Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,711
Slušajte.
2
00:00:02,711 --> 00:00:03,961
Postoje trenuci u životu
3
00:00:03,961 --> 00:00:05,839
kada saznamo
od čega smo stvoreni.
4
00:00:05,839 --> 00:00:07,841
Oni su iscrpljujući,
zastrašujući,
5
00:00:08,675 --> 00:00:10,469
spremni prevrnuti vam
utrobu naopako.
6
00:00:11,428 --> 00:00:14,765
Pa, prijatelji moji,
ovo je jedan od tih trenutaka.
7
00:00:14,765 --> 00:00:17,017
I pamtit ćete
što se ovdje dogodilo.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,478
Kada ste se suočili
sa svojim najvećim neprijateljima.
9
00:00:19,478 --> 00:00:21,230
Onima koji su
mnogo nemilosrdniji
10
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
i neumoljiviji
od bilo kojeg požara.
11
00:00:23,315 --> 00:00:25,192
I samo molim Boga
12
00:00:25,192 --> 00:00:27,986
da ćete moći reći svojim unucima
13
00:00:27,986 --> 00:00:30,322
da smo ih ostavili u prašini.
14
00:00:33,659 --> 00:00:35,786
Ovi ljudi iz Nashvillea
su nekako napeti.
15
00:00:36,662 --> 00:00:38,205
Da.
16
00:00:38,205 --> 00:00:40,624
Jedva čekam
da ih razbijemo.
17
00:00:53,971 --> 00:00:55,889
Dakle, ovo je Nashville.
18
00:00:56,765 --> 00:00:58,475
Svjetla. Glazba.
19
00:00:58,475 --> 00:00:59,893
Ovo je prava vibra.
20
00:00:59,893 --> 00:01:02,396
Još je bučnije
nego što sam očekivao.
21
00:01:02,396 --> 00:01:04,272
Sva sreća da sam ponio
aparat za bijeli šum. Idemo.
22
00:01:04,272 --> 00:01:06,149
Idemo se prijaviti.
23
00:01:14,283 --> 00:01:15,367
Hej.
24
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
Što to radiš?
25
00:01:18,161 --> 00:01:19,329
Kako to misliš?
26
00:01:19,329 --> 00:01:20,956
Zašto si u pidžami?
27
00:01:20,956 --> 00:01:22,499
Pola osam je.
Još nismo ni večerali.
28
00:01:22,499 --> 00:01:24,042
Mislio sam da ćemo
naručiti poslugu u sobu.
29
00:01:24,042 --> 00:01:26,712
-Evo. Što želiš?
-Želim izaći van.
30
00:01:27,379 --> 00:01:28,839
Želim vidjeti
kakav je Nashville.
31
00:01:28,839 --> 00:01:30,549
Vani nas čeka
puno dobrog provoda.
32
00:01:30,549 --> 00:01:33,051
Okej, što misliš da je ovo,
Eddie, godišnji odmor?
33
00:01:33,051 --> 00:01:35,137
Da, Buck. Upravo to
mislim da je ovo.
34
00:01:35,137 --> 00:01:36,346
Sad se obuci.
35
00:01:36,346 --> 00:01:37,556
Pa, nije godišnji odmor.
36
00:01:37,556 --> 00:01:38,640
Ovo je posao.
37
00:01:38,640 --> 00:01:39,975
Govorimo o
38
00:01:39,975 --> 00:01:43,478
51. godišnjim Američkim
vatrogasnim igrama.
39
00:01:44,354 --> 00:01:46,898
To je u osnovi
American Ninja Warrior
za vatrogasce.
40
00:01:46,898 --> 00:01:49,484
Okej, kao prvo,
American Ninja Warrior
je zakon.
41
00:01:50,027 --> 00:01:54,072
Osim toga, pobjednički tim dobiva
potporu od 25.000 dolara za svoju postaju.
42
00:01:55,616 --> 00:01:57,117
-I?
-I...
43
00:01:57,117 --> 00:01:59,328
zamisli što bismo mogli
učiniti s tim.
44
00:01:59,328 --> 00:02:01,913
118-ica bi napokon mogla
dobiti vlastitu konvekcijsku pećnicu.
45
00:02:01,913 --> 00:02:03,123
Ne treba nam
konvekcijska pećnica.
46
00:02:03,123 --> 00:02:04,166
Nikad nisi vidio
što ona može učiniti
47
00:02:04,166 --> 00:02:05,500
lisnatom tijestu.
48
00:02:05,500 --> 00:02:07,085
Gledaj, moja poanta je,
moramo se
49
00:02:07,085 --> 00:02:10,047
uozbiljiti, počevši od sad.
50
00:02:10,047 --> 00:02:12,591
Ovdje smo samo
zato što nas je Bobby prijavio.
51
00:02:12,591 --> 00:02:13,925
Moramo ga učiniti ponosnim.
52
00:02:13,925 --> 00:02:15,385
U pravu si. U pravu si.
53
00:02:16,762 --> 00:02:18,305
Dat ću sve od sebe.
54
00:02:19,222 --> 00:02:20,724
Ali nakon
posljednjih nekoliko mjeseci,
55
00:02:20,724 --> 00:02:22,267
mogao bih malo ispuhati ventil.
56
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
Mogao bi i ti.
57
00:02:23,852 --> 00:02:26,772
Ne. Ja sam-- Ja sam dobro.
Trening počinje u 07:00.
58
00:02:26,772 --> 00:02:28,940
U redu. Ali poslije idemo van.
59
00:02:28,940 --> 00:02:30,317
Ovo mjesto je svjetski poznato.
60
00:02:31,693 --> 00:02:33,779
Okej. A LA nije?
61
00:02:33,779 --> 00:02:35,364
Zar ne želiš izaći
i samo vidjeti...
62
00:02:35,364 --> 00:02:37,658
...honky-tonk barove?
63
00:02:37,658 --> 00:02:39,659
Ovaj, ne-- Ne baš.
64
00:02:39,659 --> 00:02:42,329
-Probati ljutu piletinu?
-Ne.
65
00:02:42,329 --> 00:02:45,082
Čitao sam da je Nashville
svjetska prijestolnica djevojačkih večeri.
66
00:02:45,082 --> 00:02:46,583
Prodano.
67
00:02:46,583 --> 00:02:49,002
Okej, ali uz jedan uvjet.
68
00:02:49,002 --> 00:02:52,005
Kad se vratimo,
gledamo snimke.
69
00:02:52,005 --> 00:02:53,590
Gledamo snimke?
70
00:02:53,590 --> 00:02:56,843
Da. Sve stare igre
su na YouTubeu.
71
00:02:56,843 --> 00:02:58,470
Koji luđak radi
analizu snimki
72
00:02:58,470 --> 00:03:00,347
vatrogasnih igara?
73
00:03:00,347 --> 00:03:03,016
Želim da se svi fokusirate
na ovaj trenutak ovdje.
74
00:03:04,935 --> 00:03:06,395
O, Bože.
75
00:03:07,145 --> 00:03:09,314
Boli gledati,
zar ne?
76
00:03:09,314 --> 00:03:11,233
Ta neuspjela primopredaja
koštala nas je dragocjenih bodova
77
00:03:11,233 --> 00:03:13,360
i poklonila još jedno prvenstvo Bostonu.
78
00:03:13,360 --> 00:03:14,861
Umišljeni kreteni.
79
00:03:15,529 --> 00:03:16,863
Reardon, svjetla.
80
00:03:18,490 --> 00:03:20,784
U redu, tko mi želi reći
što je pošlo po zlu?
81
00:03:20,784 --> 00:03:22,577
Počeo sam prerano trčati.
82
00:03:22,577 --> 00:03:23,870
Nisam mogao
uzeti slijepu primopredaju.
83
00:03:23,870 --> 00:03:25,288
To je točno,
ali tebe nisam prozvao.
84
00:03:25,288 --> 00:03:27,666
- Uh, Rox. Što ti misliš?
- Hmm?
85
00:03:27,666 --> 00:03:29,418
Mislim da nije važno
što ja mislim,
86
00:03:29,418 --> 00:03:31,169
budući da ti i Ryan
radite sve discipline.
87
00:03:31,169 --> 00:03:33,130
Da, Hartovi uvijek
nađu način, zar ne?
88
00:03:33,130 --> 00:03:35,257
Sve dok ne nađu.
89
00:03:35,257 --> 00:03:37,592
Uh, bilo tko od nas bi mogao
večeras slomiti nogu na intervenciji.
90
00:03:37,592 --> 00:03:38,927
Onda uskače sljedeći čovjek ili žena.
91
00:03:39,594 --> 00:03:41,763
Gledajte, ovdje se radi o ponosu.
92
00:03:42,514 --> 00:03:44,141
Ovo je prvi put da Nashville
ugošćuje igre,
93
00:03:44,141 --> 00:03:45,892
i ovo je naša najbolja šansa
da pobijedimo.
94
00:03:45,892 --> 00:03:48,687
Mislim, zadnja stvar koju želimo
je izvesti "Kenoshu".
95
00:03:48,687 --> 00:03:49,980
Što je "Kenosha"?
96
00:03:50,814 --> 00:03:52,941
Ne želiš znati.
97
00:03:54,943 --> 00:03:56,069
Što sam ti rekao?
98
00:03:56,069 --> 00:03:58,155
Prilično dobro, zar ne?
99
00:03:58,155 --> 00:04:00,115
Ne, ovo je opasnost od požara,
to je ono što jest.
100
00:04:00,115 --> 00:04:02,200
Baš me briga
što kaže gradski zakon.
101
00:04:02,200 --> 00:04:04,161
Ovo mjesto je pretrpano.
102
00:04:04,161 --> 00:04:06,580
O, Buck!
Bi li se molim te samo opustio?
103
00:04:06,580 --> 00:04:09,541
Namamio si me ovamo
pod lažnim izgovorima.
104
00:04:09,541 --> 00:04:11,626
Obećao si mi djevojačke zabave.
105
00:04:11,626 --> 00:04:15,046
Sve što vidim su pijani likovi
s kamiondžijskim kapama.
106
00:04:17,257 --> 00:04:18,757
Gledaj na šest sati.
107
00:04:23,263 --> 00:04:25,223
Znaš, uvijek si bio
čovjek od riječi.
108
00:04:25,223 --> 00:04:27,267
- Da.
- Hej, plavuša!
109
00:04:27,267 --> 00:04:29,770
- Hej. Plavuša!
- O, vidi ovog tipa.
110
00:04:30,604 --> 00:04:32,189
Da. Tebi pričam.
111
00:04:32,189 --> 00:04:33,231
Uh, hej, prijatelju.
112
00:04:33,857 --> 00:04:35,692
Slušaj, m-mislim da ona
nije zainteresirana.
113
00:04:37,027 --> 00:04:38,278
Hej.
114
00:04:38,278 --> 00:04:40,530
Hej, trebaš mjesto
za sjesti, ha?
115
00:04:40,530 --> 00:04:43,366
Dođi.
Imam savršeno sjedalo za tebe.
116
00:04:43,366 --> 00:04:46,995
Slušaj, frende, zašto
jednostavno ne prestaneš?
117
00:04:48,121 --> 00:04:49,331
Kako bi bilo da ja tebe prestanem, ha?
118
00:04:49,331 --> 00:04:50,540
Whoa. Whoa!
119
00:04:50,540 --> 00:04:51,833
O, o!
120
00:04:58,799 --> 00:05:00,801
- Zovite 9-1-1.
- Dođi, idemo.
