All language subtitles for A Knights War 2025 1080p FDNG WEB-DL DDP 5 1 H 264-PiRaTeS_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,702 --> 00:00:04,739 (STATIC) 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,178 (HEART BEAT) 3 00:00:27,194 --> 00:00:28,696 Long ago, 4 00:00:28,830 --> 00:00:31,498 a prophecy foretold the rise of a chosen one, 5 00:00:31,633 --> 00:00:35,469 a woman with fiery hair, who would reshape the world. 6 00:00:36,336 --> 00:00:39,139 But the gods, fearing her power, 7 00:00:39,273 --> 00:00:41,509 whispered into the hearts of men, 8 00:00:41,643 --> 00:00:45,178 urging them to burn any child who fit the prophecy. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,884 And so, innocence was lost, as the innocent 10 00:00:50,018 --> 00:00:52,119 were consumed by the flames of fear. 11 00:01:10,538 --> 00:01:11,338 No. 12 00:01:11,471 --> 00:01:15,142 Have mercy, she's only a child. 13 00:01:18,846 --> 00:01:21,381 This child is a gift from the light, 14 00:01:21,516 --> 00:01:25,152 she's your daughter, your seed, I swear it. 15 00:01:26,386 --> 00:01:28,756 Don't damn your soul! 16 00:01:36,698 --> 00:01:38,733 Avalon, take my hand. 17 00:01:44,104 --> 00:01:47,609 No, you don't have to do this. 18 00:01:49,911 --> 00:01:54,749 She is your daughter, I am your faithful wife. 19 00:01:59,152 --> 00:02:00,420 No! 20 00:02:00,555 --> 00:02:02,991 No! No! 21 00:03:39,754 --> 00:03:41,789 Something dark has happened here. 22 00:03:49,262 --> 00:03:51,666 Tell me, do you dream of her? 23 00:03:55,536 --> 00:03:56,838 You do, don't you? 24 00:03:58,472 --> 00:04:00,975 I saw nothing, because there was no dream. 25 00:04:01,109 --> 00:04:03,310 Then why did you wake with such a fright? 26 00:04:03,443 --> 00:04:04,746 Because I felt the eyes 27 00:04:04,879 --> 00:04:07,380 of a little man watching me while I slept. 28 00:04:07,515 --> 00:04:09,249 And I haven't eaten. 29 00:04:09,382 --> 00:04:12,653 How about I give you a taste if you tell me your dream? 30 00:04:14,555 --> 00:04:16,724 Food first. 31 00:04:16,858 --> 00:04:18,559 Dream first. 32 00:04:20,895 --> 00:04:21,829 All right. 33 00:04:22,764 --> 00:04:24,498 I dreamt I was with three women, 34 00:04:24,632 --> 00:04:26,634 and they all wanted me at the same time, 35 00:04:26,768 --> 00:04:29,737 but I couldn't decide which one to please first. 36 00:04:31,105 --> 00:04:32,073 I don't believe you. 37 00:04:32,206 --> 00:04:33,340 And now you know 38 00:04:33,473 --> 00:04:34,776 why I was so angry when you woke me. 39 00:04:34,909 --> 00:04:37,044 I was very disappointed to see your face. 40 00:04:37,178 --> 00:04:38,579 If that was your dream, 41 00:04:38,713 --> 00:04:40,882 you would have awoken holding a different sword. 42 00:04:41,015 --> 00:04:43,184 Hmm. Perhaps. 43 00:04:43,316 --> 00:04:45,219 Father, they've come. 44 00:05:01,702 --> 00:05:04,404 Go find the men and tell them what you have seen. 45 00:05:04,539 --> 00:05:06,339 The prophecy is true. 46 00:05:06,473 --> 00:05:08,576 Your men, they will not come. 47 00:05:08,709 --> 00:05:11,746 They will not believe the boy. 48 00:05:11,879 --> 00:05:12,914 Let us all go. 49 00:05:13,047 --> 00:05:14,682 Tell them what you have seen yourself. 50 00:05:14,816 --> 00:05:18,052 Whatever they're preparing, it happens tonight. 51 00:05:20,555 --> 00:05:22,557 Our lives are in your hand. 52 00:05:22,690 --> 00:05:24,424 I'm not worried, father. 53 00:05:24,559 --> 00:05:25,860 I know. 54 00:05:28,395 --> 00:05:29,797 Be safe. 55 00:05:32,800 --> 00:05:34,401 You be safe, my nephew. 56 00:05:34,535 --> 00:05:36,304 I will see you again, Uncle. 57 00:05:36,436 --> 00:05:38,039 Here, in the glory of the light. 58 00:05:38,172 --> 00:05:39,273 Again, nephew. 59 00:05:39,406 --> 00:05:40,675 Not in glory. 60 00:05:40,808 --> 00:05:41,909 Not yet. 61 00:05:49,517 --> 00:05:52,153 You may have sent him to his death. 62 00:05:52,286 --> 00:05:56,057 When they hear the prophecy is true, they will come. 63 00:05:56,190 --> 00:05:57,925 You blindly believe in people. 64 00:05:58,059 --> 00:06:00,393 And you don't believe in them at all. 65 00:06:57,752 --> 00:06:59,987 Air flows from above. 66 00:07:00,121 --> 00:07:01,555 Yes. 67 00:07:01,689 --> 00:07:03,557 But where does it lead? 68 00:07:03,691 --> 00:07:05,693 Did your dream not tell you? 69 00:07:06,994 --> 00:07:08,696 Did yours? 70 00:07:08,829 --> 00:07:10,331 I would like to hear more about this dream 71 00:07:10,463 --> 00:07:12,166 with the three women. 72 00:07:12,300 --> 00:07:14,035 Take me back there now. 73 00:07:14,168 --> 00:07:15,503 I wonder, though. 74 00:07:15,636 --> 00:07:16,938 Were you just changing the details 75 00:07:17,071 --> 00:07:18,973 from when you used to sleep with the pigs? 76 00:07:19,106 --> 00:07:21,642 -What? -Bhodie, the pig pleaser. 77 00:07:23,377 --> 00:07:25,513 You know, it's a shame Father didn't have room 78 00:07:25,646 --> 00:07:28,582 in his castle for one more bastard. 79 00:07:28,716 --> 00:07:31,919 Yes, Father's seed was sown far and wide. 80 00:07:32,053 --> 00:07:34,121 Luckily for you, you were born 81 00:07:34,255 --> 00:07:35,455 with Father's gift of sight. 82 00:07:35,589 --> 00:07:37,191 Hmm. But not his name. 83 00:07:37,325 --> 00:07:40,227 After this, Bhodie, you won't need his name. 84 00:07:40,361 --> 00:07:43,164 That's because only the living have need of a name. 85 00:07:46,334 --> 00:07:47,668 It's begun. 86 00:08:38,486 --> 00:08:40,654 It's the Brother of Caius. 87 00:08:40,788 --> 00:08:44,091 They're sacrificing themselves for the gods. 88 00:08:45,192 --> 00:08:47,061 You mean demons. 89 00:08:47,194 --> 00:08:49,830 They are killing themselves for demons. 90 00:08:49,964 --> 00:08:52,266 One man's gods, another man's demon. 91 00:08:54,402 --> 00:08:56,904 The longer we wait, the less there'll be to fight. 92 00:08:59,240 --> 00:09:00,641 There's the torch. 93 00:09:05,012 --> 00:09:06,414 We must find a way in. 94 00:09:39,647 --> 00:09:41,282 If you still want to leave-- 95 00:09:45,319 --> 00:09:46,787 What are they doing? 96 00:09:47,855 --> 00:09:49,657 They're preparing her body. 97 00:09:51,125 --> 00:09:52,159 For what? 98 00:09:53,327 --> 00:09:54,995 To free the fallen. 99 00:10:05,574 --> 00:10:07,875 They are opening a gateway to hell. 100 00:10:10,111 --> 00:10:11,378 Whatever happens, 101 00:10:11,513 --> 00:10:13,714 we cannot let a demon through that gate. 102 00:10:14,982 --> 00:10:18,385 You've seen this before, haven't you? 103 00:10:18,520 --> 00:10:19,920 I promise you, brother. 104 00:10:20,054 --> 00:10:21,989 We will walk out of here alive today. 105 00:13:11,792 --> 00:13:13,093 Bhodie! 106 00:13:13,227 --> 00:13:14,395 Help me! 107 00:13:28,777 --> 00:13:30,377 Why did they stop? 108 00:13:35,684 --> 00:13:37,117 Demon. 109 00:13:54,335 --> 00:13:55,869 No! 110 00:14:18,492 --> 00:14:22,129 Bhodie, do you remember your pledge? 111 00:14:23,230 --> 00:14:24,865 We have failed. 112 00:14:24,998 --> 00:14:26,200 No, we haven't. 113 00:14:26,333 --> 00:14:27,669 Not yet. 114 00:14:27,802 --> 00:14:29,771 Did you mean it, those words? 115 00:14:29,903 --> 00:14:31,138 She cannot be saved. 116 00:14:31,271 --> 00:14:32,206 What if she could? 117 00:14:32,339 --> 00:14:33,508 How far would you go? 118 00:14:33,641 --> 00:14:34,908 Would you go to the ends of the earth? 119 00:14:35,042 --> 00:14:36,343 She's gone, brother! 120 00:14:36,477 --> 00:14:39,046 Swear it and mean it or say nothing at all. 121 00:14:41,115 --> 00:14:42,483 I would do all that is required 122 00:14:42,617 --> 00:14:46,320 to fulfill the prophecy, including giving my life. 123 00:14:48,489 --> 00:14:49,791 I know. 124 00:14:51,959 --> 00:14:55,462 But this is your destiny. 125 00:14:59,734 --> 00:15:02,302 You will fight for her when others will not. 126 00:15:02,436 --> 00:15:05,139 You will protect her when others fail. 127 00:15:05,272 --> 00:15:07,809 You will be the shield while the storm rages on. 128 00:15:07,941 --> 00:15:10,277 That is your destiny. 129 00:15:11,245 --> 00:15:14,816 Remember, no matter how dark it gets, 130 00:15:14,948 --> 00:15:16,584 light will make a way. 131 00:15:16,718 --> 00:15:21,155 Come with me. 132 00:16:13,508 --> 00:16:15,342 Poor, poor knight. 133 00:16:17,010 --> 00:16:19,012 Betrayed by his brother. 134 00:16:20,180 --> 00:16:22,249 Abandoned by his father. 135 00:16:23,150 --> 00:16:25,319 Chasing the promise of glory. 136 00:16:29,089 --> 00:16:31,058 But will any be found? 137 00:16:31,191 --> 00:16:32,660 Who are you? 138 00:16:34,127 --> 00:16:36,664 I am the lonely Keeper of this realm. 