All language subtitles for 9-1-1.Nashville.S01E12.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,711 Slušajte. 2 00:00:02,711 --> 00:00:03,961 Postoje trenuci u životu 3 00:00:03,961 --> 00:00:05,839 kada saznamo od čega smo stvoreni. 4 00:00:05,839 --> 00:00:07,841 Oni su iscrpljujući, zastrašujući, 5 00:00:08,675 --> 00:00:10,469 spremni prevrnuti vam utrobu naopako. 6 00:00:11,428 --> 00:00:14,765 Pa, prijatelji moji, ovo je jedan od tih trenutaka. 7 00:00:14,765 --> 00:00:17,017 I pamtit ćete što se ovdje dogodilo. 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,478 Kada ste se suočili sa svojim najvećim neprijateljima. 9 00:00:19,478 --> 00:00:21,230 Onima koji su mnogo nemilosrdniji 10 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 i neumoljiviji od bilo kojeg požara. 11 00:00:23,315 --> 00:00:25,192 I samo molim Boga 12 00:00:25,192 --> 00:00:27,986 da ćete moći reći svojim unucima 13 00:00:27,986 --> 00:00:30,322 da smo ih ostavili u prašini. 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,786 Ovi ljudi iz Nashvillea su nekako napeti. 15 00:00:36,662 --> 00:00:38,205 Da. 16 00:00:38,205 --> 00:00:40,624 Jedva čekam da ih razbijemo. 17 00:00:53,971 --> 00:00:55,889 Dakle, ovo je Nashville. 18 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 Svjetla. Glazba. 19 00:00:58,475 --> 00:00:59,893 Ovo je prava vibra. 20 00:00:59,893 --> 00:01:02,396 Još je bučnije nego što sam očekivao. 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,272 Sva sreća da sam ponio aparat za bijeli šum. Idemo. 22 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 Idemo se prijaviti. 23 00:01:14,283 --> 00:01:15,367 Hej. 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 Što to radiš? 25 00:01:18,161 --> 00:01:19,329 Kako to misliš? 26 00:01:19,329 --> 00:01:20,956 Zašto si u pidžami? 27 00:01:20,956 --> 00:01:22,499 Pola osam je. Još nismo ni večerali. 28 00:01:22,499 --> 00:01:24,042 Mislio sam da ćemo naručiti poslugu u sobu. 29 00:01:24,042 --> 00:01:26,712 -Evo. Što želiš? -Želim izaći van. 30 00:01:27,379 --> 00:01:28,839 Želim vidjeti kakav je Nashville. 31 00:01:28,839 --> 00:01:30,549 Vani nas čeka puno dobrog provoda. 32 00:01:30,549 --> 00:01:33,051 Okej, što misliš da je ovo, Eddie, godišnji odmor? 33 00:01:33,051 --> 00:01:35,137 Da, Buck. Upravo to mislim da je ovo. 34 00:01:35,137 --> 00:01:36,346 Sad se obuci. 35 00:01:36,346 --> 00:01:37,556 Pa, nije godišnji odmor. 36 00:01:37,556 --> 00:01:38,640 Ovo je posao. 37 00:01:38,640 --> 00:01:39,975 Govorimo o 38 00:01:39,975 --> 00:01:43,478 51. godišnjim Američkim vatrogasnim igrama. 39 00:01:44,354 --> 00:01:46,898 To je u osnovi American Ninja Warrior za vatrogasce. 40 00:01:46,898 --> 00:01:49,484 Okej, kao prvo, American Ninja Warrior je zakon. 41 00:01:50,027 --> 00:01:54,072 Osim toga, pobjednički tim dobiva potporu od 25.000 dolara za svoju postaju. 42 00:01:55,616 --> 00:01:57,117 -I? -I... 43 00:01:57,117 --> 00:01:59,328 zamisli što bismo mogli učiniti s tim. 44 00:01:59,328 --> 00:02:01,913 118-ica bi napokon mogla dobiti vlastitu konvekcijsku pećnicu. 45 00:02:01,913 --> 00:02:03,123 Ne treba nam konvekcijska pećnica. 46 00:02:03,123 --> 00:02:04,166 Nikad nisi vidio što ona može učiniti 47 00:02:04,166 --> 00:02:05,500 lisnatom tijestu. 48 00:02:05,500 --> 00:02:07,085 Gledaj, moja poanta je, moramo se 49 00:02:07,085 --> 00:02:10,047 uozbiljiti, počevši od sad. 50 00:02:10,047 --> 00:02:12,591 Ovdje smo samo zato što nas je Bobby prijavio. 51 00:02:12,591 --> 00:02:13,925 Moramo ga učiniti ponosnim. 52 00:02:13,925 --> 00:02:15,385 U pravu si. U pravu si. 53 00:02:16,762 --> 00:02:18,305 Dat ću sve od sebe. 54 00:02:19,222 --> 00:02:20,724 Ali nakon posljednjih nekoliko mjeseci, 55 00:02:20,724 --> 00:02:22,267 mogao bih malo ispuhati ventil. 56 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 Mogao bi i ti. 57 00:02:23,852 --> 00:02:26,772 Ne. Ja sam-- Ja sam dobro. Trening počinje u 07:00. 58 00:02:26,772 --> 00:02:28,940 U redu. Ali poslije idemo van. 59 00:02:28,940 --> 00:02:30,317 Ovo mjesto je svjetski poznato. 60 00:02:31,693 --> 00:02:33,779 Okej. A LA nije? 61 00:02:33,779 --> 00:02:35,364 Zar ne želiš izaći i samo vidjeti... 62 00:02:35,364 --> 00:02:37,658 ...honky-tonk barove? 63 00:02:37,658 --> 00:02:39,659 Ovaj, ne-- Ne baš. 64 00:02:39,659 --> 00:02:42,329 -Probati ljutu piletinu? -Ne. 65 00:02:42,329 --> 00:02:45,082 Čitao sam da je Nashville svjetska prijestolnica djevojačkih večeri. 66 00:02:45,082 --> 00:02:46,583 Prodano. 67 00:02:46,583 --> 00:02:49,002 Okej, ali uz jedan uvjet. 68 00:02:49,002 --> 00:02:52,005 Kad se vratimo, gledamo snimke. 69 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 Gledamo snimke? 70 00:02:53,590 --> 00:02:56,843 Da. Sve stare igre su na YouTubeu. 71 00:02:56,843 --> 00:02:58,470 Koji luđak radi analizu snimki 72 00:02:58,470 --> 00:03:00,347 vatrogasnih igara? 73 00:03:00,347 --> 00:03:03,016 Želim da se svi fokusirate na ovaj trenutak ovdje. 74 00:03:04,935 --> 00:03:06,395 O, Bože. 75 00:03:07,145 --> 00:03:09,314 Boli gledati, zar ne? 76 00:03:09,314 --> 00:03:11,233 Ta neuspjela primopredaja koštala nas je dragocjenih bodova 77 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 i poklonila još jedno prvenstvo Bostonu. 78 00:03:13,360 --> 00:03:14,861 Umišljeni kreteni. 79 00:03:15,529 --> 00:03:16,863 Reardon, svjetla. 80 00:03:18,490 --> 00:03:20,784 U redu, tko mi želi reći što je pošlo po zlu? 81 00:03:20,784 --> 00:03:22,577 Počeo sam prerano trčati. 82 00:03:22,577 --> 00:03:23,870 Nisam mogao uzeti slijepu primopredaju. 83 00:03:23,870 --> 00:03:25,288 To je točno, ali tebe nisam prozvao. 84 00:03:25,288 --> 00:03:27,666 - Uh, Rox. Što ti misliš? - Hmm? 85 00:03:27,666 --> 00:03:29,418 Mislim da nije važno što ja mislim, 86 00:03:29,418 --> 00:03:31,169 budući da ti i Ryan radite sve discipline. 87 00:03:31,169 --> 00:03:33,130 Da, Hartovi uvijek nađu način, zar ne? 88 00:03:33,130 --> 00:03:35,257 Sve dok ne nađu. 89 00:03:35,257 --> 00:03:37,592 Uh, bilo tko od nas bi mogao večeras slomiti nogu na intervenciji. 90 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 Onda uskače sljedeći čovjek ili žena. 91 00:03:39,594 --> 00:03:41,763 Gledajte, ovdje se radi o ponosu. 92 00:03:42,514 --> 00:03:44,141 Ovo je prvi put da Nashville ugošćuje igre, 93 00:03:44,141 --> 00:03:45,892 i ovo je naša najbolja šansa da pobijedimo. 94 00:03:45,892 --> 00:03:48,687 Mislim, zadnja stvar koju želimo je izvesti "Kenoshu". 95 00:03:48,687 --> 00:03:49,980 Što je "Kenosha"? 96 00:03:50,814 --> 00:03:52,941 Ne želiš znati. 97 00:03:54,943 --> 00:03:56,069 Što sam ti rekao? 98 00:03:56,069 --> 00:03:58,155 Prilično dobro, zar ne? 99 00:03:58,155 --> 00:04:00,115 Ne, ovo je opasnost od požara, to je ono što jest. 100 00:04:00,115 --> 00:04:02,200 Baš me briga što kaže gradski zakon. 101 00:04:02,200 --> 00:04:04,161 Ovo mjesto je pretrpano. 102 00:04:04,161 --> 00:04:06,580 O, Buck! Bi li se molim te samo opustio? 103 00:04:06,580 --> 00:04:09,541 Namamio si me ovamo pod lažnim izgovorima. 104 00:04:09,541 --> 00:04:11,626 Obećao si mi djevojačke zabave. 105 00:04:11,626 --> 00:04:15,046 Sve što vidim su pijani likovi s kamiondžijskim kapama. 106 00:04:17,257 --> 00:04:18,757 Gledaj na šest sati. 107 00:04:23,263 --> 00:04:25,223 Znaš, uvijek si bio čovjek od riječi. 108 00:04:25,223 --> 00:04:27,267 - Da. - Hej, plavuša! 109 00:04:27,267 --> 00:04:29,770 - Hej. Plavuša! - O, vidi ovog tipa. 110 00:04:30,604 --> 00:04:32,189 Da. Tebi pričam. 