" 1664 01:23:07,243 --> 01:23:08,722 I ne sviđa mi se ta reč! 1665 01:23:08,766 --> 01:23:10,507 Optužujem, i oni su to priznali! 1666 01:23:10,550 --> 01:23:13,162 "Aludira na nezakonite i neetičke radnje 1667 01:23:13,205 --> 01:23:14,598 Hol grupe." 1668 01:23:14,641 --> 01:23:16,339 Daj mi piće, druže. 1669 01:23:16,382 --> 01:23:17,688 Daj mi piće. 1670 01:23:19,255 --> 01:23:21,213 - Dobro? - Da. 1671 01:23:21,735 --> 01:23:23,433 Da, i trezan sam, prijatelji. 1672 01:23:23,476 --> 01:23:25,609 Popio sam šest pića 1976. godine, 1673 01:23:25,652 --> 01:23:27,219 i nisam popio nijedno ove godine. 1674 01:23:27,263 --> 01:23:28,829 Ne propuštaj ni jebeni trenutak. 1675 01:23:32,877 --> 01:23:34,009 Da. 1676 01:23:34,052 --> 01:23:36,141 „Ovaj mogući zakupac 1677 01:23:36,185 --> 01:23:38,317 bio je veoma zainteresovan za lokaciju Kiricis... 1678 01:23:39,188 --> 01:23:42,408 ali nam je bilo nemoguće da se dogovorimo o uslovima 1679 01:23:42,452 --> 01:23:45,368 koji su zadovoljavajući u našem najboljem interesu.“ 1680 01:23:45,411 --> 01:23:47,457 U njihovom najboljem interesu! 1681 01:23:48,153 --> 01:23:49,807 Otišao sam tamo da pozajmim novac 1682 01:23:49,850 --> 01:23:51,678 i imao sam više potencijalnih stanara, 1683 01:23:51,722 --> 01:23:54,812 a ovi kreteni su ga prodali nekom drugom! 1684 01:23:54,855 --> 01:23:57,815 Odvratili su svakog od njih. 1685 01:23:59,904 --> 01:24:02,254 To je zamka privatnog kapitala 1686 01:24:02,863 --> 01:24:05,127 koja ima za cilj da privuče obične ljude, 1687 01:24:05,170 --> 01:24:07,303 da im da ukus američkog sna, 1688 01:24:07,346 --> 01:24:09,000 a onda ih ispljune! 1689 01:24:11,307 --> 01:24:14,266 A ti-- Slikaš me kao čudovište? 1690 01:24:16,964 --> 01:24:18,488 Ja sam samo mali čovek. 1691 01:24:23,971 --> 01:24:25,582 Mnogo mojih prijatelja je ovde... 1692 01:24:27,149 --> 01:24:29,194 i videli su me pod stresom. 1693 01:24:29,238 --> 01:24:31,327 Četiri godine i tri meseca 1694 01:24:31,370 --> 01:24:33,068 imali su jednu, jednu od ovih zalepljenu 1695 01:24:33,111 --> 01:24:35,157 za moje, za moje, za moje uvo. 1696 01:24:35,679 --> 01:24:37,333 Sada je obrnuto. 1697 01:24:37,376 --> 01:24:39,117 Zar ne, Dik? 1698 01:24:40,162 --> 01:24:41,641 Ti si jebeni... Jebeni... 1699 01:24:42,947 --> 01:24:44,949 Sada, nadam se da ovo neće eksplodirati 1700 01:24:44,992 --> 01:24:48,300 jer se previše zabavljam sa njim. Da. 1701 01:24:48,344 --> 01:24:50,346 Jesi li dobro? Jesi li dobro. 1702 01:24:50,781 --> 01:24:53,610 U redu. Oh, Dik, ovo će ti se svideti. 1703 01:24:54,393 --> 01:24:57,092 „Gospodin M.L. Hol...“ otac ovog gospodina... 1704 01:24:58,484 --> 01:25:02,749 „lično preuzima odgovornost za ove neprimerenosti.“ 1705 01:25:07,232 --> 01:25:08,712 Evo ga, napisano. 