139 00:16:36,798 --> 00:16:38,332 And what is this place? 140 00:16:43,170 --> 00:16:45,172 You failed to protect her. 141 00:16:46,574 --> 00:16:49,142 Now you've traveled through the Forbidden Gate 142 00:16:51,846 --> 00:16:53,247 to the land of the gods. 143 00:16:57,217 --> 00:16:58,586 Do you want my help? 144 00:16:58,720 --> 00:17:01,723 Can I afford the help of a demon? 145 00:17:01,856 --> 00:17:04,057 My kindness is not enough. 146 00:17:04,191 --> 00:17:05,092 Speak plainly, demon. 147 00:17:05,225 --> 00:17:06,561 What is your wage? 148 00:17:08,763 --> 00:17:11,566 I can help you save the chosen one. 149 00:17:11,699 --> 00:17:13,835 And why was she? 150 00:17:13,968 --> 00:17:15,670 The girl with the fire for hair. 151 00:17:16,905 --> 00:17:18,673 I made a bargain. 152 00:17:18,806 --> 00:17:20,340 I gave her this. 153 00:17:21,543 --> 00:17:24,779 This will allow you to die a hundred deaths. 154 00:17:24,913 --> 00:17:26,814 I offer it to you. 155 00:17:28,750 --> 00:17:30,150 A hundred deaths? 156 00:17:30,284 --> 00:17:31,853 More or less. 157 00:17:31,986 --> 00:17:33,353 Hopefully less. 158 00:17:34,354 --> 00:17:36,558 And what of your bargain? 159 00:17:36,691 --> 00:17:38,860 The bargain? 160 00:17:38,993 --> 00:17:41,729 Yes. 161 00:17:41,863 --> 00:17:46,734 All I ask is that when the gate opens, 162 00:17:48,135 --> 00:17:52,006 you will suffer me passage with you to your realm. 163 00:17:52,139 --> 00:17:56,678 That is the price of a hundred deaths. 164 00:17:56,811 --> 00:17:59,112 More or less. 165 00:17:59,246 --> 00:18:01,049 More or less. 166 00:18:01,181 --> 00:18:03,518 And how do I return to my brother? 167 00:18:03,651 --> 00:18:06,119 Three lords hold three stones. 168 00:18:07,454 --> 00:18:09,958 And has the chosen one gone to fight these lords? 169 00:18:10,090 --> 00:18:11,124 She has. 170 00:18:11,258 --> 00:18:12,727 And you are wasting time. 171 00:18:16,698 --> 00:18:20,467 Why don't I just kill you, demon? 172 00:18:22,235 --> 00:18:23,871 You may try, I suppose. 173 00:18:25,472 --> 00:18:28,275 But the power of the talisman only works 174 00:18:28,408 --> 00:18:30,410 as long as I still have breath. 175 00:18:38,686 --> 00:18:40,855 Fine, Keeper. 176 00:18:40,989 --> 00:18:42,657 If I succeed, 177 00:18:42,790 --> 00:18:44,759 I'll allow you passage through the gate with us. 178 00:18:44,892 --> 00:18:46,360 A fine bargain. 179 00:18:48,029 --> 00:18:49,697 But it must be sealed in blood. 180 00:18:57,237 --> 00:18:58,640 Just a drop. 181 00:19:06,514 --> 00:19:08,148 When I cover your wound, 182 00:19:10,183 --> 00:19:12,252 I may not be able to help myself. 183 00:19:13,220 --> 00:19:15,155 Betray me, demon. 184 00:19:15,288 --> 00:19:16,390 And I will hunt you through the ages. 185 00:19:16,524 --> 00:19:18,593 Yes, very worth. 186 00:19:19,594 --> 00:19:22,162 As long as there is light in this talisman, 187 00:19:23,865 --> 00:19:27,300 you will be able to die and be reborn. 188 00:19:30,203 --> 00:19:31,606 If the light dies, 189 00:19:34,241 --> 00:19:35,610 you die with it. 190 00:19:47,187 --> 00:19:48,723 Having second thoughts? 191 00:20:54,021 --> 00:20:55,590 Name your purpose. 192 00:20:58,325 --> 00:21:00,427 You are outmatched. 193 00:21:03,330 --> 00:21:04,899 So be it, little mouse. 194 00:21:17,044 --> 00:21:19,479 I demand that you cut me down now. 195 00:21:19,614 --> 00:21:21,582 You've made a grave mistake. 196 00:21:21,716 --> 00:21:25,553 It would be wise for you to release me right now. 197 00:21:25,686 --> 00:21:26,888 Looks like you're the one 198 00:21:27,021 --> 00:21:30,091 that's trapped now, little mouse. 199 00:21:34,529 --> 00:21:38,866 A knight of the light, here in the realm of the fallen. 200 00:21:40,601 --> 00:21:43,403 One would wonder what crime he committed 201 00:21:43,538 --> 00:21:45,106 to be sent here. 202 00:21:45,239 --> 00:21:48,308 Or does he hunt the witch? 203 00:21:51,378 --> 00:21:52,847 You're not the witch, are you? 204 00:21:52,980 --> 00:21:55,382 If so, no, I'm not hunting the witch. 205 00:22:06,393 --> 00:22:07,728 Who sent you? 206 00:22:09,230 --> 00:22:11,431 I'm here because of the prophecy. 207 00:22:11,566 --> 00:22:12,867 Which one do you speak of? 208 00:22:13,000 --> 00:22:14,467 Prophecy of a woman, 209 00:22:14,602 --> 00:22:16,504 who couldn't be burned with flames for hair. 210 00:22:16,637 --> 00:22:18,005 She would dispel the darkness 211 00:22:18,139 --> 00:22:20,942 and unite all men against the return of the gods. 212 00:22:21,075 --> 00:22:23,578 And where did you hear of this great prophecy? 213 00:22:23,711 --> 00:22:25,780 My father and brother dreamt it 214 00:22:25,913 --> 00:22:28,583 and it was confirmed in the ancient text of the light. 215 00:22:28,716 --> 00:22:30,651 And would you have me believe 216 00:22:30,785 --> 00:22:32,987 that you are here in the land of the gods, 217 00:22:33,120 --> 00:22:35,823 risking your life, because a dream and an old book 218 00:22:35,957 --> 00:22:37,325 told you so? 219 00:22:37,457 --> 00:22:39,794 Well, you are here, aren't you? 220 00:22:39,927 --> 00:22:42,763 And you think I am the woman from the prophecy, 221 00:22:42,897 --> 00:22:44,866 the one who will unite and save man? 222 00:22:44,999 --> 00:22:46,100 I would hope so. 223 00:22:46,234 --> 00:22:47,568 Or have I followed the wrong woman through 224 00:22:47,702 --> 00:22:49,704 the forbidden gate? 225 00:22:49,837 --> 00:22:51,639 You are gravely mistaken. 226 00:22:51,772 --> 00:22:54,108 Would you care to elaborate? 227 00:22:54,242 --> 00:22:58,378 You are mistaken, because of my hatred for man. 228 00:22:58,512 --> 00:23:00,413 Why would I want to save them? 229 00:23:00,548 --> 00:23:03,718 I think mankind refers to women as well. 230 00:23:05,052 --> 00:23:08,322 Surely, there is someone at home worth saving. 231 00:23:08,455 --> 00:23:10,892 Let me be clear, Knight. 232 00:23:11,025 --> 00:23:13,094 I want nothing to do with your prophecy. 233 00:23:13,227 --> 00:23:16,797 Mankind has done nothing for me, but cause me pain. 234 00:23:16,931 --> 00:23:20,433 And if I had the power, I would destroy them myself. 235 00:23:20,568 --> 00:23:22,904 How's that for your prophecy? 236 00:23:23,037 --> 00:23:25,306 I will admit, I like my version more. 237 00:23:25,438 --> 00:23:27,474 Also, if you can't even best me, 238 00:23:27,608 --> 00:23:29,076 how do you think you can help me? 239 00:23:29,210 --> 00:23:31,478 I tend to think well on my feet. 240 00:23:46,594 --> 00:23:47,962 Then you'd better stand. 241 00:23:48,095 --> 00:23:50,798 Because tonight, we are going to kill a witch. 242 00:23:52,499 --> 00:23:54,535 And just like that, you'll trust me? 243 00:23:55,770 --> 00:23:57,805 You're wearing the Keeper's talisman, 244 00:23:57,939 --> 00:24:00,074 which means you made the same barter as I. 245 00:24:04,578 --> 00:24:06,881 I'm Bhodie, son of Azra. 246 00:24:11,519 --> 00:24:14,689 Usually, this is the part where you introduce yourself. 247 00:24:16,791 --> 00:24:19,593 How long has it been since you saw me in the chamber? 248 00:24:21,028 --> 00:24:23,030 Not even an hour has passed. 249 00:24:26,634 --> 00:24:29,170 For me, it was a lifetime ago. 250 00:24:30,504 --> 00:24:32,707 Listen carefully, Knight. 251 00:24:32,840 --> 00:24:35,475 I have fought the witch for as long as I can remember. 252 00:24:36,811 --> 00:24:39,513 Each night, no matter what I do, 253 00:24:39,647 --> 00:24:42,249 it captures me, peels back my skin, 254 00:24:42,383 --> 00:24:45,319 drinking my blood. 255 00:24:45,453 --> 00:24:48,522 It is a pain like you have never felt in your life. 256 00:24:49,724 --> 00:24:51,292 You will be forced to relive the darkest 257 00:24:51,425 --> 00:24:56,063 moments of your existence over and over again. 258 00:24:56,197 --> 00:24:58,799 Then you will die, and be reborn, 259 00:24:58,933 --> 00:25:01,702 and have to muster the courage to do it all over again. 260 00:25:07,341 --> 00:25:09,076 So how does one avoid 261 00:25:09,210 --> 00:25:13,114 living the darkest moments over and over again? 262 00:25:13,247 --> 00:25:15,082 Your blood is fresh. 263 00:25:15,216 --> 00:25:17,651 The witch will be drawn to you. 264 00:25:17,785 --> 00:25:19,687 As it pursues, I will circle from behind 265 00:25:19,820 --> 00:25:22,790 and then we will kill it together. 266 00:25:22,923 --> 00:25:25,693 So you intend to set a trap and use me for the bait. 267 00:25:25,826 --> 00:25:28,229 Do you want the stone? 