111 00:04:32,189 --> 00:04:33,231 Uh, hej, prijatelju. 112 00:04:33,857 --> 00:04:35,692 Slušaj, m-mislim da ona nije zainteresirana. 113 00:04:37,027 --> 00:04:38,278 Hej. 114 00:04:38,278 --> 00:04:40,530 Hej, trebaš mjesto za sjesti, ha? 115 00:04:40,530 --> 00:04:43,366 Dođi. Imam savršeno sjedalo za tebe. 116 00:04:43,366 --> 00:04:46,995 Slušaj, frende, zašto jednostavno ne prestaneš? 117 00:04:48,121 --> 00:04:49,331 Kako bi bilo da ja tebe prestanem, ha? 118 00:04:49,331 --> 00:04:50,540 Whoa. Whoa! 119 00:04:50,540 --> 00:04:51,833 O, o! 120 00:04:58,799 --> 00:05:00,801 - Zovite 9-1-1. - Dođi, idemo. 121 00:05:07,474 --> 00:05:09,100 U redu. Pomoć je na putu. 122 00:05:09,100 --> 00:05:10,727 Hej, odmaknite se! Pazite, pazite! 123 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 Prolazimo! Eddie! Uh... 124 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Eddie, ja ću naći aparat za gašenje. 125 00:05:14,272 --> 00:05:15,482 Natrag! Ostanite natrag! 126 00:05:21,738 --> 00:05:22,823 Buck, makni propan! 127 00:05:23,698 --> 00:05:25,200 Hej, hej. Mičite te spremnike odmah! 128 00:05:25,200 --> 00:05:26,493 Da, da. 129 00:05:26,493 --> 00:05:28,620 Bit će sve u redu, prijatelju. Imam te. 130 00:05:31,456 --> 00:05:32,874 - Hej, čovječe, čuješ li me? - O, Bože. 131 00:05:32,874 --> 00:05:34,876 Što mu se dogodilo s licem? 132 00:05:34,876 --> 00:05:36,545 Izgleda kao da mu je pad odvojio nos. 133 00:05:36,545 --> 00:05:37,671 Hej, ostani sa mnom. 134 00:05:39,214 --> 00:05:41,216 Ah, ne može disati. 135 00:05:42,425 --> 00:05:43,510 Uh... 136 00:05:44,469 --> 00:05:45,929 Gospođo! Trebam vašu slamku, sad! 137 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 I ima li itko olovku ili žlicu? 138 00:05:49,474 --> 00:05:50,850 J-ja imam. 139 00:05:50,850 --> 00:05:52,769 Daj mi to. Hvala. U redu. 140 00:05:52,769 --> 00:05:54,896 Trebam da mu mirno držite glavu. Možete li to? 141 00:05:54,896 --> 00:05:57,232 Okej. Što ćeš učiniti? 142 00:05:57,232 --> 00:05:59,693 Previše krvari u dišni put. 143 00:05:59,693 --> 00:06:01,778 Pa ću mu ovo gurnuti niz grlo, 144 00:06:01,778 --> 00:06:03,488 da mu pomognem disati. 145 00:06:03,488 --> 00:06:04,990 U redu. 146 00:06:04,990 --> 00:06:06,575 Znam, čovječe. 147 00:06:06,575 --> 00:06:08,076 Hajde, prijatelju, diši. 148 00:06:09,619 --> 00:06:10,954 Tako je. 149 00:06:12,789 --> 00:06:14,040 Izdrži. 150 00:06:14,040 --> 00:06:15,667 - Pomoć je ovdje. - Hej, hej! Hajde! 151 00:06:19,963 --> 00:06:21,715 Hej! Hej! Hej, ostanite natrag! Natrag! 152 00:06:22,966 --> 00:06:24,718 Nashville vatrogasci! Raščistimo put. 153 00:06:24,718 --> 00:06:26,469 Ryan, Blue! 154 00:06:26,469 --> 00:06:27,971 Hajde, idemo obuzdati ovaj plamen. 155 00:06:27,971 --> 00:06:29,514 Kapetane! Brzo se širi. 156 00:06:29,514 --> 00:06:31,391 Maknuli smo propan, ali to je požar ulja. 157 00:06:31,391 --> 00:06:32,642 Vjerojatno ćete htjeti koristiti-- 158 00:06:32,642 --> 00:06:33,810 Protupožarnu deku. 159 00:06:33,810 --> 00:06:34,686 -Hvala. -Da. 160 00:06:35,228 --> 00:06:36,813 Netko zna o čemu priča. 161 00:06:37,814 --> 00:06:40,900 Rox, Taylor, možete li pomoći našem drugom dobrom Samarijancu? 162 00:06:43,570 --> 00:06:45,614 -Znate što mu se dogodilo? -Pao je s balkona. 163 00:06:45,614 --> 00:06:47,949 Zadobio je težak prijelom srednjeg dijela lica i slomljenu čeljust. 164 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 Otvorio sam privremeni dišni put. 165 00:06:49,784 --> 00:06:51,786 Diše, ali je bez svijesti. 166 00:06:51,786 --> 00:06:53,121 Hej, Tay, idemo ga spojiti na LIFEPAK. 167 00:06:53,121 --> 00:06:54,915 Postavi liniju, otvori je do kraja. 168 00:06:54,915 --> 00:06:56,791 -Na tome sam. -Ja sam Roxie. 169 00:06:56,791 --> 00:06:58,793 Ja sam Eddie. Isto bolničar. 170 00:06:58,793 --> 00:07:00,337 Je li ovo slamka za piće? 171 00:07:00,337 --> 00:07:01,504 Radio sam s onim što sam imao. 172 00:07:01,504 --> 00:07:02,839 Znam da je to samo privremeno, ali... 173 00:07:02,839 --> 00:07:04,049 Pa, održalo ga je na životu. 174 00:07:11,890 --> 00:07:14,392 Kapetane. Požar je prigušen. 175 00:07:14,392 --> 00:07:16,061 U redu, uzmite vreće s pijeskom, stavite ih na kutove. 176 00:07:16,061 --> 00:07:17,103 Osigurajte da stoji. 177 00:07:18,855 --> 00:07:20,148 U redu, linija ide unutra. 178 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 - Što kaže? - Tahikardičan je. 179 00:07:29,491 --> 00:07:30,575 Mislim da je previše krvi, Roxie. 180 00:07:30,575 --> 00:07:32,243 Aspirira. 181 00:07:32,243 --> 00:07:34,037 Dišni put mu je još uvijek sužen. 182 00:07:34,037 --> 00:07:35,580 Pogotovo uz oticanje. 183 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 Da, moramo mu namjestiti nos. 184 00:07:37,457 --> 00:07:39,292 Kad bih samo mogla poravnati njegov septum s nosnicama, 185 00:07:39,292 --> 00:07:40,585 možda bi uspio dobiti malo zraka. 186 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 Taylor, daj mu nešto protiv bolova. 187 00:07:42,712 --> 00:07:44,047 Dajem morfij sada. 188 00:07:44,047 --> 00:07:45,465 Gospodine, moram izvaditi slamku. 189 00:07:46,591 --> 00:07:47,759 Izdržite. 190 00:07:48,677 --> 00:07:51,054 Sada ću vam namjestiti nosnu šupljinu kako biste mogli disati. 191 00:07:52,806 --> 00:07:54,432 Tako mi je žao. 192 00:07:57,394 --> 00:07:58,895 Endotrahealni tubus, molim. 193 00:08:00,313 --> 00:08:03,358 Skoro smo gotovi. Samo vam osiguravam dišni put. 194 00:08:04,567 --> 00:08:05,902 -Spojimo. -Pumpam. 195 00:08:10,699 --> 00:08:13,159 Stabilizira se. 196 00:08:13,159 --> 00:08:15,370 Otkucaji srca padaju. Kisik raste. 197 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 Dobar posao. 198 00:08:19,165 --> 00:08:21,835 Hej. Dobrodošli natrag, gospodine. 199 00:08:21,835 --> 00:08:23,086 Bit ćete dobro. 200 00:08:25,755 --> 00:08:27,799 Hej. Kako je? 201 00:08:27,799 --> 00:08:28,925 Stabilno, ali kritično. 202 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 Idemo prema Village West bolnici. 203 00:08:30,343 --> 00:08:31,803 U redu. Vidimo se natrag u postaji. 204 00:08:31,803 --> 00:08:33,471 Lijepo spašavanje. Oboje. 205 00:08:37,100 --> 00:08:39,394 Hvala i vama dvojici. 206 00:08:39,394 --> 00:08:40,687 Pretpostavljam da ste profesionalci? 207 00:08:40,687 --> 00:08:41,938 Da, gospodine. Vatrogasci. 208 00:08:41,938 --> 00:08:44,149 Uh, 118-ica iz LA-a. 209 00:08:44,149 --> 00:08:46,192 Lijepo. Što vi dečki radite ovdje? 210 00:08:47,652 --> 00:08:50,280 Natječemo se na vatrogasnim igrama. 211 00:08:50,280 --> 00:08:52,657 Nema šanse! I oni također. 212 00:08:53,825 --> 00:08:55,452 Zezate me? Vau. 213 00:08:55,452 --> 00:08:58,037 Pa, pretpostavljam da ćemo se puno više viđati. 214 00:08:58,037 --> 00:08:59,039 Da, hoćete, gospodine. 215 00:09:00,957 --> 00:09:03,043 Radujem se tome. Zadovoljstvo mi je. 216 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 Da, i nama također. 217 00:09:06,755 --> 00:09:08,840 - Čuvajte se. Hvala još jednom. - Mm-hmm. 218 00:09:08,840 --> 00:09:09,841 Da. 219 00:09:11,342 --> 00:09:13,011 Jesi li čuo to? 220 00:09:13,011 --> 00:09:14,471 Natječu se na igrama. 221 00:09:14,471 --> 00:09:15,972 Da. 222 00:09:15,972 --> 00:09:17,432 Toga sam se i bojao. 223 00:09:23,605 --> 00:09:25,273 Dakle, danas kao domaćini igara, 224 00:09:25,273 --> 00:09:27,066 slijedimo dugogodišnju tradiciju. 225 00:09:27,066 --> 00:09:28,651 I otvaramo vrata naše vatrogasne postaje 226 00:09:28,651 --> 00:09:30,236 našim kolegama natjecateljima. 