Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
OSANOTTAJIEN MIELIPITEET
OVAT HEIDÄN OMIAAN.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,922
TARINOIDEN KERTOMISEEN ON SAATU LUPA.
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,926
ENNUSTUKSIA EI OLE TODISTETTU
TIETEELLISESTI EIKÄ TULISI PITÄÄ NEUVOINA.
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,573
Battle of Fates.
5
00:00:32,157 --> 00:00:34,826
Tervetuloa loppukilpailuun.
6
00:00:37,079 --> 00:00:38,455
Vihdoin viimeinen kierros.
7
00:00:39,706 --> 00:00:40,707
Jännittävää.
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,461
Saanko esitellä
9
00:00:45,170 --> 00:00:48,298
kolme loppukilpailuun selvinnyttä
kohtalonlukijaa.
10
00:00:50,509 --> 00:00:54,721
Hänen suorat luentansa
näkevät läpi ihmisen kohtalon.
11
00:00:55,681 --> 00:00:56,682
Seolhwa.
12
00:00:58,058 --> 00:00:59,851
Enää loppuottelut jäljellä.
13
00:00:59,935 --> 00:01:03,438
Pärjään tiukoissa paikoissa,
joten jatkan samaan malliin.
14
00:01:04,189 --> 00:01:06,525
Pääsin näin pitkälle, joten voin voittaa.
15
00:01:09,403 --> 00:01:12,406
Teräviä havaintoja
kilttiin lempeyteen käärittyinä.
16
00:01:13,407 --> 00:01:15,325
Samaani 20 vuoden kokemuksella.
17
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Lee Sobin.
18
00:01:18,453 --> 00:01:20,414
Hän vaikuttaa hengellisesti vahvalta.
19
00:01:20,497 --> 00:01:23,417
Olen finalisteista nuorin, mutta kokenein.
20
00:01:23,500 --> 00:01:26,211
Manshinina (kokenut samaani),
jolla on 20 vuoden kokemus,
21
00:01:26,295 --> 00:01:28,755
minulla on paljon näytettävää,
ja tulin voittamaan.
22
00:01:29,590 --> 00:01:30,716
Olen luottavainen.
23
00:01:32,718 --> 00:01:35,596
Messuja, jotka yhdistävät
ihmiset ja jumalat.
24
00:01:35,679 --> 00:01:38,223
Samaaniksi ryhtynyt
gugak-laulaja (perinnemusiikki)
25
00:01:39,182 --> 00:01:40,183
Yoon Daeman.
26
00:01:41,226 --> 00:01:43,186
Olen 49 kilpailijasta
27
00:01:43,270 --> 00:01:46,315
ainoa yhä mukana oleva mies.
28
00:01:46,398 --> 00:01:48,358
Tulin hyvin varustautuneena.
29
00:01:49,151 --> 00:01:51,737
Tietoni ja taitoni.
30
00:01:51,820 --> 00:01:54,072
Haluan näyttää niitä kaikkia.
31
00:01:55,032 --> 00:01:56,742
Uskon voitonmahdollisuuksiini.
32
00:02:01,621 --> 00:02:03,498
Battle of Fates.
33
00:02:04,333 --> 00:02:07,377
Kaiken kruunaava loppukilpailu
34
00:02:08,754 --> 00:02:10,672
on Sielujen taistelu.
35
00:02:10,756 --> 00:02:12,007
"Sielujen taistelu"?
36
00:02:13,258 --> 00:02:16,845
Sielu on kuolleen ihmisen henki.
37
00:02:16,928 --> 00:02:18,347
SIELU: KUOLEMAN JÄLKEINEN HENKI
38
00:02:19,014 --> 00:02:24,061
Onko edesmenneen sielun kanssa
todella mahdollista kommunikoida?
39
00:02:24,144 --> 00:02:26,813
Onko mahdollista tuoda yhteen
40
00:02:27,272 --> 00:02:29,775
kuollut ja elävä?
41
00:02:30,567 --> 00:02:33,737
Viimeiset jäljellä olevat kohtalonlukijat
42
00:02:34,279 --> 00:02:39,618
kommunikoivat sielun kanssa,
parantavat menetyksen kokeneen haavat
43
00:02:40,160 --> 00:02:44,247
ja lohduttavat edesmenneen henkeä.
44
00:02:44,331 --> 00:02:45,707
VAADITAAN LUENTA JA RITUAALI
45
00:02:45,791 --> 00:02:49,294
Pitääkö heidän kutsua
vainaja paikalle tässä ja nyt?
46
00:02:49,378 --> 00:02:51,088
He siis suorittavat riitin.
47
00:02:51,171 --> 00:02:52,172
Juuri niin.
48
00:02:52,714 --> 00:02:54,925
Mutta eihän tässä ole järkeä.
49
00:02:55,008 --> 00:02:57,719
Samaanit tekevät tätä pyhätöissään,
ja ennen vanhaan
50
00:02:57,803 --> 00:03:00,555
-he kävivät vainajan kotona.
-Niin.
51
00:03:00,639 --> 00:03:02,391
-Heidän pihassaanko?
-Niin.
52
00:03:02,474 --> 00:03:05,394
Mutta me kuvaamme tuotantostudiolla.
53
00:03:06,561 --> 00:03:07,646
Onko tämä mahdollista?
54
00:03:08,772 --> 00:03:11,483
Samaani yhdistää elävän ja kuolleen.
55
00:03:12,275 --> 00:03:14,152
Olosuhteista huolimatta
56
00:03:14,236 --> 00:03:16,697
autan vainajia sanomaan sen,
mihin he eivät kyenneet,
57
00:03:16,780 --> 00:03:20,075
ja siirtymään rauhassa parempaan paikkaan
58
00:03:20,158 --> 00:03:22,202
parhaan kykyni mukaan.
59
00:03:24,287 --> 00:03:28,083
Sielujen taisteluun osallistuu
kolme asiakasta.
60
00:03:43,223 --> 00:03:44,558
He näyttävät onnellisilta.
61
00:03:54,734 --> 00:03:55,819
Hyvänen aika.
62
00:04:06,413 --> 00:04:07,706
Voi hyvänen aika.
63
00:04:28,185 --> 00:04:30,145
Ihmiset näissä valokuvissa
64
00:04:30,228 --> 00:04:34,107
ovat perheitä,
jotka ovat menettäneet läheisensä.
65
00:04:34,858 --> 00:04:36,193
Voi ei.
66
00:04:36,276 --> 00:04:38,028
-Johan nyt.
-Voi sentään.
67
00:04:44,284 --> 00:04:48,371
Kohtalonlukijat,
valitkaa yksi kolmesta perheestä
68
00:04:48,789 --> 00:04:50,832
ja menkää kuvan eteen seisomaan.
69
00:04:52,334 --> 00:04:53,960
-Johan nyt.
-Ohhoh.
70
00:04:54,961 --> 00:04:57,464
Seolhwa näyttää tehneen päätöksensä.
71
00:05:01,426 --> 00:05:03,595
Seolhwa rynnistää eteenpäin.
72
00:05:03,678 --> 00:05:05,430
Kuin hänen puolestaan olisi päätetty.
73
00:05:07,349 --> 00:05:10,435
Heti nähdessäni kuvan tiesin,
että valitsen sen.
74
00:05:10,519 --> 00:05:13,522
Näin näyn.
Tiesin, että pitää valita se perhe.
75
00:05:14,064 --> 00:05:17,025
-He varmasti tuntevat jotakin.
-Niin.
76
00:05:35,252 --> 00:05:39,589
Yoon Daeman valitsi kuvan perheestä,
joka menetti tyttärensä.
77
00:05:40,173 --> 00:05:43,426
-Lee Sobin valitsi kai siskokset?
-He ovat kai siskoksia.
78
00:05:46,721 --> 00:05:50,100
Kaikki kolme kohtalonlukijaa
ovat tehneet valintansa.
79
00:05:52,769 --> 00:05:56,481
Nähdessäni kuvan mummohenkeni sanoi
sen särkeneen hänen sydämensä.
80
00:05:56,565 --> 00:05:59,359
Hän sanoi naisen kuolleen ennenaikaisesti.
81
00:06:00,193 --> 00:06:02,445
Nainen vaikutti hyvin surulliselta.
82
00:06:02,529 --> 00:06:04,573
Hän ei tiennyt kuolevansa.
83
00:06:05,115 --> 00:06:09,244
Valitsin heidät,
koska halusin kuulla vainajaa.
84
00:06:10,954 --> 00:06:12,163
Ei ollut hänen aikansa.
85
00:06:14,291 --> 00:06:15,584
Ensinnäkin…
86
00:06:22,883 --> 00:06:25,093
Näin näyn,
87
00:06:25,594 --> 00:06:28,555
jossa mies oli asiakas
88
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
ja nainen oli vainaja.
89
00:06:46,865 --> 00:06:48,450
Hän itkee jo.
90
00:06:50,410 --> 00:06:53,163
En voinut olla purskahtamatta itkuun
91
00:06:53,246 --> 00:06:55,874
ja puristamatta kättäni nyrkkiin,
92
00:06:55,957 --> 00:06:58,293
koska aistin jo vainajan.
93
00:07:02,088 --> 00:07:04,341
Heti nähdessäni valokuvan
94
00:07:05,508 --> 00:07:09,220
tunteet nousivat pintaan
ja tulin surulliseksi.
95
00:07:09,971 --> 00:07:13,266
Tunsin, että tätä lasta rakastettiin
96
00:07:13,892 --> 00:07:15,435
ja häntä vaalittiin.
97
00:07:15,518 --> 00:07:16,519
Ja hän…
98
00:07:18,355 --> 00:07:21,775
Hän oli nuori, mutta kypsä ikäisekseen.
99
00:07:24,736 --> 00:07:28,573
Hän on vasta lapsi,
mutta haluaa lohduttaa vanhempiaan.
100
00:07:29,574 --> 00:07:31,451
Tunsin sen vahvasti.
101
00:07:32,661 --> 00:07:34,996
Siksi valitsin tämän perheen.
102
00:07:37,499 --> 00:07:38,667
Hän oli kypsä tytär.
103
00:07:39,834 --> 00:07:43,254
Hänen isänsä sanoi näin.
104
00:07:43,338 --> 00:07:47,300
Hän antaisi kaikkensa voidakseen
viettää tunnin tyttärensä kanssa.
105
00:07:54,974 --> 00:07:57,310
Seolhwa itkee,
ja Daemankin näyttää järkyttyneeltä.
106
00:07:59,979 --> 00:08:03,817
-Vain Sobin näyttää rauhalliselta.
-Hän näyttää rauhalliselta.
107
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
Battle of Fates.
108
00:08:08,738 --> 00:08:12,659
Loppukilpailuihin kutsuimme
joitain erikoisvieraita.
109
00:08:16,871 --> 00:08:20,375
Saanko esitellä 49 Kohtalon tuomaria.
110
00:08:20,458 --> 00:08:22,585
-"Kohtalon tuomaria"?
-Tuomareita?
111
00:08:22,669 --> 00:08:24,170
Keitä he mahtavat olla?
112
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
Arvioivatko hekin kilpailijat?
113
00:08:25,797 --> 00:08:28,550
Niin kai, kun heitä kutsutaan tuomareiksi.
114
00:08:28,633 --> 00:08:29,718
Jotta peli olisi reilu.
115
00:08:40,478 --> 00:08:41,479
Tuo pelästytti.
116
00:08:45,734 --> 00:08:46,901
Onpa pelottavaa.
117
00:08:57,662 --> 00:09:00,540
-Ovatko he viikatemiehiä?
-Kaikki ovat mustissa.
118
00:09:04,085 --> 00:09:07,756
He olivat täysin tuntemattomia,
Mietin, keitä he ovat.
119
00:09:07,839 --> 00:09:10,175
Heistä kaikista huokui kylmä energia.
120
00:09:11,301 --> 00:09:12,385
Mistä on kyse?
121
00:09:14,137 --> 00:09:16,473
Tunsin paljon painetta.
122
00:09:16,556 --> 00:09:21,269
En osannut
villeimmissä unissanikaan kuvitella
123
00:09:21,352 --> 00:09:24,314
tekeväni luennan 49 ihmisen edessä.
124
00:09:24,939 --> 00:09:26,024
Se oli järkytys.
125
00:09:27,192 --> 00:09:29,319
Heidän auransa ei ollut mikään vitsi.
126
00:09:34,365 --> 00:09:35,575
Sielujen taistelu.
127
00:09:36,493 --> 00:09:40,163
Lopullinen voittaja ratkaistaan pisteillä.
128
00:09:40,246 --> 00:09:42,582
VIIKATEMIESTEN, ASIAKKAIDEN
JA TUOMAREIDEN PISTEET YNNÄTÄÄN
129
00:09:42,665 --> 00:09:45,835
Kukin Kohtalon viikatemies
antaa korkeintaan 25 pistettä.
130
00:09:46,336 --> 00:09:47,337
Yhteensä sata.
131
00:09:48,338 --> 00:09:52,550
49 Kohtalon tuomaria
antavat kukin yhden pisteen.
132
00:09:52,634 --> 00:09:53,802
Yhteensä 49 pistettä.
133
00:09:55,095 --> 00:09:57,889
Asiakas antaa korkeintaan 51 pistettä.
134
00:09:57,972 --> 00:10:01,309
Täysi pistemäärä on 200.
135
00:10:01,392 --> 00:10:03,812
VIIKATEMIEHET 100, TUOMARIT 49,
ASIAKAS 51, YHT. 200
136
00:10:04,395 --> 00:10:08,358
Korkeimman pistemäärän saanut
kohtalonlukija
137
00:10:08,817 --> 00:10:13,738
on Battle of Fatesin lopullinen voittaja.
138
00:10:15,156 --> 00:10:16,533
Seuraavaksi
139
00:10:17,117 --> 00:10:20,078
aloitamme loppukilpailun!
140
00:10:40,640 --> 00:10:42,100
Sielujen taistelu.
141
00:10:43,351 --> 00:10:45,895
Ensimmäinen luenta alkakoon.
142
00:10:58,575 --> 00:11:01,744
-Kuvan mieskö liittyy siis seuraamme?
-Kyllä.
143
00:11:01,828 --> 00:11:04,122
-Aviomies.
-Hän on kai aviomies?
144
00:11:05,748 --> 00:11:07,709
Seolhwan valitsema asiakas.
145
00:11:08,418 --> 00:11:09,419
Liity seuraamme.
146
00:11:19,220 --> 00:11:20,763
-Hei.
-Hei.
147
00:11:34,277 --> 00:11:36,029
-Hän näyttää tutulta.
-Niin.
148
00:11:37,197 --> 00:11:39,449
Rockbändi Boohwalin neljäs laulaja.
149
00:11:43,953 --> 00:11:48,249
IKONINEN KOREALAINEN ROCKBÄNDI BOOHWAL
150
00:11:48,333 --> 00:11:52,420
TUNNETAAN HITEISTÄ KUTEN
"THE MORE I LOVE" JA "NEVER ENDING STORY"
151
00:11:53,713 --> 00:11:57,967
BOOHWALIN NELJÄS LAULAJA
152
00:12:02,555 --> 00:12:05,225
Saisinko kuulla nimesi?
153
00:12:05,308 --> 00:12:06,768
Kim Jaedu.
154
00:12:07,393 --> 00:12:09,646
-Kirjoitetaanko se J-A-E?
-Kyllä, Jaedu.
155
00:12:09,729 --> 00:12:10,939
Synnyinvuosi?
156
00:12:11,022 --> 00:12:13,441
-Olen syntynyt 1971.
-Se riittää.
157
00:12:14,192 --> 00:12:16,861
Ja vainajan nimi.
158
00:12:17,612 --> 00:12:20,657
Jang Gyeongha, syntynyt 1963.
159
00:12:20,740 --> 00:12:25,078
VAINAJA
JANG GYEONGHA
160
00:12:25,828 --> 00:12:27,914
On vielä yksi henkilö.
161
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Kim Jaegi.
162
00:12:31,834 --> 00:12:34,504
TOINEN VAINAJA
KIM JAEGI
163
00:12:34,587 --> 00:12:38,091
KIM JAEGI, JAEDUN VANHEMPI VELI
164
00:12:38,716 --> 00:12:41,678
Hänen veljensä oli Boohwalin
kolmas laulaja Kim Jaegi.