268 00:25:28,362 --> 00:25:32,233 Also, you ruined my trap, so now you are the new one. 269 00:25:34,702 --> 00:25:36,704 You still haven't told me your name. 270 00:25:37,638 --> 00:25:39,573 Avalon. 271 00:25:39,707 --> 00:25:41,709 Avalon. 272 00:25:41,842 --> 00:25:44,779 Well, Avalon, you tell me, 273 00:25:44,912 --> 00:25:46,380 how does this Keeper's necklace-- 274 00:25:46,515 --> 00:25:48,783 -No, don't! -Even work? 275 00:25:51,652 --> 00:25:54,455 Who is this-- 276 00:25:54,588 --> 00:25:57,591 Ah, Bhodie. 277 00:25:57,725 --> 00:26:00,261 Son of Azrael. 278 00:26:00,394 --> 00:26:05,332 How have you crossed through the Forbidden Gate? 279 00:26:08,736 --> 00:26:11,205 Surrender yourself 280 00:26:11,338 --> 00:26:15,376 and receive my judgment. 281 00:26:19,380 --> 00:26:20,515 Have you succumbed? 282 00:26:20,648 --> 00:26:21,582 What happened to me? 283 00:26:21,715 --> 00:26:22,551 Have you succumbed? 284 00:26:22,683 --> 00:26:24,151 Succumbed to what? 285 00:26:24,285 --> 00:26:25,719 What did you see? 286 00:26:25,853 --> 00:26:27,221 What did they say? 287 00:26:28,189 --> 00:26:29,590 He told me to call out to him. 288 00:26:29,723 --> 00:26:30,925 Did you? 289 00:26:31,058 --> 00:26:32,326 No. 290 00:26:40,034 --> 00:26:42,803 Never keep your talisman off. 291 00:26:42,937 --> 00:26:44,872 It shrouds you from his sight. 292 00:26:45,005 --> 00:26:47,441 Now he has found you and knows that we are coming. 293 00:26:47,576 --> 00:26:49,710 Who has found me? 294 00:26:49,844 --> 00:26:51,345 You're out of your depth, Knight. 295 00:26:53,280 --> 00:26:54,482 The Invoker. 296 00:26:54,615 --> 00:26:55,783 His gaze has set upon you 297 00:26:55,916 --> 00:26:57,751 and now you have doomed our quest. 298 00:27:04,225 --> 00:27:05,359 At another time, 299 00:27:05,493 --> 00:27:06,894 I would appreciate your offer to comfort me, 300 00:27:07,027 --> 00:27:09,063 but given our current situation-- 301 00:27:09,196 --> 00:27:11,932 I'm not trying to lie with you. 302 00:27:12,066 --> 00:27:13,367 Oh. 303 00:27:13,501 --> 00:27:14,768 We have lost most of the day. 304 00:27:14,902 --> 00:27:16,804 We must move quickly. 305 00:27:16,937 --> 00:27:19,140 The night comes and with it, the witch. 306 00:27:19,273 --> 00:27:21,408 Yes, and with the witch comes our glory. 307 00:27:21,543 --> 00:27:23,711 There will be no glory today. 308 00:27:23,844 --> 00:27:25,279 Only pain. 309 00:27:28,182 --> 00:27:30,818 Why are you removing my armour then? 310 00:27:30,951 --> 00:27:33,053 You'll be able to run faster without it. 311 00:27:33,187 --> 00:27:34,523 Run? 312 00:27:34,655 --> 00:27:36,357 You think of me a coward. 313 00:27:36,490 --> 00:27:39,226 I need you to run. 314 00:27:39,360 --> 00:27:40,794 That's the trap. 315 00:27:50,505 --> 00:27:52,273 So there's the stone. 316 00:27:55,544 --> 00:27:57,144 But where's the witch? 317 00:28:19,601 --> 00:28:21,068 Why do you cry? 318 00:28:22,369 --> 00:28:23,672 Oh. 319 00:28:23,804 --> 00:28:26,173 I cry tears of happiness. 320 00:28:26,307 --> 00:28:27,509 A demon. 321 00:28:27,642 --> 00:28:29,210 Yes. 322 00:28:29,343 --> 00:28:31,078 And who is this? 323 00:28:36,016 --> 00:28:38,986 He's the helper. 324 00:28:42,223 --> 00:28:44,191 Come out of the shadows and face me. 325 00:28:45,392 --> 00:28:48,896 He has come to sustain us. 326 00:28:50,164 --> 00:28:53,267 I can taste his blood in the air. 327 00:28:54,703 --> 00:28:55,704 Come. 328 00:28:55,836 --> 00:28:56,870 Help us. 329 00:28:57,004 --> 00:28:58,339 Worship us. 330 00:28:58,472 --> 00:29:01,075 Let us each have a turn and partake. 331 00:29:01,208 --> 00:29:03,043 I come for the stone. 332 00:29:03,177 --> 00:29:05,312 Give it freely and you will not be harmed. 333 00:29:05,446 --> 00:29:06,814 He comes for the stone. 334 00:29:06,947 --> 00:29:08,782 He comes for the stone. 335 00:29:08,916 --> 00:29:10,951 Should we give it to him? 336 00:29:11,085 --> 00:29:14,321 Oh, the stone. 337 00:29:14,455 --> 00:29:16,824 Yes. 338 00:29:16,957 --> 00:29:21,028 Many come for its power. 339 00:29:21,161 --> 00:29:24,965 What do you offer? 340 00:29:25,099 --> 00:29:27,669 What do you require? 341 00:29:27,801 --> 00:29:28,637 Blood. 342 00:29:28,769 --> 00:29:30,672 Suffering. 343 00:29:30,804 --> 00:29:32,106 Pain. 344 00:29:32,239 --> 00:29:34,875 Then pain and suffering you will have. 345 00:29:35,009 --> 00:29:37,011 But it will be your own. 346 00:29:37,144 --> 00:29:39,346 Here is my last offer. 347 00:29:39,480 --> 00:29:41,115 Give me the stone. 348 00:29:43,050 --> 00:29:47,288 We will start with pain. 349 00:29:51,425 --> 00:29:54,228 Come out of the shadows and face me. 350 00:29:55,229 --> 00:29:57,565 Beside you. Over here. 351 00:30:19,754 --> 00:30:21,556 More. 352 00:30:30,799 --> 00:30:33,400 Hello. Did you miss? 353 00:30:46,080 --> 00:30:49,584 Oh. Don't run, little knight. 354 00:30:49,718 --> 00:30:52,286 You wouldn't want to spoil. 355 00:31:02,229 --> 00:31:06,333 I can hear your heartbeat. 356 00:31:16,811 --> 00:31:17,779 Hang on. Hang on. 357 00:31:17,911 --> 00:31:21,081 Oh, little knight. 358 00:31:22,216 --> 00:31:25,052 Come play with sisters divine, 359 00:31:25,185 --> 00:31:27,121 he came far, 360 00:31:28,322 --> 00:31:34,361 but all he will receive is suffering. 361 00:32:38,392 --> 00:32:44,231 Do you know now who we are? 362 00:32:47,735 --> 00:32:51,004 We are the promise. 363 00:32:51,138 --> 00:32:55,008 The promise of pain. 364 00:32:55,142 --> 00:32:57,010 The past, 365 00:32:57,144 --> 00:32:59,914 future, 366 00:33:00,047 --> 00:33:02,249 the present. 367 00:33:33,982 --> 00:33:36,116 Scream for me. 368 00:33:52,901 --> 00:33:54,434 Don't go anywhere. 369 00:33:55,537 --> 00:33:58,171 There's a matter we have to attend to. 370 00:34:01,074 --> 00:34:02,710 Tend the other guest. 371 00:34:37,411 --> 00:34:40,314 The lord of the stone must be overcome. 372 00:35:52,185 --> 00:35:53,353 Welcome back. 373 00:35:55,690 --> 00:35:56,791 How? 374 00:35:56,924 --> 00:36:00,128 I warned you, the witch's power is great. 375 00:36:00,260 --> 00:36:02,864 I felt them drinking my pain. 376 00:36:02,997 --> 00:36:04,132 My agony. 377 00:36:04,264 --> 00:36:06,000 And then you died, yet you are here. 378 00:36:06,134 --> 00:36:07,367 How is this possible? 379 00:36:07,501 --> 00:36:08,903 A hundred deaths. 380 00:36:13,541 --> 00:36:17,111 And you, you betrayed me. 381 00:36:17,244 --> 00:36:19,279 And I had the stone. 382 00:36:20,848 --> 00:36:22,182 You lied to me. 383 00:36:22,315 --> 00:36:24,886 You've already lied to me. 384 00:36:25,019 --> 00:36:26,420 How have I lied? 385 00:36:26,554 --> 00:36:28,288 When you told me why you were here. 386 00:36:28,422 --> 00:36:29,423 The prophecy. 387 00:36:29,557 --> 00:36:31,092 How is that a lie? 388 00:36:31,224 --> 00:36:32,727 I am here for you. 389 00:36:40,802 --> 00:36:42,269 You don't even know who I am. 390 00:36:42,402 --> 00:36:45,139 No, obviously not. 391 00:36:45,272 --> 00:36:47,709 You're here to help yourself. 392 00:36:47,842 --> 00:36:50,343 But now you know what this place is. 393 00:36:50,477 --> 00:36:53,514 Now you'll forget your prophecy, your promise, 394 00:36:53,648 --> 00:36:56,483 and you'll do whatever you can to escape this hell. 395 00:36:56,617 --> 00:37:00,387 You'll even sacrifice me and your prophecy to do it. 396 00:37:00,521 --> 00:37:02,857 That is the truth. 397 00:37:02,990 --> 00:37:05,793 Listen here, you betray me again-- 398 00:37:05,927 --> 00:37:07,895 And what? 399 00:37:08,029 --> 00:37:09,396 You'll kill me? 400 00:37:10,263 --> 00:37:11,799 Hurry up then. 401 00:37:11,933 --> 00:37:13,134 Add to the scars. 402 00:37:13,266 --> 00:37:14,936 Make it interesting. 403 00:37:16,637 --> 00:37:18,005 I didn't think so. 404 00:37:19,306 --> 00:37:21,241 It doesn't matter anyway. 405 00:37:21,374 --> 00:37:23,010 It's all an evil trick. 406 00:37:23,144 --> 00:37:25,245 How so? 407 00:37:25,378 --> 00:37:27,715 I had the stone. 408 00:37:27,849 --> 00:37:29,517 We had won. 409 00:37:29,650 --> 00:37:31,686 And it turned to dust in my hand. 410 00:37:32,820 --> 00:37:35,857 We must overcome the lord of each stone. 411 00:37:35,990 --> 00:37:38,526 Maybe that means we need to kill them 412 00:37:38,659 --> 00:37:40,327 instead of trying to sneak around. 413 00:37:40,460 --> 00:37:42,230 The witches cannot be killed. 414 00:37:42,362 --> 00:37:44,264 I have tried more than a hundred times. 415 00:37:44,397 --> 00:37:47,334 You've tried a hundred times alone. 416 00:37:47,467 --> 00:37:49,537 You've never tried with me. 417 00:37:49,670 --> 00:37:51,873 Let us work together. 