227 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 To je, to je gesta prijateljstva i, ovaj, dobre volje. 228 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 To je sjajno. 229 00:09:34,574 --> 00:09:36,326 Bit će tako lijepo upoznati sve. 230 00:09:36,326 --> 00:09:37,452 Upravo tako. 231 00:09:37,452 --> 00:09:38,995 Upoznati sve. 232 00:09:38,995 --> 00:09:40,622 To je naš ključni cilj danas. 233 00:09:40,622 --> 00:09:43,541 Samo zapamtite, imate dva oka i jedna usta s razlogom. 234 00:09:43,541 --> 00:09:44,751 Koji je to razlog? 235 00:09:44,751 --> 00:09:46,628 Želi da budemo špijuni. 236 00:09:46,628 --> 00:09:48,296 Izviđači, ne špijuni. 237 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Ali... ako primijetite da netko šepa u hodu, 238 00:09:50,381 --> 00:09:51,800 ako štede jednu nogu, 239 00:09:51,800 --> 00:09:53,468 ako mogu podići 200 kila, zabilježite to. 240 00:09:53,468 --> 00:09:55,720 I učinite to diskretno. 241 00:09:55,720 --> 00:09:57,222 Kasnije ćemo izvijestiti. 242 00:09:57,222 --> 00:09:58,973 Ali ne kao špijuni. 243 00:09:58,973 --> 00:10:00,058 Nije li to malo okrutno? 244 00:10:00,058 --> 00:10:01,601 Jeste li ih upoznali? 245 00:10:01,601 --> 00:10:03,770 Ovo je sve u duhu dobrog, staromodnog, 246 00:10:03,770 --> 00:10:05,063 tvrdog natjecanja. 247 00:10:05,063 --> 00:10:06,022 Mislio sam da je ovo sve u duhu 248 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 južnjačke gostoljubivosti. 249 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Jest. O, to me podsjetilo. 250 00:10:08,983 --> 00:10:10,527 Blue, želim da napraviš 251 00:10:10,527 --> 00:10:11,986 najteži složenac, znaš. 252 00:10:11,986 --> 00:10:14,030 Govorim o nečemu što se cijedi od krem sira, 253 00:10:14,030 --> 00:10:15,573 nacho sira, slanine, čega god. 254 00:10:15,573 --> 00:10:18,493 Pa, to je "Boogiejeva bomba". Ali, pada teško kao cigla. 255 00:10:18,493 --> 00:10:20,119 Nećete to htjeti jesti prije igara sutra. 256 00:10:20,119 --> 00:10:21,663 Uh, mi se ne natječemo. 257 00:10:21,663 --> 00:10:23,206 I igre ne počinju sutra. 258 00:10:24,165 --> 00:10:25,208 Počinju upravo sada. 259 00:10:30,046 --> 00:10:32,132 Pa, dobrodošli u 113. 260 00:10:32,132 --> 00:10:33,883 Osjećajte se kao kod kuće. 261 00:10:35,051 --> 00:10:39,597 Vau. Jesi li ikad vidio ovako lijepu vatrogasnu postaju? 262 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 Ne, nisam. Pravo pitanje je, za što im treba 25 tisuća? 263 00:10:42,767 --> 00:10:44,936 Možda to ne rade zbog novčane nagrade. 264 00:10:44,936 --> 00:10:47,856 Očito ne. Mjesto je tako kičasto. 265 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 Št-- Polako, čovječe. 266 00:10:49,983 --> 00:10:51,192 Moj djed je izgradio ovo mjesto. 267 00:10:51,192 --> 00:10:54,821 O, okej. Znači ti si kao dijete bogataša. 268 00:10:56,197 --> 00:10:58,116 Hej! Evo ih. 269 00:10:58,116 --> 00:10:59,450 Naši holivudski heroji! 270 00:10:59,450 --> 00:11:01,661 Hej, Taylor. Roxie. 271 00:11:01,661 --> 00:11:03,079 Drago mi je što vas opet vidim. 272 00:11:03,079 --> 00:11:04,956 Jeste li zagrijani za igre? 273 00:11:04,956 --> 00:11:06,416 - Mm-hmm. - Da, jesmo. 274 00:11:06,416 --> 00:11:08,877 Kojem se događaju najviše radujete? 275 00:11:08,877 --> 00:11:10,211 Zar ne biste voljeli znati? 276 00:11:11,421 --> 00:11:12,463 Okej. 277 00:11:13,423 --> 00:11:15,633 Pa, uh, možda bismo trebali pozdraviti ostale. 278 00:11:15,633 --> 00:11:16,843 Da. Učinimo to. 279 00:11:18,928 --> 00:11:20,388 Koji je to vrag bio? 280 00:11:21,055 --> 00:11:22,098 Pokušavaju biti prijateljski nastrojeni. 281 00:11:23,433 --> 00:11:25,018 Nismo ovdje da stvaramo prijateljstva. 282 00:11:26,436 --> 00:11:28,146 Ovdje smo da pobijedimo. 283 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 Dakle, vi ste iz Bostona. 284 00:11:32,525 --> 00:11:34,485 Vi ste kao dinastija. 285 00:11:34,485 --> 00:11:35,695 Tri uzastopna prvenstva, zar ne? 286 00:11:35,695 --> 00:11:36,821 Četiri. 287 00:11:37,530 --> 00:11:39,240 Zato nas zovu Grad titula. 288 00:11:39,240 --> 00:11:41,451 "Grad titula." Okej, pa... 289 00:11:41,451 --> 00:11:43,077 Sad, Blue ovdje je izvrstan kuhar, 290 00:11:43,077 --> 00:11:45,663 posebno kada je u pitanju autentična južnjačka kuhinja. 291 00:11:45,663 --> 00:11:47,957 Mogu li ikoga od vas zainteresirati za složenac? 292 00:11:47,957 --> 00:11:50,043 Ja ću uzeti komad. Umirem od gladi. 293 00:11:50,043 --> 00:11:51,419 O, da. Daj meni dva. 294 00:11:51,419 --> 00:11:52,921 Može. Ja sam Blue. 295 00:11:52,921 --> 00:11:54,672 Hej, ja sam Carl, a ovo je Karl. 296 00:11:54,672 --> 00:11:55,840 Obojica se zovete Carl? 297 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Da, moje je s "K". 298 00:11:58,134 --> 00:12:01,763 Pa, ako se želite opustiti, imamo biljar, 299 00:12:01,763 --> 00:12:03,598 pikado i video igre ovdje. 300 00:12:03,598 --> 00:12:05,099 Nismo došli ovdje zbog igrica. 301 00:12:05,099 --> 00:12:07,393 Ne, osim što doslovno jeste. 302 00:12:07,393 --> 00:12:09,771 Kenosha Carli, oni nikad ne propuštaju igre. 303 00:12:09,771 --> 00:12:11,189 O, mi ih jednostavno volimo. 304 00:12:11,189 --> 00:12:12,732 Šteta što one ne vole nas. 305 00:12:12,732 --> 00:12:13,900 Zašto to kažeš? 306 00:12:13,900 --> 00:12:15,526 O, nikad nismo pobijedili ni u jednoj disciplini. 307 00:12:15,526 --> 00:12:17,320 Pa, ovo bi mogla biti vaša godina. 308 00:12:17,320 --> 00:12:18,404 Uh, nije važno. 309 00:12:18,404 --> 00:12:19,614 Mi, mi to ne radimo zbog medalja. 310 00:12:19,614 --> 00:12:21,324 -Ne. -Radimo to zbog druženja. 311 00:12:23,201 --> 00:12:24,953 Okej. Je li itko gladan? 312 00:12:24,953 --> 00:12:26,955 Uh, kad smo već kod toga, 313 00:12:26,955 --> 00:12:29,082 Blue, zar nećeš ponuditi našim prijateljima iz LA-a 314 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 -malo nečega ovdje? -Da. 315 00:12:30,375 --> 00:12:32,961 - Mm. To dobro miriše. - Gospodo. 316 00:12:32,961 --> 00:12:34,379 Mm-hmm. 317 00:12:35,838 --> 00:12:36,673 Uh... čekaj. 318 00:12:37,674 --> 00:12:39,092 Što je točno u tome? 319 00:12:40,176 --> 00:12:43,429 Znaš, stvari za doručak, malo slanine, malo sira. 320 00:12:43,429 --> 00:12:44,347 Mm. 321 00:12:45,306 --> 00:12:47,517 Znaš, ja sam, ja sam i sam pekar. 322 00:12:47,517 --> 00:12:48,977 Oh. 323 00:12:48,977 --> 00:12:50,144 I osjećam miris... 324 00:12:52,939 --> 00:12:54,315 ...tri različite vrste sira. 325 00:12:54,315 --> 00:12:56,276 Je li to krem, nacho i... 326 00:12:57,318 --> 00:12:59,028 gauda? 327 00:13:00,363 --> 00:13:02,198 O, mi volimo gaudu. 328 00:13:02,198 --> 00:13:03,783 Uh, znaš, mi smo iz Wisconsina. 329 00:13:06,244 --> 00:13:09,038 Mislim da ćemo mi zapravo samo otići u teretanu. 330 00:13:09,038 --> 00:13:10,748 -Hvala svejedno. -Da. 331 00:13:10,748 --> 00:13:12,291 Idemo, Eddie. 332 00:13:22,844 --> 00:13:24,470 Gledaj ove tipove. 333 00:13:24,470 --> 00:13:26,305 Bacaju tu stvar uokolo kao uteg za papir. 334 00:13:28,266 --> 00:13:30,059 Čovječe, moraju biti na steroidima, zar ne? Daj. 335 00:13:30,059 --> 00:13:33,146 Buck. Ne govori takve stvari. 336 00:13:34,105 --> 00:13:36,149 Samo kažem, možda da uputimo anonimni poziv 337 00:13:36,149 --> 00:13:38,067 za testiranje na droge. 338 00:13:38,067 --> 00:13:39,777 To je jeftin način da steknemo prednost. 339 00:13:39,777 --> 00:13:41,988 U pravu si. Fokusirajmo se samo na nas. 340 00:13:41,988 --> 00:13:43,948 Nisam to rekao. 341 00:13:43,948 --> 00:13:45,575 Postoji iskonskiji način. 