165
00:12:41,761 --> 00:12:43,012
KIM JAEGI
166
00:12:43,096 --> 00:12:45,098
KIM JAEGIN ENNENAIKAINEN KUOLEMA
167
00:12:45,181 --> 00:12:49,018
HÄN KUOLI LIIKENNEONNETTOMUUDESSA
26-VUOTIAANA
168
00:12:50,061 --> 00:12:52,063
Veli ja vaimo kuolivat
samana päivämääränä.
169
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
Oikeasti?
170
00:12:54,190 --> 00:12:57,360
Niinpä. Mikä kohtalon oikku se oikein on?
171
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
ISOVELI JA VAIMO
172
00:12:59,904 --> 00:13:03,616
MOLEMMAT KUOLIVAT 11. PÄIVÄ ELOKUUTA
173
00:13:04,284 --> 00:13:05,368
Voi hyvänen aika.
174
00:13:08,621 --> 00:13:10,039
Kenelle haluaisit puhua?
175
00:13:12,792 --> 00:13:13,876
Kaipaan molempia,
176
00:13:14,460 --> 00:13:17,005
mutta haluan puhua Jang Gyeonghalle.
177
00:13:18,840 --> 00:13:20,800
-Hänen vaimolleen.
-Tietenkin.
178
00:13:31,894 --> 00:13:33,563
Mummo ja vaari.
179
00:13:37,358 --> 00:13:38,985
Seurassani on Kim Jaedu.
180
00:13:40,611 --> 00:13:43,698
Hän on syntynyt sian vuonna 1971.
181
00:13:47,493 --> 00:13:49,871
Auttakaa minua lukemaan oikein.
182
00:14:03,217 --> 00:14:04,635
Oho, hän itkee.
183
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Jaedu.
184
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Samaanina minä en ole hassumpi
185
00:14:22,278 --> 00:14:24,947
hallitsemaan tunteitani
tehdessäni luentaa,
186
00:14:26,491 --> 00:14:28,284
mutta nyt se on vaikeaa.
187
00:14:29,202 --> 00:14:30,203
Hän kai kuoli
188
00:14:30,745 --> 00:14:31,871
sairauteen?
189
00:14:33,289 --> 00:14:34,290
Kyllä.
190
00:14:36,709 --> 00:14:37,710
Johan nyt.
191
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
Aistin syövän.
192
00:14:43,841 --> 00:14:45,093
Oliko hänellä syöpä?
193
00:14:46,469 --> 00:14:47,845
Oli.
194
00:14:49,347 --> 00:14:50,598
Kyllä, syöpä.
195
00:14:51,099 --> 00:14:52,433
Se oli sarkooma.
196
00:14:52,517 --> 00:14:55,061
VAIMO KUOLI SARKOOMAAN
60-VUOTIAANA 11.8.2022
197
00:14:55,853 --> 00:14:59,565
Minun kaltaiseni samaanit tuntevat
saman kuin vainaja.
198
00:15:00,066 --> 00:15:04,278
Voin liian pahoin
pystyäkseni syömään mitään,
199
00:15:04,362 --> 00:15:05,988
ja minulla oli ripuli.
200
00:15:06,948 --> 00:15:08,908
Hän on voinut huonosti koko päivän.
201
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
-Niinkö?
-Kyllä.
202
00:15:10,409 --> 00:15:13,037
Hän varmaankin aisti vainajan.
203
00:15:14,705 --> 00:15:18,126
Oliko hän kuollessaan laihtunut paljon?
204
00:15:19,377 --> 00:15:22,046
Itse asiassa vaimoni…
205
00:15:22,713 --> 00:15:26,300
En halunnut sanoa tätä,
koska kunnioitan häntä,
206
00:15:26,759 --> 00:15:30,596
mutta häneltä poistettiin
kaikki sisäelimet.
207
00:15:32,348 --> 00:15:34,642
Hänelle tehtiin myös paksusuoliavanne.
208
00:15:35,434 --> 00:15:38,563
Hän ei pystynyt nauttimaan
mistään ruoasta.
209
00:15:38,646 --> 00:15:39,772
AVANNE: AUKKO ERITTEILLE
210
00:15:39,856 --> 00:15:44,277
Syödyn ruoan pitäisi varastoitua
joksikin aikaa vatsaan,
211
00:15:44,360 --> 00:15:48,072
mutta häneltä ruoka tuli heti ulos,
eikä hän voinut syödä.
212
00:15:48,656 --> 00:15:51,576
Hänen painonsa oli pudonnut
noin 30 kiloon,
213
00:15:52,493 --> 00:15:53,494
kun hän kuoli.
214
00:15:53,578 --> 00:15:54,871
PAINO PUTOSI NOIN 30 KILOON
215
00:15:54,954 --> 00:15:56,205
Hän ei pystynyt syömään.
216
00:16:02,503 --> 00:16:04,088
-Hän painoi 30 kiloa.
-Siis noin 30?
217
00:16:04,714 --> 00:16:06,632
Hän painoi menehtyessään noin 30 kiloa.
218
00:16:08,176 --> 00:16:11,220
Kävin kahdeksan kertaa vessassa,
kun en ollut syönyt.
219
00:16:12,972 --> 00:16:15,016
Minua huimasi, kuin olisin pyörtyä.
220
00:16:15,099 --> 00:16:18,269
Kaikki olivat huolissaan,
mutta lääkkeet eivät auttaneet.
221
00:16:18,352 --> 00:16:19,604
Lääkkeet eivät auttaneet.
222
00:16:21,731 --> 00:16:26,527
Tämä suku tarvitsee kilpirauhasen,
rintojen tai kohdun leikkausta.
223
00:16:27,403 --> 00:16:30,406
Hänen sukuelimensä olivat hyvin heikot.
224
00:16:31,240 --> 00:16:33,492
-Hänellä oli leiomyooma.
-Leiomyooma.
225
00:16:34,202 --> 00:16:35,661
Oli myös kohdun verenvuotoa.
226
00:16:36,370 --> 00:16:38,247
Synnyinkarttansa mukaan
227
00:16:38,331 --> 00:16:41,459
hän kärsisi kaikista komplikaatioista,
jos saisi syövän.
228
00:16:41,542 --> 00:16:44,003
-Niin.
-Vaikka syöpä olisi yhdessä paikassa,
229
00:16:44,086 --> 00:16:47,423
-se on levinnyt kaikkialle hänen kehoonsa.
-Niin.
230
00:16:47,506 --> 00:16:49,508
Hänen kuolemansa oli varmasti tuskallinen.
231
00:16:49,592 --> 00:16:50,676
Hänellä oli vaikeaa.
232
00:16:50,760 --> 00:16:52,386
Niin kuin sinullakin.
233
00:16:58,768 --> 00:17:00,603
Noin viiden vuoden ajan
234
00:17:02,396 --> 00:17:03,689
huolehdin hänestä.
235
00:17:05,524 --> 00:17:12,156
VAIMO TAISTELI SYÖPÄÄ VASTAAN
VIISI VUOTTA VUODESTA 2017 VUOTEEN 2022,
236
00:17:13,491 --> 00:17:18,329
JA AVIOMIES OLI AINA HÄNEN RINNALLAAN
237
00:17:18,412 --> 00:17:22,500
Jätin kaiken muun
ja olin koko ajan hänen luonaan.
238
00:17:23,834 --> 00:17:25,044
Halusin pelastaa hänet.
239
00:17:26,003 --> 00:17:27,880
Hänelle annettiin vain puoli vuotta,
240
00:17:27,964 --> 00:17:31,050
-mutta pidin hänet elossa viisi vuotta.
-Niin pidit.
241
00:17:31,551 --> 00:17:35,805
Vein hänet usein ulkomaille
erikoishoitoihin, ja kerran
242
00:17:36,556 --> 00:17:37,807
hän sanoi minulle
243
00:17:38,599 --> 00:17:42,353
haluavansa elää Seorak-vuorella,
missä ilma on puhtaampaa.
244
00:17:42,937 --> 00:17:45,189
Annoin hänen elää siellä
245
00:17:45,273 --> 00:17:47,984
yksinään viiden kuukauden ajan,
246
00:17:48,067 --> 00:17:50,194
mutta ollessamme erossa
247
00:17:51,195 --> 00:17:55,575
hänen tilansa paheni,
joten toin hänet takaisin kotiin.
248
00:17:58,661 --> 00:18:01,163
Hänellä ei ole mitään. Hän käytti kaiken.
249
00:18:01,247 --> 00:18:04,041
Lääkärikuluihin.
Se tuli takuulla kalliiksi.
250
00:18:04,542 --> 00:18:05,960
Hän myi talonsakin.
251
00:18:07,336 --> 00:18:10,214
Boohwalin laulaja on jäänyt tyhjän päälle.
252
00:18:13,259 --> 00:18:16,470
HALUSI PELASTAA VAIMONSA,
VAIKKA JOUTUISI KÄYTTÄMÄÄN KAIKEN
253
00:18:22,351 --> 00:18:25,479
Halusitko seurata Gyeonghaa
hänen menehdyttyään?
254
00:18:27,565 --> 00:18:28,566
Kyllä.
255
00:18:36,198 --> 00:18:37,408
Johan nyt.
256
00:18:43,706 --> 00:18:45,541
Ilman tytärtä hän ei olisi täällä.
257
00:18:46,917 --> 00:18:49,378
Näen, että halusit
tehdä kaikesta lopun, typerys.
258
00:18:50,755 --> 00:18:53,299
Katso, miten vihainen mummo on, typerys!
259
00:18:55,176 --> 00:18:56,719
Kehtaatkin ajatella lopettamista!
260
00:18:58,387 --> 00:19:00,514
Senkin typerys! Miten kehtaat?
261
00:19:01,265 --> 00:19:02,433
Sinun pitää elää!
262
00:19:05,186 --> 00:19:07,521
Olet ilkeä, inhottava typerys!
263
00:19:31,003 --> 00:19:33,923
Haluan vain tietää, miten hän voi nyt.
264
00:19:35,675 --> 00:19:38,761
Mitä hänelle kuuluu?
265
00:19:38,844 --> 00:19:40,054
Syntyikö hän uudelleen?
266
00:19:41,514 --> 00:19:44,308
Miten hän voi? Sen haluan tietää.
267
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
No, tuota…
268
00:19:53,275 --> 00:19:57,405
Ikävä sanoa, mutta Gyeongha
ei ole vielä siirtynyt toiselle puolelle.
269
00:20:04,495 --> 00:20:06,414
Sinulla on kai yhä hänen tavaroitaan?
270
00:20:07,456 --> 00:20:09,041
Hankkiuduitko eroon kaikesta?
271
00:20:11,293 --> 00:20:13,754
Hänellä oli eräs turkki.
272
00:20:14,255 --> 00:20:15,840
Tyttäremme
273
00:20:15,923 --> 00:20:19,510
sanoi haluavansa pitää sen,
joten se on hänellä.
274
00:20:19,593 --> 00:20:21,303
Tytär ei ole luopunut äidistään.
275
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
Hänen koko elämänsä on pysähtynyt.
276
00:20:24,140 --> 00:20:25,433
Kolmen vuoden jälkeenkin.
277
00:20:28,519 --> 00:20:29,979
Lippu tarkoittaa kieltämistä.
278
00:20:31,147 --> 00:20:32,898
Ikävä sanoa tämä,
279
00:20:33,983 --> 00:20:38,404
mutta jos pidät yhdenkin hänen tavaransa
tai hautajaisissa käytetyn kuvan,
280
00:20:38,487 --> 00:20:40,030
hän ei pysty lähtemään.
281
00:20:43,325 --> 00:20:46,746
Miksi tulit tänne, Jaedu?
282
00:20:46,829 --> 00:20:49,790
Koska et ole vielä luopunut hänestä.
283
00:20:49,874 --> 00:20:52,752
Se todistaa,
ettei hän ole ylittänyt rajaa.
284
00:20:55,421 --> 00:20:58,591
Vainaja, minun vaimoni…
285
00:20:59,175 --> 00:21:02,303
Sanot, että hän harhailee yhä.
286
00:21:02,762 --> 00:21:05,347
Haluan, että hän lakkaa
murehtimasta meistä
287
00:21:06,348 --> 00:21:08,642
ja siirtyy parempaan paikkaan
288
00:21:09,143 --> 00:21:11,228
tai syntyy uudelleen.
289
00:21:11,312 --> 00:21:13,230
-Sitä haluan hänelle.
-Selvä.
290
00:21:19,069 --> 00:21:23,449
Valmistelit erityisen riitin, Seolhwa.
Selittäisitkö, mikä se on?
291
00:21:24,408 --> 00:21:25,993
Jos pystyn kutsumaan vainajan
292
00:21:26,744 --> 00:21:28,204
viuhkallani ja kelloillani
293
00:21:28,829 --> 00:21:31,373
ja saan hänet puhumaan kauttani,
294
00:21:32,249 --> 00:21:35,544
olen valmis toimimaan meediona.
295
00:21:50,476 --> 00:21:52,812
Jo ennen kuin aloitin riitin,
296
00:21:52,895 --> 00:21:57,107
tunsin vainajan energian ja tuskan.
297
00:21:57,191 --> 00:21:58,234
Yök. Kamalaa.
298
00:21:59,819 --> 00:22:02,780
Tuntui, että pyörtyisin. Voin pahoin.
299
00:22:05,783 --> 00:22:09,829
Kanavoin sitä, miltä vainajasta tuntui,
300
00:22:09,912 --> 00:22:12,081
enkä ihmisenä kestänyt sitä.
301
00:22:12,164 --> 00:22:14,333
Tunsin kuolevani.
302
00:22:16,627 --> 00:22:17,753
Hyvä herra.
303
00:22:19,004 --> 00:22:20,005
Jabi.
304
00:22:20,840 --> 00:22:22,550
Jabi. Tämä on liikaa.
305
00:22:30,015 --> 00:22:31,851
Voi ei. Hän ei ole edes aloittanut.
306
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Tämä on liikaa.
307
00:22:40,234 --> 00:22:41,402
Tunnen kuolevani.
308
00:22:42,862 --> 00:22:44,446
En saa henkeä.
309
00:22:46,574 --> 00:22:47,867
Olin tuskissani.
310
00:22:48,909 --> 00:22:51,078
Minä melkein paheksuin häntä.
311
00:22:54,248 --> 00:22:55,291
En kestä sitä.
312
00:22:56,917 --> 00:22:59,753
Tuntuu, että halvaannun.
313
00:22:59,837 --> 00:23:02,673
-Onko se mies vai nainen?
-Nainen.
314
00:23:02,756 --> 00:23:04,967
Päästä irti. Päästä irti kaunoistasi.
315
00:23:06,719 --> 00:23:09,346
Kestän yleensä jigin
(fyysinen merkki hengiltä),
316
00:23:09,430 --> 00:23:11,974
-mutta tällä kertaa luulin kuolevani.
-Liikaa.
317
00:23:13,309 --> 00:23:16,687
Se oli minulle liikaa.
318
00:23:16,770 --> 00:23:18,230
Se oli tuskallista.
319
00:23:19,899 --> 00:23:20,900
Minä kuolen.
320
00:23:21,984 --> 00:23:23,193
Riisu viitta.
321
00:23:24,153 --> 00:23:25,362
Riisu se hetkeksi.
322
00:23:31,493 --> 00:23:34,246
En ollut koskaan tuntenut
henkeä niin vahvasti,
323
00:23:34,830 --> 00:23:36,916
eikä minulla ollut suojaa sitä vastaan.
324
00:23:36,999 --> 00:23:40,544
Tunsin kaiken sellaisenaan,
ja voin sanoa olleeni peloissani.
325
00:23:48,677 --> 00:23:50,888
Kun alamme tuntea hengen,
326
00:23:50,971 --> 00:23:54,308
emme pysty syömään, liikkumaan
tai seisomaan. Se on rankkaa.
327
00:24:05,194 --> 00:24:06,195
Johan nyt.
328
00:24:07,196 --> 00:24:08,697
Se on varmasti rankkaa.
329
00:24:10,950 --> 00:24:13,494
Jo tämä ensimmäinen käy voimille.
330
00:24:13,577 --> 00:24:15,079
Seolhwa on aikamoinen.
331
00:24:17,498 --> 00:24:20,376
On uskomatonta nähdä jotain tällaista.