121
00:05:07,474 --> 00:05:09,100
U redu. Pomoć je na putu.
122
00:05:09,100 --> 00:05:10,727
Hej, odmaknite se!
Pazite, pazite!
123
00:05:10,727 --> 00:05:13,146
Prolazimo! Eddie! Uh...
124
00:05:13,146 --> 00:05:14,272
Eddie, ja ću
naći aparat za gašenje.
125
00:05:14,272 --> 00:05:15,482
Natrag! Ostanite natrag!
126
00:05:21,738 --> 00:05:22,823
Buck, makni propan!
127
00:05:23,698 --> 00:05:25,200
Hej, hej.
Mičite te spremnike odmah!
128
00:05:25,200 --> 00:05:26,493
Da, da.
129
00:05:26,493 --> 00:05:28,620
Bit će
sve u redu, prijatelju. Imam te.
130
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
- Hej, čovječe, čuješ li me?
- O, Bože.
131
00:05:32,874 --> 00:05:34,876
Što mu se dogodilo s licem?
132
00:05:34,876 --> 00:05:36,545
Izgleda kao da mu je
pad odvojio nos.
133
00:05:36,545 --> 00:05:37,671
Hej, ostani sa mnom.
134
00:05:39,214 --> 00:05:41,216
Ah, ne može disati.
135
00:05:42,425 --> 00:05:43,510
Uh...
136
00:05:44,469 --> 00:05:45,929
Gospođo! Trebam vašu slamku, sad!
137
00:05:47,138 --> 00:05:49,474
I ima li itko
olovku ili žlicu?
138
00:05:49,474 --> 00:05:50,850
J-ja imam.
139
00:05:50,850 --> 00:05:52,769
Daj mi to.
Hvala. U redu.
140
00:05:52,769 --> 00:05:54,896
Trebam da mu mirno držite glavu.
Možete li to?
141
00:05:54,896 --> 00:05:57,232
Okej. Što ćeš učiniti?
142
00:05:57,232 --> 00:05:59,693
Previše krvari
u dišni put.
143
00:05:59,693 --> 00:06:01,778
Pa ću mu ovo gurnuti
niz grlo,
144
00:06:01,778 --> 00:06:03,488
da mu pomognem disati.
145
00:06:03,488 --> 00:06:04,990
U redu.
146
00:06:04,990 --> 00:06:06,575
Znam, čovječe.
147
00:06:06,575 --> 00:06:08,076
Hajde, prijatelju, diši.
148
00:06:09,619 --> 00:06:10,954
Tako je.
149
00:06:12,789 --> 00:06:14,040
Izdrži.
150
00:06:14,040 --> 00:06:15,667
- Pomoć je ovdje.
- Hej, hej! Hajde!
151
00:06:19,963 --> 00:06:21,715
Hej! Hej! Hej, ostanite natrag!
Natrag!
152
00:06:22,966 --> 00:06:24,718
Nashville vatrogasci!
Raščistimo put.
153
00:06:24,718 --> 00:06:26,469
Ryan, Blue!
154
00:06:26,469 --> 00:06:27,971
Hajde, idemo obuzdati
ovaj plamen.
155
00:06:27,971 --> 00:06:29,514
Kapetane!
Brzo se širi.
156
00:06:29,514 --> 00:06:31,391
Maknuli smo propan,
ali to je požar ulja.
157
00:06:31,391 --> 00:06:32,642
Vjerojatno ćete htjeti koristiti--
158
00:06:32,642 --> 00:06:33,810
Protupožarnu deku.
159
00:06:33,810 --> 00:06:34,686
-Hvala.
-Da.
160
00:06:35,228 --> 00:06:36,813
Netko zna
o čemu priča.
161
00:06:37,814 --> 00:06:40,900
Rox, Taylor, možete li pomoći
našem drugom dobrom Samarijancu?
162
00:06:43,570 --> 00:06:45,614
-Znate što mu se dogodilo?
-Pao je s balkona.
163
00:06:45,614 --> 00:06:47,949
Zadobio je težak prijelom srednjeg
dijela lica i slomljenu čeljust.
164
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Otvorio sam privremeni dišni put.
165
00:06:49,784 --> 00:06:51,786
Diše,
ali je bez svijesti.
166
00:06:51,786 --> 00:06:53,121
Hej, Tay, idemo ga
spojiti na LIFEPAK.
167
00:06:53,121 --> 00:06:54,915
Postavi liniju, otvori je do kraja.
168
00:06:54,915 --> 00:06:56,791
-Na tome sam.
-Ja sam Roxie.
169
00:06:56,791 --> 00:06:58,793
Ja sam Eddie. Isto bolničar.
170
00:06:58,793 --> 00:07:00,337
Je li ovo slamka za piće?
171
00:07:00,337 --> 00:07:01,504
Radio sam s onim što sam imao.
172
00:07:01,504 --> 00:07:02,839
Znam da je to samo
privremeno, ali...
173
00:07:02,839 --> 00:07:04,049
Pa, održalo ga je na životu.
174
00:07:11,890 --> 00:07:14,392
Kapetane. Požar je prigušen.
175
00:07:14,392 --> 00:07:16,061
U redu, uzmite vreće s pijeskom,
stavite ih na kutove.
176
00:07:16,061 --> 00:07:17,103
Osigurajte da stoji.
177
00:07:18,855 --> 00:07:20,148
U redu, linija ide unutra.
178
00:07:26,237 --> 00:07:27,989
- Što kaže?
- Tahikardičan je.
179
00:07:29,491 --> 00:07:30,575
Mislim da je
previše krvi, Roxie.
180
00:07:30,575 --> 00:07:32,243
Aspirira.
181
00:07:32,243 --> 00:07:34,037
Dišni put mu je još uvijek sužen.
182
00:07:34,037 --> 00:07:35,580
Pogotovo uz oticanje.
183
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
Da, moramo mu namjestiti nos.
184
00:07:37,457 --> 00:07:39,292
Kad bih samo mogla poravnati
njegov septum s nosnicama,
185
00:07:39,292 --> 00:07:40,585
možda bi uspio
dobiti malo zraka.
186
00:07:40,585 --> 00:07:42,712
Taylor, daj mu
nešto protiv bolova.
187
00:07:42,712 --> 00:07:44,047
Dajem morfij sada.
188
00:07:44,047 --> 00:07:45,465
Gospodine, moram
izvaditi slamku.
189
00:07:46,591 --> 00:07:47,759
Izdržite.
190
00:07:48,677 --> 00:07:51,054
Sada ću vam namjestiti
nosnu šupljinu kako biste mogli disati.
191
00:07:52,806 --> 00:07:54,432
Tako mi je žao.
192
00:07:57,394 --> 00:07:58,895
Endotrahealni tubus, molim.
193
00:08:00,313 --> 00:08:03,358
Skoro smo gotovi.
Samo vam osiguravam dišni put.
194
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
-Spojimo.
-Pumpam.
195
00:08:10,699 --> 00:08:13,159
Stabilizira se.
196
00:08:13,159 --> 00:08:15,370
Otkucaji srca padaju.
Kisik raste.
197
00:08:15,370 --> 00:08:16,538
Dobar posao.
198
00:08:19,165 --> 00:08:21,835
Hej. Dobrodošli natrag, gospodine.
199
00:08:21,835 --> 00:08:23,086
Bit ćete dobro.
200
00:08:25,755 --> 00:08:27,799
Hej. Kako je?
201
00:08:27,799 --> 00:08:28,925
Stabilno, ali kritično.
202
00:08:28,925 --> 00:08:30,343
Idemo prema
Village West bolnici.
203
00:08:30,343 --> 00:08:31,803
U redu. Vidimo se
natrag u postaji.
204
00:08:31,803 --> 00:08:33,471
Lijepo spašavanje. Oboje.
205
00:08:37,100 --> 00:08:39,394
Hvala i vama dvojici.
206
00:08:39,394 --> 00:08:40,687
Pretpostavljam da ste profesionalci?
207
00:08:40,687 --> 00:08:41,938
Da, gospodine. Vatrogasci.
208
00:08:41,938 --> 00:08:44,149
Uh, 118-ica iz LA-a.
209
00:08:44,149 --> 00:08:46,192
Lijepo. Što vi
dečki radite ovdje?
210
00:08:47,652 --> 00:08:50,280
Natječemo se
na vatrogasnim igrama.
211
00:08:50,280 --> 00:08:52,657
Nema šanse! I oni također.
212
00:08:53,825 --> 00:08:55,452
Zezate me? Vau.
213
00:08:55,452 --> 00:08:58,037
Pa, pretpostavljam da ćemo se
puno više viđati.
214
00:08:58,037 --> 00:08:59,039
Da, hoćete, gospodine.
215
00:09:00,957 --> 00:09:03,043
Radujem se tome.
Zadovoljstvo mi je.
216
00:09:03,043 --> 00:09:04,294
Da, i nama također.
217
00:09:06,755 --> 00:09:08,840
- Čuvajte se. Hvala još jednom.
- Mm-hmm.
218
00:09:08,840 --> 00:09:09,841
Da.
219
00:09:11,342 --> 00:09:13,011
Jesi li čuo to?
220
00:09:13,011 --> 00:09:14,471
Natječu se na igrama.
221
00:09:14,471 --> 00:09:15,972
Da.
222
00:09:15,972 --> 00:09:17,432
Toga sam se i bojao.
223
00:09:23,605 --> 00:09:25,273
Dakle, danas kao domaćini
igara,
224
00:09:25,273 --> 00:09:27,066
slijedimo
dugogodišnju tradiciju.
225
00:09:27,066 --> 00:09:28,651
I otvaramo vrata
naše vatrogasne postaje
226
00:09:28,651 --> 00:09:30,236
našim kolegama natjecateljima.
227
00:09:30,236 --> 00:09:33,239
To je, to je gesta
prijateljstva i, ovaj, dobre volje.
228
00:09:33,239 --> 00:09:34,574
To je sjajno.
229
00:09:34,574 --> 00:09:36,326
Bit će tako lijepo
upoznati sve.
230
00:09:36,326 --> 00:09:37,452
Upravo tako.
231
00:09:37,452 --> 00:09:38,995
Upoznati sve.
232
00:09:38,995 --> 00:09:40,622
To je naš ključni cilj danas.
233
00:09:40,622 --> 00:09:43,541
Samo zapamtite, imate dva oka
i jedna usta s razlogom.
234
00:09:43,541 --> 00:09:44,751
Koji je to razlog?
235
00:09:44,751 --> 00:09:46,628
Želi da budemo špijuni.
236
00:09:46,628 --> 00:09:48,296
Izviđači, ne špijuni.
237
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Ali... ako primijetite da netko
šepa u hodu,
238
00:09:50,381 --> 00:09:51,800
ako štede jednu nogu,
239
00:09:51,800 --> 00:09:53,468
ako mogu podići 200 kila,
zabilježite to.
240
00:09:53,468 --> 00:09:55,720
I učinite to diskretno.
241
00:09:55,720 --> 00:09:57,222
Kasnije ćemo izvijestiti.
242
00:09:57,222 --> 00:09:58,973
Ali ne kao špijuni.
243
00:09:58,973 --> 00:10:00,058
Nije li to
malo okrutno?
244
00:10:00,058 --> 00:10:01,601
Jeste li ih upoznali?
245
00:10:01,601 --> 00:10:03,770
Ovo je sve u duhu
dobrog, staromodnog,
246
00:10:03,770 --> 00:10:05,063
tvrdog natjecanja.