342 00:13:49,454 --> 00:13:50,621 O, Bože. 343 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Pokušavaš li dobiti kilu? 344 00:13:51,914 --> 00:13:54,042 Ne. Pokušavam im ući u glave. 345 00:13:54,042 --> 00:13:55,460 Postoji razlog zašto čak i srebrnoleđi gorile 346 00:13:55,460 --> 00:13:56,210 napuhuju prsa. 347 00:13:57,170 --> 00:13:59,213 Prokletstvo. 348 00:13:59,213 --> 00:14:01,758 O, hej, pogledaj Kapetana Nashvillea 349 00:14:01,758 --> 00:14:03,301 s tom staračkom snagom. 350 00:14:03,301 --> 00:14:04,844 Moraš dodati još težine. 351 00:14:04,844 --> 00:14:06,763 Uh, ne, Buck, ne dodaj težinu. 352 00:14:06,763 --> 00:14:07,972 Da, dodajem još težine. 353 00:14:09,682 --> 00:14:11,350 Dobar posao s ulaženjem u njihove glave. 354 00:14:11,350 --> 00:14:12,643 Zakoni džungle. 355 00:14:13,728 --> 00:14:15,855 Starac radi serije s pločama od 20 kila. 356 00:14:15,855 --> 00:14:16,939 Da. 357 00:14:16,939 --> 00:14:19,275 Da vidimo njegove reflekse. 358 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 Pazi glavu! 359 00:14:20,651 --> 00:14:22,653 - Hej! - Dobro hvatanje. 360 00:14:22,653 --> 00:14:24,489 - Koji je to vrag bio, čovječe? - Opusti se, Maleni. 361 00:14:24,489 --> 00:14:25,865 -Bila je nesreća. -Ne, ne, ne, želim znati... 362 00:14:25,865 --> 00:14:27,200 -Ruka mi je skliznula. -...kakvo to amatersko 363 00:14:27,200 --> 00:14:28,242 -sranje izvodiš, čovječe! -Ryan, dosta. 364 00:14:28,242 --> 00:14:29,577 -Rekao sam da mi je ruka skliznula! -Dosta! 365 00:14:29,577 --> 00:14:30,870 Rekao je da je bila nesreća. 366 00:14:30,870 --> 00:14:32,372 Sve je u redu. 367 00:14:32,372 --> 00:14:34,290 Evo ti tvoja lopta. Uživaj u treningu. 368 00:14:35,333 --> 00:14:36,501 Hvala, Kapetane. 369 00:14:39,462 --> 00:14:41,047 Kažem ti, učinili su to namjerno. 370 00:14:41,047 --> 00:14:42,757 Nema sumnje da su to učinili namjerno. 371 00:14:42,757 --> 00:14:44,884 113 obiteljski sastanak, odmah. 372 00:14:46,511 --> 00:14:47,720 Hajde. 373 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Hej, Kap. 374 00:14:48,846 --> 00:14:50,056 Sazvao si obiteljski sastanak? 375 00:14:50,056 --> 00:14:51,349 - Možeš li zatvoriti vrata? - Da. 376 00:14:51,349 --> 00:14:52,892 Svugdje ima ušiju. 377 00:14:53,768 --> 00:14:56,187 Dakle, nažalost, mislim da ćemo morati, uh, 378 00:14:56,187 --> 00:14:58,147 promijeniti strategiju za igre. 379 00:14:58,147 --> 00:14:59,357 - Hmm? - Zašto? 380 00:14:59,357 --> 00:15:00,483 Jer sam ja van igre. 381 00:15:00,483 --> 00:15:01,818 - O, Gospode. - Tata! 382 00:15:01,818 --> 00:15:03,194 Što se dogodilo? 383 00:15:03,903 --> 00:15:05,655 Boston se dogodio. 384 00:15:05,655 --> 00:15:07,615 Toliko ih je psihirao 385 00:15:07,615 --> 00:15:09,992 da su mi "slučajno" bacili medicinku u glavu, 386 00:15:09,992 --> 00:15:11,953 a on ju je uhvatio kao jebeni ninja. 387 00:15:11,953 --> 00:15:13,538 Da, bilo je više kao da ju je moj mali prst uhvatio. 388 00:15:14,872 --> 00:15:17,166 Rox, bi li učinila čast, molim te? 389 00:15:20,586 --> 00:15:21,671 Aaaah! 390 00:15:21,671 --> 00:15:24,048 -Da. To će boljeti. -O-oh! 391 00:15:24,048 --> 00:15:26,551 Da, morat ćeš staviti led na to. 392 00:15:26,551 --> 00:15:28,427 Vjerojatno udlagu na tjedan dana. 393 00:15:28,427 --> 00:15:30,513 Bože, te zmije iz Bostona. 394 00:15:30,513 --> 00:15:32,181 - Mm. - Stvarno misle da mogu doći u našu kuću 395 00:15:32,181 --> 00:15:34,392 i učiniti to našem kapetanu? O, dovraga ne. 396 00:15:34,392 --> 00:15:36,686 To sam mu i rekao. Trebamo ih diskvalificirati. 397 00:15:36,686 --> 00:15:38,479 A ja sam ti rekao da se ne žalimo, nego vraćamo. 398 00:15:38,479 --> 00:15:40,148 Najbolji način za osvetu je pobijediti ih 399 00:15:40,148 --> 00:15:42,275 gdje je to najvažnije, a to je na igrama. 400 00:15:42,275 --> 00:15:43,985 Kako ćemo to učiniti bez našeg kapetana? 401 00:15:43,985 --> 00:15:45,611 Zato i vježbamo. 402 00:15:45,611 --> 00:15:48,489 Tako da sljedeći heroj 113-ice može uskočiti. 403 00:15:49,240 --> 00:15:52,410 Jedino pitanje je... tko će to biti? 404 00:15:56,455 --> 00:15:57,832 Ne. 405 00:15:57,832 --> 00:16:00,001 Da, ne. Nikako. 406 00:16:00,001 --> 00:16:01,419 Št... O čemu... 407 00:16:02,545 --> 00:16:04,755 O čemu vi pričate? Što... 408 00:16:04,755 --> 00:16:06,465 Rox, pa, ti trčiš 40 jardi za 4,7. 409 00:16:06,465 --> 00:16:07,717 Taylor, ti si najsmrtonosniji strijelac 410 00:16:07,717 --> 00:16:09,177 s crijevom u cijelom okrugu. Zašto... 411 00:16:09,177 --> 00:16:10,928 Zašto se ne biste htjeli natjecati? 412 00:16:10,928 --> 00:16:12,430 Znate da bismo trčali kroz vatru 413 00:16:12,430 --> 00:16:13,723 za vas na svakoj intervenciji, Kap. 414 00:16:13,723 --> 00:16:15,183 Apsolutno. 415 00:16:15,183 --> 00:16:16,309 Ali kada je u pitanju natjecanje, 416 00:16:16,309 --> 00:16:18,686 -vi Hartovi možete biti pomalo... -Ludi. 417 00:16:18,686 --> 00:16:20,146 Oboje. 418 00:16:20,146 --> 00:16:22,064 Da, a opozicija se čini gorom. 419 00:16:22,064 --> 00:16:23,649 Pa, netko to mora učiniti. 420 00:16:23,649 --> 00:16:25,276 I žalim tu jadnu dušu. 421 00:16:26,694 --> 00:16:28,154 Oprostite što kasnim. 422 00:16:28,154 --> 00:16:30,072 Carli mi nisu prestajali puniti uši. 423 00:16:30,072 --> 00:16:31,866 Znate li da rade preko 600 vrsta 424 00:16:31,866 --> 00:16:32,992 sira u Wisconsinu? 425 00:16:37,663 --> 00:16:38,664 Što? 426 00:16:39,707 --> 00:16:41,042 Jadna duša. 427 00:17:15,034 --> 00:17:17,744 Kakva predivna izvedba Chelsi Lorraine. 428 00:17:17,744 --> 00:17:20,998 Kao vaš novi gradonačelnik, velika mi je čast 429 00:17:20,998 --> 00:17:23,334 poželjeti dobrodošlicu svima vama herojima u Nashville 430 00:17:23,334 --> 00:17:27,755 i službeno otvoriti 51. Vatrogasne igre. 431 00:17:33,052 --> 00:17:36,347 A sada ću predati mikrofon današnjoj voditeljici, 432 00:17:36,347 --> 00:17:38,933 dispečerki 9-1-1, koja s ponosom predstavlja 433 00:17:38,933 --> 00:17:40,935 Hitne službe Nashvillea. 434 00:17:40,935 --> 00:17:43,187 Molim vas pozdravite Cammie Raleigh. 435 00:17:45,106 --> 00:17:46,399 -Hajde, Cammie! -Idemo, Cammie! 436 00:17:46,399 --> 00:17:48,025 Hvala vam, gradonačelniče O'Connell. 437 00:17:48,025 --> 00:17:51,028 Vatrogasne igre su osmišljene da pokažu 438 00:17:51,028 --> 00:17:55,533 brzinu, snagu i hrabrost potrebnu za obavljanje ovog posla. 439 00:17:55,533 --> 00:17:57,952 Bez obzira tko danas pobijedi, 440 00:17:57,952 --> 00:18:00,871 svi smo zahvalni na vašoj službi. 441 00:18:00,871 --> 00:18:03,291 Sada se vežite, narode, 442 00:18:03,291 --> 00:18:06,419 jer prvi događaj upravo počinje. 443 00:18:08,170 --> 00:18:09,797 Idemo, Nashville! 444 00:18:09,797 --> 00:18:11,591 Da, vi to možete! 445 00:18:14,302 --> 00:18:15,803 O, pa, bok, Blythe. 446 00:18:17,096 --> 00:18:18,472 Lijepa odjeća. 447 00:18:19,682 --> 00:18:22,310 Gledaj nas. Blizanke. 448 00:18:22,310 --> 00:18:25,313 Svemir ponekad ima uvrnut smisao za humor. 449 00:18:25,313 --> 00:18:28,357 O, mogu se sjetiti nekoga još uvrnutijeg. 450 00:18:28,357 --> 00:18:29,567 Oprostite. 451 00:18:29,567 --> 00:18:31,444 Bi li vam smetalo, cure, da se uguram tu? 452 00:18:31,444 --> 00:18:32,862 - O, molim te. - O, ne, molim vas. 453 00:18:32,862 --> 00:18:34,405 - Samo naprijed. - Ah! 454 00:18:35,531 --> 00:18:36,657 Uzbudljivo. 455 00:18:40,286 --> 00:18:42,079 Whew! Oh! 456 00:18:42,079 --> 00:18:44,874 O, ne. Vi cure ste iz iste postaje. 457 00:18:44,874 --> 00:18:46,834 Nisam mislila razdvajati prijateljice. 458 00:18:46,834 --> 00:18:49,420 -O, ne, ne, ne, u redu ste. -O, ne. Niste. 