418 00:37:52,006 --> 00:37:53,306 What say you? 419 00:37:55,743 --> 00:37:57,578 Doesn't matter what I say. 420 00:37:58,613 --> 00:38:01,414 Darkness comes and with it, our death. 421 00:38:02,950 --> 00:38:04,552 Or maybe our life. 422 00:38:16,063 --> 00:38:18,166 What do we do now? 423 00:38:18,298 --> 00:38:19,734 We wait. 424 00:38:24,138 --> 00:38:25,472 Oh, Bhodie, 425 00:38:25,606 --> 00:38:28,176 you should have stayed at home with the pigs. 426 00:38:40,655 --> 00:38:43,658 So how did you get captured by the brothers of Caius? 427 00:38:47,327 --> 00:38:49,797 I wasn't captured. 428 00:38:49,931 --> 00:38:52,432 I found them and came here by my choosing. 429 00:38:52,567 --> 00:38:55,136 You willingly went to the Caius? 430 00:38:55,269 --> 00:38:57,305 Why? 431 00:38:57,437 --> 00:38:59,240 They said they could help me. 432 00:38:59,372 --> 00:39:01,876 So you didn't need to be saved after all. 433 00:39:05,146 --> 00:39:06,647 I never said I did. 434 00:39:09,449 --> 00:39:11,719 Of course not. 435 00:39:11,853 --> 00:39:14,689 The next time I see a woman bound by savages, 436 00:39:14,822 --> 00:39:17,525 I'll just assume she's there of her own free accord. 437 00:39:20,127 --> 00:39:21,896 I have come for the stone. 438 00:39:53,460 --> 00:39:55,296 I claim the boy. 439 00:39:55,428 --> 00:39:57,798 I like the way he screams. 440 00:40:54,355 --> 00:40:57,058 How does glory taste? 441 00:40:57,191 --> 00:40:59,627 I will not fail again. 442 00:40:59,760 --> 00:41:01,729 The light shall prevail. 443 00:41:13,174 --> 00:41:14,742 What were you hoping for? 444 00:41:14,875 --> 00:41:17,745 That they would just stand there and let you chop them down? 445 00:41:21,749 --> 00:41:24,218 The only screams will be yours tonight. 446 00:41:28,356 --> 00:41:30,490 Oh, and charging them like a boar. 447 00:41:30,624 --> 00:41:32,492 Why didn't I think of that? 448 00:41:38,332 --> 00:41:39,567 You were late. 449 00:41:39,700 --> 00:41:41,402 You went early. 450 00:41:52,079 --> 00:41:53,781 Who's early now? 451 00:42:00,221 --> 00:42:01,389 Was it worth it? 452 00:42:01,522 --> 00:42:03,357 Yes, it was. 453 00:42:03,491 --> 00:42:06,861 -For fearing God. -Look at me. 454 00:42:06,994 --> 00:42:08,929 Do you see how mine is dimmed? 455 00:42:09,063 --> 00:42:12,299 Each death has a cost and it's one step closer to us 456 00:42:12,433 --> 00:42:14,535 being trapped here forever. 457 00:42:14,668 --> 00:42:19,740 This is only the first lord and we have two more after this. 458 00:42:19,874 --> 00:42:23,611 You came here to save me. 459 00:42:23,744 --> 00:42:25,613 Start acting like it. 460 00:42:28,749 --> 00:42:30,785 The light shall prevail. 461 00:42:43,497 --> 00:42:45,399 You swing like a brute. 462 00:42:45,534 --> 00:42:47,234 Are you even trying to hit them? 463 00:42:48,836 --> 00:42:50,971 Know this, you foul creature. 464 00:42:51,105 --> 00:42:54,075 When I awake, I will make your life a living hell. 465 00:43:52,032 --> 00:43:53,367 So you do bleed. 466 00:44:02,843 --> 00:44:04,812 What happens to one happens to both. 467 00:44:07,616 --> 00:44:09,250 Don't you see? 468 00:44:09,383 --> 00:44:12,319 Their strength is their weakness. 469 00:44:12,453 --> 00:44:15,222 We only need one strike. 470 00:44:15,356 --> 00:44:18,425 What have you been trying to do this whole time? 471 00:44:18,560 --> 00:44:20,060 Dance with them? 472 00:44:20,194 --> 00:44:22,029 Of course, we need to strike. 473 00:44:22,163 --> 00:44:26,100 No, we need one strike. 474 00:44:28,769 --> 00:44:30,304 I'm listening. 475 00:44:38,445 --> 00:44:39,480 Last time. 476 00:45:33,901 --> 00:45:36,870 Your blood grows cold. 477 00:45:37,004 --> 00:45:42,276 But the boy, still so fresh. 478 00:45:46,914 --> 00:45:50,184 What's wrong boy, you afraid? 479 00:45:50,317 --> 00:45:54,321 No words from the brave knight? 480 00:45:54,455 --> 00:45:56,156 Don't be shy. 481 00:45:59,527 --> 00:46:01,328 Say something! 482 00:46:09,803 --> 00:46:10,471 You cannot see me. 483 00:46:14,375 --> 00:46:15,809 They're blind. 484 00:46:17,579 --> 00:46:18,946 They're blind. 485 00:46:20,147 --> 00:46:21,516 They are blind. 486 00:46:21,650 --> 00:46:23,784 - Please, I need to rest. - No, wait, please. 487 00:46:23,917 --> 00:46:25,520 What was that you were saying earlier? 488 00:46:25,654 --> 00:46:28,322 The witches cannot see us. 489 00:46:28,455 --> 00:46:29,624 So? 490 00:46:29,758 --> 00:46:32,092 Even when we are quiet, they can hear our breath. 491 00:46:32,226 --> 00:46:34,862 Then we will mask the sound of our breath. 492 00:46:34,995 --> 00:46:38,432 And how does one mask their breath? 493 00:46:38,566 --> 00:46:41,603 We will hide the sound of our breath behind these. 494 00:47:34,154 --> 00:47:37,358 The knight thinks he's so clever. 495 00:47:41,261 --> 00:47:45,299 He thinks because we are blind, we cannot see. 496 00:48:05,854 --> 00:48:07,655 I can hear you. 497 00:48:11,358 --> 00:48:17,030 I can hear your heartbeat. 498 00:48:40,988 --> 00:48:43,691 You can't hide from me. 499 00:48:47,060 --> 00:48:51,699 I wasn't trying to. 500 00:49:53,227 --> 00:49:54,361 You did it. 501 00:49:54,495 --> 00:49:57,097 You defeated the first lord, my king. 502 00:49:57,231 --> 00:49:59,701 But you are troubled, my lord. 503 00:49:59,834 --> 00:50:03,437 Your brother sees her as the savior of mankind. 504 00:50:03,571 --> 00:50:06,240 But you've seen what she becomes. 505 00:50:06,373 --> 00:50:08,543 She's already betrayed you. 506 00:50:17,351 --> 00:50:20,788 Welcome back to the land of the dead. 507 00:50:23,357 --> 00:50:25,627 One lord is slain. 508 00:50:25,760 --> 00:50:27,127 Two more remain. 509 00:50:28,730 --> 00:50:32,499 You have done what many have failed to do before you 510 00:50:32,634 --> 00:50:33,768 Before me? 511 00:50:35,068 --> 00:50:37,505 How many others have there been? 512 00:50:37,639 --> 00:50:39,707 All those who pass through the gate 513 00:50:39,841 --> 00:50:41,509 suffer a similar fate. 514 00:50:43,076 --> 00:50:44,879 Where's Avalon? 515 00:50:45,013 --> 00:50:48,148 She is soaking her wounds from battle. 516 00:50:48,282 --> 00:50:50,350 She waits for you in the bathhouse. 517 00:50:52,854 --> 00:50:55,823 Avalon tells me that you removed your talisman 518 00:50:55,957 --> 00:50:57,592 and saw one of the lords. 519 00:50:58,893 --> 00:51:00,862 Which one did you see? 520 00:51:00,995 --> 00:51:03,130 I saw the Horned Demon. 521 00:51:04,999 --> 00:51:06,734 And what did he say to you? 522 00:51:09,369 --> 00:51:11,539 He asked how I came to this place. 523 00:51:11,673 --> 00:51:12,840 Is that it? 524 00:51:14,542 --> 00:51:15,677 Yes. 525 00:51:23,885 --> 00:51:25,085 She waits for you. 526 00:51:44,404 --> 00:51:46,507 We did it, Knight. 527 00:51:46,641 --> 00:51:48,543 We defeated the first lord. 528 00:51:53,280 --> 00:51:55,215 I would back away. 529 00:51:55,349 --> 00:51:56,851 This isn't water. 530 00:51:59,988 --> 00:52:04,191 You don't look at me, but you desire to. 531 00:52:06,094 --> 00:52:07,729 You aren't mine. 532 00:52:07,862 --> 00:52:10,632 And who is supposed to give me away? 533 00:52:10,765 --> 00:52:11,966 You are. 534 00:52:37,859 --> 00:52:41,194 These are the tears of the tormented. 535 00:52:41,328 --> 00:52:44,331 One day, they will fuel hell forever. 536 00:52:59,547 --> 00:53:01,381 A light's promise. 537 00:53:03,483 --> 00:53:06,253 Still holding on to your prophecy, 538 00:53:07,254 --> 00:53:09,657 do not be mistaken. 539 00:53:09,791 --> 00:53:11,358 I may not burn, 540 00:53:11,491 --> 00:53:13,761 but I am not the woman from your prophecy. 541 00:53:20,702 --> 00:53:23,705 You said you're here for your revenge. 542 00:53:23,838 --> 00:53:26,741 What revenge can be gained from here? 543 00:53:26,874 --> 00:53:31,079 It is not revenge, but the means to do so that I seek. 544 00:53:31,211 --> 00:53:33,346 Well, do tell. 545 00:53:33,480 --> 00:53:35,650 I seek a weapon of great power 546 00:53:35,783 --> 00:53:38,385 that would force even the light to bend its knee. 547 00:53:40,220 --> 00:53:41,889 And where is this weapon? 548 00:53:47,628 --> 00:53:50,230 It is guarded by the final lord. 549 00:53:59,040 --> 00:54:01,042 The Invoker. 550 00:54:01,175 --> 00:54:02,810 What does the sword do? 551 00:54:02,944 --> 00:54:05,378 It gives you the power of the gods. 552 00:54:07,915 --> 00:54:10,518 And what will you do with this power? 553 00:54:18,258 --> 00:54:20,260 Revenge. 554 00:54:20,393 --> 00:54:22,429 And you must be on your way. 555 00:54:24,532 --> 00:54:26,901 The Invoker holds the second stone. 556 00:54:28,636 --> 00:54:30,171 The gods will be afraid now 557 00:54:30,303 --> 00:54:32,439 that two humans killed, but couldn't be killed. 