247
00:10:05,063 --> 00:10:06,022
Mislio sam da je ovo
sve u duhu
248
00:10:06,022 --> 00:10:07,315
južnjačke gostoljubivosti.
249
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Jest. O, to me podsjetilo.
250
00:10:08,983 --> 00:10:10,527
Blue, želim da napraviš
251
00:10:10,527 --> 00:10:11,986
najteži složenac, znaš.
252
00:10:11,986 --> 00:10:14,030
Govorim o nečemu što se
cijedi od krem sira,
253
00:10:14,030 --> 00:10:15,573
nacho sira, slanine,
čega god.
254
00:10:15,573 --> 00:10:18,493
Pa, to je "Boogiejeva bomba".
Ali, pada teško kao cigla.
255
00:10:18,493 --> 00:10:20,119
Nećete to htjeti jesti
prije igara sutra.
256
00:10:20,119 --> 00:10:21,663
Uh, mi se ne natječemo.
257
00:10:21,663 --> 00:10:23,206
I igre
ne počinju sutra.
258
00:10:24,165 --> 00:10:25,208
Počinju upravo sada.
259
00:10:30,046 --> 00:10:32,132
Pa, dobrodošli u 113.
260
00:10:32,132 --> 00:10:33,883
Osjećajte se kao kod kuće.
261
00:10:35,051 --> 00:10:39,597
Vau. Jesi li ikad vidio
ovako lijepu vatrogasnu postaju?
262
00:10:39,597 --> 00:10:42,767
Ne, nisam. Pravo pitanje je,
za što im treba 25 tisuća?
263
00:10:42,767 --> 00:10:44,936
Možda to ne rade
zbog novčane nagrade.
264
00:10:44,936 --> 00:10:47,856
Očito ne.
Mjesto je tako kičasto.
265
00:10:47,856 --> 00:10:49,983
Št-- Polako, čovječe.
266
00:10:49,983 --> 00:10:51,192
Moj djed je izgradio ovo mjesto.
267
00:10:51,192 --> 00:10:54,821
O, okej. Znači ti si kao
dijete bogataša.
268
00:10:56,197 --> 00:10:58,116
Hej! Evo ih.
269
00:10:58,116 --> 00:10:59,450
Naši holivudski heroji!
270
00:10:59,450 --> 00:11:01,661
Hej, Taylor. Roxie.
271
00:11:01,661 --> 00:11:03,079
Drago mi je što vas opet vidim.
272
00:11:03,079 --> 00:11:04,956
Jeste li zagrijani
za igre?
273
00:11:04,956 --> 00:11:06,416
- Mm-hmm.
- Da, jesmo.
274
00:11:06,416 --> 00:11:08,877
Kojem se događaju
najviše radujete?
275
00:11:08,877 --> 00:11:10,211
Zar ne biste voljeli znati?
276
00:11:11,421 --> 00:11:12,463
Okej.
277
00:11:13,423 --> 00:11:15,633
Pa, uh, možda bismo trebali
pozdraviti ostale.
278
00:11:15,633 --> 00:11:16,843
Da. Učinimo to.
279
00:11:18,928 --> 00:11:20,388
Koji je to vrag bio?
280
00:11:21,055 --> 00:11:22,098
Pokušavaju biti prijateljski nastrojeni.
281
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
Nismo ovdje da stvaramo prijateljstva.
282
00:11:26,436 --> 00:11:28,146
Ovdje smo da pobijedimo.
283
00:11:30,398 --> 00:11:32,525
Dakle, vi ste iz Bostona.
284
00:11:32,525 --> 00:11:34,485
Vi ste kao dinastija.
285
00:11:34,485 --> 00:11:35,695
Tri uzastopna
prvenstva, zar ne?
286
00:11:35,695 --> 00:11:36,821
Četiri.
287
00:11:37,530 --> 00:11:39,240
Zato nas zovu
Grad titula.
288
00:11:39,240 --> 00:11:41,451
"Grad titula."
Okej, pa...
289
00:11:41,451 --> 00:11:43,077
Sad, Blue ovdje
je izvrstan kuhar,
290
00:11:43,077 --> 00:11:45,663
posebno kada je u pitanju
autentična južnjačka kuhinja.
291
00:11:45,663 --> 00:11:47,957
Mogu li ikoga od vas zainteresirati
za složenac?
292
00:11:47,957 --> 00:11:50,043
Ja ću uzeti komad.
Umirem od gladi.
293
00:11:50,043 --> 00:11:51,419
O, da. Daj meni dva.
294
00:11:51,419 --> 00:11:52,921
Može. Ja sam Blue.
295
00:11:52,921 --> 00:11:54,672
Hej, ja sam Carl, a ovo je Karl.
296
00:11:54,672 --> 00:11:55,840
Obojica se zovete Carl?
297
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Da, moje je s "K".
298
00:11:58,134 --> 00:12:01,763
Pa, ako se želite
opustiti, imamo biljar,
299
00:12:01,763 --> 00:12:03,598
pikado i video igre
ovdje.
300
00:12:03,598 --> 00:12:05,099
Nismo došli ovdje zbog igrica.
301
00:12:05,099 --> 00:12:07,393
Ne, osim
što doslovno jeste.
302
00:12:07,393 --> 00:12:09,771
Kenosha Carli,
oni nikad ne propuštaju igre.
303
00:12:09,771 --> 00:12:11,189
O, mi ih jednostavno volimo.
304
00:12:11,189 --> 00:12:12,732
Šteta što one ne vole nas.
305
00:12:12,732 --> 00:12:13,900
Zašto to kažeš?
306
00:12:13,900 --> 00:12:15,526
O, nikad nismo pobijedili
ni u jednoj disciplini.
307
00:12:15,526 --> 00:12:17,320
Pa, ovo bi mogla biti
vaša godina.
308
00:12:17,320 --> 00:12:18,404
Uh, nije važno.
309
00:12:18,404 --> 00:12:19,614
Mi, mi to ne radimo
zbog medalja.
310
00:12:19,614 --> 00:12:21,324
-Ne.
-Radimo to zbog druženja.
311
00:12:23,201 --> 00:12:24,953
Okej. Je li itko gladan?
312
00:12:24,953 --> 00:12:26,955
Uh, kad smo već kod toga,
313
00:12:26,955 --> 00:12:29,082
Blue, zar nećeš ponuditi
našim prijateljima iz LA-a
314
00:12:29,082 --> 00:12:30,375
-malo nečega ovdje?
-Da.
315
00:12:30,375 --> 00:12:32,961
- Mm. To dobro miriše.
- Gospodo.
316
00:12:32,961 --> 00:12:34,379
Mm-hmm.
317
00:12:35,838 --> 00:12:36,673
Uh... čekaj.
318
00:12:37,674 --> 00:12:39,092
Što je točno u tome?
319
00:12:40,176 --> 00:12:43,429
Znaš, stvari za doručak,
malo slanine, malo sira.
320
00:12:43,429 --> 00:12:44,347
Mm.
321
00:12:45,306 --> 00:12:47,517
Znaš, ja sam,
ja sam i sam pekar.
322
00:12:47,517 --> 00:12:48,977
Oh.
323
00:12:48,977 --> 00:12:50,144
I osjećam miris...
324
00:12:52,939 --> 00:12:54,315
...tri različite
vrste sira.
325
00:12:54,315 --> 00:12:56,276
Je li to krem, nacho i...
326
00:12:57,318 --> 00:12:59,028
gauda?
327
00:13:00,363 --> 00:13:02,198
O, mi volimo gaudu.
328
00:13:02,198 --> 00:13:03,783
Uh, znaš,
mi smo iz Wisconsina.
329
00:13:06,244 --> 00:13:09,038
Mislim da ćemo mi zapravo
samo otići u teretanu.
330
00:13:09,038 --> 00:13:10,748
-Hvala svejedno.
-Da.
331
00:13:10,748 --> 00:13:12,291
Idemo, Eddie.
332
00:13:22,844 --> 00:13:24,470
Gledaj ove tipove.
333
00:13:24,470 --> 00:13:26,305
Bacaju tu stvar uokolo
kao uteg za papir.
334
00:13:28,266 --> 00:13:30,059
Čovječe, moraju biti
na steroidima, zar ne? Daj.
335
00:13:30,059 --> 00:13:33,146
Buck. Ne govori takve stvari.
336
00:13:34,105 --> 00:13:36,149
Samo kažem, možda
da uputimo anonimni poziv
337
00:13:36,149 --> 00:13:38,067
za testiranje na droge.
338
00:13:38,067 --> 00:13:39,777
To je jeftin način
da steknemo prednost.
339
00:13:39,777 --> 00:13:41,988
U pravu si.
Fokusirajmo se samo na nas.
340
00:13:41,988 --> 00:13:43,948
Nisam to rekao.
341
00:13:43,948 --> 00:13:45,575
Postoji iskonskiji način.
342
00:13:49,454 --> 00:13:50,621
O, Bože.
343
00:13:50,621 --> 00:13:51,914
Pokušavaš li dobiti kilu?
344
00:13:51,914 --> 00:13:54,042
Ne. Pokušavam im
ući u glave.
345
00:13:54,042 --> 00:13:55,460
Postoji razlog zašto
čak i srebrnoleđi gorile
346
00:13:55,460 --> 00:13:56,210
napuhuju prsa.
347
00:13:57,170 --> 00:13:59,213
Prokletstvo.
348
00:13:59,213 --> 00:14:01,758
O, hej,
pogledaj Kapetana Nashvillea
349
00:14:01,758 --> 00:14:03,301
s tom staračkom snagom.
350
00:14:03,301 --> 00:14:04,844
Moraš dodati još težine.
351
00:14:04,844 --> 00:14:06,763
Uh, ne, Buck, ne dodaj težinu.
352
00:14:06,763 --> 00:14:07,972
Da, dodajem još težine.
353
00:14:09,682 --> 00:14:11,350
Dobar posao s ulaženjem
u njihove glave.
354
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
Zakoni džungle.
355
00:14:13,728 --> 00:14:15,855
Starac radi serije s pločama od 20 kila.
356
00:14:15,855 --> 00:14:16,939
Da.
357
00:14:16,939 --> 00:14:19,275
Da vidimo njegove reflekse.
358
00:14:19,275 --> 00:14:20,651
Pazi glavu!
359
00:14:20,651 --> 00:14:22,653
- Hej!
- Dobro hvatanje.
360
00:14:22,653 --> 00:14:24,489
- Koji je to vrag bio, čovječe?
- Opusti se, Maleni.
361
00:14:24,489 --> 00:14:25,865
-Bila je nesreća.
-Ne, ne, ne, želim znati...
362
00:14:25,865 --> 00:14:27,200
-Ruka mi je skliznula.
-...kakvo to amatersko
363
00:14:27,200 --> 00:14:28,242
-sranje izvodiš, čovječe!
-Ryan, dosta.
364
00:14:28,242 --> 00:14:29,577
-Rekao sam da mi je ruka skliznula!
-Dosta!
365
00:14:29,577 --> 00:14:30,870
Rekao je da je bila nesreća.
366
00:14:30,870 --> 00:14:32,372
Sve je u redu.
367
00:14:32,372 --> 00:14:34,290
Evo ti tvoja lopta.
Uživaj u treningu.
368
00:14:35,333 --> 00:14:36,501
Hvala, Kapetane.
369
00:14:39,462 --> 00:14:41,047
Kažem ti,
učinili su to namjerno.
370
00:14:41,047 --> 00:14:42,757
Nema sumnje
da su to učinili namjerno.
371
00:14:42,757 --> 00:14:44,884
113 obiteljski sastanak, odmah.