459 00:18:49,420 --> 00:18:51,172 - Sve je u redu. - Oh. 460 00:18:51,172 --> 00:18:53,049 Ja sam Blythe. Drago mi je. 461 00:18:53,049 --> 00:18:55,384 -Drago mi je. -Dixie. Bok. 462 00:18:55,384 --> 00:18:57,636 Ja sam Carla, iz Kenoshe. 463 00:18:57,636 --> 00:19:00,514 A onaj tamo je moj mužić, Carl. 464 00:19:00,514 --> 00:19:02,058 - Hmm. - Čekaj, Carl i Carla? 465 00:19:02,058 --> 00:19:03,351 Da. Oh! 466 00:19:03,351 --> 00:19:05,686 Ne zaboravite na njegovog kolegu, Karla, 467 00:19:05,686 --> 00:19:06,771 ali s "K". 468 00:19:06,771 --> 00:19:07,938 Oh. 469 00:19:08,522 --> 00:19:10,483 Dakle, koji je od ovih dečkiju vaš? 470 00:19:10,483 --> 00:19:13,277 Oh, um... pa, to je moj sin, Ryan, 471 00:19:13,277 --> 00:19:15,196 a onda kapetan tamo je moj muž. 472 00:19:15,863 --> 00:19:17,448 Otac i sin rade zajedno. 473 00:19:18,115 --> 00:19:19,825 Aw! 474 00:19:19,825 --> 00:19:21,243 A kako je s tobom, Dixie? 475 00:19:21,243 --> 00:19:23,788 Uh, pa, ono tamo je moj sin, Blue. 476 00:19:23,788 --> 00:19:25,456 A to je i njegov tata. 477 00:19:26,665 --> 00:19:27,833 Tvoj muž? 478 00:19:29,251 --> 00:19:30,336 Da. 479 00:19:32,713 --> 00:19:34,548 Pa... 480 00:19:34,548 --> 00:19:36,550 gle ti to. 481 00:19:38,177 --> 00:19:39,720 Ovo je vaš trenutak, dečki. 482 00:19:39,720 --> 00:19:42,098 Naravno da želimo osvojiti taj trofej. 483 00:19:42,098 --> 00:19:43,933 Ali postoji nešto važnije za što igramo. 484 00:19:43,933 --> 00:19:45,893 Igramo za te ljude. 485 00:19:45,893 --> 00:19:47,353 Radite to za svoju obitelj. 486 00:19:47,353 --> 00:19:48,604 Za obitelj! 487 00:19:48,604 --> 00:19:50,022 Učinimo to za Bobbyja. 488 00:19:50,022 --> 00:19:52,525 Pobjeda na moj znak, pobjeda na tri! 489 00:19:52,525 --> 00:19:53,692 -Jedan... -Dva... 490 00:19:53,692 --> 00:19:54,902 - Tri. - Nashville! 491 00:19:54,902 --> 00:19:56,695 Hoo! Hoo! Hoo! 492 00:19:56,695 --> 00:19:57,738 Hoo! 493 00:19:58,989 --> 00:20:01,117 Mislim da si imao dovoljno ovih. 494 00:20:01,117 --> 00:20:03,953 Naš prvi događaj je borba s vatrom. 495 00:20:03,953 --> 00:20:07,832 Molim natjecatelje da se upute prema boksovima vani. 496 00:20:09,750 --> 00:20:11,377 Zauzmite mjesta. 497 00:20:12,211 --> 00:20:15,381 Prvi koji u potpunosti ugasi plamen pobjeđuje. 498 00:20:16,882 --> 00:20:18,509 Neka najbolji igrač pobijedi. 499 00:20:18,509 --> 00:20:19,719 O, planiram! 500 00:20:19,719 --> 00:20:21,470 Samo sanjaj. 501 00:20:23,389 --> 00:20:25,182 Vatrogasci, spremni? 502 00:20:25,641 --> 00:20:27,810 Pozicije! 503 00:20:31,188 --> 00:20:32,690 Idemo, Ry! Pojedi to! 504 00:20:36,569 --> 00:20:37,987 Hajde. 505 00:20:37,987 --> 00:20:38,988 Hajde, Ry. Tako je! 506 00:20:40,364 --> 00:20:41,615 Idemo, Buck! 507 00:20:46,495 --> 00:20:47,538 Skoro gotovo! Hajde. 508 00:20:49,123 --> 00:20:50,750 - LA pobjeđuje. - To je moj dečko! 509 00:20:50,750 --> 00:20:52,042 Da! 510 00:20:54,295 --> 00:20:55,921 Nashville, drugi... 511 00:20:56,881 --> 00:20:58,340 Boston, treći. 512 00:21:00,176 --> 00:21:02,011 Sad, kako si to učinio tako brzo, Buck? 513 00:21:02,011 --> 00:21:03,137 To je bilo prevruće. 514 00:21:03,637 --> 00:21:06,599 Pa, trik je u tome da ne mariš za vrućinu. 515 00:21:06,599 --> 00:21:08,809 Naravno, stari, i malo sreće nikad nije na odmet. 516 00:21:08,809 --> 00:21:10,769 Pa, najbolji sami stvaraju svoju sreću. 517 00:21:10,769 --> 00:21:12,855 Uživaj dok traje. 518 00:21:12,855 --> 00:21:15,191 I LA osvaja prvi događaj. 519 00:21:16,901 --> 00:21:18,027 Kurvin sine! 520 00:21:18,027 --> 00:21:20,404 -O, Bože moj. -Jezik, Dixie. 521 00:21:20,404 --> 00:21:22,615 Cijela poanta igara 522 00:21:22,615 --> 00:21:24,325 je izgraditi prijateljstvo među odjelima, okej? 523 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 Trebali bismo biti prijateljski nastrojeni. 524 00:21:25,576 --> 00:21:27,077 To je smiješno, 525 00:21:27,077 --> 00:21:28,662 budući da ti ne znaš značenje te riječi. 526 00:21:29,413 --> 00:21:31,123 Slušajte, dečki, ne želimo da steknu rano vodstvo. 527 00:21:31,123 --> 00:21:32,166 To im ulazi u glave, i u vaše. 528 00:21:32,166 --> 00:21:33,459 Sad, ovo sljedeće je naše. 529 00:21:33,459 --> 00:21:35,336 Ryan, gledam u tebe. Što kažeš? 530 00:21:35,336 --> 00:21:37,004 -Hartovi uvijek nađu način. -Obavimo to. 531 00:21:37,004 --> 00:21:38,589 Kreni! 532 00:21:40,549 --> 00:21:41,842 Dobar si. Kreni, kreni! 533 00:21:45,221 --> 00:21:47,181 Hajde, hajde. 534 00:21:50,017 --> 00:21:51,185 Bravo, Buck. 535 00:21:55,356 --> 00:21:57,024 O! Seattle gubi kontrolu. 536 00:22:00,694 --> 00:22:02,822 Hajde, dušo, gurni! 537 00:22:05,407 --> 00:22:06,617 Nashville pobjeđuje! 538 00:22:06,617 --> 00:22:07,701 To je moj dečko! 539 00:22:07,701 --> 00:22:09,870 Da! 540 00:22:09,870 --> 00:22:10,996 Idemo, Ryan! 541 00:22:11,705 --> 00:22:12,915 Nema sreće, LA. 542 00:22:14,625 --> 00:22:16,836 Slijedi povlačenje vatrogasnog vozila. 543 00:22:16,836 --> 00:22:18,462 -Hajde, Eddie. -Možeš ti to, Blue! 544 00:22:19,672 --> 00:22:21,090 Hajde, Eddie. Možeš ti to. 545 00:22:21,090 --> 00:22:22,174 -Gurni tim nogama! -Guraj! Guraj! 546 00:22:22,174 --> 00:22:23,717 Samo se nagni i povuci, Blue, hajde! 547 00:22:23,717 --> 00:22:25,010 Možeš ti to, B! 548 00:22:28,556 --> 00:22:30,307 -Eddie. -Pokaži snagu, Blue! Zvijer! 549 00:22:30,307 --> 00:22:32,101 - Hajde. - -Hajde, Eddie, skoro gotovo. 550 00:22:34,311 --> 00:22:35,437 Hajde, Eddie. Hajde, možeš ti to. 551 00:22:35,437 --> 00:22:37,106 Možeš ti to. Možeš ti to! 552 00:22:37,106 --> 00:22:39,608 LA za dlaku! 553 00:22:39,608 --> 00:22:41,193 Zapadna obala, najbolja obala. 554 00:22:43,195 --> 00:22:46,407 I s tim prvim mjestom LA preuzima vodstvo, 555 00:22:46,407 --> 00:22:48,117 slijedi Nashville. 556 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Boston, vladajući prvak, 557 00:22:49,743 --> 00:22:51,829 je odmah iza s malo zaostatka. 558 00:22:51,829 --> 00:22:53,956 - Whoo! - -S Kenoshom na začelju. 559 00:23:03,382 --> 00:23:05,009 Samo guraj! 560 00:23:05,009 --> 00:23:06,302 Hajde, Buck! 561 00:23:17,104 --> 00:23:18,480 Možeš ti to, Carl! 562 00:23:20,774 --> 00:23:22,276 Sve je u redu, dušo. Dobar trud! 563 00:23:23,694 --> 00:23:25,613 Idemo! 564 00:23:25,613 --> 00:23:26,697 Grad titula, što?! 565 00:23:27,156 --> 00:23:28,699 I evo dolaze prvaci. 566 00:23:28,699 --> 00:23:30,367 Još jedna pobjeda za Boston. 567 00:23:30,367 --> 00:23:32,578 Penju se na ljestvici. 568 00:23:33,329 --> 00:23:36,624 Vatrogasci će sada dobiti pet minuta pauze za hidrataciju. 569 00:23:42,379 --> 00:23:43,505 O, Bože. 570 00:23:48,802 --> 00:23:50,387 Vau. 571 00:23:51,055 --> 00:23:52,431 - Navali! - Izjednačeni su. 572 00:23:52,431 --> 00:23:53,474 Tako je, guraj! 573 00:23:55,142 --> 00:23:56,852 - Tako je. - Guraj! 574 00:23:56,852 --> 00:23:58,979 Hajde! 575 00:23:58,979 --> 00:24:00,689 Hajde, hajde, hajde, hajde, hajde. 576 00:24:00,689 --> 00:24:02,274 - O! - Tako je. 577 00:24:02,274 --> 00:24:04,068 To je izgledalo blizu, ljudi. 578 00:24:04,068 --> 00:24:05,694 Da vidimo što sudac ima za reći. 579 00:24:06,820 --> 00:24:09,031 LA pobjeđuje za desetinku sekunde. 580 00:24:09,031 --> 00:24:10,157 Spusti ruke. 581 00:24:10,157 --> 00:24:11,450 Nema šanse. 582 00:24:12,076 --> 00:24:13,661 - Pobijedio sam ga. - Hajde. 583 00:24:13,661 --> 00:24:16,163 Idi na trenerski izazov. Želim vidjeti snimku! 584 00:24:16,163 --> 00:24:17,915 Nema trenerskog izazova. 585 00:24:18,457 --> 00:24:19,833 Čekaj. Koji vrag, sudac?! 586 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Jezik, Blythe. 