558 00:54:32,573 --> 00:54:34,542 You are mistaken. 559 00:54:36,077 --> 00:54:39,279 Those who failed to kill the witch before you 560 00:54:39,412 --> 00:54:41,616 will now come. 561 00:54:41,749 --> 00:54:46,988 Your enemies have multiplied. 562 00:54:47,121 --> 00:54:49,023 And what does it matter? 563 00:54:49,157 --> 00:54:52,359 If we die, then we are reborn. 564 00:54:52,492 --> 00:54:55,295 One of us has died more than the other. 565 00:54:55,428 --> 00:54:57,632 Avalon is right. 566 00:54:57,765 --> 00:54:59,667 She can no longer risk death. 567 00:55:01,401 --> 00:55:03,336 Her soul cannot handle it. 568 00:55:04,872 --> 00:55:07,340 How do we reach the Invoker? 569 00:55:07,474 --> 00:55:09,644 There are two paths to the Invoker. 570 00:55:11,813 --> 00:55:14,048 The first climbs over icy mountains. 571 00:55:17,151 --> 00:55:19,921 The second is much faster. 572 00:55:20,855 --> 00:55:22,990 But it's plagued by demons. 573 00:55:24,759 --> 00:55:27,061 And the Invoker's eye is on it. 574 00:55:29,030 --> 00:55:33,201 Those who take that path usually overcome. 575 00:55:33,333 --> 00:55:35,269 And what of the third stone? 576 00:55:35,402 --> 00:55:36,971 Where do we find it? 577 00:55:37,104 --> 00:55:38,873 Lilith. 578 00:55:39,006 --> 00:55:40,908 She will find you. 579 00:55:41,042 --> 00:55:42,543 And bring her bargain. 580 00:55:42,677 --> 00:55:44,145 And one may wonder 581 00:55:44,278 --> 00:55:46,781 if we should have taken the bargain from you, demon. 582 00:55:46,914 --> 00:55:48,049 One may wonder 583 00:55:48,182 --> 00:55:51,752 how many times my bargain has saved you, Knight. 584 00:55:51,886 --> 00:55:54,188 Let us finish this. 585 00:55:54,322 --> 00:55:56,423 Open the gate, Keeper. 586 00:56:09,804 --> 00:56:12,039 Do you trust this demon? 587 00:56:14,374 --> 00:56:17,678 He has been with me for as long as I can remember. 588 00:56:17,812 --> 00:56:19,747 Which way shall we take? 589 00:56:19,881 --> 00:56:22,884 I would rather face the mountain than fight more demons. 590 00:56:25,720 --> 00:56:27,855 Then it is the narrow path. 591 00:56:36,931 --> 00:56:39,533 The Keeper says we are going to be followed. 592 00:56:39,667 --> 00:56:42,336 The stone's not safe. 593 00:56:42,469 --> 00:56:44,772 We should stay close to the shoreline. 594 00:56:44,906 --> 00:56:46,741 There's no cover out here. 595 00:56:56,083 --> 00:56:58,619 They're swearing as he was following us. 596 00:57:04,525 --> 00:57:06,127 We're to die out here, aren't we? 597 00:57:51,839 --> 00:57:53,341 I would rather fight another demon 598 00:57:53,473 --> 00:57:55,710 than face any more of this mountain. 599 00:57:55,843 --> 00:57:58,312 You may get your chance. 600 00:57:58,446 --> 00:58:00,214 We are forced at hand. 601 00:58:02,550 --> 00:58:05,052 What does he want? 602 00:58:05,186 --> 00:58:07,054 Revenge. 603 00:58:07,188 --> 00:58:08,556 What for? 604 00:58:08,689 --> 00:58:10,191 For sending him here. 605 00:58:25,306 --> 00:58:28,542 I expected more from the slayer of the witch. 606 00:58:28,676 --> 00:58:32,246 You will find today is full of disappointment. 607 00:58:32,380 --> 00:58:34,415 Here is my offer. 608 00:58:34,548 --> 00:58:36,751 Let us share the stones together. 609 00:58:36,884 --> 00:58:40,554 We will kill the last lord and we'll share the girl. 610 00:58:40,688 --> 00:58:44,058 And we will leave this hell. 611 00:58:44,191 --> 00:58:46,027 You will have neither. 612 00:58:46,160 --> 00:58:51,098 Give me the stone and I will end this swiftly. 613 00:58:51,232 --> 00:58:54,435 Do you mind if we skip to the fighting part? 614 00:58:54,568 --> 00:58:56,704 I'm quite cold. 615 00:58:57,738 --> 00:58:59,306 So be it. 616 00:59:13,421 --> 00:59:15,256 Come on, Bhodie. 617 00:59:56,464 --> 00:59:59,166 Your brother isn't here to save you this time. 618 01:00:01,335 --> 01:00:04,605 I will take care of him and the girl. 619 01:00:04,738 --> 01:00:05,673 And... 620 01:00:22,557 --> 01:00:25,960 Are you going to beg for your life? 621 01:00:29,330 --> 01:00:30,431 Are you? 622 01:00:30,565 --> 01:00:31,365 Hey. 623 01:00:34,135 --> 01:00:36,036 What? 624 01:00:36,170 --> 01:00:37,371 No! 625 01:00:49,884 --> 01:00:51,586 Are you okay? 626 01:00:51,719 --> 01:00:55,923 Yeah. I'm just resting on this comfortable ice I found. 627 01:00:56,056 --> 01:00:58,125 You should try it. 628 01:00:58,259 --> 01:01:00,661 Can we stick to the shoreline now? 629 01:01:00,794 --> 01:01:02,329 Stick to the shoreline? 630 01:01:02,463 --> 01:01:04,098 Yes. 631 01:01:04,231 --> 01:01:05,600 But you go first. 632 01:01:25,587 --> 01:01:27,254 Avalon? 633 01:01:29,890 --> 01:01:31,526 You are troubled, my lord. 634 01:01:31,660 --> 01:01:34,929 Your brother sees her as the savior of mankind. 635 01:01:35,062 --> 01:01:37,097 You've seen what she becomes. 636 01:01:37,231 --> 01:01:39,099 She's already betrayed you. 637 01:01:39,233 --> 01:01:42,136 What will stop her from doing it again? 638 01:01:42,269 --> 01:01:47,374 You have betrayed yourself, Knight of Light. 639 01:01:47,509 --> 01:01:52,012 What trinket do you wear around your neck? 640 01:01:52,146 --> 01:01:57,451 Remove it and reveal yourself to me. 641 01:02:04,491 --> 01:02:05,993 You dream of me? 642 01:02:08,095 --> 01:02:10,030 Oh, you flatter yourself. 643 01:02:10,164 --> 01:02:11,799 You cry out my name. 644 01:02:13,000 --> 01:02:15,637 At first, I thought it was for pleasure. 645 01:02:15,769 --> 01:02:17,505 But you are sweating blood. 646 01:02:17,639 --> 01:02:20,508 I wonder, what kind of dream causes a man 647 01:02:20,642 --> 01:02:22,309 to bleed in his sleep. 648 01:02:22,443 --> 01:02:25,980 The only thing I dream of is leaving this hell. 649 01:02:27,214 --> 01:02:29,450 And you still think you don't lie. 650 01:02:48,369 --> 01:02:50,304 So you don't believe in the light? 651 01:02:51,706 --> 01:02:54,041 I never said I don't believe in the light. 652 01:02:55,276 --> 01:02:58,012 Do you think all things were created by the light? 653 01:02:58,145 --> 01:03:00,147 In the beginning, it was the light. 654 01:03:00,281 --> 01:03:02,883 And the light was with God and the light was God. 655 01:03:03,017 --> 01:03:05,019 All things were made by Him. 656 01:03:05,152 --> 01:03:08,657 And without Him was not anything made that was made. 657 01:03:08,789 --> 01:03:10,124 In Him was life. 658 01:03:10,257 --> 01:03:12,727 And life was the light of men. 659 01:03:12,860 --> 01:03:14,828 And the light shineth in darkness. 660 01:03:14,962 --> 01:03:17,097 And darkness comprehended it not. 661 01:03:19,033 --> 01:03:21,101 I know the ancient words. 662 01:03:21,235 --> 01:03:23,170 Yet you don't believe it. 663 01:03:23,304 --> 01:03:24,471 Tell me. 664 01:03:24,606 --> 01:03:28,208 Where was the light through all my suffering? 665 01:03:28,342 --> 01:03:31,513 Where was the light when your father left you a bastard? 666 01:03:33,280 --> 01:03:35,517 The light never made me a bastard. 667 01:03:37,652 --> 01:03:40,120 And the light never brought you your suffering. 668 01:03:41,188 --> 01:03:43,324 That was the choice of free men. 669 01:03:44,659 --> 01:03:46,728 Then you see. 670 01:03:46,860 --> 01:03:50,964 The light is no more powerful than a common man's will. 671 01:03:51,098 --> 01:03:54,401 Why would I worship such a weak being? 672 01:03:55,603 --> 01:03:59,541 The light is just another demon pretending to be a god. 673 01:03:59,674 --> 01:04:03,545 Another monster that needs to be chopped down. 674 01:04:03,678 --> 01:04:04,945 Maybe the light values 675 01:04:05,079 --> 01:04:07,414 free will more than the absence of evil. 676 01:04:07,549 --> 01:04:10,117 Instead of making us mindless slaves. 677 01:04:10,250 --> 01:04:12,721 He offers us free choice. 678 01:04:12,853 --> 01:04:14,154 Choices bring pain. 679 01:04:14,288 --> 01:04:16,023 They can also bring joy. 680 01:04:20,060 --> 01:04:23,163 If your master is so great. 681 01:04:23,297 --> 01:04:25,499 Then why are you wearing another master's 682 01:04:25,633 --> 01:04:27,935 trinket around your neck? 683 01:04:28,068 --> 01:04:30,137 Your words are empty. 684 01:05:42,443 --> 01:05:44,779 Nephew. 685 01:05:44,913 --> 01:05:46,815 How are you here? 686 01:05:46,947 --> 01:05:48,850 This is glory, uncle. 687 01:05:48,982 --> 01:05:50,552 Bhodie. 688 01:05:50,685 --> 01:05:52,052 Have you passed over? 689 01:05:52,186 --> 01:05:54,054 Bhodie. 690 01:05:55,590 --> 01:05:57,559 Bhodie. 691 01:05:57,692 --> 01:05:58,827 There's nothing there. 