372
00:14:46,511 --> 00:14:47,720
Hajde.
373
00:14:47,720 --> 00:14:48,846
Hej, Kap.
374
00:14:48,846 --> 00:14:50,056
Sazvao si obiteljski sastanak?
375
00:14:50,056 --> 00:14:51,349
- Možeš li zatvoriti vrata?
- Da.
376
00:14:51,349 --> 00:14:52,892
Svugdje ima ušiju.
377
00:14:53,768 --> 00:14:56,187
Dakle, nažalost, mislim
da ćemo morati, uh,
378
00:14:56,187 --> 00:14:58,147
promijeniti strategiju
za igre.
379
00:14:58,147 --> 00:14:59,357
- Hmm?
- Zašto?
380
00:14:59,357 --> 00:15:00,483
Jer sam ja van igre.
381
00:15:00,483 --> 00:15:01,818
- O, Gospode.
- Tata!
382
00:15:01,818 --> 00:15:03,194
Što se dogodilo?
383
00:15:03,903 --> 00:15:05,655
Boston se dogodio.
384
00:15:05,655 --> 00:15:07,615
Toliko ih je psihirao
385
00:15:07,615 --> 00:15:09,992
da su mi "slučajno" bacili
medicinku u glavu,
386
00:15:09,992 --> 00:15:11,953
a on ju je uhvatio
kao jebeni ninja.
387
00:15:11,953 --> 00:15:13,538
Da, bilo je više
kao da ju je moj mali prst uhvatio.
388
00:15:14,872 --> 00:15:17,166
Rox, bi li učinila
čast, molim te?
389
00:15:20,586 --> 00:15:21,671
Aaaah!
390
00:15:21,671 --> 00:15:24,048
-Da. To će boljeti.
-O-oh!
391
00:15:24,048 --> 00:15:26,551
Da, morat ćeš
staviti led na to.
392
00:15:26,551 --> 00:15:28,427
Vjerojatno udlagu na tjedan dana.
393
00:15:28,427 --> 00:15:30,513
Bože, te zmije iz Bostona.
394
00:15:30,513 --> 00:15:32,181
- Mm.
- Stvarno misle da mogu doći u našu kuću
395
00:15:32,181 --> 00:15:34,392
i učiniti to našem kapetanu?
O, dovraga ne.
396
00:15:34,392 --> 00:15:36,686
To sam mu i rekao.
Trebamo ih diskvalificirati.
397
00:15:36,686 --> 00:15:38,479
A ja sam ti rekao da se
ne žalimo, nego vraćamo.
398
00:15:38,479 --> 00:15:40,148
Najbolji način za osvetu
je pobijediti ih
399
00:15:40,148 --> 00:15:42,275
gdje je to najvažnije,
a to je na igrama.
400
00:15:42,275 --> 00:15:43,985
Kako ćemo to učiniti
bez našeg kapetana?
401
00:15:43,985 --> 00:15:45,611
Zato i vježbamo.
402
00:15:45,611 --> 00:15:48,489
Tako da sljedeći heroj 113-ice
može uskočiti.
403
00:15:49,240 --> 00:15:52,410
Jedino pitanje je...
tko će to biti?
404
00:15:56,455 --> 00:15:57,832
Ne.
405
00:15:57,832 --> 00:16:00,001
Da, ne. Nikako.
406
00:16:00,001 --> 00:16:01,419
Št... O čemu...
407
00:16:02,545 --> 00:16:04,755
O čemu vi
pričate? Što...
408
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
Rox, pa, ti trčiš 40 jardi za 4,7.
409
00:16:06,465 --> 00:16:07,717
Taylor, ti si
najsmrtonosniji strijelac
410
00:16:07,717 --> 00:16:09,177
s crijevom
u cijelom okrugu. Zašto...
411
00:16:09,177 --> 00:16:10,928
Zašto se
ne biste htjeli natjecati?
412
00:16:10,928 --> 00:16:12,430
Znate da bismo trčali
kroz vatru
413
00:16:12,430 --> 00:16:13,723
za vas na svakoj intervenciji, Kap.
414
00:16:13,723 --> 00:16:15,183
Apsolutno.
415
00:16:15,183 --> 00:16:16,309
Ali kada je u pitanju natjecanje,
416
00:16:16,309 --> 00:16:18,686
-vi Hartovi možete biti pomalo...
-Ludi.
417
00:16:18,686 --> 00:16:20,146
Oboje.
418
00:16:20,146 --> 00:16:22,064
Da, a opozicija
se čini gorom.
419
00:16:22,064 --> 00:16:23,649
Pa, netko to mora učiniti.
420
00:16:23,649 --> 00:16:25,276
I žalim tu jadnu dušu.
421
00:16:26,694 --> 00:16:28,154
Oprostite što kasnim.
422
00:16:28,154 --> 00:16:30,072
Carli mi nisu prestajali
puniti uši.
423
00:16:30,072 --> 00:16:31,866
Znate li da rade
preko 600 vrsta
424
00:16:31,866 --> 00:16:32,992
sira u Wisconsinu?
425
00:16:37,663 --> 00:16:38,664
Što?
426
00:16:39,707 --> 00:16:41,042
Jadna duša.
427
00:17:15,034 --> 00:17:17,744
Kakva predivna izvedba
Chelsi Lorraine.
428
00:17:17,744 --> 00:17:20,998
Kao vaš novi gradonačelnik,
velika mi je čast
429
00:17:20,998 --> 00:17:23,334
poželjeti dobrodošlicu svima vama
herojima u Nashville
430
00:17:23,334 --> 00:17:27,755
i službeno otvoriti
51. Vatrogasne igre.
431
00:17:33,052 --> 00:17:36,347
A sada ću predati mikrofon
današnjoj voditeljici,
432
00:17:36,347 --> 00:17:38,933
dispečerki 9-1-1,
koja s ponosom predstavlja
433
00:17:38,933 --> 00:17:40,935
Hitne službe Nashvillea.
434
00:17:40,935 --> 00:17:43,187
Molim vas pozdravite Cammie Raleigh.
435
00:17:45,106 --> 00:17:46,399
-Hajde, Cammie!
-Idemo, Cammie!
436
00:17:46,399 --> 00:17:48,025
Hvala vam, gradonačelniče O'Connell.
437
00:17:48,025 --> 00:17:51,028
Vatrogasne igre su
osmišljene da pokažu
438
00:17:51,028 --> 00:17:55,533
brzinu, snagu i hrabrost
potrebnu za obavljanje ovog posla.
439
00:17:55,533 --> 00:17:57,952
Bez obzira tko danas pobijedi,
440
00:17:57,952 --> 00:18:00,871
svi smo zahvalni
na vašoj službi.
441
00:18:00,871 --> 00:18:03,291
Sada se vežite, narode,
442
00:18:03,291 --> 00:18:06,419
jer prvi događaj
upravo počinje.
443
00:18:08,170 --> 00:18:09,797
Idemo, Nashville!
444
00:18:09,797 --> 00:18:11,591
Da, vi to možete!
445
00:18:14,302 --> 00:18:15,803
O, pa, bok, Blythe.
446
00:18:17,096 --> 00:18:18,472
Lijepa odjeća.
447
00:18:19,682 --> 00:18:22,310
Gledaj nas. Blizanke.
448
00:18:22,310 --> 00:18:25,313
Svemir ponekad ima uvrnut
smisao za humor.
449
00:18:25,313 --> 00:18:28,357
O, mogu se sjetiti nekoga
još uvrnutijeg.
450
00:18:28,357 --> 00:18:29,567
Oprostite.
451
00:18:29,567 --> 00:18:31,444
Bi li vam smetalo, cure,
da se uguram tu?
452
00:18:31,444 --> 00:18:32,862
- O, molim te.
- O, ne, molim vas.
453
00:18:32,862 --> 00:18:34,405
- Samo naprijed.
- Ah!
454
00:18:35,531 --> 00:18:36,657
Uzbudljivo.
455
00:18:40,286 --> 00:18:42,079
Whew! Oh!
456
00:18:42,079 --> 00:18:44,874
O, ne. Vi cure
ste iz iste postaje.
457
00:18:44,874 --> 00:18:46,834
Nisam mislila
razdvajati prijateljice.
458
00:18:46,834 --> 00:18:49,420
-O, ne, ne, ne, u redu ste.
-O, ne. Niste.
459
00:18:49,420 --> 00:18:51,172
- Sve je u redu.
- Oh.
460
00:18:51,172 --> 00:18:53,049
Ja sam Blythe. Drago mi je.
461
00:18:53,049 --> 00:18:55,384
-Drago mi je.
-Dixie. Bok.
462
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
Ja sam Carla, iz Kenoshe.
463
00:18:57,636 --> 00:19:00,514
A onaj tamo je
moj mužić, Carl.
464
00:19:00,514 --> 00:19:02,058
- Hmm.
- Čekaj, Carl i Carla?
465
00:19:02,058 --> 00:19:03,351
Da. Oh!
466
00:19:03,351 --> 00:19:05,686
Ne zaboravite na
njegovog kolegu, Karla,
467
00:19:05,686 --> 00:19:06,771
ali s "K".
468
00:19:06,771 --> 00:19:07,938
Oh.
469
00:19:08,522 --> 00:19:10,483
Dakle, koji je
od ovih dečkiju vaš?
470
00:19:10,483 --> 00:19:13,277
Oh, um...
pa, to je moj sin, Ryan,
471
00:19:13,277 --> 00:19:15,196
a onda kapetan tamo
je moj muž.
472
00:19:15,863 --> 00:19:17,448
Otac i sin rade zajedno.
473
00:19:18,115 --> 00:19:19,825
Aw!
474
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
A kako je s tobom, Dixie?
475
00:19:21,243 --> 00:19:23,788
Uh, pa,
ono tamo je moj sin, Blue.
476
00:19:23,788 --> 00:19:25,456
A to je i njegov tata.
477
00:19:26,665 --> 00:19:27,833
Tvoj muž?
478
00:19:29,251 --> 00:19:30,336
Da.
479
00:19:32,713 --> 00:19:34,548
Pa...
480
00:19:34,548 --> 00:19:36,550
gle ti to.
481
00:19:38,177 --> 00:19:39,720
Ovo je vaš trenutak, dečki.
482
00:19:39,720 --> 00:19:42,098
Naravno da želimo
osvojiti taj trofej.
483
00:19:42,098 --> 00:19:43,933
Ali postoji nešto važnije
za što igramo.
484
00:19:43,933 --> 00:19:45,893
Igramo za te ljude.
485
00:19:45,893 --> 00:19:47,353
Radite to za svoju obitelj.
486
00:19:47,353 --> 00:19:48,604
Za obitelj!
487
00:19:48,604 --> 00:19:50,022
Učinimo to za Bobbyja.
488
00:19:50,022 --> 00:19:52,525
Pobjeda na moj znak, pobjeda na tri!
489
00:19:52,525 --> 00:19:53,692
-Jedan...
-Dva...
490
00:19:53,692 --> 00:19:54,902
- Tri.
- Nashville!
491
00:19:54,902 --> 00:19:56,695
Hoo! Hoo! Hoo!
492
00:19:56,695 --> 00:19:57,738
Hoo!
493
00:19:58,989 --> 00:20:01,117
Mislim da si imao
dovoljno ovih.
494
00:20:01,117 --> 00:20:03,953
Naš prvi događaj
je borba s vatrom.
495
00:20:03,953 --> 00:20:07,832
Molim natjecatelje da se upute
prema boksovima vani.