587 00:24:23,295 --> 00:24:25,881 I s tim rezultatom, evo najnovijeg stanja. 588 00:24:25,881 --> 00:24:28,926 Boston sada drži samostalno prvo mjesto, 589 00:24:28,926 --> 00:24:31,595 s LA-om i Nashvilleom izjednačenima na drugom 590 00:24:31,595 --> 00:24:33,389 ulazeći u naš posljednji događaj. 591 00:24:33,389 --> 00:24:34,807 Ne brini, tata. 592 00:24:34,807 --> 00:24:36,392 Imamo još jedan događaj 593 00:24:37,017 --> 00:24:38,310 i ne ostavljamo mjesta sumnji, 594 00:24:38,310 --> 00:24:39,979 jer smo bolji od ovih budala. 595 00:24:41,063 --> 00:24:42,898 Znači, to ti je tata, ha? 596 00:24:42,898 --> 00:24:44,566 Nisam to uhvatio jučer. 597 00:24:44,566 --> 00:24:47,236 Da. Zašto? 598 00:24:47,861 --> 00:24:50,447 Pa, samo sam, znao sam da si dijete bogataša... 599 00:24:51,865 --> 00:24:53,826 Nisam znao da si i tatin sin. 600 00:24:54,702 --> 00:24:56,328 Što si upravo rekao, budalo? 601 00:24:57,037 --> 00:24:58,872 Pusti ga, Buck. Idemo po elektrolite. 602 00:25:00,749 --> 00:25:02,710 Tatin sin. 603 00:25:02,710 --> 00:25:04,920 -U redu, u redu, hajde. -Ti-- 604 00:25:04,920 --> 00:25:06,505 Ne slušaj tog kretena. 605 00:25:06,505 --> 00:25:08,173 Znaš da tata ne bi htio da ti uđe u glavu. 606 00:25:08,173 --> 00:25:09,341 O, koga ti zoveš kretenom? 607 00:25:09,341 --> 00:25:11,510 Čekaj. Stani malo. 608 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 To je i tvoj tata? 609 00:25:13,971 --> 00:25:15,139 Da. I? 610 00:25:15,139 --> 00:25:17,683 Dakle, natječemo se 611 00:25:17,683 --> 00:25:20,310 protiv dva tatina sina. 612 00:25:22,521 --> 00:25:24,523 Kakvu to vatrogasnu postaju tatica vodi? 613 00:25:25,149 --> 00:25:26,734 -Ne pričaj o našem tati! -Hej! Odmakni se! 614 00:25:28,652 --> 00:25:30,446 -Hej! Hej! -Idemo, budalo. 615 00:25:30,446 --> 00:25:32,489 Hajde, hajde. 616 00:25:32,489 --> 00:25:34,366 Hej! Hej, dečki! Ovo nije u duhu igara. 617 00:25:34,366 --> 00:25:37,119 Hej, dečki. Nitko ne želi vidjeti zlu krv. 618 00:25:39,747 --> 00:25:41,373 - Hej! - Hej! 619 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Jesi li dobro? 620 00:25:42,958 --> 00:25:44,126 Whoa, whoa. 621 00:25:45,669 --> 00:25:46,920 O, Bože. 622 00:25:46,920 --> 00:25:48,797 -Hej. -Hej, što ti se dogodilo? 623 00:25:48,797 --> 00:25:50,174 Odakle si došao? 624 00:25:50,174 --> 00:25:52,050 Morate pomoći. On treba pomoć. 625 00:25:53,302 --> 00:25:54,470 Tko? 626 00:26:04,313 --> 00:26:05,689 Kakvu to vatrogasnu postaju tatica vodi? 627 00:26:08,192 --> 00:26:10,360 Hajde, idemo! 628 00:26:10,360 --> 00:26:12,362 Hej! Hej, dečki! Ovo nije u duhu igara. 629 00:26:12,362 --> 00:26:14,990 Hej, dečki. Nitko ne želi vidjeti zlu krv. 630 00:26:16,533 --> 00:26:17,618 Hej! 631 00:26:17,618 --> 00:26:19,161 - Pomoć. - Hej! 632 00:26:19,161 --> 00:26:20,537 Hej. Jesi li dobro? Imam te. 633 00:26:20,537 --> 00:26:21,872 Donesite prvu pomoć. 634 00:26:21,872 --> 00:26:23,791 -Whoa. Hej. -Hej, što ti se dogodilo? 635 00:26:23,791 --> 00:26:25,000 Odakle si došao? 636 00:26:25,000 --> 00:26:27,127 Morate pomoći. On treba pomoć. 637 00:26:28,670 --> 00:26:30,547 -Tko? -Jason. 638 00:26:30,547 --> 00:26:32,591 Mi-- Mi... utrkivali smo se, zakačio sam ga. 639 00:26:32,591 --> 00:26:34,426 Izgubili smo kontrolu i on je otišao gore. 640 00:26:34,426 --> 00:26:36,428 Sve je moja krivica. Samo sam htio pobijediti. 641 00:26:36,428 --> 00:26:37,513 Pomiči se, Ry, imamo ga. 642 00:26:38,514 --> 00:26:40,140 Što je... J-ja... 643 00:26:40,140 --> 00:26:41,266 ABC je normalan. 644 00:26:41,266 --> 00:26:43,477 Gledamo moguće unutarnje ozljede. 645 00:26:43,977 --> 00:26:46,105 Rekao si da je otišao gore. Št-što si mislio pod "gore"? 646 00:26:46,105 --> 00:26:48,190 -Da, gdje je Jason? -Samo niz ulicu. 647 00:26:48,190 --> 00:26:49,775 Morate mu pomoći. 648 00:26:49,775 --> 00:26:51,610 Vas četvero, idite. Poslat ću pojačanje. 649 00:26:51,610 --> 00:26:53,237 Taylor, zovi dispečera. 650 00:26:53,237 --> 00:26:54,696 Reci im da pošalju vatrogasce i hitnu na cestu. 651 00:26:54,696 --> 00:26:56,031 Ovuda! 652 00:26:58,408 --> 00:26:59,785 Okej, da. Hej, idemo! 653 00:27:01,870 --> 00:27:03,914 Vatrogasci! Dolazimo. 654 00:27:06,708 --> 00:27:09,044 Ne, prazan je. Krivi auto. Ovo mora biti od našeg čovjeka. 655 00:27:09,044 --> 00:27:10,838 Okej, onda, gdje je drugi? 656 00:27:10,838 --> 00:27:12,256 Rekao je da je otišao gore. 657 00:27:12,256 --> 00:27:14,091 O, hej, mislim da sam ga našao. 658 00:27:14,091 --> 00:27:15,926 Kako se dovraga popeo tamo gore? 659 00:27:15,926 --> 00:27:18,303 Mora da je udario u rubnjak prebrzo i poletio zrakom. 660 00:27:18,303 --> 00:27:19,429 Hajde, idemo. 661 00:27:20,055 --> 00:27:21,974 Nashville vatrogasci! Čujete li nas? 662 00:27:21,974 --> 00:27:24,184 Da. Unutra! 663 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 Molim vas pomozite! Postaje vruće. 664 00:27:26,019 --> 00:27:27,312 Dolazimo po tebe! 665 00:27:28,605 --> 00:27:29,857 Idi, idi, idi, idi, idi. 666 00:27:30,899 --> 00:27:32,860 - Pomoć! Molim vas pomozite! - Puno dima. 667 00:27:32,860 --> 00:27:34,153 Vjerojatno motor gori. 668 00:27:34,820 --> 00:27:36,655 Mirišete li to? Gorivo. 669 00:27:37,823 --> 00:27:39,032 Trebamo poguranac. 670 00:27:39,032 --> 00:27:40,075 Da. Imam te. 671 00:27:40,784 --> 00:27:41,994 Okej, evo. 672 00:27:44,872 --> 00:27:46,373 Spremnik curi kao sito. 673 00:27:46,373 --> 00:27:48,876 -Jedna iskra... -Da, i izgorjet ćemo kao smeće. 674 00:27:48,876 --> 00:27:50,502 Trebat će nam nešto da razbijemo staklo. 675 00:27:50,502 --> 00:27:52,045 Znaš, uh, nešto drveno. 676 00:27:52,045 --> 00:27:53,881 -Ništa metalno. -Da. Okej. Gledam. 677 00:27:56,675 --> 00:27:59,678 Okej. Evo. Da, probaj ovo. 678 00:27:59,678 --> 00:28:01,096 Blue. 679 00:28:01,096 --> 00:28:03,307 Ovo će poslužiti. 680 00:28:08,437 --> 00:28:10,189 Polako, polako. 681 00:28:11,356 --> 00:28:12,524 Gospodine, razbit ćemo staklo. 682 00:28:17,529 --> 00:28:18,572 U redu, pomakni se! 683 00:28:18,572 --> 00:28:19,907 Daj mi to. 684 00:28:21,617 --> 00:28:23,702 Kaljeno staklo 101. 685 00:28:23,702 --> 00:28:26,330 Udaraš rubove gdje je staklo najslabije. 686 00:28:30,792 --> 00:28:31,877 Bit će tijesno. 687 00:28:31,877 --> 00:28:33,962 Prevelik si. Makni se. 688 00:28:33,962 --> 00:28:35,547 Požuri. Gorivo će se zapaliti! 689 00:28:37,549 --> 00:28:40,135 Okej, držite se čvrsto, gospodine. Dolazimo po vas. 690 00:28:41,637 --> 00:28:44,932 Hej. Ti mora da si Jason. Ja sam Ryan, okej? 691 00:28:44,932 --> 00:28:46,850 Pobrinut ćemo se za tebe. Imaš li kakve bolove? 692 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Noge su mi slomljene, i prsa me bole. 693 00:28:48,727 --> 00:28:50,312 Je li Scottie dobro? On mi je prijatelj. 694 00:28:50,312 --> 00:28:51,396 Bit će dobro. 695 00:28:51,396 --> 00:28:53,190 On nam je rekao za tebe. 696 00:28:53,190 --> 00:28:54,858 Brinimo se o tebi, okej? 697 00:28:54,858 --> 00:28:56,777 Kako stojimo unutra? 698 00:28:57,819 --> 00:28:59,947 Vozač je zarobljen, motor gori, 699 00:28:59,947 --> 00:29:01,198 i auto curi gorivo. 700 00:29:01,198 --> 00:29:02,324 Ryan je unutra upravo sada. 701 00:29:03,200 --> 00:29:05,869 Sigurnosni pojas je zaglavljen! 702 00:29:05,869 --> 00:29:07,162 Nemaš alat za rezanje? 703 00:29:07,162 --> 00:29:09,331 -Ne tijekom utrke. -Evo. 704 00:29:11,250 --> 00:29:13,710 U redu. Hej, slušajte, imamo vatrogasca već unutra. 705 00:29:13,710 --> 00:29:15,837 Pripremite navalne cijevi. Pripremite mi nosila. 706 00:29:16,838 --> 00:29:18,632 Hej. 707 00:29:18,632 --> 00:29:20,842 Imamo te, Ry. Zaveži ovo oko njega. 