1706 01:25:09,452 --> 01:25:10,975 Uramiću to. 1707 01:25:13,891 --> 01:25:15,153 Da. 1708 01:25:16,372 --> 01:25:19,026 Gde je, gde je Fred? Fred? Fred? 1709 01:25:19,549 --> 01:25:21,116 Hej, Toni. 1710 01:25:21,159 --> 01:25:23,335 Zakasnićeš na posao ujutru, Frede. 1711 01:25:23,379 --> 01:25:25,903 - Mislim da ću, hm, spavati duže. 1712 01:25:26,860 --> 01:25:29,298 Ne znam da li možeš da se izvučeš sa tim. Može li on? 1713 01:25:31,517 --> 01:25:32,779 Ne baš. 1714 01:25:33,345 --> 01:25:36,479 - Želim da se zahvalim ovom... ovom gospodinu što je... 1715 01:25:37,044 --> 01:25:38,900 stavio moj intervju na WCYD 1716 01:25:38,925 --> 01:25:40,874 i dozvolio mojim prijateljima da se jave. 1717 01:25:40,918 --> 01:25:42,180 Da to nisi uradio, 1718 01:25:42,224 --> 01:25:43,703 još bi me zvali običnim otmičarem. 1719 01:25:43,747 --> 01:25:46,010 I ne znam, ne znam, kako ću mu ikada zahvaliti. 1720 01:25:46,750 --> 01:25:48,012 U redu. 1721 01:25:48,055 --> 01:25:50,797 Hvala ti što... što si to uradio. 1722 01:25:50,841 --> 01:25:53,148 Već dugo sam tvoj veliki obožavalac, Frede. 1723 01:25:53,191 --> 01:25:54,497 U redu, u redu. 1724 01:25:54,540 --> 01:25:57,195 - Ti si pravi čovek, Frede. Pravi čovek. 1725 01:25:57,239 --> 01:25:59,154 Pomoć malim igračima je ono što ti radiš. 1726 01:25:59,197 --> 01:26:03,593 Ja, ja takođe želim da se izvinim porodici ovog gospodina. 1727 01:26:03,636 --> 01:26:04,811 Sada ja, uh... 1728 01:26:05,682 --> 01:26:08,163 Žao mi je što sam ponizio ovog čoveka na ovaj način, 1729 01:26:08,206 --> 01:26:10,165 iako je sigurno on to zaslužio. 1730 01:26:11,340 --> 01:26:13,907 On je taj koji drži pušku, 1731 01:26:13,951 --> 01:26:17,998 i plače kao razmaženo dete. 1732 01:26:18,564 --> 01:26:22,612 Moj sin ima pušku zakačenu za vrat, 1733 01:26:22,655 --> 01:26:25,136 a oči su mu suve kao kost. 1734 01:26:26,006 --> 01:26:29,140 Miran i smiren kao taj mesec. 1735 01:26:32,926 --> 01:26:34,319 Vidiš? 1736 01:26:35,015 --> 01:26:36,539 To je moj sin. 1737 01:26:37,670 --> 01:26:39,019 - Samo sam želeo da svi znaju da, 1738 01:26:39,063 --> 01:26:40,673 Bože, bio sam u pravu! 1739 01:26:43,023 --> 01:26:45,200 - Imaš li plan ako povuče taj okidač? 1740 01:26:47,463 --> 01:26:50,161 - Plati kaznu i gledaj kako gledanost raste. 1741 01:26:50,205 --> 01:26:51,902 Da, u redu. 1742 01:26:53,556 --> 01:26:54,992 Mislim da je to to. 1743 01:26:56,559 --> 01:26:58,517 Hajde da završimo ovaj posao. 1744 01:26:58,561 --> 01:27:00,432 Frenk, podigni mi pantalone, hoćeš li? 1745 01:27:01,564 --> 01:27:02,782 Da. 1746 01:27:02,826 --> 01:27:04,784 - Hajde da okupimo samo ključne učesnike. 1747 01:27:04,828 --> 01:27:06,569 - Mulejni, ako bi samo-- - U redu. 1748 01:27:07,657 --> 01:27:09,224 U redu, u redu. 1749 01:27:09,267 --> 01:27:12,227 Pa, još jednom hvala svima koji su me podržali, 1750 01:27:12,270 --> 01:27:13,967 i izvinjavam se zbog mog rečnika. 1751 01:27:14,751 --> 01:27:15,795 Da. 1752 01:27:15,839 --> 01:27:17,101 U redu, hajde. 