332
00:24:43,065 --> 00:24:44,108
Johan nyt.
333
00:24:45,818 --> 00:24:47,528
JINOGWI-RIITTI: LOHDUTTAA SIELUA
334
00:24:47,611 --> 00:24:48,696
Tule tänne.
335
00:24:48,779 --> 00:24:50,114
Seolhwa kutsuu häntä.
336
00:24:50,197 --> 00:24:52,449
Sinä sytytät kynttilät ensin.
337
00:24:54,159 --> 00:24:55,744
Aloita tästä.
338
00:25:03,377 --> 00:25:05,212
Sytytä sitten myös tämä.
339
00:25:06,880 --> 00:25:09,383
En voi uskoa, että katsomme tätä.
340
00:25:09,466 --> 00:25:10,759
Oikeasti uskomatonta.
341
00:25:11,719 --> 00:25:12,720
Ensi kerta minulle.
342
00:25:14,388 --> 00:25:16,390
Kuin katsoisi elokuvaa Exhuma.
343
00:25:17,641 --> 00:25:18,642
Minua pelottaa.
344
00:25:42,791 --> 00:25:44,918
Auta minua vielä kerran, mummo.
345
00:25:46,003 --> 00:25:48,464
Auta vainajaa
uskomaan ja luottamaan sinuun.
346
00:25:55,637 --> 00:25:57,306
Mummo ja vaari!
347
00:26:13,655 --> 00:26:15,324
Auttakaa, mummo ja vaari.
348
00:26:45,687 --> 00:26:46,897
Hän on täällä.
349
00:26:52,277 --> 00:26:53,362
Hemmetti!
350
00:26:56,573 --> 00:26:58,158
Epäreilua!
351
00:27:00,452 --> 00:27:03,122
Inhoan tätä!
352
00:27:18,303 --> 00:27:19,346
Todella epäreilua.
353
00:27:24,226 --> 00:27:25,227
Olen pahoillani.
354
00:27:26,311 --> 00:27:29,565
En oikeasti halunnut kuolla.
355
00:27:38,282 --> 00:27:39,283
Tämä on epäreilua.
356
00:27:39,366 --> 00:27:41,910
Tule äkkiä tänne! Tule tänne!
357
00:27:41,994 --> 00:27:44,621
Tule luokseni. Tule tänne!
358
00:27:44,705 --> 00:27:47,666
Kaipasin sinua kovasti! Kaipasin sinua!
359
00:27:54,214 --> 00:27:55,507
Halusin elää.
360
00:28:00,262 --> 00:28:02,139
Halusin kovasti elää.
361
00:28:13,483 --> 00:28:15,527
Kaipasin sinua kovasti, rakas.
362
00:28:19,531 --> 00:28:22,284
En oikeasti halunnut kuolla.
363
00:28:31,501 --> 00:28:34,129
Johan nyt. Mitä minun pitäisi tehdä?
364
00:28:34,796 --> 00:28:37,841
Mitä me nyt teemme?
365
00:28:39,384 --> 00:28:40,761
Rakkaani.
366
00:28:42,971 --> 00:28:44,348
Miksi minua itkettää?
367
00:28:54,024 --> 00:28:56,151
-Sattuiko se kovasti?
-Sattui.
368
00:28:56,860 --> 00:28:58,570
Minulla oli kovat tuskat.
369
00:28:59,404 --> 00:29:01,448
Kunnes lakkasin hengittämästä.
370
00:29:01,531 --> 00:29:03,033
Minulla oli kovat tuskat.
371
00:29:03,116 --> 00:29:04,117
Tiedän.
372
00:29:05,577 --> 00:29:06,620
Tiedän.
373
00:29:06,703 --> 00:29:08,872
Ole kiltti. Älä kuole.
374
00:29:08,956 --> 00:29:10,123
Sopiiko?
375
00:29:10,207 --> 00:29:12,751
Älä kuole, rakas. Minä pyydän.
376
00:29:13,251 --> 00:29:14,252
Sopiiko?
377
00:29:14,586 --> 00:29:15,587
Sopii.
378
00:29:17,381 --> 00:29:18,423
Suojele Byeolia.
379
00:29:19,257 --> 00:29:20,592
Pelasta tyttäremme.
380
00:29:23,387 --> 00:29:24,471
Suojele Byeolia.
381
00:29:25,180 --> 00:29:26,223
Mitä muuta?
382
00:29:26,306 --> 00:29:28,183
Muuta en pyydä.
383
00:29:28,266 --> 00:29:30,435
Olen kiitollinen. Rakastin sinua kovasti.
384
00:29:30,894 --> 00:29:33,522
-Pidä hyvää huolta Byeolista.
-Minä pidän.
385
00:29:33,605 --> 00:29:36,483
-Lupaa, ettet tee kaikesta loppua.
-Hyvä on.
386
00:29:36,566 --> 00:29:38,151
Minä lupaan.
387
00:29:38,235 --> 00:29:39,277
Mitä minä teen?
388
00:29:39,361 --> 00:29:41,697
En voi lähteä. En vain voi!
389
00:29:42,906 --> 00:29:44,533
En voi lähteä.
390
00:29:46,284 --> 00:29:48,161
Kaipasin sinua kamalasti.
391
00:29:54,710 --> 00:29:55,836
Mitä minä teen?
392
00:29:57,754 --> 00:29:58,755
Tiedän.
393
00:30:06,471 --> 00:30:08,473
Olen huolissani.
394
00:30:08,557 --> 00:30:11,727
-Älä murehdi. Minä elän hyvin.
-Voinko luottaa sinuun?
395
00:30:11,810 --> 00:30:12,978
Teen parhaani.
396
00:30:13,061 --> 00:30:14,271
-Niinkö?
-Kyllä.
397
00:30:14,354 --> 00:30:17,232
Älä yritä tehdä parastasi.
Riittää, kun elät.
398
00:30:17,315 --> 00:30:18,900
Hyvä on. Teen niin.
399
00:30:20,235 --> 00:30:21,403
Hyvänen aika.
400
00:30:33,665 --> 00:30:36,043
Hän vain seisoi ja tuijotti miestä.
401
00:30:37,711 --> 00:30:39,671
Hän kaipasi tätä niin kovasti.
402
00:30:42,007 --> 00:30:43,258
Hän ei lähde.
403
00:30:44,885 --> 00:30:47,471
Hänen surunsa on niin syvä,
404
00:30:47,554 --> 00:30:49,389
ettei hän pysty lähtemään.
405
00:30:49,473 --> 00:30:51,266
Han (syvä suru) pidättelee häntä.
406
00:30:51,349 --> 00:30:52,517
Hän ei voi lähteä.
407
00:31:01,943 --> 00:31:02,944
Jaedu.
408
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Hänellä oli kovat tuskat.
409
00:31:09,034 --> 00:31:11,787
-Henki poistui yhtäkkiä.
-Lähtikö hän?
410
00:31:14,456 --> 00:31:15,499
Lohduta häntä.
411
00:31:16,083 --> 00:31:18,502
Jätä jäähyväiset ja lähetä hänet matkaan.
412
00:31:19,294 --> 00:31:20,295
Hyvä on.
413
00:31:23,131 --> 00:31:24,257
Hänet lähetetään matkaan.
414
00:31:28,762 --> 00:31:30,514
-Lähetämme hänet matkaan.
-Selvä.
415
00:31:43,735 --> 00:31:46,530
Hänen suruaan on mahdoton kuvitella.
416
00:31:53,203 --> 00:31:54,704
Hänen haninsa oli niin syvä.
417
00:31:56,581 --> 00:31:57,999
Uskomattoman syvä.
418
00:32:00,418 --> 00:32:01,586
Mitä nyt tapahtuu?
419
00:32:02,379 --> 00:32:05,048
-He lähettävät hänet matkaan.
-Lähettävätkö?
420
00:32:05,132 --> 00:32:06,591
Hänen pitää lähteä.
421
00:32:06,675 --> 00:32:08,677
Niin. Jos hän pysyy täällä…
422
00:32:08,760 --> 00:32:11,346
-Älä anna hänen harhailla.
-Muuten mies ei voi elää.
423
00:32:18,270 --> 00:32:20,981
Seuraavaksi matkaan lähettämisen rituaali.
424
00:32:34,327 --> 00:32:35,954
Lähetetään hänet matkaan, mummo!
425
00:32:43,378 --> 00:32:44,754
Lähdetään.
426
00:32:45,839 --> 00:32:46,840
Hän lähtee.
427
00:32:54,181 --> 00:32:55,182
Lähdetään!
428
00:33:12,949 --> 00:33:15,452
Häntä piti lohduttaa ja lähettää matkaan.
429
00:33:16,786 --> 00:33:18,163
Tein parhaani.
430
00:33:40,101 --> 00:33:42,312
Hän polttaa talismaanin.
Vainaja lienee poissa.
431
00:33:52,239 --> 00:33:54,991
Talismaanit toivottavat
jälleensyntymää paratiisissa,
432
00:33:55,075 --> 00:33:59,204
ja koska tunsin hänen tuskansa,
kirjoitin talismaanin tauteja vastaan.
433
00:34:00,080 --> 00:34:01,539
Ne olivat vainajaa varten.
434
00:34:02,916 --> 00:34:07,128
Mummo ja vaari. Auttakaa häntä
syntymään uudelleen paratiisissa.
435
00:34:15,804 --> 00:34:16,888
Hyvästi.
436
00:34:29,192 --> 00:34:30,193
Hän on poissa.
437
00:34:37,200 --> 00:34:38,618
Seolhwa on varmasti uupunut.
438
00:34:39,327 --> 00:34:41,579
-Hän on varmasti voimaton.
-Niin.
439
00:34:43,123 --> 00:34:45,083
Hän tuntee jigin hyvin vahvasti,
440
00:34:45,917 --> 00:34:49,254
mutta keskittyi silti loppuun saakka
ja suoritti tehtävän.
441
00:34:49,754 --> 00:34:53,258
Mietin, olisinko pystynyt samaan.
Olin vaikuttunut.
442
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
Miltä tuntuu nyt, kun riitti on ohi?
443
00:34:58,888 --> 00:35:02,267
Sain muistutuksen siitä,
mitä menneisyydessä tapahtui.
444
00:35:02,350 --> 00:35:05,812
Kaipasin häntä yhtäkkiä kovasti,
ja se oli hyvin tunteikasta.
445
00:35:08,732 --> 00:35:11,443
Seolhwan luenta on päättynyt.
446
00:35:12,694 --> 00:35:14,237
Neljä Kohtalon viikatemiestä,
447
00:35:16,281 --> 00:35:18,325
49 Kohtalon tuomaria
448
00:35:20,368 --> 00:35:22,329
ja herra Kim Jaedu,
449
00:35:23,622 --> 00:35:25,749
antakaa pisteenne.
450
00:35:28,001 --> 00:35:29,836
Mitä oikein tapahtui?
451
00:35:29,919 --> 00:35:31,755
Todella omituista.
452
00:35:32,297 --> 00:35:34,132
En ole koskaan nähnyt tällaista.
453
00:35:34,215 --> 00:35:36,259
Vaikeaa, koska tämä on ensimmäinen.
454
00:35:37,135 --> 00:35:38,178
Tämä on vaikeaa.
455
00:35:58,406 --> 00:36:02,369
Manshinina 20 vuoden kokemuksella
minulla on paljon näytettävää.
456
00:36:02,869 --> 00:36:05,330
Mummohenkeni pitää henkivoimani vahvoina,
457
00:36:06,539 --> 00:36:08,792
joten autan parhaani mukaan
henkeä siirtymään.
458
00:36:14,923 --> 00:36:16,299
Sielujen taistelu.
459
00:36:16,925 --> 00:36:19,928
Toinen luenta alkakoon.
460
00:36:21,054 --> 00:36:24,599
Lee Sobinin valitsema asiakas,
liity seuraamme.
461
00:36:29,354 --> 00:36:30,522
Sisarukset.
462
00:36:31,940 --> 00:36:33,191
Vanhempi sisar kuoli.
463
00:36:35,026 --> 00:36:36,319
Taas surullinen tarina.
464
00:36:36,986 --> 00:36:38,029
Voi sentään.
465
00:36:48,164 --> 00:36:50,333
-Hei.
-Hei.
466
00:36:58,550 --> 00:37:01,886
Kertoisitko koko nimesi?
467
00:37:01,970 --> 00:37:04,764
-Hyvä on.
-Ja syntymävuotesi.
468
00:37:04,848 --> 00:37:07,434
-Nimeni on Jo Wonmi.
-Selvä.
469
00:37:09,936 --> 00:37:11,479
Olen syntynyt vuonna 1988.
470
00:37:11,563 --> 00:37:13,231
Syntynyt 1988.
471
00:37:14,858 --> 00:37:16,901
Entä vainaja?
472
00:37:16,985 --> 00:37:19,446
-Hänen nimensä oli Jo Wonju.
-Selvä.
473
00:37:20,071 --> 00:37:22,949
-Hän oli syntynyt 1986.
-Vuonna 1986.
474
00:37:24,409 --> 00:37:27,704
Saanko pitää sinua hetken kädestä?
475
00:37:46,723 --> 00:37:47,891
Olet peloissasi.
476
00:37:51,728 --> 00:37:52,771
Sinua pelottaa.
477
00:37:53,730 --> 00:37:55,607
Kauanko olet sinnitellyt?
478
00:37:58,359 --> 00:37:59,986
Syy ei ollut sinun.
479
00:38:01,946 --> 00:38:03,406
Miten kestät?
480
00:38:10,789 --> 00:38:11,790
Voi sentään.
481
00:38:11,873 --> 00:38:15,168
Järkytys sisaren menetyksestä
halvaannutti puolet kasvoista.
482
00:38:15,251 --> 00:38:16,711
-Voi sentään.
-Ohhoh.
483
00:38:21,800 --> 00:38:24,719
Lakkaa syyttämästä itseäsi. Ei hätää.
484
00:38:26,846 --> 00:38:28,139
Hän itkee jo.
485
00:38:28,223 --> 00:38:29,349
Voi hyvänen aika.
486
00:39:03,675 --> 00:39:05,385
Kuolin ennenaikaisesti.
487
00:39:06,719 --> 00:39:08,179
Minun ei pitänyt kuolla silloin.
488
00:39:09,764 --> 00:39:12,016
Päätäni särkee. En saa henkeä.
489
00:39:12,100 --> 00:39:15,520
En usko sen olleen veitsi,
mutta näen paljon haavoja.
490
00:39:16,145 --> 00:39:18,147
Miksi hänen ruumiissaan on arpia?
491
00:39:21,693 --> 00:39:22,986
Hän on oikeassa.
492
00:39:24,737 --> 00:39:26,239
Tämä on uskomatonta.
493
00:39:29,325 --> 00:39:31,452
Sisareni kuoli pudotessaan.
494
00:39:32,161 --> 00:39:36,165
Hänen kuolinsyynsä oli päähän osunut isku.
495
00:39:39,043 --> 00:39:40,461
Mummohenkeni sanoo,
496
00:39:40,545 --> 00:39:43,756
että mietit, kuoliko hän siksi,
että niin oli määrätty,
497
00:39:43,840 --> 00:39:46,050
vai joidenkin muiden murheiden takia.
498
00:39:46,134 --> 00:39:47,719
Sen sinä haluat tietää.
499
00:39:48,678 --> 00:39:52,765
Hänen kuolintapansa
sai meidät epäilemään henkirikosta.
500
00:39:57,186 --> 00:40:00,648
Hän putosi selälleen eikä kovin korkealta.
501
00:40:00,732 --> 00:40:04,068
-Se on epäilyttävää.
-Se epäilyttää sisarta.
502
00:40:04,152 --> 00:40:05,820
Hän putosi toisesta kerroksesta.
503
00:40:07,906 --> 00:40:10,617
SISAR KUOLI ÄKILLISESTI HUHTIKUUSSA 2012
504
00:40:11,618 --> 00:40:14,454
OLIKO SE ONNETTOMUUS,
VAI ONKO TOTUUS SALATTU?
505
00:40:15,246 --> 00:40:18,666
HÄNELLÄ ON 14 VUODEN JÄLKEEN
YHÄ PALJON KYSYMYKSIÄ
506
00:40:26,633 --> 00:40:29,302
Tiedät kai,
että suvussasi on ollut samaaneja?