496
00:20:09,750 --> 00:20:11,377
Zauzmite mjesta.
497
00:20:12,211 --> 00:20:15,381
Prvi koji u potpunosti
ugasi plamen pobjeđuje.
498
00:20:16,882 --> 00:20:18,509
Neka najbolji igrač pobijedi.
499
00:20:18,509 --> 00:20:19,719
O, planiram!
500
00:20:19,719 --> 00:20:21,470
Samo sanjaj.
501
00:20:23,389 --> 00:20:25,182
Vatrogasci, spremni?
502
00:20:25,641 --> 00:20:27,810
Pozicije!
503
00:20:31,188 --> 00:20:32,690
Idemo, Ry! Pojedi to!
504
00:20:36,569 --> 00:20:37,987
Hajde.
505
00:20:37,987 --> 00:20:38,988
Hajde, Ry.
Tako je!
506
00:20:40,364 --> 00:20:41,615
Idemo, Buck!
507
00:20:46,495 --> 00:20:47,538
Skoro gotovo! Hajde.
508
00:20:49,123 --> 00:20:50,750
- LA pobjeđuje.
- To je moj dečko!
509
00:20:50,750 --> 00:20:52,042
Da!
510
00:20:54,295 --> 00:20:55,921
Nashville, drugi...
511
00:20:56,881 --> 00:20:58,340
Boston, treći.
512
00:21:00,176 --> 00:21:02,011
Sad, kako si to
učinio tako brzo, Buck?
513
00:21:02,011 --> 00:21:03,137
To je bilo prevruće.
514
00:21:03,637 --> 00:21:06,599
Pa, trik je u tome da
ne mariš za vrućinu.
515
00:21:06,599 --> 00:21:08,809
Naravno, stari,
i malo sreće nikad nije na odmet.
516
00:21:08,809 --> 00:21:10,769
Pa, najbolji
sami stvaraju svoju sreću.
517
00:21:10,769 --> 00:21:12,855
Uživaj dok traje.
518
00:21:12,855 --> 00:21:15,191
I LA osvaja prvi događaj.
519
00:21:16,901 --> 00:21:18,027
Kurvin sine!
520
00:21:18,027 --> 00:21:20,404
-O, Bože moj.
-Jezik, Dixie.
521
00:21:20,404 --> 00:21:22,615
Cijela poanta igara
522
00:21:22,615 --> 00:21:24,325
je izgraditi prijateljstvo
među odjelima, okej?
523
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
Trebali bismo biti prijateljski nastrojeni.
524
00:21:25,576 --> 00:21:27,077
To je smiješno,
525
00:21:27,077 --> 00:21:28,662
budući da ti ne znaš
značenje te riječi.
526
00:21:29,413 --> 00:21:31,123
Slušajte, dečki, ne želimo
da steknu rano vodstvo.
527
00:21:31,123 --> 00:21:32,166
To im ulazi u glave,
i u vaše.
528
00:21:32,166 --> 00:21:33,459
Sad, ovo sljedeće je naše.
529
00:21:33,459 --> 00:21:35,336
Ryan, gledam u tebe.
Što kažeš?
530
00:21:35,336 --> 00:21:37,004
-Hartovi uvijek nađu način.
-Obavimo to.
531
00:21:37,004 --> 00:21:38,589
Kreni!
532
00:21:40,549 --> 00:21:41,842
Dobar si. Kreni, kreni!
533
00:21:45,221 --> 00:21:47,181
Hajde, hajde.
534
00:21:50,017 --> 00:21:51,185
Bravo, Buck.
535
00:21:55,356 --> 00:21:57,024
O! Seattle gubi kontrolu.
536
00:22:00,694 --> 00:22:02,822
Hajde, dušo, gurni!
537
00:22:05,407 --> 00:22:06,617
Nashville pobjeđuje!
538
00:22:06,617 --> 00:22:07,701
To je moj dečko!
539
00:22:07,701 --> 00:22:09,870
Da!
540
00:22:09,870 --> 00:22:10,996
Idemo, Ryan!
541
00:22:11,705 --> 00:22:12,915
Nema sreće, LA.
542
00:22:14,625 --> 00:22:16,836
Slijedi povlačenje vatrogasnog vozila.
543
00:22:16,836 --> 00:22:18,462
-Hajde, Eddie.
-Možeš ti to, Blue!
544
00:22:19,672 --> 00:22:21,090
Hajde, Eddie.
Možeš ti to.
545
00:22:21,090 --> 00:22:22,174
-Gurni tim nogama!
-Guraj! Guraj!
546
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
Samo se nagni i povuci, Blue,
hajde!
547
00:22:23,717 --> 00:22:25,010
Možeš ti to, B!
548
00:22:28,556 --> 00:22:30,307
-Eddie.
-Pokaži snagu, Blue! Zvijer!
549
00:22:30,307 --> 00:22:32,101
- Hajde.
- -Hajde, Eddie, skoro gotovo.
550
00:22:34,311 --> 00:22:35,437
Hajde, Eddie.
Hajde, možeš ti to.
551
00:22:35,437 --> 00:22:37,106
Možeš ti to. Možeš ti to!
552
00:22:37,106 --> 00:22:39,608
LA za dlaku!
553
00:22:39,608 --> 00:22:41,193
Zapadna obala, najbolja obala.
554
00:22:43,195 --> 00:22:46,407
I s tim prvim mjestom
LA preuzima vodstvo,
555
00:22:46,407 --> 00:22:48,117
slijedi Nashville.
556
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Boston, vladajući prvak,
557
00:22:49,743 --> 00:22:51,829
je odmah iza
s malo zaostatka.
558
00:22:51,829 --> 00:22:53,956
- Whoo!
- -S Kenoshom na začelju.
559
00:23:03,382 --> 00:23:05,009
Samo guraj!
560
00:23:05,009 --> 00:23:06,302
Hajde, Buck!
561
00:23:17,104 --> 00:23:18,480
Možeš ti to, Carl!
562
00:23:20,774 --> 00:23:22,276
Sve je u redu, dušo. Dobar trud!
563
00:23:23,694 --> 00:23:25,613
Idemo!
564
00:23:25,613 --> 00:23:26,697
Grad titula, što?!
565
00:23:27,156 --> 00:23:28,699
I evo dolaze prvaci.
566
00:23:28,699 --> 00:23:30,367
Još jedna pobjeda za Boston.
567
00:23:30,367 --> 00:23:32,578
Penju se
na ljestvici.
568
00:23:33,329 --> 00:23:36,624
Vatrogasci će sada dobiti
pet minuta pauze za hidrataciju.
569
00:23:42,379 --> 00:23:43,505
O, Bože.
570
00:23:48,802 --> 00:23:50,387
Vau.
571
00:23:51,055 --> 00:23:52,431
- Navali!
- Izjednačeni su.
572
00:23:52,431 --> 00:23:53,474
Tako je, guraj!
573
00:23:55,142 --> 00:23:56,852
- Tako je.
- Guraj!
574
00:23:56,852 --> 00:23:58,979
Hajde!
575
00:23:58,979 --> 00:24:00,689
Hajde, hajde,
hajde, hajde, hajde.
576
00:24:00,689 --> 00:24:02,274
- O!
- Tako je.
577
00:24:02,274 --> 00:24:04,068
To je izgledalo blizu, ljudi.
578
00:24:04,068 --> 00:24:05,694
Da vidimo
što sudac ima za reći.
579
00:24:06,820 --> 00:24:09,031
LA pobjeđuje
za desetinku sekunde.
580
00:24:09,031 --> 00:24:10,157
Spusti ruke.
581
00:24:10,157 --> 00:24:11,450
Nema šanse.
582
00:24:12,076 --> 00:24:13,661
- Pobijedio sam ga.
- Hajde.
583
00:24:13,661 --> 00:24:16,163
Idi na trenerski izazov.
Želim vidjeti snimku!
584
00:24:16,163 --> 00:24:17,915
Nema trenerskog izazova.
585
00:24:18,457 --> 00:24:19,833
Čekaj. Koji vrag, sudac?!
586
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Jezik, Blythe.
587
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
I s tim rezultatom,
evo najnovijeg stanja.
588
00:24:25,881 --> 00:24:28,926
Boston sada drži
samostalno prvo mjesto,
589
00:24:28,926 --> 00:24:31,595
s LA-om i Nashvilleom
izjednačenima na drugom
590
00:24:31,595 --> 00:24:33,389
ulazeći u naš posljednji događaj.
591
00:24:33,389 --> 00:24:34,807
Ne brini, tata.
592
00:24:34,807 --> 00:24:36,392
Imamo još jedan događaj
593
00:24:37,017 --> 00:24:38,310
i ne ostavljamo
mjesta sumnji,
594
00:24:38,310 --> 00:24:39,979
jer smo bolji
od ovih budala.
595
00:24:41,063 --> 00:24:42,898
Znači, to ti je tata, ha?
596
00:24:42,898 --> 00:24:44,566
Nisam to uhvatio jučer.
597
00:24:44,566 --> 00:24:47,236
Da. Zašto?
598
00:24:47,861 --> 00:24:50,447
Pa, samo sam, znao sam
da si dijete bogataša...
599
00:24:51,865 --> 00:24:53,826
Nisam znao da si
i tatin sin.
600
00:24:54,702 --> 00:24:56,328
Što si upravo rekao, budalo?
601
00:24:57,037 --> 00:24:58,872
Pusti ga, Buck.
Idemo po elektrolite.
602
00:25:00,749 --> 00:25:02,710
Tatin sin.
603
00:25:02,710 --> 00:25:04,920
-U redu, u redu, hajde.
-Ti--
604
00:25:04,920 --> 00:25:06,505
Ne slušaj tog kretena.
605
00:25:06,505 --> 00:25:08,173
Znaš da tata ne bi htio
da ti uđe u glavu.
606
00:25:08,173 --> 00:25:09,341
O, koga ti
zoveš kretenom?
607
00:25:09,341 --> 00:25:11,510
Čekaj. Stani malo.
608
00:25:11,510 --> 00:25:12,511
To je i tvoj tata?
609
00:25:13,971 --> 00:25:15,139
Da. I?
610
00:25:15,139 --> 00:25:17,683
Dakle, natječemo se
611
00:25:17,683 --> 00:25:20,310
protiv dva tatina sina.
612
00:25:22,521 --> 00:25:24,523
Kakvu to vatrogasnu postaju
tatica vodi?
613
00:25:25,149 --> 00:25:26,734
-Ne pričaj o našem tati!
-Hej! Odmakni se!
614
00:25:28,652 --> 00:25:30,446
-Hej! Hej!
-Idemo, budalo.
615
00:25:30,446 --> 00:25:32,489
Hajde, hajde.
616
00:25:32,489 --> 00:25:34,366
Hej! Hej, dečki! Ovo nije
u duhu igara.
617
00:25:34,366 --> 00:25:37,119
Hej, dečki. Nitko ne želi
vidjeti zlu krv.
618
00:25:39,747 --> 00:25:41,373
- Hej!
- Hej!
619
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Jesi li dobro?
620
00:25:42,958 --> 00:25:44,126
Whoa, whoa.
621
00:25:45,669 --> 00:25:46,920
O, Bože.
622
00:25:46,920 --> 00:25:48,797
-Hej.
-Hej, što ti se dogodilo?
623
00:25:48,797 --> 00:25:50,174
Odakle si došao?
624
00:25:50,174 --> 00:25:52,050
Morate pomoći.
On treba pomoć.
625
00:25:53,302 --> 00:25:54,470
Tko?