1753 01:27:17,797 --> 01:27:19,234 Idemo, idemo, Dik. 1754 01:27:22,628 --> 01:27:23,847 Hajde! 1755 01:27:24,326 --> 01:27:26,415 Hajde, hajde, hajde, hajde! 1756 01:27:35,337 --> 01:27:37,121 Otvori širom za Burgera... 1757 01:27:44,084 --> 01:27:46,086 Džimi, jesmo li dobro, brate? 1758 01:27:46,130 --> 01:27:47,610 Poslednji koraci, Toni. 1759 01:27:47,653 --> 01:27:50,874 Advokati samo prelaze T i stavljaju tačke na I. 1760 01:27:50,917 --> 01:27:52,571 U redu, dobro. 1761 01:27:52,615 --> 01:27:54,791 Veoma smo blizu, Toni. Skoro smo stigli. 1762 01:27:57,489 --> 01:27:59,230 - Samo mi treba tvoj potpis ovde. 1763 01:27:59,274 --> 01:28:00,710 U redu. 1764 01:28:04,583 --> 01:28:06,498 Teško je ovo raditi levom rukom. 1765 01:28:06,542 --> 01:28:08,283 Možeš li mi to pridržati? 1766 01:28:09,066 --> 01:28:10,372 U redu, evo ga. 1767 01:28:11,895 --> 01:28:13,723 Pet miliona dolara, dušo. 1768 01:28:15,028 --> 01:28:16,856 Toni, sedi ovde. 1769 01:28:19,381 --> 01:28:20,415 - Toni... - Hej, hej... 1770 01:28:20,440 --> 01:28:21,470 Ako smem. 1771 01:28:21,513 --> 01:28:23,123 Da. Da, naravno, naravno. 1772 01:28:23,167 --> 01:28:24,734 U redu, Dik. 1773 01:28:41,664 --> 01:28:43,013 Čuješ li to, Džimi? 1774 01:28:46,756 --> 01:28:48,366 To je zvuk pravde. 1775 01:28:49,019 --> 01:28:50,542 Zar nije prelepo? 1776 01:28:50,586 --> 01:28:52,414 Saznaj koji se kurac dešava! 1777 01:28:52,457 --> 01:28:53,676 Šta je trebalo da uradim? 1778 01:28:53,719 --> 01:28:55,373 Izbacili su nas iz sobe. 1779 01:28:55,417 --> 01:28:57,347 Amatersko sranje, Linda. - Šta je on rekao? 1780 01:28:58,420 --> 01:29:01,379 - Bože, video sam izviđače kako rade brže od toga. 1781 01:29:01,423 --> 01:29:03,250 Skini to. 1782 01:29:03,294 --> 01:29:04,556 Da. 1783 01:29:07,298 --> 01:29:08,560 Puška je prazna. 1784 01:29:17,439 --> 01:29:19,005 - Mislili ste da nije bio napunjena? 1785 01:29:19,049 --> 01:29:20,398 Bio je napunjena-- 1786 01:29:20,442 --> 01:29:23,270 Skinite se sa mene! Skinite se sa mene! Samo sam-- 1787 01:29:23,314 --> 01:29:24,837 - Šta je to, dođavola? - Sranje. 1788 01:29:24,881 --> 01:29:27,144 - Je li ga upucao? - To je sačmarica. Hajde, hajde. 1789 01:29:27,187 --> 01:29:28,841 Moramo se vratiti tamo. 1790 01:29:28,885 --> 01:29:30,495 Majki, skloni se! 1791 01:29:31,235 --> 01:29:32,758 Sklonite se! Svi se sklonite, odjebite. 1792 01:29:32,802 --> 01:29:34,412 Samo... Samo sam... Ah! 1793 01:29:34,456 --> 01:29:35,892 Ne mrdaj, jebem te. 1794 01:29:38,677 --> 01:29:40,287 Čekaj, hapsiš li me? 1795 01:29:40,810 --> 01:29:42,289 Da, hapsim. 1796 01:29:42,333 --> 01:29:44,553 - Hapsiš me? Seronjo Odjebi! 1797 01:29:44,596 --> 01:29:46,119 Ne hapsite me, mamu vam jebem! 1798 01:29:46,163 --> 01:29:47,338 Skini tu stvar sa mene, Majk. 1799 01:29:47,382 --> 01:29:49,819 Hej, Džimi! Jebao si me! 1800 01:29:49,862 --> 01:29:51,995 - Žao mi je! - Sjebao si me. 1801 01:29:52,038 --> 01:29:55,302 - Gospodine Marc, možete li nam dati neke detalje? 