507
00:40:30,136 --> 00:40:32,597
Tiedän, että mummoni rukoili usein.
508
00:40:32,680 --> 00:40:34,140
SINGAMUL: HENGELLISESTI HERKKIEN KÄRSIMYS
509
00:40:36,643 --> 00:40:38,353
Hänen mummonsa oli samaani.
510
00:40:39,145 --> 00:40:40,396
-Niinkö?
-Se kulkee suvussa.
511
00:40:40,480 --> 00:40:42,273
EDESMENNYT MUMMO OLI SAMAANI
512
00:40:42,357 --> 00:40:45,109
Jos olisit joskus käynyt samaanin luona,
513
00:40:45,193 --> 00:40:47,153
sinut olisi käännytetty pois.
514
00:40:47,236 --> 00:40:50,156
Olet hengellisesti herkkä,
ja suvussasi on ollut samaaneja.
515
00:40:50,657 --> 00:40:53,493
-Tiedät sen. Tunnet ja uneksit asioita.
-Kyllä.
516
00:40:53,576 --> 00:40:55,161
Sinä myös sanot asioita.
517
00:40:55,244 --> 00:40:57,830
-Minä puhun itsekseni.
-Et voi sille mitään.
518
00:40:58,373 --> 00:41:00,583
Mietit, aiheuttiko
samaanin perimäsi kuoleman.
519
00:41:00,667 --> 00:41:03,878
SINBARAM: KUN JUMALTEN ENERGIA
VAIKUTTAA IHMISEN ELÄMÄÄN
520
00:41:03,962 --> 00:41:06,005
Pelkäät myös sen olleen
jumalten kosto.
521
00:41:06,089 --> 00:41:07,256
SINBEOL: JUMALTEN KOSTO
522
00:41:09,550 --> 00:41:10,593
Hän on oikeassa.
523
00:41:11,135 --> 00:41:15,223
Hän miettii, kuoliko sisar siksi,
että hän torjui jumalat.
524
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
-Ohhoh.
-Hän on oikeassa.
525
00:41:17,517 --> 00:41:18,768
Se on totta.
526
00:41:21,020 --> 00:41:25,024
Pelkäät, että sinua
kenties rangaistaan seuraavaksi.
527
00:41:26,317 --> 00:41:28,236
Sinut voidaan tappaa koska tahansa.
528
00:41:29,070 --> 00:41:31,322
Sinut voidaan viedä koska tahansa.
529
00:41:42,208 --> 00:41:43,835
Miksi vapisen näin kovasti?
530
00:41:47,088 --> 00:41:49,716
Hän tärisee ja huojuu kovasti.
531
00:41:57,515 --> 00:41:59,142
Ruumis huojuu edestakaisin.
532
00:42:04,022 --> 00:42:05,481
Hetkinen.
533
00:42:06,232 --> 00:42:07,275
Hetkinen.
534
00:42:12,864 --> 00:42:14,615
-Minun pitää rentoutua.
-Selvä.
535
00:42:14,699 --> 00:42:16,826
Vapisen nyt hieman liikaa.
536
00:42:27,336 --> 00:42:30,006
Näyttää siltä, kuin jokin imisi sielusi.
537
00:42:36,220 --> 00:42:38,723
Näen, miten sielusi imetään ulos.
538
00:42:42,393 --> 00:42:43,519
Imetäänkö hänen sielunsa?
539
00:42:44,520 --> 00:42:46,564
Kuka hänen sielunsa vie? Miksi?
540
00:42:57,909 --> 00:42:58,993
Voi ei.
541
00:43:06,751 --> 00:43:07,960
Anteeksi.
542
00:43:09,921 --> 00:43:12,215
Hän kai ajaa negatiivisen energian pois.
543
00:43:20,181 --> 00:43:22,266
Uskotko jumalten iskevän sinuun?
544
00:43:23,392 --> 00:43:24,477
En tiedä.
545
00:43:25,269 --> 00:43:28,523
Oletko varma, ettet tiedä?
Ehkä vain välttelet asiaa.
546
00:43:34,779 --> 00:43:38,616
Tulit kysymään sisarestasi,
mutta olen huolissani myös sinusta.
547
00:43:39,784 --> 00:43:40,868
Siltä minusta tuntuu.
548
00:43:45,248 --> 00:43:48,835
Tästä sisareni oli huolissaan.
549
00:43:49,210 --> 00:43:51,337
Hän antoi minulle paljon neuvoja,
550
00:43:52,046 --> 00:43:54,841
mutta en kuunnellut.
551
00:43:54,924 --> 00:43:58,136
Yhtä asiaa kuitenkin kuuntelin.
Pysyin loitolla samaaneista.
552
00:43:58,219 --> 00:43:59,887
Hän pelkäsi jumalia.
553
00:44:07,603 --> 00:44:11,399
Siksi en ollut varma,
pitäisikö minun tulla tähän ohjelmaan.
554
00:44:12,024 --> 00:44:14,193
Tulin tänne kuitenkin yhdestä syystä.
555
00:44:14,819 --> 00:44:17,155
Jos sisareni voi olla onnellinen…
556
00:44:17,238 --> 00:44:18,781
-Tai levätä rauhassa?
-Niin.
557
00:44:19,615 --> 00:44:23,744
Ehkä sitten voin jatkaa elämääni
tuntien vähemmän syyllisyyttä.
558
00:44:24,954 --> 00:44:27,039
Jälkeen jääneet tietävät,
559
00:44:27,123 --> 00:44:29,834
miten tuskallista
läheisen menettäminen on.
560
00:44:30,459 --> 00:44:34,839
Läheisensä menettäneet joutuvat elämään
lopun ikäänsä sen tuskan kanssa.
561
00:44:35,590 --> 00:44:39,302
-Jos minäkin kuolen, perheeni…
-Kärsisi vielä enemmän.
562
00:44:40,094 --> 00:44:43,306
Tiedän, ja siksi sinnittelen yhä.
563
00:44:44,098 --> 00:44:47,602
Ei kuitenkaan tuntuisi väärältä,
vaikka kuolisin huomenna.
564
00:44:49,061 --> 00:44:50,438
Yritä silti elää.
565
00:44:51,522 --> 00:44:53,482
Kuulen, että olet vahva.
566
00:44:53,983 --> 00:44:57,111
Olet hyväsydäminen ja herttainen,
mutta myös vahva.
567
00:45:01,490 --> 00:45:03,367
Saatko minusta selvän luennan?
568
00:45:12,126 --> 00:45:15,796
Saan. Näen lävitsesi,
mutta mummohenkeni ei sano paljoa.
569
00:45:16,505 --> 00:45:20,301
Toistelet olevasi jumala.
570
00:45:24,388 --> 00:45:26,641
-Jumalako?
-Mitä se tarkoittaa?
571
00:45:27,683 --> 00:45:30,394
Että jumala pitää häntä vallassaan.
572
00:45:30,478 --> 00:45:32,063
-Vallassaan?
-Onko hänet riivattu?
573
00:45:35,316 --> 00:45:36,525
Tämä on aika hyytävää.
574
00:45:39,111 --> 00:45:43,115
Näen, että jäät henkiin
ja selviydyt tilanteesta.
575
00:45:43,199 --> 00:45:46,118
Koeta kestää vielä kolme vuotta.
576
00:45:46,202 --> 00:45:49,705
Sitten pääset loistamaan
niin kirkkaana kuin haluat.
577
00:45:49,789 --> 00:45:50,873
Pidä huoli omistasi.
578
00:45:51,916 --> 00:45:53,042
Pidä huoli omistasi.
579
00:45:55,878 --> 00:45:56,879
Siis mitä?
580
00:45:58,047 --> 00:45:59,048
Mitä?
581
00:46:08,432 --> 00:46:09,517
Pidä huoli omistasi.
582
00:46:10,601 --> 00:46:11,727
Tämä on ärsyttävää.
583
00:46:12,228 --> 00:46:13,229
Mitä sinä muka tiedät?
584
00:46:14,021 --> 00:46:15,022
Ärsyttävää.
585
00:46:17,233 --> 00:46:18,234
Pidä huoli omistasi.
586
00:46:22,238 --> 00:46:24,115
Minulle alkaa tulla kuuma.
587
00:46:30,454 --> 00:46:31,539
Mistä on kyse?
588
00:46:34,625 --> 00:46:35,835
Mitä tämä on?
589
00:46:38,963 --> 00:46:40,172
Mitä tapahtuu?
590
00:46:41,757 --> 00:46:42,967
Mitä tämä on?
591
00:46:43,926 --> 00:46:44,969
Minua pelottaa.
592
00:46:48,973 --> 00:46:49,974
Kaikki ärsyttää.
593
00:46:53,561 --> 00:46:54,562
Todella kuuma.
594
00:46:59,317 --> 00:47:00,318
Mummo.
595
00:47:03,362 --> 00:47:04,363
Todella kuuma.
596
00:47:06,532 --> 00:47:07,533
Anna tulla.
597
00:47:11,203 --> 00:47:13,414
Vaivaako teitä jokin, mummo?
598
00:47:13,998 --> 00:47:15,499
En luota sinuun lainkaan.
599
00:47:20,046 --> 00:47:21,047
Ärsyttävää.
600
00:47:23,174 --> 00:47:24,342
-Johan nyt.
-Mitä?
601
00:47:25,676 --> 00:47:26,927
-Hänet on riivattu.
-Mitä?
602
00:47:27,428 --> 00:47:28,721
Hänet on kai riivattu.
603
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
Mitä?
604
00:47:31,182 --> 00:47:33,017
Sobin puhuu hänelle kuin jumalalle.
605
00:47:34,769 --> 00:47:35,811
Se on mummohenki.
606
00:47:38,898 --> 00:47:40,691
Mihin olette tyytymätön?
607
00:47:40,775 --> 00:47:42,026
Mitä sinä edes tiedät…
608
00:48:00,419 --> 00:48:01,420
Mitä tapahtuu?
609
00:48:04,465 --> 00:48:05,508
Mitä tämä on?
610
00:48:06,884 --> 00:48:07,927
Hyvänen aika.
611
00:48:08,511 --> 00:48:10,012
Minua pelottaa kovasti.
612
00:48:11,263 --> 00:48:13,015
Mummohenki riivaa häntä.
613
00:48:16,560 --> 00:48:18,604
Pelästyin, kun hän alkoi vapista.
614
00:48:18,687 --> 00:48:23,317
-Kun jumala ottaa vallan, alkaa vapista.
-Mitä hittoa tämä oikein on?
615
00:48:23,401 --> 00:48:24,402
Mitä…
616
00:48:25,277 --> 00:48:27,113
Olen oikeasti peloissani.
617
00:48:27,863 --> 00:48:29,615
Jumala on aina seurannut häntä.
618
00:48:29,698 --> 00:48:31,492
Hänen piti pysyä loitolla samaaneista.
619
00:48:31,575 --> 00:48:33,702
Koska hän saattaisi tulla riivatuksi,
620
00:48:33,786 --> 00:48:35,788
-ja juuri niin kävi.
-Onko hänet riivattu?
621
00:48:35,871 --> 00:48:38,791
-Hänet on riivattu.
-Siksi sisar varoitti häntä.
622
00:48:38,874 --> 00:48:40,960
Hän ei ole samaani,
mutta jumala otti vallan.
623
00:48:42,753 --> 00:48:44,255
Mitä nyt?
624
00:48:44,338 --> 00:48:45,756
Mitä tapahtuu?
625
00:48:47,299 --> 00:48:48,384
Saan kylmiä väreitä.
626
00:48:53,639 --> 00:48:54,640
Minua pelottaa.
627
00:49:13,659 --> 00:49:17,037
-Sobin ei ole millänsäkään.
-Hän on rauhallinen.
628
00:49:22,543 --> 00:49:24,462
Tarvitsen aikaa rauhoittua.
629
00:49:26,714 --> 00:49:28,215
Rauhoittukaa ja päästäkää irti.
630
00:49:34,555 --> 00:49:35,639
Mistä on kyse?
631
00:49:38,434 --> 00:49:39,727
Johan nyt.
632
00:49:48,444 --> 00:49:49,570
Olen pahoillani.
633
00:49:49,653 --> 00:49:50,821
Ei se mitään.
634
00:49:55,284 --> 00:49:57,036
Olen rauhoittunut hieman.
635
00:50:02,750 --> 00:50:05,002
-Oletko varma?
-Olen.
636
00:50:05,085 --> 00:50:06,587
-Lopetetaanko?
-Ei.
637
00:50:06,670 --> 00:50:08,005
Meidän pitäisi lopettaa.
638
00:50:08,088 --> 00:50:10,758
Pitäisi lopettaa,
jos mummohenkesi suuttuu.
639
00:50:11,425 --> 00:50:14,678
Eikö tämä ole vain
minun äkillinen tunnekuohuni?
640
00:50:15,346 --> 00:50:16,347
Luuletko todella niin?
641
00:50:19,517 --> 00:50:22,561
Ei. Hän oli aivan kuin eri henkilö.
642
00:50:23,062 --> 00:50:25,272
Ei hänellä ollut syytä suuttua.
643
00:50:26,565 --> 00:50:28,651
Saanko kysyä jotain, rouva Jo?
644
00:50:28,734 --> 00:50:31,403
Muistatko, mitä äsken tapahtui?
645
00:50:34,865 --> 00:50:36,116
Muistan kyllä.
646
00:50:36,408 --> 00:50:37,785
Muistan kaiken,
647
00:50:38,536 --> 00:50:41,622
mutta uskon,
että minä vain menetin itsehillintäni.
648
00:50:42,748 --> 00:50:45,834
Mielessäni tiedän,
että minun pitäisi rauhoittua
649
00:50:45,918 --> 00:50:48,504
ja kuunnella Sobinia kunnioittavasti.
650
00:50:49,505 --> 00:50:53,175
En oikeasti ymmärrä,
miksi tein niin kuin tein.
651
00:50:53,259 --> 00:50:55,719
Se oli todella epäkohteliasta.
652
00:50:55,803 --> 00:50:58,889
Onko tällaista tapahtunut aiemmin?
653
00:50:58,973 --> 00:51:00,474
Ei ole.
654
00:51:01,767 --> 00:51:03,852
Minusta näytti siltä,
655
00:51:03,936 --> 00:51:06,272
että puhuja ei ollut hän.
656
00:51:06,355 --> 00:51:09,441
-Oliko se jumala?
-Minun nähdäkseni kyllä.
657
00:51:10,192 --> 00:51:13,445
Mietit ehkä,
onko sinulla jakautunut persoonallisuus,
658
00:51:14,613 --> 00:51:16,865
mutta en usko, että on kyse siitä.
659
00:51:17,366 --> 00:51:19,952
Luulin olevani maanisdepressiivinen.
660
00:51:20,035 --> 00:51:22,371
Niin, koska menet laidasta laitaan.
661
00:51:22,454 --> 00:51:23,455
Sobin.
662
00:51:24,206 --> 00:51:27,293
Oletko koskaan ennen nähnyt tällaista?
663
00:51:27,376 --> 00:51:31,380
Sitä sattuu useammin kuin luulisi,
kun asiakkaani käyvät.
664
00:51:31,463 --> 00:51:33,716
Vastasit todella rauhallisesti,
665
00:51:33,799 --> 00:51:37,219
ja yllätyin kovasti reaktiostasi.
666
00:51:37,303 --> 00:51:40,306
Tällaista voi sattua ihmisille,
joita jumalat koskettavat.
667
00:51:40,389 --> 00:51:42,266
Sellaista sattuu toisinaan.
668
00:51:43,392 --> 00:51:46,979
Puhuit hänelle kuin mummohengelle.
Olisiko kyseessä hänen mummonsa?
669
00:51:47,688 --> 00:51:50,899
Se ei vaikuttanut häneltä,
koska hänen oikea mummonsa…
670
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
En sano tätä siksi,
että olisin loukkaantunut.
671
00:51:53,777 --> 00:51:55,779
Hän ei olisi kenellekään niin tyly.
672
00:51:57,323 --> 00:51:59,074
Hän ei puhuisi sillä lailla.
673
00:52:00,284 --> 00:52:02,161
Se ei siis ollut hänen mummonsa.