692 01:06:06,233 --> 01:06:08,235 We must take the faster path. 693 01:06:10,971 --> 01:06:12,406 What you saw isn't real. 694 01:06:12,540 --> 01:06:13,708 You don't know what I saw. 695 01:06:13,842 --> 01:06:15,075 You are being deceived. 696 01:06:15,209 --> 01:06:16,076 It could be what's happening. 697 01:06:16,210 --> 01:06:17,044 It could be the future. 698 01:06:17,177 --> 01:06:19,881 Or it could be a trap. 699 01:06:20,013 --> 01:06:20,849 Move. 700 01:06:20,981 --> 01:06:22,382 No. 701 01:06:26,019 --> 01:06:28,322 I will not let you sabotage my quest. 702 01:06:28,455 --> 01:06:30,491 You mean your revenge. 703 01:06:37,599 --> 01:06:39,968 I cannot live with myself if I do not do 704 01:06:40,100 --> 01:06:43,103 all in my power to save my nephew. 705 01:06:43,237 --> 01:06:45,138 And what if he's already dead? 706 01:06:45,272 --> 01:06:47,775 And what if he isn't? 707 01:06:47,909 --> 01:06:49,544 We must take the faster path. 708 01:06:59,219 --> 01:07:01,054 Who's the boy? 709 01:07:01,188 --> 01:07:02,389 If we are going to die, 710 01:07:02,524 --> 01:07:05,092 I would like to know who the boy is. 711 01:07:05,225 --> 01:07:07,227 I already said he's my nephew. 712 01:07:07,361 --> 01:07:09,964 And why is he so dear to you? 713 01:07:10,097 --> 01:07:11,733 Because he's my blood. 714 01:07:13,968 --> 01:07:15,637 And why do you laugh? 715 01:07:15,770 --> 01:07:18,272 Aren't we all family somewhere down the line? 716 01:07:18,405 --> 01:07:21,174 Related in one way or another. 717 01:07:21,308 --> 01:07:23,745 We and our enemy share a great-grandfather. 718 01:07:23,878 --> 01:07:27,047 Yet we still do horrific things to each other. 719 01:07:28,616 --> 01:07:29,584 Family. 720 01:07:29,717 --> 01:07:32,020 The Keeper told me about your brother. 721 01:07:32,152 --> 01:07:34,488 I know you didn't choose to come here. 722 01:07:34,622 --> 01:07:37,992 You were forced and betrayed by your own family. 723 01:07:38,125 --> 01:07:39,393 Say too much. 724 01:07:39,527 --> 01:07:41,361 Family means nothing. 725 01:07:41,495 --> 01:07:44,197 Family always keeps the greatest horse. 726 01:07:48,335 --> 01:07:49,571 Is that who's responsible 727 01:07:49,704 --> 01:07:52,072 for burning your friend at the stake? 728 01:07:52,205 --> 01:07:53,775 An angry family member? 729 01:07:55,643 --> 01:07:59,547 Be careful what you say next, bastard knight. 730 01:07:59,681 --> 01:08:01,081 Who was it? 731 01:08:01,214 --> 01:08:02,215 A brother? 732 01:08:02,349 --> 01:08:03,651 A jealous uncle? 733 01:08:05,085 --> 01:08:07,755 An angry sister? 734 01:08:07,889 --> 01:08:10,825 No, not your sister. 735 01:08:10,959 --> 01:08:13,226 So much hatred for men. 736 01:08:13,360 --> 01:08:16,064 Maybe it was your father. 737 01:08:23,303 --> 01:08:26,007 Now what had your mother done? 738 01:08:26,139 --> 01:08:29,209 I'm guessing I'm not the only bastard here, am I? 739 01:08:47,494 --> 01:08:50,263 Son of Azrael. 740 01:08:51,331 --> 01:08:55,737 You have entered through the Forbidden Gate. 741 01:08:55,870 --> 01:09:02,677 Stand before me and receive my judgment. 742 01:09:04,545 --> 01:09:07,414 I see you, Knight. 743 01:09:09,717 --> 01:09:13,487 How did you pass through the Forbidden Gate? 744 01:09:14,989 --> 01:09:18,926 And why have you come? 745 01:09:36,611 --> 01:09:39,647 There is another with you. 746 01:09:45,053 --> 01:09:47,055 Avalon. 747 01:09:47,187 --> 01:09:48,823 Daughter of Hope. 748 01:09:50,858 --> 01:09:54,896 How have you been hidden from my sight? 749 01:09:56,496 --> 01:09:58,365 Wake up, Knight. 750 01:09:59,901 --> 01:10:01,569 I see. 751 01:10:01,703 --> 01:10:04,939 You are but a pawn in a greater game. 752 01:10:12,780 --> 01:10:14,549 You reek of hate. 753 01:10:16,584 --> 01:10:18,251 Receive my judgment. 754 01:10:24,158 --> 01:10:25,960 Her heart is dark. 755 01:10:26,861 --> 01:10:29,229 Her fate sealed. 756 01:10:29,362 --> 01:10:33,366 The wound will consume her. 757 01:10:33,500 --> 01:10:34,669 Be gone, Knight. 758 01:11:07,568 --> 01:11:09,537 Okay. 759 01:11:37,899 --> 01:11:38,933 I'm sorry. 760 01:11:40,234 --> 01:11:42,570 I should never have strayed from the path. 761 01:11:45,673 --> 01:11:49,811 Knight, thank you. 762 01:11:52,213 --> 01:11:53,446 For what? 763 01:11:55,149 --> 01:11:56,717 For being here. 764 01:12:16,336 --> 01:12:17,738 Come. 765 01:12:17,872 --> 01:12:19,674 Let Avalon heal. 766 01:12:19,807 --> 01:12:22,944 The wound will consume her if I don't intervene. 767 01:12:23,077 --> 01:12:24,477 This will slow the wound. 768 01:12:24,612 --> 01:12:27,148 The wound will consume her if I don't intervene. 769 01:12:27,281 --> 01:12:29,550 This will slow the wound. 770 01:12:29,684 --> 01:12:31,853 I am a friend. 771 01:12:40,294 --> 01:12:42,730 You're cold, son of Azrael. 772 01:12:42,864 --> 01:12:45,299 Warm yourself for your journey. 773 01:12:45,432 --> 01:12:47,400 Are you a demon? 774 01:12:47,535 --> 01:12:49,103 I am a friend. 775 01:12:51,539 --> 01:12:56,143 Like you, I was betrayed by someone I loved. 776 01:12:57,278 --> 01:12:58,411 I would watch your words. 777 01:12:58,546 --> 01:12:59,714 If the prophecy is true, 778 01:12:59,847 --> 01:13:02,350 why did your brother not come himself? 779 01:13:02,482 --> 01:13:04,886 Well, what is it that you want? 780 01:13:05,019 --> 01:13:07,655 How many times have you died for her? 781 01:13:09,590 --> 01:13:11,893 And all she sees is a bastard. 782 01:13:13,060 --> 01:13:15,495 She doesn't even call you by your name. 783 01:13:16,731 --> 01:13:19,066 Is that your bargain? 784 01:13:19,200 --> 01:13:20,568 You'll offer me comfort. 785 01:13:21,702 --> 01:13:24,238 No, Bhodie. 786 01:13:24,372 --> 01:13:25,806 No bargain. 787 01:13:26,707 --> 01:13:30,144 I offer you love. 788 01:13:30,278 --> 01:13:32,113 I don't desire your love. 789 01:13:32,246 --> 01:13:34,582 Then whose love do you desire? 790 01:13:37,718 --> 01:13:40,420 I want you. 791 01:13:40,554 --> 01:13:42,623 Not as the knight. 792 01:13:42,757 --> 01:13:45,192 Not as the bastard. 793 01:13:45,326 --> 01:13:47,094 But you, Bhodie. 794 01:13:48,696 --> 01:13:50,831 I will not bargain with you. 795 01:13:53,634 --> 01:13:55,569 Are those the words of the Keeper? 796 01:13:56,904 --> 01:13:58,406 Or yours? 797 01:13:58,539 --> 01:14:00,775 Tell me, what do you know of the Keeper? 798 01:14:01,776 --> 01:14:04,578 Do you know why he wants to return? 799 01:14:04,712 --> 01:14:07,114 What his unfinished business is? 800 01:14:08,215 --> 01:14:11,185 Does one need a reason to escape this hell? 801 01:14:14,021 --> 01:14:16,157 The bargain you made with him, you know, 802 01:14:16,290 --> 01:14:18,693 only two can enter the gate. 803 01:14:22,430 --> 01:14:26,667 Oh, you didn't know. 804 01:14:26,801 --> 01:14:29,437 Once you collect all the stones, you are bound 805 01:14:29,570 --> 01:14:30,905 to take the Keeper. 806 01:14:31,038 --> 01:14:34,442 And if she, Avalon, collects the stones, 807 01:14:34,575 --> 01:14:37,578 she is bound to take him. 808 01:14:37,712 --> 01:14:39,547 Bound by blood. 809 01:14:41,015 --> 01:14:43,451 She didn't tell you, did she? 810 01:14:43,584 --> 01:14:45,653 That you labor in vain. 811 01:14:46,721 --> 01:14:49,857 That's why she can't say your name. 812 01:14:49,991 --> 01:14:52,193 She's already betrayed you. 813 01:15:00,368 --> 01:15:04,305 And how do I know it is not you who lies? 814 01:15:04,438 --> 01:15:07,008 You need my stone to open the gate. 815 01:15:14,382 --> 01:15:16,684 I've been here a long time. 816 01:15:18,419 --> 01:15:22,690 And it has taken me an eternity to find just one stone. 817 01:15:22,823 --> 01:15:27,128 I want you to know that it is you who I desire. 818 01:15:27,261 --> 01:15:33,100 And even though you refuse me, I freely give myself to you. 819 01:15:33,234 --> 01:15:37,138 No bargain, no tricks. 820 01:15:37,271 --> 01:15:41,976 All I ask is that you consider what I'm about to tell you. 821 01:15:42,109 --> 01:15:44,412 The Invoker doesn't just have the last stone, 822 01:15:44,545 --> 01:15:45,846 but also a weapon. 823 01:15:45,980 --> 01:15:47,281 I know this already. 824 01:15:47,415 --> 01:15:52,253 A weapon powerful enough to reshape the world. 825 01:15:52,386 --> 01:15:58,192 With it, you would be the most powerful man 826 01:15:58,325 --> 01:15:59,927 in all of history. 827 01:16:00,061 --> 01:16:04,331 With it, you would be a god. 828 01:16:04,465 --> 01:16:07,268 And I, your queen. 829 01:16:07,401 --> 01:16:11,472 And together, we could reshape and save the world of man. 830 01:16:11,605 --> 01:16:13,607 We could fix everything the light 831 01:16:13,741 --> 01:16:16,010 and the gods have done. 832 01:16:16,143 --> 01:16:20,247 And why wouldn't I just let Avalon take the sword? 