1802 01:29:55,346 --> 01:29:58,654 - Talac je napolju, bezbedan je. - Šta se desilo? 1803 01:29:58,697 --> 01:30:01,178 Ušli su u komandni punkt, 1804 01:30:01,221 --> 01:30:04,224 pregovarali su i pustili g. Hola. 1805 01:30:04,268 --> 01:30:06,226 Ko je uklonio žicu? Gde je Toni? 1806 01:30:06,270 --> 01:30:07,880 Zaista ne znam. 1807 01:30:07,924 --> 01:30:09,316 I zaista me boli kurac za njega. 1808 01:30:09,360 --> 01:30:12,798 Pucao je u vazduh da bi dokazao nešto. 1809 01:30:12,842 --> 01:30:15,453 Ričard Hol je živ. 1810 01:30:15,497 --> 01:30:18,369 - Gospodine Marc, imate li još komentara o njegovom boravištu? 1811 01:30:18,413 --> 01:30:19,892 Možete li nam nešto reći? 1812 01:30:19,936 --> 01:30:20,980 Je li Toni živ? 1813 01:30:24,767 --> 01:30:27,204 - Eno ga! - Ričarde! Ričarde! 1814 01:30:27,247 --> 01:30:29,685 Izvinite! Ričarde, molim vas! 1815 01:31:04,110 --> 01:31:05,416 Hvala vam. 1816 01:31:13,424 --> 01:31:15,470 Biće čist. 1817 01:31:15,513 --> 01:31:18,473 Operi ga, i biće beo kao sneg. 1818 01:31:19,256 --> 01:31:21,084 Pokropi ga isopom 1819 01:31:21,127 --> 01:31:22,651 i biće čist. 1820 01:31:22,694 --> 01:31:25,480 Operi ga, i biće beo kao sneg. 1821 01:32:03,474 --> 01:32:05,432 - Žao mi je, Toni! - Prljav udarac. 1822 01:32:05,476 --> 01:32:07,234 - Izvini! - Pričaš kao što udaraš prljavo. 1823 01:32:07,259 --> 01:32:08,482 Jebi se, Galager. 1824 01:32:08,653 --> 01:32:10,046 Zajebao si stvar. 1825 01:32:12,918 --> 01:32:14,224 Jebi se, odjebi! 1826 01:32:17,183 --> 01:32:18,601 Prokletstvo... Šta? 1827 01:32:18,626 --> 01:32:20,622 - Hvala ti što si ga održao u životu, Toni. 1828 01:32:20,665 --> 01:32:22,014 Nadam se da ćeš pronaći mir. 1829 01:32:22,058 --> 01:32:24,016 Ko si ti, dođavola? 1830 01:32:24,060 --> 01:32:26,149 Gde je gospodin Templ? Galager! 1831 01:32:26,192 --> 01:32:28,499 Šta je sa mojim imunitetom? A? 1832 01:32:28,543 --> 01:32:32,068 Lažno jebeno obećanje, kučkini sinovi! 1833 01:32:32,547 --> 01:32:33,852 Gde idemo? 1834 01:32:34,331 --> 01:32:35,637 Gde idemo? 1835 01:32:48,258 --> 01:32:49,607 Imamo najnovije vesti. 1836 01:32:49,651 --> 01:32:51,174 Svakog trenutka, Sudija Majkl Dugan 1837 01:32:51,217 --> 01:32:52,741 pozvaće porotu da objavi presudu 1838 01:32:52,784 --> 01:32:54,873 u suđenju Toniju Kiricisu za otmicu. 1839 01:32:55,395 --> 01:32:56,745 Kako izgledam, Džoni? 1840 01:32:56,788 --> 01:32:58,398 - Seksi, dušo. - Hvala ti. 1841 01:33:11,281 --> 01:33:13,457 Predajte presude sudskom izvršitelju, molim vas. 1842 01:33:39,178 --> 01:33:40,832 Molim vas, ustanite, gospodine. 1843 01:33:44,706 --> 01:33:46,359 Dobro smo. Sve je u redu. 1844 01:33:46,403 --> 01:33:48,361 Okrenite se ka klupi, gospodine. 1845 01:33:53,540 --> 01:33:55,455 Mi, porota, 1846 01:33:55,499 --> 01:33:57,849 Proglašavamo optuženog, Entoni G. Kiricisa... 