674
00:52:05,372 --> 00:52:06,415
Kaikesta huolimatta
675
00:52:07,458 --> 00:52:10,169
meidän ei pitäisi tehdä tätä. Ei tänään.
676
00:52:17,635 --> 00:52:20,471
Henkiselvänäkö, riitit,
talismaanit, rukoukset…
677
00:52:20,554 --> 00:52:23,974
Teinpä mitä tahansa, kaikista tärkeintä
678
00:52:24,058 --> 00:52:26,018
-on luottamus.
-Niin.
679
00:52:26,101 --> 00:52:28,937
-Toiseksi yhteensopivuus.
-Selvä.
680
00:52:29,021 --> 00:52:30,272
Välisemme yhteys.
681
00:52:30,356 --> 00:52:34,276
Vain jos meillä on se,
palaset loksahtavat kohdilleen.
682
00:52:34,360 --> 00:52:35,986
Mutta jos ei ole,
683
00:52:36,070 --> 00:52:41,867
riitin suorittaminen tänään
saattaisi rehellisesti sanoen olla turhaa.
684
00:52:44,662 --> 00:52:47,873
-Mutta minun ja sisareni takia…
-Se ei pidä paikkaansa.
685
00:52:54,797 --> 00:52:57,508
Minun pitää kai uskoa, että syy on minun.
686
00:53:20,489 --> 00:53:21,657
Sydäntäsärkevää.
687
00:53:25,494 --> 00:53:26,578
Voi sentään.
688
00:53:32,334 --> 00:53:34,044
Kysyit aiemmin,
689
00:53:34,128 --> 00:53:36,505
sainko sinusta selvän luennan.
690
00:53:36,588 --> 00:53:38,340
Sen jälkeen asiat menivät pieleen.
691
00:53:39,216 --> 00:53:41,009
-Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
-Kyllä.
692
00:53:42,428 --> 00:53:45,597
-Meidän olisi paras lopettaa tähän.
-Hyvä on.
693
00:53:47,224 --> 00:53:49,476
-Mitä teemme?
-Mikä nyt eteen?
694
00:53:49,560 --> 00:53:51,687
Meidän pitää puhua kuvausryhmälle.
695
00:53:52,813 --> 00:53:54,940
Tällaista ei ole ennen tapahtunut,
696
00:53:55,023 --> 00:53:57,776
joten keskustelemme siitä, mitä teemme.
697
00:53:57,860 --> 00:54:00,362
-Pitää löytää paras ratkaisu.
-Niin.
698
00:54:00,446 --> 00:54:03,741
Pidämme pienen keskustelutauon.
699
00:54:18,839 --> 00:54:21,008
Kuulkaa, minua todella pelottaa.
700
00:54:21,091 --> 00:54:22,509
Se oli pelottavaa.
701
00:54:22,593 --> 00:54:25,721
Eikö olekin pelottavaa,
kun hän ei ole oma itsensä?
702
00:54:25,804 --> 00:54:28,015
Hänen asenteensa muuttui rajusti.
703
00:54:28,640 --> 00:54:29,808
Hyvänen aika.
704
00:54:36,190 --> 00:54:38,275
Myös 49 tuomaria järkyttyivät.
705
00:54:39,359 --> 00:54:40,944
He eivät voi uskoa näkemäänsä.
706
00:54:45,657 --> 00:54:47,868
Mitä nyt? Eikö hän voi tehdä mitään?
707
00:54:48,785 --> 00:54:50,496
Sääntömme eivät salli sitä.
708
00:54:50,579 --> 00:54:53,790
Sobin on arvioitava ilman riittiä.
709
00:54:53,874 --> 00:54:55,501
Se on ainoa vaihtoehto.
710
00:54:58,420 --> 00:54:59,755
Voi sentään.
711
00:55:00,881 --> 00:55:03,217
En olisi eläessäni uskonut
näkeväni tällaista.
712
00:55:05,761 --> 00:55:07,638
Miksi Sobinille käy näin?
713
00:55:12,935 --> 00:55:15,229
Sobinia varmasti harmittaa.
714
00:55:15,312 --> 00:55:18,273
-Tiedän. Hän tarkoitti hyvää.
-Aivan.
715
00:55:18,357 --> 00:55:21,151
Hän halusi lohduttaa sielua
ja lähettää sen matkaan.
716
00:55:21,693 --> 00:55:24,154
-Mutta asiakas on jumalten koskettama.
-Niin.
717
00:55:25,989 --> 00:55:29,910
Tämä oli täysin odottamaton tilanne.
718
00:55:30,410 --> 00:55:33,622
Sobin ei pystynyt jatkamaan luentaansa,
719
00:55:33,705 --> 00:55:38,460
joten pidimme lyhyen palaverin siitä,
mitä viimeisellä kierroksella tehdään.
720
00:55:38,544 --> 00:55:40,796
Ensiksi kysyn sinulta, Sobin.
721
00:55:40,879 --> 00:55:43,048
Olemme kaikki poissa tolaltamme.
722
00:55:43,840 --> 00:55:45,801
Selittäisitkö, mitä oikein tapahtui?
723
00:55:47,219 --> 00:55:49,263
Heti, kun hän astui sisään,
724
00:55:49,346 --> 00:55:52,766
tiesin, että hänen mukanaan
kulki toinenkin olento.
725
00:55:56,436 --> 00:55:59,481
Kuolemaan revitty sisar
roikkuu hänessä kiinni.
726
00:56:03,819 --> 00:56:04,820
Johan nyt.
727
00:56:06,321 --> 00:56:11,285
Eikö häntä siis ottanutkaan valtaansa
jokin niin sanottu jumala?
728
00:56:11,368 --> 00:56:13,787
Ei, vaan hänen sisarensa henki
takertui häneen.
729
00:56:14,413 --> 00:56:15,414
Niin.
730
00:56:16,081 --> 00:56:19,084
Yksinkertaisesti sanottuna
hän oli riivattu.
731
00:56:22,796 --> 00:56:24,756
Hänen sisarensa henki riivasi hänet
732
00:56:24,840 --> 00:56:28,135
ja asustaa hänen sisällään
kuin kerällä oleva käärme.
733
00:56:28,218 --> 00:56:31,054
Hänen astuessaan sisään huomasin,
että hän räpytteli
734
00:56:31,555 --> 00:56:34,600
vain toista silmää
ikään kuin toinen olisi halvaantunut.
735
00:56:35,601 --> 00:56:39,271
Katsellessani häntä täältä
päättelin sisaren kuolleen putoamalla.
736
00:56:39,354 --> 00:56:44,818
Aistin, että tämä puoli hänen isosiskonsa
päästä osui maahan hänen pudotessaan.
737
00:56:47,321 --> 00:56:51,366
Oliko kyseessä koko ajan Jo Wonmi
vai tuleeko ja meneekö
738
00:56:51,450 --> 00:56:53,660
-hänen sisarensa henki?
-Se tulee ja menee.
739
00:56:53,744 --> 00:56:56,663
Aaveet asettuvat ruumiseen asumaan
ja piiloutuvat.
740
00:56:56,747 --> 00:56:59,458
Sitten ne ilmaantuvat, kun haluavat.
741
00:56:59,541 --> 00:57:01,460
Piti myös olla rotan hetki.
742
00:57:02,586 --> 00:57:04,087
-Kello on 23.00.
-Niin on.
743
00:57:04,671 --> 00:57:07,049
Silloin aaveet ovat aktiivisimmillaan.
744
00:57:07,132 --> 00:57:08,342
Hän on oikeassa.
745
00:57:08,425 --> 00:57:09,509
Niinkö?
746
00:57:11,219 --> 00:57:14,598
Siksi hän ei voinut suorittaa riittiä.
747
00:57:14,681 --> 00:57:15,849
Näin on.
748
00:57:16,850 --> 00:57:19,728
Mutta koska tämä on eloonjäämisohjelma,
sääntöjen mukaan
749
00:57:19,811 --> 00:57:22,272
meidän pitää antaa Sobinille pisteet
750
00:57:22,356 --> 00:57:24,733
näkemämme luennan perusteella,
751
00:57:25,192 --> 00:57:28,070
vaikkei hän pystynyt suorittamaan riittiä.
752
00:57:30,697 --> 00:57:32,074
Sielujen taistelu.
753
00:57:33,033 --> 00:57:35,911
Lee Sobinin luenta on päättynyt.
754
00:57:37,663 --> 00:57:39,414
Neljä Kohtalon viikatemiestä
755
00:57:39,498 --> 00:57:42,250
ja 49 Kohtalon tuomaria,
756
00:57:42,793 --> 00:57:44,503
antakaa pisteenne.
757
00:57:56,056 --> 00:57:58,433
Ihmisenä olen hyvin pettynyt.
758
00:58:00,143 --> 00:58:02,020
Se oli todella sääli,
759
00:58:02,104 --> 00:58:06,817
mutta vaikka olisimme yrittäneet
jatkaa sivistyneeseen tapaan,
760
00:58:06,900 --> 00:58:10,278
riitin loppua kohden
olisi seurannut ongelmia.
761
00:58:10,987 --> 00:58:12,489
Lopettaminen oli oikein.
762
00:58:15,534 --> 00:58:17,035
Se oli kai minun kohtaloni.
763
00:58:19,996 --> 00:58:22,666
Uskomatonta. Mitä oikein on tekeillä?
764
00:58:22,749 --> 00:58:25,419
En olisi arvannut
toiselle asiakkaalle käyvän näin.
765
00:58:25,502 --> 00:58:26,920
-En minäkään.
-Oikeasti.
766
00:58:28,755 --> 00:58:30,382
Sielujen taistelu.
767
00:58:31,091 --> 00:58:33,844
Kolmas luenta alkakoon.
768
00:58:37,347 --> 00:58:40,183
Sain nopeasti yhteyden
viestintuojamummohenkeen,
769
00:58:40,267 --> 00:58:41,893
joka kanavoi sieluja.
770
00:58:42,936 --> 00:58:45,480
Hän on jumala, joka kanavoi sieluja
771
00:58:45,564 --> 00:58:48,942
ja auttaa samaania
saamaan yhteyden vainajiin.
772
00:58:49,443 --> 00:58:53,989
Kanavoin sitä mummohenkeä
ja sanoin itselleni näyttäväni kaikille
773
00:58:54,072 --> 00:58:55,782
hiomiani taitoja.
774
00:58:56,658 --> 00:59:00,537
Yoon Daemanin valitsema asiakas,
liity seuraamme.
775
00:59:15,135 --> 00:59:16,136
Hei.
776
00:59:23,560 --> 00:59:24,644
Johan nyt.
777
00:59:25,270 --> 00:59:26,897
Hänen isänsä tuli.
778
00:59:28,315 --> 00:59:31,318
Isä, joka menetti tyttärensä.
779
00:59:34,029 --> 00:59:35,906
Arvostan tuloasi tänne.
780
00:59:37,532 --> 00:59:39,367
Päätös ei varmasti ollut helppo.
781
00:59:45,332 --> 00:59:47,667
Mikä on nimesi?
782
00:59:47,751 --> 00:59:49,419
Jeong Jaeyeong.
783
00:59:51,254 --> 00:59:54,299
Entä edesmenneen lapsesi?
784
00:59:54,966 --> 00:59:59,429
Jeong Yerim, syntynyt 5. tammikuuta 2006.
785
01:00:00,305 --> 01:00:03,183
-Menehtyikö hän äskettäin?
-Kyllä.
786
01:00:03,266 --> 01:00:05,352
-Reilut neljä vuotta sitten.
-Neljä.
787
01:00:10,482 --> 01:00:14,027
Kutsun jumalani paikalle
ja teen sinulle luennan.
788
01:00:34,756 --> 01:00:36,800
Vainajien kutsuminen on vaikeinta.
789
01:00:38,593 --> 01:00:42,430
Tämä ei ole kuin muut luennat,
joissa voin luottaa näkyihin.
790
01:00:43,390 --> 01:00:48,019
Minun pitää pystyä
keskustelemaan vainajan kanssa.
791
01:00:51,481 --> 01:00:54,150
Keskityin kovasti vainajaan
792
01:00:54,234 --> 01:00:56,236
ja anelin mummohengeltäni apua.
793
01:01:02,200 --> 01:01:04,452
Hän oli sinulle hyvin rakas lapsi.
794
01:01:04,536 --> 01:01:05,579
Niin oli.
795
01:01:06,288 --> 01:01:07,330
Mutta…
796
01:01:09,207 --> 01:01:12,752
Hän ei syntynyt vahvaksi.
797
01:01:13,461 --> 01:01:15,964
Tunnen, että hän oli hauras.
798
01:01:17,215 --> 01:01:18,383
-Niin.
-Se on totta.
799
01:01:19,509 --> 01:01:22,095
Hänellä oli sydänläppäongelmia.
800
01:01:22,178 --> 01:01:24,055
SAI HOITOA SYDÄNVIKAAN 6-10-VUOTIAANA
801
01:01:24,139 --> 01:01:26,683
Se taisi alkaa kuusivuotiaana.
802
01:01:27,434 --> 01:01:30,228
Hän voi huonosti,
joten veimme hänet sairaalaan.
803
01:01:32,022 --> 01:01:37,944
Aistin kuitenkin myös sen,
että hänelle sattui usein onnettomuuksia.
804
01:01:43,033 --> 01:01:44,659
Kuulen, ettei hän saanut henkeä.
805
01:01:45,118 --> 01:01:46,369
Hän oli…
806
01:01:47,120 --> 01:01:48,246
Hyvänen aika. Tuota…
807
01:01:49,080 --> 01:01:52,792
On useitakin merkkejä,
jotka johtivat hänen menehtymiseensä.
808
01:01:53,376 --> 01:01:56,338
Kuolemasta oli monia merkkejä.
809
01:01:58,089 --> 01:02:00,675
-Kerran hän oli vähällä hukkua.
-Selvä.
810
01:02:01,843 --> 01:02:04,054
-Hän oli hukkua.
-Oliko?
811
01:02:04,137 --> 01:02:06,014
Hän putosi jokeen telttaretkellä.
812
01:02:06,097 --> 01:02:10,060
KYMMENVUOTIAANA TYTÄR OLI
VÄHÄLLÄ HUKKUA TELTTARETKELLÄ
813
01:02:14,272 --> 01:02:17,901
Vaimoni kävi samaanin luona,
kun tyttäremme oli nuorempi.
814
01:02:17,984 --> 01:02:21,071
Kuullessaan syntymäpäivän
tämä käski hänen varoa vettä,
815
01:02:21,154 --> 01:02:23,365
joten varoitimme häntä joka paikassa.
816
01:02:24,115 --> 01:02:26,618
Ehdottiko kukaan
elämää pidentävää riittiä?
817
01:02:26,701 --> 01:02:30,538
MYEONGDARI:
LAPSEN LYHYTTÄ ELÄMÄÄ PIDENTÄVÄ RIITTI
818
01:02:30,622 --> 01:02:32,040
Onko sellainen olemassa?
819
01:02:32,832 --> 01:02:34,000
Näköjään.
820
01:02:35,669 --> 01:02:39,422
Hänen elinikänsä odote
ei ollut se, mikä olisi pitänyt.
821
01:02:42,217 --> 01:02:45,261
Se särkisi
kenen tahansa vanhemman sydämen.
822
01:02:47,097 --> 01:02:51,226
Kuulen hänen sanovan: "Haluan elää."
823
01:03:01,111 --> 01:03:02,404
Niin…
824
01:03:04,239 --> 01:03:07,784
Oli vaimoni syntymäpäivän jälkeinen päivä.
825
01:03:08,493 --> 01:03:10,745
Hän oli suihkussa ennen kouluun menoa,
826
01:03:11,830 --> 01:03:14,749
kun hän lyyhistyi.
Hänellä oli Marfanin syndrooma.
827
01:03:15,375 --> 01:03:17,836
PERINNÖLLINEN SAIRAUS, JOKA VAIKUTTAA
828
01:03:17,919 --> 01:03:20,505
SILMIIN, SYDÄMEEN,
VERISUONIIN JA LIHAKSISTOON
829
01:03:21,006 --> 01:03:27,387
TYTÄR KUOLI ÄKILLISEEN SYDÄNKOHTAUKSEEN
16-VUOTIAANA KOTONAAN SUIHKUSSA
830
01:03:27,887 --> 01:03:29,472
Hän on varmasti murtunut.