708 00:29:22,094 --> 00:29:23,887 Uh, hej! Hajde, imamo još plamena! 709 00:29:24,596 --> 00:29:26,515 Gdje je ta voda? Hajde! Donesi nosila ovdje. 710 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Moramo požuriti, dečki, prije nego što ovo eksplodira! 711 00:29:31,061 --> 00:29:32,646 Vuci! 712 00:29:32,646 --> 00:29:34,523 Uzmi ta nosila. Stavi nosila točno ovdje. 713 00:29:34,773 --> 00:29:35,857 Imamo te, stari. 714 00:29:37,609 --> 00:29:38,694 Čuvaj mu vrat. 715 00:29:38,694 --> 00:29:40,195 - Vrlo sam svjestan. - Idi, idi, idi! 716 00:29:41,196 --> 00:29:42,280 Eksplodirat će. 717 00:29:50,372 --> 00:29:52,582 Imamo još plamena! Ryan, moraš izaći! 718 00:29:52,582 --> 00:29:54,001 Požuri, Ry! 719 00:29:58,297 --> 00:29:59,756 Skači! 720 00:30:06,054 --> 00:30:07,222 U redu, idemo ga ukrcati. 721 00:30:08,890 --> 00:30:10,350 Bilo je blizu, dečki. 722 00:30:10,350 --> 00:30:12,644 Da. Puno bliže nego što je trebalo biti. 723 00:30:13,478 --> 00:30:15,022 Uh, što bi to trebalo značiti? 724 00:30:15,022 --> 00:30:16,898 Znači da ako bi tvoj veliki braco ovdje 725 00:30:16,898 --> 00:30:18,608 znao kako pravilno razbiti staklo-- 726 00:30:18,608 --> 00:30:20,235 Kao prvo, ja sam njegov mlađi brat, 727 00:30:20,235 --> 00:30:21,737 i razbio bih ga da ti nisi uletio. 728 00:30:21,737 --> 00:30:23,196 Jer si prespor. 729 00:30:24,072 --> 00:30:25,198 Prespor? 730 00:30:25,198 --> 00:30:27,326 -Ozbiljno, Hollywood? -Ryan. Dosta. 731 00:30:28,243 --> 00:30:30,037 Nema razloga za svađu oko toga tko je bolji. 732 00:30:31,204 --> 00:30:33,582 Pogotovo kad možete izaći i dokazati to na stazi. 733 00:30:33,582 --> 00:30:34,958 Imamo još jedan događaj. 734 00:30:34,958 --> 00:30:36,752 Neka najbolji tim pobijedi. 735 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Hajde. 736 00:30:42,090 --> 00:30:45,052 Narode, sve se svodi na ovo. 737 00:30:45,052 --> 00:30:48,180 Boston vodi, a Nashville i LA su izjednačeni na drugom. 738 00:30:48,180 --> 00:30:51,224 Naš finalni događaj je partnerska štafeta. 739 00:30:51,224 --> 00:30:53,602 Vrijedi pet bodova, i mogla bi dati 740 00:30:53,602 --> 00:30:55,937 Nashvilleu ili LA-u 741 00:30:55,937 --> 00:30:58,565 šansu da smanje zaostatak i osvoje trofej. 742 00:30:58,565 --> 00:31:00,859 Ali bez obzira što rezultat kaže, 743 00:31:00,859 --> 00:31:02,152 mislim da se svi možemo složiti, 744 00:31:02,152 --> 00:31:04,696 ovdje osjećamo ljubav i poštovanje. 745 00:31:05,530 --> 00:31:07,282 Da, baš. 746 00:31:07,282 --> 00:31:09,493 Ne znam što ova dispečerka puši. 747 00:31:09,493 --> 00:31:10,869 Pazi što govoriš. 748 00:31:10,869 --> 00:31:12,537 Ta dispečerka je moja teta. 749 00:31:12,537 --> 00:31:14,039 Ma daj, zezaš me. 750 00:31:14,039 --> 00:31:15,916 Jesu li svi u ovom gradu rodbina? 751 00:31:17,876 --> 00:31:19,294 -U redu. -Idemo, ljudi! 752 00:31:19,294 --> 00:31:20,462 Hajde, hajde, hajde! 753 00:31:20,462 --> 00:31:23,090 Hej, svi recite "Limburger". 754 00:31:23,090 --> 00:31:24,549 Limburger! 755 00:31:29,888 --> 00:31:31,014 Kako su tvoji živci, princezo? 756 00:31:32,349 --> 00:31:34,184 Neću lagati. Dobro bi mi došlo piće. 757 00:31:34,559 --> 00:31:35,852 Oh. 758 00:31:36,520 --> 00:31:37,562 Okej. 759 00:31:39,231 --> 00:31:40,273 Možeš li dodati to? 760 00:31:41,483 --> 00:31:42,609 Hvala. 761 00:31:54,704 --> 00:31:55,789 O, ma nek ide sve. 762 00:31:58,291 --> 00:32:03,004 Vatrogasci, molim vas, uzmite palicu i stanite na startnu liniju. 763 00:32:03,422 --> 00:32:05,841 Hej, Buck, razbijmo ove budale. 764 00:32:06,466 --> 00:32:07,509 To je duh. 765 00:32:09,052 --> 00:32:10,178 Hej, Ryan, razbijmo ih. 766 00:32:11,179 --> 00:32:12,889 Dovraga, da, brate. 767 00:32:12,889 --> 00:32:14,975 Hej, sjetite se snimke, dečki. 768 00:32:14,975 --> 00:32:16,560 Fokus na tu primopredaju, u redu? 769 00:32:17,769 --> 00:32:19,771 - Možete vi to, 113. - Whoo! 770 00:32:19,771 --> 00:32:21,148 - Idemo! - Vatrogasci, 771 00:32:21,148 --> 00:32:23,733 pravila štafete su jednostavna. 772 00:32:23,733 --> 00:32:25,443 Smijete predati palicu 773 00:32:25,443 --> 00:32:30,198 tek nakon što je prepreka brzog odijevanja završena. 774 00:32:30,198 --> 00:32:32,576 Prva prepreka je dizanje utega. 775 00:32:35,162 --> 00:32:36,705 Na mjesta. 776 00:32:36,705 --> 00:32:38,123 Pozor... 777 00:32:41,168 --> 00:32:42,377 Pojačaj tempo! 778 00:32:42,377 --> 00:32:43,628 Da, Eddie. Hajde, hajde, hajde. 779 00:32:43,628 --> 00:32:44,796 Idemo, Blue! 780 00:32:44,796 --> 00:32:45,839 Hajde, baš kao što smo trenirali. 781 00:32:45,839 --> 00:32:47,299 Hajde. Hajde! 782 00:32:47,299 --> 00:32:49,551 Idemo, Blue! Hajde, uništi ih! 783 00:32:54,764 --> 00:32:56,683 - Da, Brady! Idemo! - Hajde, Blue! 784 00:32:56,683 --> 00:32:58,059 -Da, Eddie! Hajde. Samo naprijed. -Miči se! 785 00:32:58,059 --> 00:32:59,144 Drži se unutra. Ostani unutra. 786 00:32:59,603 --> 00:33:00,812 Idemo! 787 00:33:01,938 --> 00:33:03,190 Idemo! Idemo, idi, idi! 788 00:33:04,608 --> 00:33:06,234 -Hajde. -Da, Eddie. 789 00:33:06,234 --> 00:33:07,569 Idi, Karl. Idi, idi, idi! 790 00:33:12,991 --> 00:33:14,242 Pazi kud hodaš. 791 00:33:14,242 --> 00:33:15,327 -Hej! Hej! -O, daj! 792 00:33:15,327 --> 00:33:17,662 -To je bilo jeftino! -To je Boston. Ugh! 793 00:33:18,872 --> 00:33:20,540 O, daj. To je prekršaj! 794 00:33:21,208 --> 00:33:22,667 Čekaj, postoje li prekršaji u ovoj igri? 795 00:33:29,341 --> 00:33:31,676 -Hajde, braco. -Idi, idi, idi. Udri. 796 00:33:31,676 --> 00:33:33,053 Skoro tamo. 797 00:33:33,053 --> 00:33:34,304 Boston je čist. 798 00:33:35,680 --> 00:33:38,183 LA je drugi i Nashville treći, 799 00:33:38,183 --> 00:33:39,726 -dok idu prema brzom odijevanju. -Hajde, hajde! 800 00:33:43,688 --> 00:33:45,440 Hajde, Blue. Hajde. 801 00:33:45,440 --> 00:33:47,609 -Izgledaš dobro, Karl. -Radili smo ovo 100 puta, čovječe. 802 00:33:47,609 --> 00:33:49,194 100 puta. Hajde. 803 00:33:49,736 --> 00:33:52,239 -Hajde, Eddie. -Tregeri, Blue! Tregeri! 804 00:33:52,239 --> 00:33:53,698 Idemo, Brady. 805 00:33:53,698 --> 00:33:55,492 - Da, tik-tak, brate. - Hajde, hajde. 806 00:33:55,492 --> 00:33:57,244 -Skoro gotovo. Skoro gotovo. -Radili ste ovo 100 puta. 807 00:33:57,244 --> 00:33:58,286 - Idi, idi. - Provuci to. 808 00:33:58,286 --> 00:33:59,913 To si sve ti, Karl. To je to. 809 00:33:59,913 --> 00:34:01,581 Hajde! 810 00:34:01,581 --> 00:34:02,916 Boston je obučen. 811 00:34:02,916 --> 00:34:04,334 Hajde, hajde, hajde. 812 00:34:04,334 --> 00:34:05,460 Idemo, Blue. Hajde, hajde, hajde! 813 00:34:07,045 --> 00:34:09,547 To je to. To je to. Nježne ruke, dečki. 814 00:34:09,547 --> 00:34:10,924 -Ima ga. -Da! 815 00:34:10,924 --> 00:34:12,092 Idi, dušo! 816 00:34:12,092 --> 00:34:13,510 Boston je otvorio veliko vodstvo 817 00:34:13,510 --> 00:34:15,011 ulazeći u preskok preko šupe, 818 00:34:15,011 --> 00:34:17,556 slijede ga LA i Nashville. 819 00:34:22,393 --> 00:34:23,728 O, ne. 820 00:34:23,728 --> 00:34:25,230 -Vidiš li što je učinio? -Vidio sam. 821 00:34:25,230 --> 00:34:26,898 -To... -Što je to bilo? 822 00:34:26,898 --> 00:34:28,608 Boston, izašli ste iz svoje staze. 823 00:34:28,608 --> 00:34:29,734 To je kazna. 824 00:34:29,734 --> 00:34:31,360 Morate ponovno postaviti ljestve 825 00:34:31,360 --> 00:34:34,072 na početnu poziciju prije penjanja na prepreku. 826 00:34:36,533 --> 00:34:37,951 Idi, Carl! 827 00:34:37,951 --> 00:34:39,703 O, Bože, to je Carl! 828 00:34:39,703 --> 00:34:41,079 To je moj čovjek! 