1847 01:33:59,677 --> 01:34:03,507 Nevinim zbog neuračunljivosti. 1848 01:34:03,550 --> 01:34:04,639 Da! 1849 01:34:08,773 --> 01:34:10,340 Džimi! 1850 01:34:10,383 --> 01:34:12,777 Znao sam! Znao sam! 1851 01:34:13,691 --> 01:34:15,040 Dođi ovamo, dušo. 1852 01:34:15,084 --> 01:34:16,607 Ne možeš smiriti dobrog čoveka. 1853 01:34:19,610 --> 01:34:21,046 Moram reći jednu stvar. 1854 01:34:21,090 --> 01:34:22,961 Moram reći samo jednu stvar. 1855 01:34:23,309 --> 01:34:25,181 Tišina. 1856 01:34:25,415 --> 01:34:27,836 - Žao mi je, žao mi je, žao mi je, Časni sude. 1857 01:34:27,879 --> 01:34:29,185 Žao mi je. 1858 01:34:30,099 --> 01:34:31,361 Još uvek smo u toku. 1859 01:34:31,404 --> 01:34:33,058 Hej! 1860 01:34:33,102 --> 01:34:35,757 G. Kiricis, kako se osećate? 1861 01:34:36,583 --> 01:34:38,368 - Zdravo, Linda. Kako si? - Dobro sam. 1862 01:34:39,369 --> 01:34:40,892 Dobro si? Da. 1863 01:34:40,936 --> 01:34:42,502 Samo ga uhvatite, samo ga uhvatite. 1864 01:34:43,373 --> 01:34:45,288 Toni, jesi li mislio da će te proglasiti krivim? 1865 01:34:45,331 --> 01:34:47,029 Ja, ja, ja nisam. 1866 01:34:47,899 --> 01:34:49,509 Ali, ali nisam lud. 1867 01:34:51,468 --> 01:34:53,122 - Gospodine Hol, kako vi i vaša porodica 1868 01:34:53,165 --> 01:34:55,515 reagujete na vest o ovoj presudi? 1869 01:34:55,559 --> 01:34:59,737 - Tužan je dan za pravdu i Meridijan hipoteku. 1870 01:34:59,781 --> 01:35:01,608 Znate, kompanija koja se vodi 1871 01:35:01,652 --> 01:35:03,219 s poštovanjem i predanošću 1872 01:35:03,262 --> 01:35:05,569 i nastaviće da održava i podržava... 1873 01:35:06,918 --> 01:35:09,007 vrednosti velike države Indijana, 1874 01:35:09,051 --> 01:35:11,096 čak i ako ova presuda to ne čini. 1875 01:35:11,140 --> 01:35:13,142 Pa. Hvala vam. 1876 01:35:15,884 --> 01:35:17,668 To je bio Ričard Hol, 1877 01:35:17,712 --> 01:35:20,105 predsednik Meridian hipoteke 1878 01:35:20,149 --> 01:35:23,195 i čovek koga je uzeo za taoca Toni Kiricis, 1879 01:35:23,239 --> 01:35:27,112 koji je upravo proglašen nevinim zbog neuračunljivosti. 1880 01:35:37,601 --> 01:35:39,342 Kao što čujete, saosećanja su podeljena 1881 01:35:39,385 --> 01:35:41,648 širom ovog grada kao rezultat ovog slučaja, 1882 01:35:41,692 --> 01:35:43,694 a sada još više 1883 01:35:43,738 --> 01:35:46,697 ovom zaista značajnom presudom. 1884 01:35:46,741 --> 01:35:48,220 Ja sam Linda Pejdž 1885 01:35:48,264 --> 01:35:49,526 izveštavam uživo 1886 01:35:49,569 --> 01:35:51,963 iz Vrhovnog suda okruga Marion. 1887 01:35:52,007 --> 01:35:54,096 - Vraćamo se u studio. - Montiraj to i emituj. 1888 01:35:54,836 --> 01:35:55,924 U udarnom terminu. 1889 01:36:21,471 --> 01:36:22,951 Kakva usrana emisija. 1890 01:36:56,941 --> 01:36:58,900 Ričard Hol i Toni se nisu 1891 01:36:58,943 --> 01:37:00,597 mnogo viđali posle toga. 1892 01:37:01,728 --> 01:37:03,818 Osim što je bilo tog jednog puta. 1893 01:37:05,820 --> 01:37:08,779 Bilo je to u ovoj, hm, maloj prodavnici... 