831
01:03:31,891 --> 01:03:34,102
Mitään varoitusmerkkejä ei ollut.
832
01:03:35,103 --> 01:03:39,232
Oli vain se yksi tapaus,
ja hän oli poissa.
833
01:03:41,484 --> 01:03:46,573
ÄIDIN SYNTYMÄPÄIVÄT OLIVAT
VIIMEINEN HETKI PERHEEN KANSSA
834
01:03:46,656 --> 01:03:50,368
Hänen kuolemansa jälkeen
hänen äitinsä masentui.
835
01:03:51,161 --> 01:03:52,412
Hän on letarginen.
836
01:03:52,871 --> 01:03:57,083
Hän pysyy kotona kaikki päivät
eikä nouse ylös vuoteesta.
837
01:03:58,418 --> 01:03:59,419
Olet oikeassa.
838
01:04:01,629 --> 01:04:04,049
Minulla on kysymys. Tuota…
839
01:04:04,799 --> 01:04:07,677
Tyttäreni tuli minun uniini
kaksi tai kolme kertaa,
840
01:04:07,761 --> 01:04:09,929
muttei koskaan vaimoni uniin.
841
01:04:11,306 --> 01:04:13,683
Hänen äitinsä ei ole
yhtä vahva kuin isänsä.
842
01:04:14,851 --> 01:04:18,438
Hän tuntee syyllisyyttä äitiään kohtaan.
843
01:04:19,355 --> 01:04:22,942
Hän välitti äidistään kovasti.
844
01:04:24,319 --> 01:04:25,570
Olo on varmasti kamala.
845
01:04:26,404 --> 01:04:30,992
Vaimoni vei hänet sairaalaan kolmen
kuukauden välein kymmenen vuoden ajan.
846
01:04:32,952 --> 01:04:35,121
Hän oli kai liian kypsä ikäisekseen?
847
01:04:35,705 --> 01:04:39,042
Hän säästi viikkorahansa
848
01:04:39,125 --> 01:04:42,504
ja osti teille söpöjä pikku lahjoja
ihaniksi yllätyksiksi.
849
01:04:42,587 --> 01:04:46,174
Hän muisti aina hääpäivämme
ja muut juhlapäivät.
850
01:04:46,674 --> 01:04:47,801
Hän oli suloinen.
851
01:04:52,847 --> 01:04:56,518
JEONG YEBONG, JEONG SEOKBONG, KANG MIBONG,
JEONG SEONGBONG, JEONG MINBONG
852
01:04:56,601 --> 01:04:59,104
-Hän teki äidilleen kakunkin.
-Synttärikakun.
853
01:04:59,187 --> 01:05:03,608
LEIPOI ÄIDILLEEN SYNTYMÄPÄIVÄKAKUN
PÄIVÄÄ ENNEN KUOLEMAANSA
854
01:05:04,359 --> 01:05:05,735
Hän oli upea tytär.
855
01:05:07,862 --> 01:05:09,447
Hänen kuoltuaan
856
01:05:09,531 --> 01:05:11,908
näen kuvien ilmestyvän eteeni.
857
01:05:11,991 --> 01:05:13,660
-Kuin projektorista.
-Niin.
858
01:05:15,328 --> 01:05:17,705
Eräänä päivänä
kuulin jonkun huutavan "isä".
859
01:05:17,789 --> 01:05:19,958
Hätkähdin ja luulin sitä tyttärekseni.
860
01:05:21,042 --> 01:05:23,795
Käännyin ja näin
suunnilleen hänen pituisensa tytön.
861
01:05:24,671 --> 01:05:28,967
Ajattelin, että tuolta tyttäreni
näyttäisi, jos olisi elossa.
862
01:05:31,678 --> 01:05:34,097
Kunpa voisin palata aikaan, kun hän eli.
863
01:05:34,889 --> 01:05:36,099
Ymmärrän.
864
01:05:41,813 --> 01:05:44,774
En voi kuvitella,
miltä lapsen menettäminen tuntuu.
865
01:05:44,858 --> 01:05:45,984
Oikeasti.
866
01:05:49,988 --> 01:05:51,406
Jopa henkinäkin
867
01:05:52,198 --> 01:05:55,285
lapset etsivät äitejään ja isiään,
868
01:05:55,368 --> 01:05:57,328
mutta ei teidän tyttärenne.
869
01:05:57,412 --> 01:06:00,248
Hän sanoi ensin:
"Lakatkaa ikävöimästä, äiti ja isä."
870
01:06:01,207 --> 01:06:04,085
Hän ei halua teidän olevan
tuskissaan hänen takiaan.
871
01:06:09,007 --> 01:06:11,801
Ja hänen sanansa ovat todella kauniit.
872
01:06:14,637 --> 01:06:17,348
Ettekö heittäneet pois
kaikkia hänen tavaroitaan?
873
01:06:18,474 --> 01:06:20,226
Meillä on hänen lapsuudenkuvansa
874
01:06:21,686 --> 01:06:26,399
ja joitain hänen lempipehmoleluistaan
ja valokuvia.
875
01:06:29,569 --> 01:06:32,739
Säilytämme valokuvaa,
joka oli hänen hautajaisissaan.
876
01:06:32,822 --> 01:06:35,241
-Hautajaisissa käytettyäkö?
-Niin.
877
01:06:35,325 --> 01:06:38,328
Suosittelen tulostamaan uuden kuvan
878
01:06:38,411 --> 01:06:43,374
ja polttamaan hautajaisissa käytetyn.
879
01:06:49,547 --> 01:06:52,425
Täällä sanotaan, ettet ole irtisanonut
880
01:06:52,508 --> 01:06:54,844
tyttärenne puhelinliittymää.
881
01:06:54,928 --> 01:06:55,929
Pitääkö paikkansa?
882
01:06:56,429 --> 01:06:59,307
Hän piti tyttärensä puhelinnumeron.
883
01:06:59,390 --> 01:07:01,517
PITÄÄ YHÄ TYTTÄREN PUHELINTA
VUOTEEN VIERELLÄ
884
01:07:02,185 --> 01:07:04,479
En totta puhuen voinut luopua siitä.
885
01:07:05,230 --> 01:07:08,149
Hänen kaverinsa
tekstaavat hänelle vieläkin joskus.
886
01:07:08,233 --> 01:07:13,029
Tietäen sen en voinut katkaista liittymää.
887
01:07:13,112 --> 01:07:15,406
Tarkistan hänen puhelimensa
varhain aamulla
888
01:07:15,490 --> 01:07:18,743
tai päivällä, ja kaverit tekstaavat
kaipaavansa häntä.
889
01:07:20,912 --> 01:07:25,583
Onko totta, että et ole vieläkään
rekisteröinyt häntä kuolleeksi?
890
01:07:28,419 --> 01:07:30,171
Halusin lykätä sitä ikuisesti.
891
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
Sanoin vaimolleni, että koska
892
01:07:32,382 --> 01:07:35,510
miehet kuolevat yleensä ensin,
hän voi rekisteröidä minut ja Yerimin.
893
01:07:38,429 --> 01:07:41,099
Mutta sitten äitini kertoi Yerimin
894
01:07:41,849 --> 01:07:44,602
ilmestyneen unessa ja sanoneen,
että estimme häntä
895
01:07:44,686 --> 01:07:46,396
leikkimästä kavereiden kanssa.
896
01:07:47,063 --> 01:07:49,857
Äitini kertoi sen kyyneleet silmissä.
897
01:07:50,692 --> 01:07:53,736
Menimme vaimoni kanssa kaupungintalolle
898
01:07:53,820 --> 01:07:56,656
ja rekisteröimme hänen kuolemansa
16. huhtikuuta.
899
01:07:58,491 --> 01:08:00,076
Hyvä. Teitte oikein.
900
01:08:04,455 --> 01:08:06,582
Tuhkasimme hänet
ja asetimme kolumbaarioon,
901
01:08:06,666 --> 01:08:09,585
mutta hän vaikutti yksinäiseltä.
Kävin katsomassa häntä
902
01:08:10,753 --> 01:08:12,130
lähes joka päivä.
903
01:08:15,591 --> 01:08:18,344
Sitten muutimme taloon, jossa on puutarha,
904
01:08:18,428 --> 01:08:22,307
ja hautasimme hänen tuhkansa puun luo,
tuodaksemme hänet kotiin.
905
01:08:22,807 --> 01:08:26,853
Jotta näen hänet joka päivä.
906
01:08:32,442 --> 01:08:34,485
Kuulimme, että kaipasit häntä niin,
907
01:08:35,320 --> 01:08:40,491
että otit tatuoinnin rintakehääsi.
908
01:08:40,575 --> 01:08:41,576
Pitää paikkansa.
909
01:08:42,118 --> 01:08:45,455
Hänen kuoltuaan teetätin
vaimoni luvalla hänen muistokuvansa
910
01:08:46,039 --> 01:08:47,790
tatuoinniksi rintakehääni.
911
01:08:47,874 --> 01:08:51,002
Halusin hänen sydämensä
sykkivän omani mukana.
912
01:08:51,878 --> 01:08:53,338
Otatin sen vasemmalle puolelle.
913
01:08:56,632 --> 01:09:00,178
IKUISTI KASVOT, JOITA KAIPAA KOVASTI
914
01:09:00,261 --> 01:09:01,387
OLET RAKAS, YEBONG
915
01:09:01,471 --> 01:09:07,435
JÄLKIÄ HÄNESTÄ ON YHÄ NÄKYVILLÄ KOTONA
916
01:09:08,186 --> 01:09:12,148
ISÄ EI HALUA OLLA HÄNESTÄ
EROSSA SEKUNTIAKAAN
917
01:09:13,608 --> 01:09:18,029
HÄN EI OLE VIELÄKÄÄN PYSTYNYT LUOPUMAAN
TAPAAKO HÄN TYTTÄRENSÄ TÄNÄÄN?
918
01:09:29,540 --> 01:09:31,459
GYEONGJU YEONGIN KLAANI
NAIMATON
919
01:09:34,295 --> 01:09:36,214
Nuo ovat kai hänen lempiruokiaan.
920
01:09:36,297 --> 01:09:37,965
Sydäntäsärkevää.
921
01:09:38,049 --> 01:09:40,385
Näkee, että hän kuoli hyvin nuorena.
922
01:09:41,010 --> 01:09:43,471
-Pöydässä on malatangia.
-Niin.
923
01:09:43,554 --> 01:09:45,056
Teinit rakastavat malatangia.
924
01:09:45,139 --> 01:09:47,392
-Hän oli vasta yhdeksännellä luokalla.
-Niin.
925
01:09:47,892 --> 01:09:49,560
Malatangia ja paistettua kanaa.
926
01:09:50,269 --> 01:09:51,896
Niistä lapset pitävät.
927
01:09:51,979 --> 01:09:55,233
Niin. Ruoka pöydässä
saa kaiken tuntumaan aidolta.
928
01:09:58,778 --> 01:10:01,072
Asiakas teki vaikean päätöksen
tulla tänne,
929
01:10:01,155 --> 01:10:03,616
koska kaipasi rakasta tytärtään niin,
930
01:10:03,700 --> 01:10:06,160
että halusi tavata
vaikka samaanin välityksellä.
931
01:10:08,413 --> 01:10:09,997
Vaikka kyseessä oli kilpailu,
932
01:10:10,081 --> 01:10:14,585
halusin kaikin keinoin kanavoida vainajaa,
jotta he voisivat puhua toisilleen.
933
01:10:14,669 --> 01:10:16,587
Halusin yrittää.
934
01:10:21,676 --> 01:10:22,969
Herra Jeong.
935
01:10:25,304 --> 01:10:28,015
Antakaa, kun selitän riitin.
936
01:10:29,225 --> 01:10:33,813
Kerran kauan sitten prinsessa Bari
lähti manalaan hakemaan rohtoa
937
01:10:33,896 --> 01:10:36,691
pitämään isänsä hengissä ikuisesti.
938
01:10:37,817 --> 01:10:38,943
Prinsessa Bari.
939
01:10:40,111 --> 01:10:43,906
Riitti kuvaa prinsessa Baria,
joka johdattaa tyttäresi hengen
940
01:10:43,990 --> 01:10:47,785
-rajan yli tuonpuoleiseen.
-Selvä.
941
01:10:47,869 --> 01:10:49,996
Kun myöhemmin kävelen ympyrää,
942
01:10:50,079 --> 01:10:53,875
kanna näitä josangeja (kuolleen uudet
vaatteet), seuraa hitaasti
943
01:10:53,958 --> 01:10:57,086
-ja rukoile lepoa rauhaisassa paikassa.
-Hyvä on.
944
01:11:08,931 --> 01:11:15,104
HENKILAULU: HENKEÄ KUTSUVA
PERINTEINEN KOREALAINEN LAULU
945
01:12:01,526 --> 01:12:03,736
-Tämä on aitoa asiaa.
-Niin on.
946
01:12:12,245 --> 01:12:13,955
Nyt doryang (kiertävä liike riitissä).
947
01:12:15,414 --> 01:12:18,626
Kierrämme kehää pöydän ympäri
948
01:12:18,709 --> 01:12:21,295
näyttääksemme vainajalle tien.
949
01:12:21,379 --> 01:12:24,257
DORYANG: TUONPUOLEISEEN JOHDATTAVA TANSSI
950
01:12:24,340 --> 01:12:26,926
Samalla rukoilemme,
että hän pääsee paratiisiin.
951
01:12:30,096 --> 01:12:32,974
He kai kulkevat pöydän ympäri
tuolla lailla.
952
01:12:42,441 --> 01:12:43,985
Uudet vaatteet vainajalle.
953
01:12:44,902 --> 01:12:47,780
Joita kantaa
ja syntyä uudelleen paratiisissa.
954
01:13:02,670 --> 01:13:05,089
-Viestintuojamummohengen veitsetkö?
-Kyllä.
955
01:13:05,172 --> 01:13:10,136
NUOREN MESTARIN VEITSITANSSI:
SYMBOLOI OVIEN AVAUTUMISTA TUONPUOLEISEEN
956
01:13:18,269 --> 01:13:19,562
Halkaistaan hamppukangas.
957
01:13:20,855 --> 01:13:23,566
Hän näyttää leikkaavan hamppukankaan.
958
01:13:23,649 --> 01:13:26,986
-Leikkaako hän kankaan?
-Hän kävelee sen läpi.
959
01:13:29,906 --> 01:13:31,532
En voi uskoa näkeväni tämän.
960
01:13:32,783 --> 01:13:34,827
Mitä hamppukankaan halkaisuun tulee…
961
01:13:34,911 --> 01:13:36,495
Niin kutsuttu gasimun
962
01:13:37,163 --> 01:13:39,874
on viimeinen ovi tuonpuoleiseen.
963
01:13:41,834 --> 01:13:44,879
Leikkaamalla kankaan
964
01:13:44,962 --> 01:13:48,424
raivaan tien,
jotta vainajan henki pääsee ovelle.
965
01:13:50,259 --> 01:13:52,428
Tuo ei näytä kielikampelalta.
966
01:13:53,262 --> 01:13:55,097
Se on kuivattu turska.
967
01:13:55,181 --> 01:13:56,682
Se edustaa vainajaa.
968
01:14:22,208 --> 01:14:23,584
Hän halkaisee kankaan.
969
01:14:31,384 --> 01:14:32,551
Nuo ovat kai riisinjyviä.
970
01:14:38,099 --> 01:14:41,811
Jos vainaja ottaa minut valtaansa
halkaistessani kankaan,
971
01:14:43,145 --> 01:14:46,357
pystyn välittämään viestin eläville.
972
01:14:48,401 --> 01:14:49,735
Täältä tullaan!
973
01:14:52,863 --> 01:14:53,864
I…
974
01:14:55,449 --> 01:14:56,450
Isä.
975
01:14:57,243 --> 01:14:58,244
Isä.
976
01:15:01,455 --> 01:15:02,581
Hän on täällä.
977
01:15:09,422 --> 01:15:10,464
Isä.
978
01:15:10,548 --> 01:15:11,757
Niin.
979
01:15:11,841 --> 01:15:13,050
Kuulehan,
980
01:15:13,968 --> 01:15:17,221
minä ilmestyn sinun uniisi enkä äidin,
981
01:15:18,055 --> 01:15:20,182
koska, tuota…
982
01:15:20,683 --> 01:15:22,768
Tiedät, miten hauras äiti on.