833 01:16:20,381 --> 01:16:23,518 So she can take revenge. 834 01:16:23,651 --> 01:16:25,619 You've seen what happens when she does. 835 01:16:26,720 --> 01:16:28,689 Take the sword. 836 01:16:28,823 --> 01:16:30,491 Deny the light. 837 01:16:30,624 --> 01:16:32,026 And kill the gods. 838 01:16:34,295 --> 01:16:35,596 Deny the light? 839 01:16:35,729 --> 01:16:38,265 To take the weapon, you must deny the Light. 840 01:16:38,399 --> 01:16:41,402 The light allowed the gods to bring evil into this world. 841 01:16:41,536 --> 01:16:43,804 The light allows evil to exist 842 01:16:43,938 --> 01:16:47,775 and therefore, is as evil as its creation. 843 01:16:47,908 --> 01:16:52,113 This is my sign of love to you. 844 01:16:53,614 --> 01:16:55,649 My commitment to you. 845 01:17:02,890 --> 01:17:07,928 All I desire is your love in return. 846 01:17:09,063 --> 01:17:12,233 I said I will not bargain with you. 847 01:17:17,271 --> 01:17:18,639 Have it your way. 848 01:17:32,753 --> 01:17:35,590 Are you feeling better? 849 01:17:35,723 --> 01:17:37,858 Yes, I am. 850 01:17:39,326 --> 01:17:41,095 How? 851 01:17:41,228 --> 01:17:42,663 When? 852 01:17:42,796 --> 01:17:44,765 Does it matter? 853 01:17:44,899 --> 01:17:47,501 How did you defeat the second lord? 854 01:17:47,636 --> 01:17:49,069 I don't think I did. 855 01:17:51,640 --> 01:17:52,873 May I see it? 856 01:17:58,045 --> 01:18:00,247 We now have two of the stones. 857 01:18:00,381 --> 01:18:01,815 All we need is one more. 858 01:18:01,949 --> 01:18:04,285 And then we get to leave here together. 859 01:18:07,688 --> 01:18:09,823 Yes. 860 01:18:09,957 --> 01:18:11,225 Yes, together. 861 01:18:58,439 --> 01:19:01,242 Maybe I should go alone for the rest of the journey. 862 01:19:01,375 --> 01:19:02,644 Alone? 863 01:19:02,776 --> 01:19:04,311 Why would we do that? 864 01:19:04,445 --> 01:19:06,413 I still have light in my talisman. 865 01:19:06,548 --> 01:19:07,982 Let me finish this. 866 01:19:08,115 --> 01:19:11,452 You can't stand against the Invoker alone, Knight. 867 01:19:12,820 --> 01:19:14,955 I know why you call me, "Knight". 868 01:19:15,089 --> 01:19:16,357 You know nothing. 869 01:19:16,490 --> 01:19:18,092 I know what haunts you. 870 01:19:20,562 --> 01:19:21,929 Get to the point. 871 01:19:22,062 --> 01:19:23,230 I've seen you holding 872 01:19:23,364 --> 01:19:26,433 the corpse of a person you dearly love. 873 01:19:26,568 --> 01:19:28,570 I know that this is why you seek revenge. 874 01:19:28,703 --> 01:19:30,739 I'm losing interest in this conversation. 875 01:19:30,871 --> 01:19:33,007 Let me be clear then. 876 01:19:33,140 --> 01:19:35,909 Even if we defeat the Invoker, you will be offered 877 01:19:36,043 --> 01:19:37,478 a great power. 878 01:19:37,612 --> 01:19:40,147 A power that could reshape this world. 879 01:19:40,281 --> 01:19:43,417 A power that could be used for vengeance. 880 01:19:43,551 --> 01:19:44,918 Yes. 881 01:19:45,052 --> 01:19:47,921 And I will take that power. 882 01:19:48,055 --> 01:19:50,525 You'll damn your soul. 883 01:19:50,659 --> 01:19:51,925 In my dream-- 884 01:19:52,059 --> 01:19:54,395 Oh, we're listening to your dreams now? 885 01:19:54,529 --> 01:19:56,397 I saw you take the sword. 886 01:19:56,531 --> 01:19:57,865 I like this dream so far. 887 01:19:57,998 --> 01:19:59,800 And you were lost. 888 01:19:59,933 --> 01:20:02,236 You were consumed with darkness. 889 01:20:02,369 --> 01:20:04,371 Void of light. 890 01:20:04,506 --> 01:20:05,573 Is that it? 891 01:20:05,707 --> 01:20:07,609 You'll damn your soul. 892 01:20:07,742 --> 01:20:10,545 And with it, the prophecy dies. 893 01:20:10,679 --> 01:20:15,449 My father, he never heard of your damn prophecy. 894 01:20:17,686 --> 01:20:18,919 "Witch. 895 01:20:19,053 --> 01:20:20,354 Whore. 896 01:20:20,487 --> 01:20:22,323 Burn her. 897 01:20:22,456 --> 01:20:24,191 Burn her!" 898 01:20:24,325 --> 01:20:28,095 I held my mother's hand and listened to her scream 899 01:20:28,228 --> 01:20:30,464 as her fingers melted between mine. 900 01:20:30,598 --> 01:20:33,400 I wait for the fire to consume me. 901 01:20:33,535 --> 01:20:34,536 But I don't burn. 902 01:20:34,669 --> 01:20:36,270 I wish I did. 903 01:20:39,273 --> 01:20:42,843 I hold my mother's hand until it turns to ash. 904 01:20:44,144 --> 01:20:49,016 When I return, I will kill my father 905 01:20:49,149 --> 01:20:51,985 and burn his kingdom to ash. 906 01:20:54,888 --> 01:20:57,491 I am here for revenge. 907 01:20:58,593 --> 01:21:00,928 Not your prophecy. 908 01:21:06,133 --> 01:21:09,336 And I don't care if I lose myself in doing so. 909 01:21:11,405 --> 01:21:15,476 We can bring your father's sin to justice another way. 910 01:21:15,610 --> 01:21:18,546 But can your brother and nephew wait? 911 01:21:18,680 --> 01:21:20,582 Men storm the gates. 912 01:21:20,715 --> 01:21:23,884 Your brother's life hangs in the balance. 913 01:21:24,017 --> 01:21:26,654 He knew the risk. That is why he stayed. 914 01:21:26,788 --> 01:21:27,856 That is his part. 915 01:21:27,988 --> 01:21:29,858 And what is my part? 916 01:21:29,990 --> 01:21:32,025 What will history remember me for? 917 01:21:32,159 --> 01:21:35,830 For rising above hate and choosing a better way. 918 01:21:35,963 --> 01:21:39,032 Not for your father or your mother. 919 01:21:39,166 --> 01:21:41,235 But for yourself. 920 01:21:41,368 --> 01:21:42,903 So you're asking me to wait here 921 01:21:43,036 --> 01:21:45,673 while you retrieve the final stone? 922 01:21:45,807 --> 01:21:47,374 Yes, I would. 923 01:21:47,509 --> 01:21:49,644 And if you can't beat the Invoker, 924 01:21:49,778 --> 01:21:54,047 he will take your stone and we will both be stuck here. 925 01:21:54,181 --> 01:21:55,482 What then? 926 01:21:55,617 --> 01:21:59,186 I will give you the stone from the First Lady. 927 01:21:59,319 --> 01:22:00,822 That way it will be safe. 928 01:22:10,097 --> 01:22:13,500 You've been faithful to your words so far. 929 01:22:13,635 --> 01:22:14,968 I will stay. 930 01:22:29,450 --> 01:22:31,719 I wish we would have met sooner, Knight. 931 01:22:34,321 --> 01:22:35,590 No! Wait! 932 01:23:15,930 --> 01:23:18,833 William, you were wrong! 933 01:23:18,967 --> 01:23:20,400 You were wrong! 934 01:23:27,441 --> 01:23:30,477 I know not how to save you, brother. 935 01:23:35,415 --> 01:23:37,919 Brother! 936 01:23:38,051 --> 01:23:39,787 Avenge me. 937 01:23:47,160 --> 01:23:48,696 There is no light here. 938 01:23:51,265 --> 01:23:53,133 There is only darkness. 939 01:24:07,982 --> 01:24:11,786 Even in the darkest moment, there is hope. 940 01:24:38,546 --> 01:24:40,815 Son of Azrael, 941 01:24:42,449 --> 01:24:46,621 I have seen the deception that has befallen you. 942 01:24:48,590 --> 01:24:54,127 Leave this place and return to your brother's aid. 943 01:24:54,963 --> 01:24:57,331 I show you mercy. 944 01:24:57,464 --> 01:24:59,867 Take it before I change my mind. 945 01:25:00,001 --> 01:25:02,336 Invoker, you will let me leave? 946 01:25:02,469 --> 01:25:05,006 I am not the Invoker. 947 01:25:05,138 --> 01:25:09,176 I am the keeper of this gate, the guardian of this realm. 948 01:25:09,309 --> 01:25:12,112 I keep demons and those who confer with demons 949 01:25:12,245 --> 01:25:14,015 from leaving this place. 950 01:25:14,147 --> 01:25:15,783 You are not the Invoker. 951 01:25:15,917 --> 01:25:20,320 No, and you're not a demon, so you may leave. 952 01:25:20,454 --> 01:25:22,657 Tell me, where's Avalon? 953 01:25:22,790 --> 01:25:26,628 She is receiving her judgment. 954 01:25:29,964 --> 01:25:31,131 Bhodie, I-- 955 01:25:31,264 --> 01:25:33,166 She conspired with demons 956 01:25:33,300 --> 01:25:36,738 to free the fallen into your world. 957 01:25:36,871 --> 01:25:38,640 But I am bound to her. 958 01:25:38,773 --> 01:25:39,774 You need to leave. 959 01:25:39,907 --> 01:25:42,209 You are bound to a lie. 960 01:25:42,342 --> 01:25:43,845 Yet I am still bound. 961 01:25:43,978 --> 01:25:48,583 I took an oath, an oath that I cannot break. 962 01:25:48,716 --> 01:25:52,553 Gatekeeper, I ask that you allow her passage with me. 963 01:25:54,254 --> 01:25:56,691 She stays. 964 01:25:58,492 --> 01:25:59,861 Then so do I. 965 01:26:03,698 --> 01:26:05,733 So be it. 966 01:26:07,568 --> 01:26:08,670 Bhodie, behind you! 967 01:26:19,279 --> 01:26:21,314 I want you to know, 968 01:26:22,282 --> 01:26:27,789 I take no joy in your destruction. 969 01:27:16,137 --> 01:27:22,442 Did you really think you could defeat me by yourself? 