1894 01:37:09,824 --> 01:37:11,434 u Erl ulici 1895 01:37:11,956 --> 01:37:13,610 gde je Ričard kupio mafine 1896 01:37:13,653 --> 01:37:15,960 jer su imali one bez šećera. 1897 01:37:16,004 --> 01:37:18,006 Ne, ne, ne taj. Taj. 1898 01:37:18,049 --> 01:37:19,387 Ne taj. Ovaj ovde. 1899 01:37:19,412 --> 01:37:21,487 Onaj na koji sam pokazao. Taj je onaj koji želim. 1900 01:37:21,531 --> 01:37:23,185 Da, dušo. Taj. 1901 01:37:26,971 --> 01:37:28,843 Zadrži kusur. Prijatan dan. 1902 01:37:30,932 --> 01:37:32,194 Hvala. 1903 01:37:40,028 --> 01:37:42,117 Videli su se, ali... 1904 01:37:42,857 --> 01:37:44,336 nisu razgovarali. 1905 01:37:46,817 --> 01:37:48,514 Nije bilo više šta da se kaže. 1906 01:38:00,864 --> 01:38:04,284 Toni je osuđen na lečenje u mentalnoj ustanovi. 1907 01:38:04,308 --> 01:38:06,774 Posle dve godine, ispunio je uslove za puštanje na slobodu, 1908 01:38:06,799 --> 01:38:08,061 ali je odbio da potpiše papire, 1909 01:38:08,086 --> 01:38:10,268 jer je to zahtevalo dobrovoljno psihijatrijsko lečenje 1910 01:38:10,293 --> 01:38:11,974 za koje je smatrao da mu „nije potrebno“. 1911 01:38:12,238 --> 01:38:15,394 Pa je proveo dodatnih 8 godina tamo. 1912 01:38:16,644 --> 01:38:19,534 Ričard Hol se borio sa alkoholizmom posle afere Kiricis. 1913 01:38:20,285 --> 01:38:23,572 Toni je ostao pod nadzorom FBI-ja sve do svoje smrti 2005. godine. 1914 01:38:24,508 --> 01:38:27,147 Kada je saznao za Tonijevu smrt, Ričard Hol je navodno rekao: 1915 01:38:27,171 --> 01:38:29,171 „Sada ne moram da slušam njegova usta“. 1916 01:38:30,894 --> 01:38:33,718 Meridijan hipoteka je pretrpela smanjenje kvartalnih prihoda 1917 01:38:33,742 --> 01:38:37,028 u godinama nakon događaja iz 1977 i proglasila bankrot. 1918 01:38:40,172 --> 01:38:44,035 MRTVAČEVA ŽICA 1919 01:40:47,302 --> 01:40:48,999 - Čekajući tu nagodbu. Čekam na to... 1920 01:40:49,043 --> 01:40:52,394 Čekam na onih 5 miliona dolara koje sam upravo ukrao. 1921 01:40:54,265 --> 01:40:56,050 Izvinite. 1922 01:40:56,093 --> 01:40:57,747 Trebalo bi da popijemo još malo vode. 1923 01:40:57,790 --> 01:40:59,705 - Ovde, Diki. - Na poslu sam. 1924 01:40:59,749 --> 01:41:02,099 - Daj to Diku. - Evo, Dik. Jesi li razumeo? 1925 01:41:05,494 --> 01:41:07,713 - Ako ne staneš ispred tih prokletih kamera, 1926 01:41:07,757 --> 01:41:09,585 nećeš više biti ni u jednoj mojoj emisiji. 1927 01:41:09,628 --> 01:41:11,761 - Zasenjujem te. Izvini. - Znaš to? 1928 01:41:11,804 --> 01:41:13,328 Izvini. Izvini. 1929 01:41:13,371 --> 01:41:15,547 Radiš singl. Moja greška. 1930 01:45:25,014 --> 01:45:26,842 Kakva usrana emisija. 1931 01:45:26,959 --> 01:45:28,959 Preveo Mita 1932 01:45:31,959 --> 01:45:35,959 Preuzeto sa www.titlovi.com 130157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.