983
01:15:24,770 --> 01:15:25,980
Olet oikeassa, Yerim.
984
01:15:27,106 --> 01:15:28,941
Siksi en tule tapaamaan häntä.
985
01:15:30,443 --> 01:15:31,610
Vain yhden kerran…
986
01:15:32,778 --> 01:15:36,699
Hänen on vain vaikeampi jatkaa elämää.
Hän masentuu vain enemmän.
987
01:15:39,702 --> 01:15:41,662
Hän kuitenkin kaipaa sinua.
988
01:15:42,288 --> 01:15:44,415
Kerro äidille, että jos hän kaipaa minua,
989
01:15:45,124 --> 01:15:47,460
sen sijaan, että itkee tavaroideni luona
990
01:15:47,543 --> 01:15:50,546
tai halaa vanhaa tyynyäni nukkuessaan,
991
01:15:51,505 --> 01:15:54,467
hänen tulisi katsoa taivaan tähtiin.
992
01:16:03,726 --> 01:16:06,270
Sinun ja äidin pitää olla onnellisia,
993
01:16:06,353 --> 01:16:08,022
jotta muu perhe voi hyvin.
994
01:16:09,774 --> 01:16:12,902
Olisi ollut mukavaa,
jos äiti olisi tullut tänään.
995
01:16:13,527 --> 01:16:15,738
Hänen olisi pitänyt tulla tapaamaan minua.
996
01:16:22,244 --> 01:16:24,413
-Saanko pyytää palvelusta?
-Kyllä.
997
01:16:26,457 --> 01:16:28,584
Älä ole sairas nykyisessä tilanteessa.
998
01:16:32,171 --> 01:16:33,422
Älä murehdi liikaa.
999
01:16:33,923 --> 01:16:34,965
Ja olen pahoillani.
1000
01:16:35,049 --> 01:16:37,176
Pahoillani, että synnyit sairaana.
1001
01:16:37,259 --> 01:16:39,595
Ei. Syy ei ollut sinun.
1002
01:16:40,137 --> 01:16:42,014
Älä syytä itseäsi.
1003
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
Sanoin sinulle,
1004
01:16:44,850 --> 01:16:48,938
että haluan olla tyttäresi jälleen
seuraavassa elämässä.
1005
01:16:49,730 --> 01:16:51,148
Älä sure liikaa.
1006
01:16:52,775 --> 01:16:54,110
Muistatko, mitä sanoin?
1007
01:16:54,944 --> 01:16:57,822
Sanoin olevani kanssasi
jo 20 vuoden päästä.
1008
01:16:59,073 --> 01:17:00,074
Siihen mennessä
1009
01:17:01,492 --> 01:17:03,619
veljesi on aikuinen ja naimisissa.
1010
01:17:04,286 --> 01:17:06,914
Otan takaisin menettämämme ajan.
1011
01:17:08,290 --> 01:17:11,168
Minulla oli työkiireitä,
enkä koskaan vienyt sinua lomille.
1012
01:17:17,216 --> 01:17:19,135
Tule katsomaan minua, jos on ikävä.
1013
01:17:21,512 --> 01:17:24,223
Tulen luoksesi lintuna tai perhosena.
1014
01:17:25,057 --> 01:17:26,475
Tulen katsomaan sinua unissa.
1015
01:17:27,309 --> 01:17:29,603
-Lupaa minulle.
-Kyllä, me tapaamme vielä.
1016
01:17:50,875 --> 01:17:51,876
Lähdetään.
1017
01:18:06,724 --> 01:18:08,267
Herra Jeong rukoilee.
1018
01:18:19,028 --> 01:18:20,821
Hän riisuu asunsa
1019
01:18:20,905 --> 01:18:23,282
huyeongsiliä, viimeistä matkaa varten.
1020
01:18:23,866 --> 01:18:25,242
Kääri se ympärilleni.
1021
01:18:26,619 --> 01:18:31,874
HUYEONGSIL:
SAMAANI PUKEUTUU JOSANG-VAATTEISIIN
1022
01:18:31,957 --> 01:18:34,919
VÄLITTÄÄKSEEN VAINAJAN VIIMEISEN VIESTIN
1023
01:18:36,337 --> 01:18:38,589
Vainaja valtasi ruumiini,
1024
01:18:38,672 --> 01:18:40,758
ja tuntemani tunteet olivat…
1025
01:18:42,509 --> 01:18:44,053
Se oli hyvin surullista.
1026
01:18:48,224 --> 01:18:51,060
Hän kuoli äkisti
eikä ehtinyt jättää viimeistä viestiä.
1027
01:18:52,269 --> 01:18:56,815
Kuuntelin tarkkaan,
mitä hän halusi kertoa isälleen.
1028
01:19:34,395 --> 01:19:36,772
Ei!
1029
01:19:45,072 --> 01:19:46,073
Isä.
1030
01:19:47,366 --> 01:19:50,703
Näin minä kuolin, isä.
1031
01:19:50,786 --> 01:19:56,166
Näin minä kuolin. Näin minä lyyhistyin.
1032
01:19:57,167 --> 01:19:59,086
Ei, älä itke.
1033
01:19:59,169 --> 01:20:01,046
Älä itke, kultaseni.
1034
01:20:01,130 --> 01:20:02,172
Älä itke.
1035
01:20:02,965 --> 01:20:05,759
Mitä tapahtui? Kuoliko hän kaatumiseen?
1036
01:20:05,843 --> 01:20:09,013
-Hän pyörtyi. Harvinainen sairaus.
-Hän lyyhistyi.
1037
01:20:09,596 --> 01:20:10,597
Älä itke.
1038
01:20:10,681 --> 01:20:13,726
Minulla on niin paljon sanottavaa, isä.
1039
01:20:13,809 --> 01:20:15,936
Haluan sanoa kaipaavani sinua.
1040
01:20:17,187 --> 01:20:20,649
Ainoa asia, jonka haluan sinulle sanoa,
1041
01:20:20,733 --> 01:20:22,276
on kiitos.
1042
01:20:22,359 --> 01:20:23,777
Rakastan sinua.
1043
01:20:23,861 --> 01:20:27,698
Toivottavasti kuljet töihin ja kotiin
joka päivä turvallisesti.
1044
01:20:30,200 --> 01:20:35,331
Kuule, isä, en sanonut tätä, koska en
halunnut sinun tuntevan syyllisyyttä,
1045
01:20:35,414 --> 01:20:36,874
mutta halusin elää.
1046
01:20:37,374 --> 01:20:39,960
Oli paljon kaikkea, mitä halusin tehdä.
1047
01:20:41,712 --> 01:20:43,922
Tiedät, että olin kätevä käsistäni.
1048
01:20:44,882 --> 01:20:46,508
Halusin piirtää ja maalata.
1049
01:20:47,468 --> 01:20:49,053
Sanoin opiskelevani ahkerasti
1050
01:20:49,136 --> 01:20:51,930
ja antavani sinulle ja äidille
kaikkia hyviä asioita.
1051
01:20:52,014 --> 01:20:54,683
Sanoin, että meidän pitäisi mennä
1052
01:20:54,767 --> 01:20:56,810
ulkomaanmatkalle niin kuin muutkin.
1053
01:20:56,894 --> 01:20:58,645
Sanoin olevani ahkera.
1054
01:21:01,774 --> 01:21:06,236
Olen iloinen nähdessäni,
että sinulla ja äidillä menee hyvin,
1055
01:21:07,237 --> 01:21:08,989
mutta mietin myös,
1056
01:21:09,073 --> 01:21:12,826
miten hauskaa olisi,
jos minäkin olisin paikalla.
1057
01:21:13,660 --> 01:21:16,914
Olisit ottanut äidin mukaan.
Mikset ottanut?
1058
01:21:17,539 --> 01:21:20,626
Olisit ottanut äidin mukaan.
Mikset ottanut?
1059
01:21:21,293 --> 01:21:23,045
Olen pahoillani.
1060
01:21:24,380 --> 01:21:25,422
Isä…
1061
01:21:27,466 --> 01:21:28,801
Isä on hyvin pahoillaan.
1062
01:21:29,301 --> 01:21:30,636
Olen pahoillani.
1063
01:21:33,847 --> 01:21:35,766
Olen pahoillani. Anteeksi, rakas.
1064
01:21:37,184 --> 01:21:38,185
Olen…
1065
01:21:48,237 --> 01:21:51,073
Toit lempi-malatangiani
1066
01:21:51,156 --> 01:21:52,616
ja paistettua kanaa.
1067
01:21:53,450 --> 01:21:55,285
Mutta vielä enemmän pidän
1068
01:21:55,744 --> 01:21:58,664
paistetusta riisistä
jääkaapin tähteiden kera.
1069
01:21:59,248 --> 01:22:01,625
Pidän enemmän äidin paistetusta riisistä.
1070
01:22:03,001 --> 01:22:04,545
Niin, minä muistan.
1071
01:22:05,045 --> 01:22:09,341
Sitä ja kuumaa riisiä soijakastikkeella
ja kananmunalla. Sitä himoitsin.
1072
01:22:13,887 --> 01:22:14,888
Isä.
1073
01:22:16,515 --> 01:22:18,767
Kiitos, että teet tämän minulle.
1074
01:22:21,186 --> 01:22:22,187
Olen…
1075
01:22:24,940 --> 01:22:28,652
-Älä murehdi minusta.
-Hyvä on.
1076
01:22:28,735 --> 01:22:29,903
Älä murehdi minusta.
1077
01:22:29,987 --> 01:22:34,867
No niin, isä. Älä ikävöi minua liikaa.
1078
01:22:35,951 --> 01:22:37,911
Miten voisin olla ikävöimättä?
1079
01:22:38,662 --> 01:22:41,498
Ikävöin sinua kuolemaani saakka.
1080
01:22:50,090 --> 01:22:52,092
Olit aina minulle paras isä.
1081
01:22:54,094 --> 01:22:55,387
Ole onnellinen.
1082
01:22:56,138 --> 01:22:58,682
Tule aina joskus käymään luonani.
1083
01:23:03,061 --> 01:23:04,313
Tule käymään joskus.
1084
01:23:07,483 --> 01:23:08,609
Anna halaus.
1085
01:23:12,946 --> 01:23:14,490
Hän rakasti tytärtä kovasti.
1086
01:23:36,178 --> 01:23:37,596
-Hyvästi.
-Hyvästi.
1087
01:24:00,285 --> 01:24:02,371
Tämä tyttö jää varmasti mieleen.
1088
01:24:03,080 --> 01:24:04,957
Rukoilen hänen puolestaan.
1089
01:24:06,333 --> 01:24:08,669
Rukoilen:
"Antakaa hänen levätä paratiisissa.
1090
01:24:11,964 --> 01:24:14,049
Syntyköön hän pian uudelleen
1091
01:24:14,800 --> 01:24:15,968
terveessä ruumiissa."
1092
01:24:18,345 --> 01:24:21,181
Kumarra ja sano kolme kertaa hyvästi.
1093
01:24:24,601 --> 01:24:25,936
Hyvästi, Yerim.
1094
01:24:28,021 --> 01:24:29,314
Hyvästi, rakas.
1095
01:24:33,402 --> 01:24:35,362
Tule käymään unissani.
1096
01:24:38,365 --> 01:24:39,992
Tule käymään aina joskus.
1097
01:24:52,504 --> 01:24:53,714
Hyvästi, Yerim.
1098
01:24:54,464 --> 01:24:55,465
Hyvästi.
1099
01:25:00,929 --> 01:25:04,349
Osallistuit riittiin,
jolla tyttäresi lähetettiin eteenpäin.
1100
01:25:04,433 --> 01:25:06,977
Mikä keskustelu oli mieleenpainuvin?
1101
01:25:08,228 --> 01:25:11,481
Kun hän käski olla murehtimatta
ja sanoi olevansa kunnossa.
1102
01:25:13,567 --> 01:25:15,193
Haluaisin tehdä niin,
1103
01:25:15,277 --> 01:25:18,280
mutta tunnen aina syyllisyyttä.
1104
01:25:18,363 --> 01:25:21,116
Tuntuu pahalta,
että elän ja hengitän joka päivä.
1105
01:25:22,868 --> 01:25:25,245
Tiedän, etten saisi tuntea niin,
1106
01:25:25,329 --> 01:25:26,830
mutten voi sille mitään.
1107
01:25:28,332 --> 01:25:30,208
Jos saisin tilaisuuden,
1108
01:25:31,001 --> 01:25:33,962
haluaisin palata neljän vuoden taakse
heinäkuun toiseen.
1109
01:25:36,465 --> 01:25:39,885
Se oli vaimoni syntymäpäivä
päivää ennen Yerimin kuolemaa.
1110
01:25:41,053 --> 01:25:44,473
Kuvitellaan, että voisitte palata
ja viettää hänen kanssaan tunnin.
1111
01:25:44,556 --> 01:25:47,392
-Niin.
-Mitä haluaisitte tehdä?
1112
01:25:48,810 --> 01:25:52,481
Varmaankin seuraisin häntä ja pelkäisin,
että jotain sattuu.
1113
01:25:52,564 --> 01:25:53,565
Haluaisin vain
1114
01:25:54,524 --> 01:25:56,902
seurata häntä
1115
01:25:57,569 --> 01:25:58,904
koko tunnin ajan.
1116
01:26:12,668 --> 01:26:14,127
Sielujen taistelu.
1117
01:26:15,087 --> 01:26:18,256
Yoon Daemanin luenta on päättynyt.
1118
01:26:20,175 --> 01:26:21,593
Neljä Kohtalon viikatemiestä,
1119
01:26:22,636 --> 01:26:25,097
49 Kohtalon tuomaria
1120
01:26:27,432 --> 01:26:29,893
ja herra Jeong Jaeyeong,
1121
01:26:29,976 --> 01:26:31,812
antakaa pisteenne.
1122
01:26:35,232 --> 01:26:36,650
Tämä on vaikeaa.
1123
01:26:36,733 --> 01:26:39,486
-Pitääkö tuon jälkeen antaa pisteet?
-Niinpä.
1124
01:26:40,862 --> 01:26:42,781
Se oli oikea riitti.
1125
01:26:44,866 --> 01:26:48,787
Battle of Fatesin suuri loppukilpailu.
1126
01:26:49,287 --> 01:26:50,539
Sielujen taistelu.
1127
01:26:51,289 --> 01:26:53,959
Tässä tulevat lopputulokset.
1128
01:26:56,169 --> 01:26:58,088
SEOLHWA, LEE SOBIN, YOON DAEMAN
1129
01:26:58,171 --> 01:26:59,464
Kas niin.
1130
01:27:00,632 --> 01:27:03,301
Mummohengelläni on varmasti
minulle suuri suunnitelma.
1131
01:27:03,385 --> 01:27:06,888
Hän käski minun ottaa
valitsemani asiakkaan,
1132
01:27:06,972 --> 01:27:08,765
joten minun pitää hyväksyä se.
1133
01:27:09,266 --> 01:27:13,729
Annoin tänään todella kaikkeni,
enkä näin ollen kadu mitään.
1134
01:27:15,647 --> 01:27:18,984
Pari päivää sitten,
ensi kertaa mummoni kuoleman jälkeen,
1135
01:27:19,067 --> 01:27:22,320
hän tuli luokseni unessa
valoisasti hymyillen.
1136
01:27:22,988 --> 01:27:25,031
Uskon, että se oli hyvä merkki.
1137
01:27:26,450 --> 01:27:29,494
Paljastakaa Seolhwan lopulliset pisteet.
1138
01:27:30,370 --> 01:27:32,873
-Yhteensä 200 pisteestä.
-Niin.
1139
01:27:33,498 --> 01:27:35,375
SIELUJEN TAISTELUN ARVOSTELU
1140
01:27:35,459 --> 01:27:37,544
ASIAKAS 51, TUOMARIT 49,
VIIKATEMIEHET 100, YHT. 200
1141
01:27:42,132 --> 01:27:44,760
Hän kuoli sairauteen, eikö niin?
1142
01:27:44,843 --> 01:27:47,095
Halusit kovasti kuolla, senkin typerys.
1143
01:27:47,179 --> 01:27:49,014
Katso, miten vihainen mummo on!