970 01:27:22,577 --> 01:27:24,478 What makes you think I'm alone? 971 01:27:58,980 --> 01:28:00,447 I want you to know, 972 01:28:00,581 --> 01:28:03,017 your destruction brings me no joy. 973 01:28:25,740 --> 01:28:30,945 You, you're the final lord. 974 01:28:34,816 --> 01:28:40,420 Apologies for not introducing myself properly. 975 01:28:55,903 --> 01:28:58,105 And how far back does this lie go? 976 01:29:02,844 --> 01:29:05,613 Did you know I would follow you through the Forbidden Gate? 977 01:29:05,746 --> 01:29:07,949 It wasn't meant for the bastard. 978 01:29:08,082 --> 01:29:11,351 Your brother, William, was meant to follow. 979 01:29:11,484 --> 01:29:13,420 I underestimated his cowardice. 980 01:29:14,555 --> 01:29:16,591 You're lying. 981 01:29:16,724 --> 01:29:18,793 I fed your brother 982 01:29:18,926 --> 01:29:22,997 and your father stories of the prophecy. 983 01:29:26,968 --> 01:29:28,836 The chosen one, 984 01:29:30,171 --> 01:29:34,474 their blind faith was so easily manipulated. 985 01:29:41,649 --> 01:29:44,986 Like I said, Knight, you are out of your depth. 986 01:29:47,054 --> 01:29:49,957 There is no prophecy, there never was. 987 01:29:51,292 --> 01:29:54,362 Now you will do whatever you can to escape this hell. 988 01:29:56,931 --> 01:30:01,302 Take the sword and strike him down. 989 01:30:13,047 --> 01:30:15,950 A prophecy isn't a lie, it's a choice. 990 01:30:16,884 --> 01:30:19,053 The choice of who you will be. 991 01:30:19,987 --> 01:30:23,423 A choice everyone must make. 992 01:30:23,557 --> 01:30:26,493 If you take that sword, your father wins, 993 01:30:26,627 --> 01:30:27,962 you'll become just like him. 994 01:30:30,231 --> 01:30:31,699 What is her other option? 995 01:30:34,769 --> 01:30:39,206 To be like her mother, helpless, 996 01:30:41,742 --> 01:30:43,311 and burned at the stake? 997 01:31:00,460 --> 01:31:01,896 Avalon. 998 01:31:10,004 --> 01:31:11,105 Avalon. 999 01:31:19,113 --> 01:31:20,681 I don't want to. 1000 01:31:24,318 --> 01:31:25,653 Then don't. 1001 01:31:26,887 --> 01:31:29,156 You don't need it. 1002 01:31:29,290 --> 01:31:32,159 If only two may pass, then I will stay behind. 1003 01:31:33,361 --> 01:31:34,996 No. 1004 01:31:35,129 --> 01:31:36,731 No, you will not. 1005 01:31:38,099 --> 01:31:40,901 You look at me and see something that isn't there. 1006 01:31:41,035 --> 01:31:42,636 I see you. 1007 01:31:42,770 --> 01:31:46,540 I see your hurt, your pain, your anger. 1008 01:31:46,674 --> 01:31:48,609 Yet I know you will rise above it. 1009 01:31:49,877 --> 01:31:53,714 I know only two may pass, let me stay behind. 1010 01:31:54,815 --> 01:31:56,150 Then it's settled. 1011 01:31:57,918 --> 01:31:59,587 The boy will stay. 1012 01:32:01,489 --> 01:32:05,259 Take the sword and let us leave. 1013 01:32:21,542 --> 01:32:22,943 Take the sword. 1014 01:32:25,146 --> 01:32:26,247 No. 1015 01:32:30,851 --> 01:32:32,953 What do you mean no? 1016 01:32:33,087 --> 01:32:34,789 I said, no. 1017 01:32:40,761 --> 01:32:47,935 After all I've-- after all I've done, 1018 01:32:51,338 --> 01:32:53,074 I will not be denied. 1019 01:32:54,742 --> 01:32:57,078 I am choosing a different path. 1020 01:32:58,979 --> 01:33:00,781 A different path. 1021 01:33:00,915 --> 01:33:02,249 I don't think so. 1022 01:33:03,651 --> 01:33:05,352 I underestimated you, Knight. 1023 01:33:05,486 --> 01:33:08,055 You found the last bit of humanity left in Avalon. 1024 01:33:08,189 --> 01:33:11,258 After I'm done with you, there will be none left. 1025 01:33:21,702 --> 01:33:23,137 Avalon? 1026 01:33:26,774 --> 01:33:29,210 Mother. 1027 01:33:29,343 --> 01:33:30,911 Take my hand, Avalon. 1028 01:33:42,756 --> 01:33:44,658 Don't you remember your promise? 1029 01:33:46,894 --> 01:33:48,597 Avenge me, Avalon. 1030 01:33:50,865 --> 01:33:52,700 Avalon, avenge me. 1031 01:33:54,401 --> 01:33:56,103 Avenge me, Avalon. 1032 01:33:58,405 --> 01:34:00,674 Avalon, avenge me. 1033 01:34:00,808 --> 01:34:01,809 Burn. 1034 01:34:01,942 --> 01:34:03,878 Avenge me, Avalon! 1035 01:34:04,011 --> 01:34:06,413 -Burn the witch. -Avenge me, Avalon! 1036 01:34:06,548 --> 01:34:07,448 Burn! 1037 01:34:07,582 --> 01:34:09,150 Avenge. 1038 01:34:26,535 --> 01:34:30,771 We are bound, you and I by a hundred deaths. 1039 01:34:30,905 --> 01:34:32,339 Bound by blood. 1040 01:34:33,941 --> 01:34:36,477 Each death brought us closer together. 1041 01:34:36,611 --> 01:34:38,279 Each death made us one. 1042 01:34:39,213 --> 01:34:42,216 Through each passing, 1043 01:34:42,349 --> 01:34:44,519 we draw closer. 1044 01:34:44,653 --> 01:34:46,921 Our spirits will merge as one. 1045 01:34:47,688 --> 01:34:50,357 I can endure. 1046 01:34:50,491 --> 01:34:51,425 But can she? 1047 01:34:53,227 --> 01:34:54,428 You didn't really think 1048 01:34:54,563 --> 01:34:56,397 you were the chosen one, did you? 1049 01:34:59,166 --> 01:35:02,703 There's nothing special about you. 1050 01:35:10,110 --> 01:35:12,079 Do you intend to strike me down? 1051 01:35:16,685 --> 01:35:17,851 No! 1052 01:35:28,896 --> 01:35:32,199 One of you will take the sword. 1053 01:35:35,537 --> 01:35:37,504 Take the sword. 1054 01:35:37,639 --> 01:35:39,306 If not for you, for her. 1055 01:35:42,009 --> 01:35:44,078 You promised you would protect me. 1056 01:35:44,211 --> 01:35:46,413 - Take the sword. - Take the sword. 1057 01:35:46,548 --> 01:35:49,350 Without the sword, you are forever a bastard, 1058 01:35:49,483 --> 01:35:50,652 forever a prisoner. 1059 01:35:50,784 --> 01:35:52,953 You will pass from this world unknown, 1060 01:35:53,087 --> 01:35:55,789 unheard of, and unloved. 1061 01:35:55,923 --> 01:35:59,793 But with the sword, you could conquer all. 1062 01:35:59,927 --> 01:36:02,697 A god among men. 1063 01:36:02,830 --> 01:36:05,132 You said you would protect me, Uncle. 1064 01:36:06,367 --> 01:36:07,368 Take the sword. 1065 01:36:07,501 --> 01:36:09,203 All honor will be yours, 1066 01:36:09,336 --> 01:36:12,039 even your brother will bow to you. 1067 01:36:12,172 --> 01:36:13,608 Avalon will be yours. 1068 01:36:13,742 --> 01:36:14,576 Take the sword. 1069 01:36:16,043 --> 01:36:18,479 Take the sword, Uncle. 1070 01:36:18,613 --> 01:36:21,115 Take the sword. 1071 01:36:23,150 --> 01:36:24,753 Take the sword. 1072 01:36:24,885 --> 01:36:26,820 Take the sword. 1073 01:36:28,556 --> 01:36:30,291 Take the sword. 1074 01:36:30,424 --> 01:36:32,493 Take the sword. 1075 01:36:34,663 --> 01:36:36,430 I am the Great Invoker. 1076 01:36:37,532 --> 01:36:42,403 I weave and shape humanity to suit my desires. 1077 01:36:43,738 --> 01:36:49,243 The mere whisper of my voice commands the masses. 1078 01:36:49,376 --> 01:36:51,513 I will be yours. 1079 01:36:51,646 --> 01:36:53,748 Come, be with me, Bhodie. 1080 01:36:53,881 --> 01:36:55,750 Take the sword. 1081 01:36:55,883 --> 01:36:57,384 It was I. 1082 01:36:57,519 --> 01:37:00,487 I who commanded her father to burn her. 1083 01:37:03,057 --> 01:37:04,291 "Witch! 1084 01:37:04,425 --> 01:37:05,627 Burn!" 1085 01:37:05,760 --> 01:37:07,529 These are my words! 1086 01:37:12,232 --> 01:37:14,234 You are my puppet. 1087 01:37:15,235 --> 01:37:17,237 I am the puppet master. 1088 01:37:17,371 --> 01:37:19,073 You are nothing! 1089 01:37:22,544 --> 01:37:23,477 Deny the light. 1090 01:37:23,611 --> 01:37:24,478 Love me. 1091 01:37:24,612 --> 01:37:25,513 Deny the light. 1092 01:37:25,647 --> 01:37:26,715 Worship me. 1093 01:37:26,847 --> 01:37:27,716 Deny the light. 1094 01:37:27,848 --> 01:37:28,750 Deny the light. 1095 01:37:28,882 --> 01:37:29,917 Deny the light. 1096 01:37:30,050 --> 01:37:31,018 Deny the light. 1097 01:37:31,151 --> 01:37:32,554 Deny the light. 1098 01:37:33,688 --> 01:37:35,623 I own you! 1099 01:37:42,597 --> 01:37:44,231 Take the sword. 1100 01:37:46,768 --> 01:37:47,802 No. 1101 01:38:07,789 --> 01:38:09,256 But do you burn? 1102 01:39:42,951 --> 01:39:44,485 Are you all right? 1103 01:39:48,523 --> 01:39:50,592 He took everything from me. 1104 01:39:55,462 --> 01:39:59,266 After so long, walking down that path, 1105 01:39:59,399 --> 01:40:01,101 I don't know where to go. 1106 01:40:07,709 --> 01:40:09,243 Where do I go? 1107 01:40:12,145 --> 01:40:13,581 Through the gate. 1108 01:40:15,215 --> 01:40:16,651 And after that? 1109 01:40:18,185 --> 01:40:21,589 Whatever it is, we'll do it together. 1110 01:40:39,941 --> 01:40:42,075 Together. 1111 01:40:42,209 --> 01:40:44,077 Yes, together. 1112 01:41:37,364 --> 01:41:38,465 Come, brother. 1113 01:41:38,600 --> 01:41:40,702 Let us fulfill the prophecy. 74968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.