626
00:26:04,313 --> 00:26:05,689
Kakvu to vatrogasnu postaju
tatica vodi?
627
00:26:08,192 --> 00:26:10,360
Hajde, idemo!
628
00:26:10,360 --> 00:26:12,362
Hej! Hej, dečki! Ovo nije
u duhu igara.
629
00:26:12,362 --> 00:26:14,990
Hej, dečki. Nitko ne želi
vidjeti zlu krv.
630
00:26:16,533 --> 00:26:17,618
Hej!
631
00:26:17,618 --> 00:26:19,161
- Pomoć.
- Hej!
632
00:26:19,161 --> 00:26:20,537
Hej. Jesi li dobro?
Imam te.
633
00:26:20,537 --> 00:26:21,872
Donesite prvu pomoć.
634
00:26:21,872 --> 00:26:23,791
-Whoa. Hej.
-Hej, što ti se dogodilo?
635
00:26:23,791 --> 00:26:25,000
Odakle si došao?
636
00:26:25,000 --> 00:26:27,127
Morate pomoći.
On treba pomoć.
637
00:26:28,670 --> 00:26:30,547
-Tko?
-Jason.
638
00:26:30,547 --> 00:26:32,591
Mi-- Mi... utrkivali smo se,
zakačio sam ga.
639
00:26:32,591 --> 00:26:34,426
Izgubili smo kontrolu i on je otišao gore.
640
00:26:34,426 --> 00:26:36,428
Sve je moja krivica.
Samo sam htio pobijediti.
641
00:26:36,428 --> 00:26:37,513
Pomiči se, Ry, imamo ga.
642
00:26:38,514 --> 00:26:40,140
Što je... J-ja...
643
00:26:40,140 --> 00:26:41,266
ABC je normalan.
644
00:26:41,266 --> 00:26:43,477
Gledamo moguće
unutarnje ozljede.
645
00:26:43,977 --> 00:26:46,105
Rekao si da je otišao gore.
Št-što si mislio pod "gore"?
646
00:26:46,105 --> 00:26:48,190
-Da, gdje je Jason?
-Samo niz ulicu.
647
00:26:48,190 --> 00:26:49,775
Morate mu pomoći.
648
00:26:49,775 --> 00:26:51,610
Vas četvero, idite. Poslat ću pojačanje.
649
00:26:51,610 --> 00:26:53,237
Taylor, zovi dispečera.
650
00:26:53,237 --> 00:26:54,696
Reci im da pošalju
vatrogasce i hitnu na cestu.
651
00:26:54,696 --> 00:26:56,031
Ovuda!
652
00:26:58,408 --> 00:26:59,785
Okej, da. Hej, idemo!
653
00:27:01,870 --> 00:27:03,914
Vatrogasci! Dolazimo.
654
00:27:06,708 --> 00:27:09,044
Ne, prazan je. Krivi auto.
Ovo mora biti od našeg čovjeka.
655
00:27:09,044 --> 00:27:10,838
Okej, onda,
gdje je drugi?
656
00:27:10,838 --> 00:27:12,256
Rekao je da je otišao gore.
657
00:27:12,256 --> 00:27:14,091
O, hej, mislim da sam ga našao.
658
00:27:14,091 --> 00:27:15,926
Kako se dovraga
popeo tamo gore?
659
00:27:15,926 --> 00:27:18,303
Mora da je udario u rubnjak
prebrzo i poletio zrakom.
660
00:27:18,303 --> 00:27:19,429
Hajde, idemo.
661
00:27:20,055 --> 00:27:21,974
Nashville vatrogasci!
Čujete li nas?
662
00:27:21,974 --> 00:27:24,184
Da. Unutra!
663
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
Molim vas pomozite!
Postaje vruće.
664
00:27:26,019 --> 00:27:27,312
Dolazimo po tebe!
665
00:27:28,605 --> 00:27:29,857
Idi, idi, idi, idi, idi.
666
00:27:30,899 --> 00:27:32,860
- Pomoć! Molim vas pomozite!
- Puno dima.
667
00:27:32,860 --> 00:27:34,153
Vjerojatno motor gori.
668
00:27:34,820 --> 00:27:36,655
Mirišete li to?
Gorivo.
669
00:27:37,823 --> 00:27:39,032
Trebamo poguranac.
670
00:27:39,032 --> 00:27:40,075
Da. Imam te.
671
00:27:40,784 --> 00:27:41,994
Okej, evo.
672
00:27:44,872 --> 00:27:46,373
Spremnik curi kao sito.
673
00:27:46,373 --> 00:27:48,876
-Jedna iskra...
-Da, i izgorjet ćemo kao smeće.
674
00:27:48,876 --> 00:27:50,502
Trebat će nam nešto
da razbijemo staklo.
675
00:27:50,502 --> 00:27:52,045
Znaš, uh, nešto drveno.
676
00:27:52,045 --> 00:27:53,881
-Ništa metalno.
-Da. Okej. Gledam.
677
00:27:56,675 --> 00:27:59,678
Okej. Evo. Da, probaj ovo.
678
00:27:59,678 --> 00:28:01,096
Blue.
679
00:28:01,096 --> 00:28:03,307
Ovo će poslužiti.
680
00:28:08,437 --> 00:28:10,189
Polako, polako.
681
00:28:11,356 --> 00:28:12,524
Gospodine, razbit ćemo
staklo.
682
00:28:17,529 --> 00:28:18,572
U redu, pomakni se!
683
00:28:18,572 --> 00:28:19,907
Daj mi to.
684
00:28:21,617 --> 00:28:23,702
Kaljeno staklo 101.
685
00:28:23,702 --> 00:28:26,330
Udaraš rubove
gdje je staklo najslabije.
686
00:28:30,792 --> 00:28:31,877
Bit će
tijesno.
687
00:28:31,877 --> 00:28:33,962
Prevelik si. Makni se.
688
00:28:33,962 --> 00:28:35,547
Požuri. Gorivo će se zapaliti!
689
00:28:37,549 --> 00:28:40,135
Okej, držite se čvrsto, gospodine.
Dolazimo po vas.
690
00:28:41,637 --> 00:28:44,932
Hej. Ti mora da si Jason.
Ja sam Ryan, okej?
691
00:28:44,932 --> 00:28:46,850
Pobrinut ćemo se za tebe.
Imaš li kakve bolove?
692
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Noge su mi slomljene,
i prsa me bole.
693
00:28:48,727 --> 00:28:50,312
Je li Scottie dobro? On mi je prijatelj.
694
00:28:50,312 --> 00:28:51,396
Bit će dobro.
695
00:28:51,396 --> 00:28:53,190
On nam je rekao
za tebe.
696
00:28:53,190 --> 00:28:54,858
Brinimo se o tebi, okej?
697
00:28:54,858 --> 00:28:56,777
Kako stojimo unutra?
698
00:28:57,819 --> 00:28:59,947
Vozač je zarobljen,
motor gori,
699
00:28:59,947 --> 00:29:01,198
i auto curi gorivo.
700
00:29:01,198 --> 00:29:02,324
Ryan je unutra upravo sada.
701
00:29:03,200 --> 00:29:05,869
Sigurnosni pojas je zaglavljen!
702
00:29:05,869 --> 00:29:07,162
Nemaš alat za rezanje?
703
00:29:07,162 --> 00:29:09,331
-Ne tijekom utrke.
-Evo.
704
00:29:11,250 --> 00:29:13,710
U redu. Hej, slušajte, imamo
vatrogasca već unutra.
705
00:29:13,710 --> 00:29:15,837
Pripremite navalne cijevi.
Pripremite mi nosila.
706
00:29:16,838 --> 00:29:18,632
Hej.
707
00:29:18,632 --> 00:29:20,842
Imamo te, Ry.
Zaveži ovo oko njega.
708
00:29:22,094 --> 00:29:23,887
Uh, hej!
Hajde, imamo još plamena!
709
00:29:24,596 --> 00:29:26,515
Gdje je ta voda? Hajde!
Donesi nosila ovdje.
710
00:29:26,515 --> 00:29:29,226
Moramo požuriti, dečki,
prije nego što ovo eksplodira!
711
00:29:31,061 --> 00:29:32,646
Vuci!
712
00:29:32,646 --> 00:29:34,523
Uzmi ta nosila.
Stavi nosila točno ovdje.
713
00:29:34,773 --> 00:29:35,857
Imamo te, stari.
714
00:29:37,609 --> 00:29:38,694
Čuvaj mu vrat.
715
00:29:38,694 --> 00:29:40,195
- Vrlo sam svjestan.
- Idi, idi, idi!
716
00:29:41,196 --> 00:29:42,280
Eksplodirat će.
717
00:29:50,372 --> 00:29:52,582
Imamo još plamena!
Ryan, moraš izaći!
718
00:29:52,582 --> 00:29:54,001
Požuri, Ry!
719
00:29:58,297 --> 00:29:59,756
Skači!
720
00:30:06,054 --> 00:30:07,222
U redu,
idemo ga ukrcati.
721
00:30:08,890 --> 00:30:10,350
Bilo je blizu, dečki.
722
00:30:10,350 --> 00:30:12,644
Da. Puno bliže
nego što je trebalo biti.
723
00:30:13,478 --> 00:30:15,022
Uh, što bi to
trebalo značiti?
724
00:30:15,022 --> 00:30:16,898
Znači da ako bi tvoj
veliki braco ovdje
725
00:30:16,898 --> 00:30:18,608
znao kako pravilno razbiti staklo--
726
00:30:18,608 --> 00:30:20,235
Kao prvo,
ja sam njegov mlađi brat,
727
00:30:20,235 --> 00:30:21,737
i razbio bih ga
da ti nisi uletio.
728
00:30:21,737 --> 00:30:23,196
Jer si prespor.
729
00:30:24,072 --> 00:30:25,198
Prespor?
730
00:30:25,198 --> 00:30:27,326
-Ozbiljno, Hollywood?
-Ryan. Dosta.
731
00:30:28,243 --> 00:30:30,037
Nema razloga za svađu
oko toga tko je bolji.
732
00:30:31,204 --> 00:30:33,582
Pogotovo kad možete izaći
i dokazati to na stazi.
733
00:30:33,582 --> 00:30:34,958
Imamo još jedan događaj.
734
00:30:34,958 --> 00:30:36,752
Neka najbolji tim pobijedi.
735
00:30:36,752 --> 00:30:37,878
Hajde.
736
00:30:42,090 --> 00:30:45,052
Narode,
sve se svodi na ovo.
737
00:30:45,052 --> 00:30:48,180
Boston vodi, a Nashville
i LA su izjednačeni na drugom.
738
00:30:48,180 --> 00:30:51,224
Naš finalni događaj
je partnerska štafeta.
739
00:30:51,224 --> 00:30:53,602
Vrijedi pet bodova,
i mogla bi dati
740
00:30:53,602 --> 00:30:55,937
Nashvilleu ili LA-u
741
00:30:55,937 --> 00:30:58,565
šansu da smanje zaostatak
i osvoje trofej.
742
00:30:58,565 --> 00:31:00,859
Ali bez obzira što
rezultat kaže,
743
00:31:00,859 --> 00:31:02,152
mislim da se svi možemo složiti,
744
00:31:02,152 --> 00:31:04,696
ovdje osjećamo ljubav
i poštovanje.
745
00:31:05,530 --> 00:31:07,282
Da, baš.
746
00:31:07,282 --> 00:31:09,493
Ne znam što ova
dispečerka puši.
747
00:31:09,493 --> 00:31:10,869
Pazi što govoriš.