1144
01:27:49,097 --> 01:27:50,724
Tule tänne luokseni.
1145
01:27:50,807 --> 01:27:53,393
Tule tänne! Kaipasin sinua kovasti!
1146
01:27:53,477 --> 01:27:55,187
Tiedät kai, että rakastan sinua?
1147
01:27:55,645 --> 01:27:59,232
Älä yritä tehdä parastasi.
Yritä vain elää.
1148
01:28:02,652 --> 01:28:05,322
SEOLHWA
143
1149
01:28:05,822 --> 01:28:09,034
Seolhwa sai 47 pistettä asiakkaalta,
1150
01:28:09,743 --> 01:28:12,746
12 Kohtalon tuomareilta
1151
01:28:13,288 --> 01:28:17,959
ja 84 Kohtalon viikatemiehiltä.
1152
01:28:18,460 --> 01:28:21,630
Yhteensä 143 pistettä.
1153
01:28:21,713 --> 01:28:23,924
SEOLHWA
143
1154
01:28:26,968 --> 01:28:31,598
Pidin siitä, miten vilpitön olit,
1155
01:28:31,681 --> 01:28:35,185
ja luentasi oli hyvin raaka ja aito.
1156
01:28:35,268 --> 01:28:37,479
Tunsin, että vainaja tuli paikalle,
1157
01:28:37,562 --> 01:28:41,316
ja näytit hänet
niin kuin peili näyttää heijastuksen.
1158
01:28:41,399 --> 01:28:43,610
Uskon, että asiakas
1159
01:28:43,693 --> 01:28:46,488
liikuttui luennastasi,
1160
01:28:46,571 --> 01:28:48,865
minkä vuoksi hän itki.
1161
01:28:48,949 --> 01:28:50,617
Kiitos kovasti.
1162
01:28:50,700 --> 01:28:53,370
Kiitos, että lähetit vainajan eteenpäin.
1163
01:28:56,873 --> 01:29:00,460
Paljastakaa
Lee Sobinin lopulliset pisteet.
1164
01:29:02,504 --> 01:29:04,798
Hän kohtasi odottamattoman tilanteen.
1165
01:29:05,382 --> 01:29:06,591
Pelkäät kovasti.
1166
01:29:06,675 --> 01:29:08,802
Miten siis onnistut sinnittelemään?
1167
01:29:08,885 --> 01:29:11,429
Tiedät kai,
että suvussasi on ollut samaaneja?
1168
01:29:12,222 --> 01:29:14,140
Luuletko jumalten iskevän sinuun?
1169
01:29:14,224 --> 01:29:15,642
Toistelet olevasi jumala.
1170
01:29:15,725 --> 01:29:17,227
Pidä huoli omista asioistasi.
1171
01:29:17,310 --> 01:29:19,145
Vaivaako teitä jokin, mummo?
1172
01:29:19,229 --> 01:29:20,689
En luota sinuun lainkaan.
1173
01:29:20,772 --> 01:29:22,816
Meidän olisi paras lopettaa.
1174
01:29:22,899 --> 01:29:25,443
Meidän olisi paras lopettaa.
1175
01:29:28,780 --> 01:29:30,448
LEE SOBIN
131
1176
01:29:30,532 --> 01:29:31,741
Voi sentään.
1177
01:29:32,576 --> 01:29:33,910
Lee Sobin sai
1178
01:29:33,994 --> 01:29:35,871
nolla pistettä asiakkaalta,
1179
01:29:38,540 --> 01:29:42,210
41 pistettä 49:ltä Kohtalon tuomarilta…
1180
01:29:44,045 --> 01:29:45,422
Kovat pisteet.
1181
01:29:46,089 --> 01:29:50,468
…ja 90 pistettä Kohtalon viikatemiehiltä.
1182
01:29:51,469 --> 01:29:54,764
Yhteensä 131 pistettä.
1183
01:29:57,100 --> 01:29:58,810
-Onpa sääli.
-Harmin paikka.
1184
01:29:59,311 --> 01:30:01,771
Nolla pistettä asiakkaalta
oli iso menetys.
1185
01:30:02,522 --> 01:30:05,275
Odottamattomien olosuhteiden vuoksi
1186
01:30:05,358 --> 01:30:07,360
riittiä ei suoritettu.
1187
01:30:07,444 --> 01:30:09,863
Siksi asiakkaalta tuli nolla pistettä.
1188
01:30:09,946 --> 01:30:13,950
Tässä kierroksessa oli kyse
vainajan perheen lohduttamisesta.
1189
01:30:14,034 --> 01:30:15,452
Se oli tehtävänä.
1190
01:30:15,535 --> 01:30:18,163
Sait hyvät pisteet tuomareilta ja meiltä,
1191
01:30:18,246 --> 01:30:21,666
mutta yhteistuloksesi oli 131 pistettä.
1192
01:30:23,251 --> 01:30:27,631
Olet varmasti pettynyt.
Minustakin tuntui siltä.
1193
01:30:27,714 --> 01:30:30,050
Olimme kaikki pettyneet
ettei se onnistunut.
1194
01:30:30,133 --> 01:30:31,134
Mitä jos voisit
1195
01:30:31,968 --> 01:30:35,764
palata ajassa taaksepäin
ja valita asiakkaan uudelleen?
1196
01:30:35,847 --> 01:30:37,098
Valitsisitko
1197
01:30:37,766 --> 01:30:39,768
saman asiakkaan?
1198
01:30:41,603 --> 01:30:42,812
No, kyllä.
1199
01:30:43,897 --> 01:30:48,777
Uskon, että mummohengellä oli syynsä
panna minut valitsemaan hänet,
1200
01:30:48,860 --> 01:30:50,320
joten valitsisin samoin.
1201
01:30:50,403 --> 01:30:53,448
Enkä siltikään suorittaisi riittiä.
1202
01:30:54,866 --> 01:30:57,869
Hyvä on. Tuomarit ja me viikatemiehet
annoimme korkeat pisteet,
1203
01:30:57,953 --> 01:31:02,123
joten uskon, että tulos olisi muuttunut,
jos olisit valinnut eri asiakkaan.
1204
01:31:02,207 --> 01:31:05,001
Siitä huolimatta,
jos voisit palata taaksepäin,
1205
01:31:05,085 --> 01:31:07,879
-valitsisit siis hänet uudelleen?
-Kyllä,
1206
01:31:07,963 --> 01:31:11,424
koska Seolhwa ja Daeman
pärjäsivät niin hyvin toisten kanssa.
1207
01:31:11,508 --> 01:31:12,842
Se olisi oikein.
1208
01:31:12,926 --> 01:31:14,135
Onpa ihailtavaa.
1209
01:31:17,597 --> 01:31:21,810
Nyt paljastamme
Yoon Daemanin lopulliset pisteet.
1210
01:31:23,228 --> 01:31:25,939
Hän suoritti riitin todella hyvin.
1211
01:31:26,022 --> 01:31:28,400
Hän tarvitsee voittoon yli 143 pistettä.
1212
01:31:29,275 --> 01:31:30,402
Hän lienee hermona.
1213
01:31:36,866 --> 01:31:39,202
SEOLHWA 143, LEE SOBIN 131
1214
01:31:55,885 --> 01:31:57,846
Battle of Fates.
1215
01:31:57,929 --> 01:31:59,597
Lopullinen voittaja on
1216
01:31:59,681 --> 01:32:01,599
Yoon Daeman!
1217
01:32:01,683 --> 01:32:03,518
YOON DAEMAN VOITTAA
1218
01:32:03,601 --> 01:32:05,729
-Onneksi olkoon.
-Hyvää työtä.
1219
01:32:05,812 --> 01:32:06,855
Onneksi olkoon.
1220
01:32:10,608 --> 01:32:14,320
ASIAKAS 51, TUOMARIT 28,
KOHTALON VIIKATEMIEHET 94, YHTEENSÄ 173
1221
01:32:14,404 --> 01:32:18,575
Asiakas antoi siis täydet pisteet.
1222
01:32:19,117 --> 01:32:22,370
-Hän antoi Daemanille 51 pistettä 51:stä.
-Niin.
1223
01:32:22,454 --> 01:32:27,584
Yoon Daeman, olet Battle of Fatesin
ensimmäinen voittaja.
1224
01:32:27,667 --> 01:32:29,044
Miltä nyt tuntuu?
1225
01:32:30,712 --> 01:32:33,298
Mummovainajani oli murtunut,
1226
01:32:33,381 --> 01:32:35,258
kun minusta tuli samaani.
1227
01:32:37,844 --> 01:32:40,889
Hän kenties katselee tätä
1228
01:32:40,972 --> 01:32:45,185
taivaista, missä hän nyt on.
1229
01:32:51,107 --> 01:32:53,818
Kaipaan häntä kovasti.
Olen ikuisesti kiitollinen.
1230
01:32:53,902 --> 01:32:55,987
Haluan kiittää häntä siitä,
1231
01:32:56,071 --> 01:32:58,948
että hän kasvatti minut,
ja rakastan häntä.
1232
01:33:04,079 --> 01:33:06,081
Uskon
1233
01:33:06,164 --> 01:33:09,667
oppineeni tänään paljon uutta.
1234
01:33:09,751 --> 01:33:13,046
Mukanaolo Battle of Fatesissa…
1235
01:33:13,129 --> 01:33:15,215
Uskon, että mummohenkeni sai minut
1236
01:33:16,174 --> 01:33:19,928
tulemaan tähän ohjelmaan oppimaan
ja tekemään itseni tunnetuksi.
1237
01:33:20,762 --> 01:33:23,723
Olen erittäin kiitollinen,
1238
01:33:23,807 --> 01:33:26,684
että sain osallistua tähän ohjelmaan.
1239
01:33:29,229 --> 01:33:32,565
Kiitos teille kaikista ponnisteluistanne.
1240
01:33:36,152 --> 01:33:37,237
Anteeksi.
1241
01:33:37,320 --> 01:33:40,740
LEE SOBIN, KOLMAS SIJA
1242
01:33:43,868 --> 01:33:45,829
Hän näyttää pikkutytöltä.
1243
01:33:46,412 --> 01:33:47,580
Minulla ei
1244
01:33:48,164 --> 01:33:50,500
itse asiassa ollut samaaniystäviä.
1245
01:33:50,583 --> 01:33:52,043
Mutta tullessani tänne
1246
01:33:52,127 --> 01:33:55,505
tapasin monia mukavia ihmisiä,
kuten heidät kaksi.
1247
01:33:55,588 --> 01:33:57,340
Olen siitä hyvin kiitollinen.
1248
01:33:57,423 --> 01:33:58,550
Lisäksi
1249
01:33:59,467 --> 01:34:00,760
tajusin tänään, että mummoni
1250
01:34:00,844 --> 01:34:03,638
halusi muistuttaa minua siitä,
kuka olin, kun aloitin.
1251
01:34:04,139 --> 01:34:05,598
"Älä ole ylimielinen, lapsi."
1252
01:34:06,057 --> 01:34:09,477
Hän muistutti minua asenteestani
silloin kun aloitin.
1253
01:34:10,019 --> 01:34:11,563
Hyväksyn sen nöyrästi.
1254
01:34:14,149 --> 01:34:17,110
Kohtaan samaanina usein haasteita,
1255
01:34:17,652 --> 01:34:19,779
mutta rakastan työtäni.
1256
01:34:21,364 --> 01:34:25,451
Synnyin muutenkin samaaniksi,
joten tästä lähtien
1257
01:34:25,869 --> 01:34:29,956
yritän vain olla rehellisempi,
suoraselkäisempi ja aidompi.
1258
01:34:30,039 --> 01:34:31,666
Haluan jatkaa tällä tiellä
1259
01:34:31,749 --> 01:34:34,544
ja uskon rakastavani tätä työtä
niin kauan kuin jatkan.
1260
01:34:37,422 --> 01:34:39,924
MITÄ KOHTALO SINULLE MERKITSEE?
1261
01:34:40,008 --> 01:34:41,676
Kohtalo on ennalta päätetty.
1262
01:34:41,759 --> 01:34:45,513
Sitä ei voi välttää.
Kohtalo on hyväksyttävä.
1263
01:34:45,597 --> 01:34:49,267
Mitä enemmän sitä välttelee,
sitä kovempaa se iskee.
1264
01:34:49,809 --> 01:34:54,230
Se on annettu polku, jota ei voi muuttaa.
Kohtaloaan ei voi muuttaa.
1265
01:34:54,314 --> 01:34:56,274
Jumalat päättivät kohtaloni.
1266
01:34:56,357 --> 01:34:58,484
Pitipä siitä tai ei,
1267
01:34:58,568 --> 01:35:01,237
sitä ei voi sivuuttaa kokonaan.
1268
01:35:02,197 --> 01:35:05,241
"Antakaa nimeksi Sujin,
ja hänestä tulee samaani loppuiäkseen."
1269
01:35:06,409 --> 01:35:08,703
Sain muutenkin nimen Sujin,
ja minusta tuli samaani.
1270
01:35:09,245 --> 01:35:11,206
Se sai minut ajattelemaan,
1271
01:35:11,289 --> 01:35:14,292
että suurin osa kohtalostamme
on päätetty ennalta.
1272
01:35:15,084 --> 01:35:18,880
Sellaisen kohtalon sain syntyessäni.
Se on kirjaimellisesti kohtaloni.
1273
01:35:21,007 --> 01:35:23,843
Samaaniksi tulemista ei voi valita.
1274
01:35:24,510 --> 01:35:25,803
Elämässä tulee vastaan
1275
01:35:26,512 --> 01:35:28,598
hetkiä, joina kohtaloa ei voi välttää.
1276
01:35:29,849 --> 01:35:31,142
Kohtalo on jotain,
1277
01:35:31,851 --> 01:35:33,770
johon minut on sidottu.
1278
01:35:35,438 --> 01:35:38,399
Olen kuitenkin aina pohtinut
tätä kysymystä.
1279
01:35:38,483 --> 01:35:40,652
Onko meillä ihmisillä vapaa tahto?
1280
01:35:41,319 --> 01:35:44,113
Voimmeko muokata elämää haluamaksemme?
1281
01:35:44,530 --> 01:35:46,074
"Kohtalon" ensimmäinen tavu
1282
01:35:46,157 --> 01:35:49,244
tarkoittaa liikkumista.
Se esiintyy myös "ajamisessa".
1283
01:35:49,744 --> 01:35:52,247
Tahdonvoimalla ja ponnistelemalla
1284
01:35:52,330 --> 01:35:55,708
pääsee päättämään, minne elämä vie.
1285
01:35:56,751 --> 01:36:00,046
Ihmisinä teemme elämämme aikana
lukemattomia valintoja.
1286
01:36:00,129 --> 01:36:03,675
Jokapäiväiset valinnat
voivat muuttaa sitä,
1287
01:36:03,758 --> 01:36:07,470
kuka on viiden vuoden
tai kuuden vuoden kuluttua.
1288
01:36:08,846 --> 01:36:12,433
Kohtalo voi muuttua,
jos muuttaa ulkonäköään.
1289
01:36:12,892 --> 01:36:15,478
Se voi myös muuttua,
jos kohtelee ihmisiä eri tavalla.
1290
01:36:16,062 --> 01:36:17,272
Kohtalo.
1291
01:36:18,273 --> 01:36:19,691
Sitä voi muuttaa.
1292
01:36:20,108 --> 01:36:21,901
Vaikka 98 prosenttia olisi päätetty,
1293
01:36:21,985 --> 01:36:25,071
voimme muuttaa kohtaloamme
lopuilla kahdella prosentilla.
1294
01:36:26,364 --> 01:36:29,033
Kohtalo riippuu siitä, miten sen ottaa
1295
01:36:29,117 --> 01:36:30,493
ja miten siitä selviää.
1296
01:36:31,577 --> 01:36:33,538
Tulevaisuutta ei ole päätetty.
1297
01:36:33,621 --> 01:36:35,081
Se luodaan itse.
1298
01:36:36,624 --> 01:36:38,710
Kohtaloa voi muuttaa.
1299
01:36:39,877 --> 01:36:43,047
Uskon, että kohtalonsa voi rakentaa itse.
1300
01:36:43,840 --> 01:36:48,845
USKOTKO SINÄ KOHTALOON?
1301
01:36:51,264 --> 01:36:56,894
BATTLE OF FATES
96452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.