748
00:31:10,869 --> 00:31:12,537
Ta dispečerka je moja teta.
749
00:31:12,537 --> 00:31:14,039
Ma daj, zezaš me.
750
00:31:14,039 --> 00:31:15,916
Jesu li svi
u ovom gradu rodbina?
751
00:31:17,876 --> 00:31:19,294
-U redu.
-Idemo, ljudi!
752
00:31:19,294 --> 00:31:20,462
Hajde, hajde, hajde!
753
00:31:20,462 --> 00:31:23,090
Hej, svi recite "Limburger".
754
00:31:23,090 --> 00:31:24,549
Limburger!
755
00:31:29,888 --> 00:31:31,014
Kako su tvoji živci, princezo?
756
00:31:32,349 --> 00:31:34,184
Neću lagati.
Dobro bi mi došlo piće.
757
00:31:34,559 --> 00:31:35,852
Oh.
758
00:31:36,520 --> 00:31:37,562
Okej.
759
00:31:39,231 --> 00:31:40,273
Možeš li dodati to?
760
00:31:41,483 --> 00:31:42,609
Hvala.
761
00:31:54,704 --> 00:31:55,789
O, ma nek ide sve.
762
00:31:58,291 --> 00:32:03,004
Vatrogasci, molim vas, uzmite palicu
i stanite na startnu liniju.
763
00:32:03,422 --> 00:32:05,841
Hej, Buck,
razbijmo ove budale.
764
00:32:06,466 --> 00:32:07,509
To je duh.
765
00:32:09,052 --> 00:32:10,178
Hej, Ryan,
razbijmo ih.
766
00:32:11,179 --> 00:32:12,889
Dovraga, da, brate.
767
00:32:12,889 --> 00:32:14,975
Hej, sjetite se snimke, dečki.
768
00:32:14,975 --> 00:32:16,560
Fokus na tu primopredaju, u redu?
769
00:32:17,769 --> 00:32:19,771
- Možete vi to, 113.
- Whoo!
770
00:32:19,771 --> 00:32:21,148
- Idemo!
- Vatrogasci,
771
00:32:21,148 --> 00:32:23,733
pravila štafete
su jednostavna.
772
00:32:23,733 --> 00:32:25,443
Smijete predati palicu
773
00:32:25,443 --> 00:32:30,198
tek nakon što je prepreka
brzog odijevanja završena.
774
00:32:30,198 --> 00:32:32,576
Prva prepreka
je dizanje utega.
775
00:32:35,162 --> 00:32:36,705
Na mjesta.
776
00:32:36,705 --> 00:32:38,123
Pozor...
777
00:32:41,168 --> 00:32:42,377
Pojačaj tempo!
778
00:32:42,377 --> 00:32:43,628
Da, Eddie.
Hajde, hajde, hajde.
779
00:32:43,628 --> 00:32:44,796
Idemo, Blue!
780
00:32:44,796 --> 00:32:45,839
Hajde, baš kao što smo trenirali.
781
00:32:45,839 --> 00:32:47,299
Hajde. Hajde!
782
00:32:47,299 --> 00:32:49,551
Idemo, Blue!
Hajde, uništi ih!
783
00:32:54,764 --> 00:32:56,683
- Da, Brady! Idemo!
- Hajde, Blue!
784
00:32:56,683 --> 00:32:58,059
-Da, Eddie! Hajde.
Samo naprijed.
-Miči se!
785
00:32:58,059 --> 00:32:59,144
Drži se unutra. Ostani unutra.
786
00:32:59,603 --> 00:33:00,812
Idemo!
787
00:33:01,938 --> 00:33:03,190
Idemo! Idemo, idi, idi!
788
00:33:04,608 --> 00:33:06,234
-Hajde.
-Da, Eddie.
789
00:33:06,234 --> 00:33:07,569
Idi, Karl. Idi, idi, idi!
790
00:33:12,991 --> 00:33:14,242
Pazi kud hodaš.
791
00:33:14,242 --> 00:33:15,327
-Hej! Hej!
-O, daj!
792
00:33:15,327 --> 00:33:17,662
-To je bilo jeftino!
-To je Boston. Ugh!
793
00:33:18,872 --> 00:33:20,540
O, daj. To je prekršaj!
794
00:33:21,208 --> 00:33:22,667
Čekaj, postoje li prekršaji
u ovoj igri?
795
00:33:29,341 --> 00:33:31,676
-Hajde, braco.
-Idi, idi, idi. Udri.
796
00:33:31,676 --> 00:33:33,053
Skoro tamo.
797
00:33:33,053 --> 00:33:34,304
Boston je čist.
798
00:33:35,680 --> 00:33:38,183
LA je drugi
i Nashville treći,
799
00:33:38,183 --> 00:33:39,726
-dok idu prema
brzom odijevanju.
-Hajde, hajde!
800
00:33:43,688 --> 00:33:45,440
Hajde, Blue. Hajde.
801
00:33:45,440 --> 00:33:47,609
-Izgledaš dobro, Karl.
-Radili smo ovo 100 puta, čovječe.
802
00:33:47,609 --> 00:33:49,194
100 puta. Hajde.
803
00:33:49,736 --> 00:33:52,239
-Hajde, Eddie.
-Tregeri, Blue! Tregeri!
804
00:33:52,239 --> 00:33:53,698
Idemo, Brady.
805
00:33:53,698 --> 00:33:55,492
- Da, tik-tak, brate.
- Hajde, hajde.
806
00:33:55,492 --> 00:33:57,244
-Skoro gotovo. Skoro gotovo.
-Radili ste ovo 100 puta.
807
00:33:57,244 --> 00:33:58,286
- Idi, idi.
- Provuci to.
808
00:33:58,286 --> 00:33:59,913
To si sve ti, Karl.
To je to.
809
00:33:59,913 --> 00:34:01,581
Hajde!
810
00:34:01,581 --> 00:34:02,916
Boston je obučen.
811
00:34:02,916 --> 00:34:04,334
Hajde, hajde, hajde.
812
00:34:04,334 --> 00:34:05,460
Idemo, Blue.
Hajde, hajde, hajde!
813
00:34:07,045 --> 00:34:09,547
To je to. To je to.
Nježne ruke, dečki.
814
00:34:09,547 --> 00:34:10,924
-Ima ga.
-Da!
815
00:34:10,924 --> 00:34:12,092
Idi, dušo!
816
00:34:12,092 --> 00:34:13,510
Boston je otvorio veliko vodstvo
817
00:34:13,510 --> 00:34:15,011
ulazeći u preskok preko šupe,
818
00:34:15,011 --> 00:34:17,556
slijede ga LA i Nashville.
819
00:34:22,393 --> 00:34:23,728
O, ne.
820
00:34:23,728 --> 00:34:25,230
-Vidiš li što je učinio?
-Vidio sam.
821
00:34:25,230 --> 00:34:26,898
-To...
-Što je to bilo?
822
00:34:26,898 --> 00:34:28,608
Boston,
izašli ste iz svoje staze.
823
00:34:28,608 --> 00:34:29,734
To je kazna.
824
00:34:29,734 --> 00:34:31,360
Morate ponovno postaviti ljestve
825
00:34:31,360 --> 00:34:34,072
na početnu poziciju
prije penjanja na prepreku.
826
00:34:36,533 --> 00:34:37,951
Idi, Carl!
827
00:34:37,951 --> 00:34:39,703
O, Bože,
to je Carl!
828
00:34:39,703 --> 00:34:41,079
To je moj čovjek!
829
00:34:44,541 --> 00:34:47,543
Ne gledajte sada,
ali Kenosha je ispred.
830
00:34:47,543 --> 00:34:49,713
-O, moj bože.
-Idi, Carl. Idi, idi, idi!
831
00:34:52,841 --> 00:34:55,385
-Idi, Carl!
-Hvala, Karl!
832
00:34:56,761 --> 00:34:59,097
Na zadnjoj smo dionici,
vatreni lonci.
833
00:35:00,599 --> 00:35:02,642
-Hajde.
-Idi, Carl, idi!
834
00:35:02,642 --> 00:35:04,853
-Samo nastavi trčati.
-Trči, Carl!
835
00:35:04,853 --> 00:35:07,230
Kenosha nikada
nije osvojila ni jedan događaj!
836
00:35:07,230 --> 00:35:09,733
Bi li ovo mogla biti
prva pobjeda Kenoshe?
837
00:35:10,900 --> 00:35:11,943
Aaaah!
838
00:35:11,943 --> 00:35:13,528
-O, Bože!
-Ohh!
839
00:35:15,155 --> 00:35:16,573
Moja tetiva!
840
00:35:16,573 --> 00:35:17,866
-Ne, ne, ne, ne, ne.
-O, ne! Carl!
841
00:35:22,329 --> 00:35:23,538
Carl!
842
00:35:29,794 --> 00:35:31,087
Hajde! Hajde, Nashville!
843
00:35:43,892 --> 00:35:44,851
Što vi dečki radite?
844
00:35:46,227 --> 00:35:47,979
Tri, dva...
845
00:35:47,979 --> 00:35:49,564
-O, vi dečki.
-Hajde, hajde.
846
00:35:49,564 --> 00:35:51,483
-Aw!
-Aw!
847
00:35:51,483 --> 00:35:52,984
Idi, Ryan! Idi, Buck!
848
00:35:52,984 --> 00:35:54,944
Idi, Ryan! Pobijedite te gadove!
849
00:35:57,280 --> 00:35:58,573
-U redu.
-O, Bože. Pomažu!
850
00:36:00,033 --> 00:36:01,785
Hajde.
851
00:36:01,785 --> 00:36:03,286
-Hajde, hajde, hajde!
-Hajde!
852
00:36:07,624 --> 00:36:11,878
Kenosha je prva,
LA i Nashville su izjednačeni na drugom.
853
00:36:11,878 --> 00:36:14,005
Kenosha osvaja štafetu,
854
00:36:14,005 --> 00:36:18,259
što znači da su Nashville i LA
izjednačeni u ukupnom vodstvu.
855
00:36:21,179 --> 00:36:22,347
-Oh!
-Oh.
856
00:36:22,347 --> 00:36:23,473
Mm.
857
00:36:25,683 --> 00:36:26,518
Nikad nećemo pričati o ovome.
858
00:36:26,518 --> 00:36:27,936
Ne, nikad.
859
00:36:27,936 --> 00:36:28,770
Mm-mm.
860
00:36:28,770 --> 00:36:30,480
Vi cure ste lude.
861
00:36:31,272 --> 00:36:33,191
Hej. Čekaj, čekaj, čekaj.
Kako ćemo riješiti izjednačenje?
862
00:36:33,191 --> 00:36:34,901
Može li mi netko donijeti
pravilnik? Ne znam.
863
00:36:34,901 --> 00:36:36,486
Sada, čekajte.
Možda nam ne treba.
864
00:36:36,486 --> 00:36:37,779
Što misliš?
865
00:36:37,779 --> 00:36:39,155
Pa, što ako odlučimo
ne rješavati ga?
866
00:36:39,823 --> 00:36:41,991
Misliš da ostavimo izjednačeno?
867
00:36:41,991 --> 00:36:43,785
Kao, dva imena na trofeju?
868
00:36:43,785 --> 00:36:46,246
Da. Što svi kažete, ha?
869
00:36:48,707 --> 00:36:50,125
Kako znamo tko je najbolji?
870
00:36:50,125 --> 00:36:51,918
Da, je li, jesu li oboje?
Ili nitko?
871
00:36:55,547 --> 00:36:57,674
-Oboje.
-Oboje.
872
00:36:57,674 --> 00:36:59,884
- Tako je.
- Aw!
873
00:36:59,884 --> 00:37:01,219
Ha?
874
00:37:02,178 --> 00:37:04,264
Okej. Okej.
875
00:37:04,681 --> 00:37:07,267
Ali... bolje budite spremni
876
00:37:07,267 --> 00:37:09,269
pokazati nam prokleto
dobar provod večeras, Kapetane.
877
00:37:09,269 --> 00:37:11,396
-To se može dogovoriti.
-U redu.
878
00:37:17,235 --> 00:37:19,571
Hej, mogu li dobiti
pažnju svih?
879
00:37:19,571 --> 00:37:21,197
Rekao sam svom timu
prije nego što su igre počele
880
00:37:21,197 --> 00:37:23,116
da nikada neće zaboraviti
što se dogodilo danas.
881
00:37:23,116 --> 00:37:25,118
I znate što?
882
00:37:25,118 --> 00:37:27,579
Uh, rekao bih da ovaj dan
nije razočarao.
883
00:37:28,204 --> 00:37:30,790
Dakle, povijest je ispisana dvaput
na ovogodišnjim igrama.
884
00:37:31,750 --> 00:37:33,668
Po prvi put ikada,
885
00:37:33,668 --> 00:37:35,962
naša braća iz Kenoshe
osvojila su događaj.
886
00:37:35,962 --> 00:37:39,048
Kenosha!
887
00:37:39,048 --> 00:37:40,759
Carls! Carls! Carls!
888
00:37:40,759 --> 00:37:42,260
Ha. Aw, vi ljudi.
889
00:37:42,260 --> 00:37:44,220
Uvijek mi je bio pobjednik.
890
00:37:44,220 --> 00:37:45,722
- Da.
- Da, Carl!
891
00:37:45,722 --> 00:37:47,265
To također označava prvi put
892
00:37:47,265 --> 00:37:49,267
da je bilo izjednačenja
na vrhu ljestvice.
893
00:37:49,267 --> 00:37:51,603
Dakle, sljedeće godine,
bit će dva grada
na pobjedničkoj ploči.
894
00:37:51,603 --> 00:37:53,438
Bit će Nashville,
i bit će LA.
895
00:37:54,522 --> 00:37:56,649
Znači da će naše kuće
zauvijek biti vezane zajedno,
896
00:37:56,649 --> 00:37:59,777
što osobno
smatram velikom čašću.
897
00:38:02,822 --> 00:38:05,283
Neki od vas možda znaju da...
898
00:38:05,283 --> 00:38:07,827
vatrogasci Evan Buckley
i Eddie Diaz ovdje,
899
00:38:07,827 --> 00:38:10,205
izgubili su kapetana
prošle godine na dužnosti.
900
00:38:11,873 --> 00:38:13,458
Kapetan Bobby Nash iz 118-ice.
901
00:38:15,502 --> 00:38:18,630
Samo sam jednom upoznao
kapetana Nasha.
902
00:38:18,630 --> 00:38:20,840
Bilo je to na konferenciji
dok je bio u St. Paulu.
903
00:38:20,840 --> 00:38:23,843
Držao je, držao je
tečaj o spašavanju na ledu.
904
00:38:23,843 --> 00:38:25,136
Nisam ga dobro upoznao,
905
00:38:25,136 --> 00:38:26,846
ali mogu vam reći
da je bio...
906
00:38:26,846 --> 00:38:29,432
bio je ljubazan, bio je, uh,
907
00:38:29,432 --> 00:38:31,768
nevjerojatno profesionalan,
908
00:38:31,768 --> 00:38:34,103
i da bi bio jako ponosan.
909
00:38:38,024 --> 00:38:41,027
Nikad u životu
nisam vidio bolji primjer...
910
00:38:42,529 --> 00:38:44,030
o čemu se zapravo radi
u vatrogastvu,
911
00:38:44,030 --> 00:38:46,032
nego što ste svi vi
danas pokazali.
912
00:38:46,991 --> 00:38:48,076
Tako je!
913
00:38:50,787 --> 00:38:53,957
Mislim da ponekad zaboravljamo
da postoje stvari
914
00:38:53,957 --> 00:38:55,124
koje su važnije
od pobjede.
915
00:38:55,124 --> 00:38:57,335
O, daj, "mi", Kap?
916
00:38:57,335 --> 00:38:58,670
Pazi se, Rox.
917
00:38:59,879 --> 00:39:01,297
Dakle, želim nazdraviti.
918
00:39:02,131 --> 00:39:03,299
Duhu igara.
919
00:39:03,299 --> 00:39:05,426
Duhu igara!
920
00:39:05,426 --> 00:39:06,553
Mm.
921
00:39:07,220 --> 00:39:10,932
Sada, kad sam sve to rekao...
922
00:39:10,932 --> 00:39:12,684
tko misli da može najduže
ostati na onom biku, ha?
923
00:39:14,018 --> 00:39:16,479
U redu, tko je naša prva žrtva?
924
00:39:16,479 --> 00:39:18,481
O, da!
925
00:39:18,481 --> 00:39:19,941
Hajde, kauboju!
926
00:39:19,941 --> 00:39:21,526
Jee-haw!
927
00:39:21,526 --> 00:39:22,694
Da!
928
00:39:22,694 --> 00:39:23,903
Hajde!
929
00:39:23,903 --> 00:39:25,822
Hajde sada!
930
00:39:25,822 --> 00:39:27,949
-Idemo, Roxie!
-Hajde, Roxie!
931
00:39:27,949 --> 00:39:29,325
Možeš ti to!
932
00:39:29,325 --> 00:39:30,410
U redu, seko.
933
00:39:31,828 --> 00:39:33,746
Hajde, idemo! Hajde!
934
00:39:33,746 --> 00:39:35,999
-Ah!
-Da, Roxie!
935
00:39:37,166 --> 00:39:38,877
- Ohh!
- To je u redu, dušo!
936
00:39:38,877 --> 00:39:40,628
Sjajna vožnja, Rox!
937
00:39:40,628 --> 00:39:42,589
Idemo, LA.
938
00:39:42,589 --> 00:39:43,798
Ohh!
939
00:39:43,798 --> 00:39:45,592
Šest sekundi.
940
00:39:45,592 --> 00:39:47,427
Predstavi LA!
941
00:39:51,264 --> 00:39:52,390
- Ohh!
- Dobar je! Dobar je.
942
00:39:52,390 --> 00:39:53,641
Teže nego što izgleda.
943
00:39:53,641 --> 00:39:54,934
Da! Hajde, Karl.
944
00:39:54,934 --> 00:39:56,394
Ona još uvijek ide!
945
00:39:57,770 --> 00:39:59,522
-Evo je ide!
-Hajde!
946
00:39:59,522 --> 00:40:00,940
Hajde, prijatelju.
947
00:40:00,940 --> 00:40:03,943
-Hajde, prijatelju!
-Ne kladi se protiv Hartovih.
948
00:40:03,943 --> 00:40:05,111
S-samo sam htio reći...
949
00:40:06,154 --> 00:40:08,406
hvala vam na tom govoru,
Kapetane Hart.
950
00:40:08,406 --> 00:40:12,702
Oh. Nema na čemu, Evan,
ali, uh, molim te zovi me Don.
951
00:40:14,037 --> 00:40:15,913
Pa, samo ako ti mene zoveš Buck.
952
00:40:17,165 --> 00:40:19,709
- Sviđa mi se to.
- Hajde, Ry!
953
00:40:19,709 --> 00:40:21,169
- Hajde!
- Ohh!
954
00:40:21,711 --> 00:40:23,379
Osam sekundi!
955
00:40:23,379 --> 00:40:25,506
Imamo novog vođu,
dame i gospodo.
956
00:40:25,506 --> 00:40:27,800
- Oh!
- Da, dušo!
957
00:40:27,800 --> 00:40:29,177
Hajde!
Idemo, Buck.
958
00:40:30,595 --> 00:40:32,639
- Ohh!
- Osam sekundi!
959
00:40:32,639 --> 00:40:34,140
Imamo izjednačenje!
960
00:40:34,140 --> 00:40:36,309
- Zezate me!
- Izjednačeno je.
961
00:40:36,309 --> 00:40:37,727
Hajde.
962
00:40:37,727 --> 00:40:39,062
Idi, mama!
963
00:40:40,396 --> 00:40:41,272
-Da! Da!
-Hajde, mama!
964
00:40:43,274 --> 00:40:44,567
Ohh!
965
00:40:44,567 --> 00:40:46,486
Dvanaest sekundi!
966
00:40:46,486 --> 00:40:48,196
Predstavljam vašu novu pobjednicu!
967
00:40:51,491 --> 00:40:53,076
-Whoo!
-To je moja žena!
968
00:40:53,076 --> 00:40:54,494
Čestitam--
969
00:40:54,494 --> 00:40:56,204
-Što to radiš?
-Ovo je prva kopča
970
00:40:56,204 --> 00:40:57,330
koju sam ikad osvojio.
971
00:41:02,794 --> 00:41:04,253
Želiš na piće prije spavanja?
972
00:41:04,253 --> 00:41:05,838
Sve dok je negdje drugdje.
973
00:41:07,423 --> 00:41:09,217
Počinje postajati
malo neuredno ovdje.
974
00:41:09,217 --> 00:41:10,009
Idemo.
975
00:41:11,803 --> 00:41:13,805
Hej, čovječe, vi ste sjajni.
976
00:41:13,805 --> 00:41:15,890
O, ne, ne, ne, čovječe.
Vi, vi ste sjajni.
977
00:41:15,890 --> 00:41:18,309
Ne, ti si sjajan.
978
00:41:18,309 --> 00:41:20,311
Hej, ne, ne, čovječe, ne.
979
00:41:20,311 --> 00:41:22,647
Hej, hej, hej, hej.
Svi ste sjajni.
980
00:41:23,356 --> 00:41:24,857
Hej!
981
00:41:27,402 --> 00:41:28,987
Dakle, koja je tvoja priča?
982
00:41:30,571 --> 00:41:32,490
Ne brini o tome.
Nisi u njoj.
983
00:41:32,490 --> 00:41:35,827
Uh, bio si nevjerojatan večeras.
984
00:41:35,827 --> 00:41:37,787
Pa, hvala ti, Donnie.
985
00:41:38,496 --> 00:41:39,747
Ali večeras nije gotovo.
986
00:41:39,747 --> 00:41:40,873
Oh.
987
00:41:46,504 --> 00:41:47,672
Znaš, bio si u pravu.
988
00:41:47,672 --> 00:41:49,799
Stvarno mi je trebao
dobar provod.
989
00:41:51,509 --> 00:41:53,386
Drago mi je da si konačno
uživao u Nashvilleu, Buck.
990
00:41:53,970 --> 00:41:55,638
Da. I ti isto.
991
00:41:56,347 --> 00:41:57,682
Okej.
992
00:41:58,683 --> 00:42:00,059
Jesi li spreman za kraj?
993
00:42:01,894 --> 00:42:04,731
Dakle, koji mi od vas momaka
plaća piće? Ha?
994
00:42:08,526 --> 00:42:12,947
Pa, nažalost, uh, moj prijatelj
je zapravo upravo odlazio.
995
00:42:15,116 --> 00:42:16,784
- Laku noć, brate.
- Laku noć, Eddie.
996
00:42:17,994 --> 00:42:20,246
Dakle, uh,
kako se zoveš, kauboju?
68149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.