829 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 Ne gledajte sada, ali Kenosha je ispred. 830 00:34:47,543 --> 00:34:49,713 -O, moj bože. -Idi, Carl. Idi, idi, idi! 831 00:34:52,841 --> 00:34:55,385 -Idi, Carl! -Hvala, Karl! 832 00:34:56,761 --> 00:34:59,097 Na zadnjoj smo dionici, vatreni lonci. 833 00:35:00,599 --> 00:35:02,642 -Hajde. -Idi, Carl, idi! 834 00:35:02,642 --> 00:35:04,853 -Samo nastavi trčati. -Trči, Carl! 835 00:35:04,853 --> 00:35:07,230 Kenosha nikada nije osvojila ni jedan događaj! 836 00:35:07,230 --> 00:35:09,733 Bi li ovo mogla biti prva pobjeda Kenoshe? 837 00:35:10,900 --> 00:35:11,943 Aaaah! 838 00:35:11,943 --> 00:35:13,528 -O, Bože! -Ohh! 839 00:35:15,155 --> 00:35:16,573 Moja tetiva! 840 00:35:16,573 --> 00:35:17,866 -Ne, ne, ne, ne, ne. -O, ne! Carl! 841 00:35:22,329 --> 00:35:23,538 Carl! 842 00:35:29,794 --> 00:35:31,087 Hajde! Hajde, Nashville! 843 00:35:43,892 --> 00:35:44,851 Što vi dečki radite? 844 00:35:46,227 --> 00:35:47,979 Tri, dva... 845 00:35:47,979 --> 00:35:49,564 -O, vi dečki. -Hajde, hajde. 846 00:35:49,564 --> 00:35:51,483 -Aw! -Aw! 847 00:35:51,483 --> 00:35:52,984 Idi, Ryan! Idi, Buck! 848 00:35:52,984 --> 00:35:54,944 Idi, Ryan! Pobijedite te gadove! 849 00:35:57,280 --> 00:35:58,573 -U redu. -O, Bože. Pomažu! 850 00:36:00,033 --> 00:36:01,785 Hajde. 851 00:36:01,785 --> 00:36:03,286 -Hajde, hajde, hajde! -Hajde! 852 00:36:07,624 --> 00:36:11,878 Kenosha je prva, LA i Nashville su izjednačeni na drugom. 853 00:36:11,878 --> 00:36:14,005 Kenosha osvaja štafetu, 854 00:36:14,005 --> 00:36:18,259 što znači da su Nashville i LA izjednačeni u ukupnom vodstvu. 855 00:36:21,179 --> 00:36:22,347 -Oh! -Oh. 856 00:36:22,347 --> 00:36:23,473 Mm. 857 00:36:25,683 --> 00:36:26,518 Nikad nećemo pričati o ovome. 858 00:36:26,518 --> 00:36:27,936 Ne, nikad. 859 00:36:27,936 --> 00:36:28,770 Mm-mm. 860 00:36:28,770 --> 00:36:30,480 Vi cure ste lude. 861 00:36:31,272 --> 00:36:33,191 Hej. Čekaj, čekaj, čekaj. Kako ćemo riješiti izjednačenje? 862 00:36:33,191 --> 00:36:34,901 Može li mi netko donijeti pravilnik? Ne znam. 863 00:36:34,901 --> 00:36:36,486 Sada, čekajte. Možda nam ne treba. 864 00:36:36,486 --> 00:36:37,779 Što misliš? 865 00:36:37,779 --> 00:36:39,155 Pa, što ako odlučimo ne rješavati ga? 866 00:36:39,823 --> 00:36:41,991 Misliš da ostavimo izjednačeno? 867 00:36:41,991 --> 00:36:43,785 Kao, dva imena na trofeju? 868 00:36:43,785 --> 00:36:46,246 Da. Što svi kažete, ha? 869 00:36:48,707 --> 00:36:50,125 Kako znamo tko je najbolji? 870 00:36:50,125 --> 00:36:51,918 Da, je li, jesu li oboje? Ili nitko? 871 00:36:55,547 --> 00:36:57,674 -Oboje. -Oboje. 872 00:36:57,674 --> 00:36:59,884 - Tako je. - Aw! 873 00:36:59,884 --> 00:37:01,219 Ha? 874 00:37:02,178 --> 00:37:04,264 Okej. Okej. 875 00:37:04,681 --> 00:37:07,267 Ali... bolje budite spremni 876 00:37:07,267 --> 00:37:09,269 pokazati nam prokleto dobar provod večeras, Kapetane. 877 00:37:09,269 --> 00:37:11,396 -To se može dogovoriti. -U redu. 878 00:37:17,235 --> 00:37:19,571 Hej, mogu li dobiti pažnju svih? 879 00:37:19,571 --> 00:37:21,197 Rekao sam svom timu prije nego što su igre počele 880 00:37:21,197 --> 00:37:23,116 da nikada neće zaboraviti što se dogodilo danas. 881 00:37:23,116 --> 00:37:25,118 I znate što? 882 00:37:25,118 --> 00:37:27,579 Uh, rekao bih da ovaj dan nije razočarao. 883 00:37:28,204 --> 00:37:30,790 Dakle, povijest je ispisana dvaput na ovogodišnjim igrama. 884 00:37:31,750 --> 00:37:33,668 Po prvi put ikada, 885 00:37:33,668 --> 00:37:35,962 naša braća iz Kenoshe osvojila su događaj. 886 00:37:35,962 --> 00:37:39,048 Kenosha! 887 00:37:39,048 --> 00:37:40,759 Carls! Carls! Carls! 888 00:37:40,759 --> 00:37:42,260 Ha. Aw, vi ljudi. 889 00:37:42,260 --> 00:37:44,220 Uvijek mi je bio pobjednik. 890 00:37:44,220 --> 00:37:45,722 - Da. - Da, Carl! 891 00:37:45,722 --> 00:37:47,265 To također označava prvi put 892 00:37:47,265 --> 00:37:49,267 da je bilo izjednačenja na vrhu ljestvice. 893 00:37:49,267 --> 00:37:51,603 Dakle, sljedeće godine, bit će dva grada na pobjedničkoj ploči. 894 00:37:51,603 --> 00:37:53,438 Bit će Nashville, i bit će LA. 895 00:37:54,522 --> 00:37:56,649 Znači da će naše kuće zauvijek biti vezane zajedno, 896 00:37:56,649 --> 00:37:59,777 što osobno smatram velikom čašću. 897 00:38:02,822 --> 00:38:05,283 Neki od vas možda znaju da... 898 00:38:05,283 --> 00:38:07,827 vatrogasci Evan Buckley i Eddie Diaz ovdje, 899 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 izgubili su kapetana prošle godine na dužnosti. 900 00:38:11,873 --> 00:38:13,458 Kapetan Bobby Nash iz 118-ice. 901 00:38:15,502 --> 00:38:18,630 Samo sam jednom upoznao kapetana Nasha. 902 00:38:18,630 --> 00:38:20,840 Bilo je to na konferenciji dok je bio u St. Paulu. 903 00:38:20,840 --> 00:38:23,843 Držao je, držao je tečaj o spašavanju na ledu. 904 00:38:23,843 --> 00:38:25,136 Nisam ga dobro upoznao, 905 00:38:25,136 --> 00:38:26,846 ali mogu vam reći da je bio... 906 00:38:26,846 --> 00:38:29,432 bio je ljubazan, bio je, uh, 907 00:38:29,432 --> 00:38:31,768 nevjerojatno profesionalan, 908 00:38:31,768 --> 00:38:34,103 i da bi bio jako ponosan. 909 00:38:38,024 --> 00:38:41,027 Nikad u životu nisam vidio bolji primjer... 910 00:38:42,529 --> 00:38:44,030 o čemu se zapravo radi u vatrogastvu, 911 00:38:44,030 --> 00:38:46,032 nego što ste svi vi danas pokazali. 912 00:38:46,991 --> 00:38:48,076 Tako je! 913 00:38:50,787 --> 00:38:53,957 Mislim da ponekad zaboravljamo da postoje stvari 914 00:38:53,957 --> 00:38:55,124 koje su važnije od pobjede. 915 00:38:55,124 --> 00:38:57,335 O, daj, "mi", Kap? 916 00:38:57,335 --> 00:38:58,670 Pazi se, Rox. 917 00:38:59,879 --> 00:39:01,297 Dakle, želim nazdraviti. 918 00:39:02,131 --> 00:39:03,299 Duhu igara. 919 00:39:03,299 --> 00:39:05,426 Duhu igara! 920 00:39:05,426 --> 00:39:06,553 Mm. 921 00:39:07,220 --> 00:39:10,932 Sada, kad sam sve to rekao... 922 00:39:10,932 --> 00:39:12,684 tko misli da može najduže ostati na onom biku, ha? 923 00:39:14,018 --> 00:39:16,479 U redu, tko je naša prva žrtva? 924 00:39:16,479 --> 00:39:18,481 O, da! 925 00:39:18,481 --> 00:39:19,941 Hajde, kauboju! 926 00:39:19,941 --> 00:39:21,526 Jee-haw! 927 00:39:21,526 --> 00:39:22,694 Da! 928 00:39:22,694 --> 00:39:23,903 Hajde! 929 00:39:23,903 --> 00:39:25,822 Hajde sada! 930 00:39:25,822 --> 00:39:27,949 -Idemo, Roxie! -Hajde, Roxie! 931 00:39:27,949 --> 00:39:29,325 Možeš ti to! 932 00:39:29,325 --> 00:39:30,410 U redu, seko. 933 00:39:31,828 --> 00:39:33,746 Hajde, idemo! Hajde! 934 00:39:33,746 --> 00:39:35,999 -Ah! -Da, Roxie! 935 00:39:37,166 --> 00:39:38,877 - Ohh! - To je u redu, dušo! 936 00:39:38,877 --> 00:39:40,628 Sjajna vožnja, Rox! 937 00:39:40,628 --> 00:39:42,589 Idemo, LA. 938 00:39:42,589 --> 00:39:43,798 Ohh! 939 00:39:43,798 --> 00:39:45,592 Šest sekundi. 940 00:39:45,592 --> 00:39:47,427 Predstavi LA! 941 00:39:51,264 --> 00:39:52,390 - Ohh! - Dobar je! Dobar je. 942 00:39:52,390 --> 00:39:53,641 Teže nego što izgleda. 943 00:39:53,641 --> 00:39:54,934 Da! Hajde, Karl. 944 00:39:54,934 --> 00:39:56,394 Ona još uvijek ide! 945 00:39:57,770 --> 00:39:59,522 -Evo je ide! -Hajde! 946 00:39:59,522 --> 00:40:00,940 Hajde, prijatelju. 947 00:40:00,940 --> 00:40:03,943 -Hajde, prijatelju! -Ne kladi se protiv Hartovih. 948 00:40:03,943 --> 00:40:05,111 S-samo sam htio reći... 949 00:40:06,154 --> 00:40:08,406 hvala vam na tom govoru, Kapetane Hart. 950 00:40:08,406 --> 00:40:12,702 Oh. Nema na čemu, Evan, ali, uh, molim te zovi me Don. 951 00:40:14,037 --> 00:40:15,913 Pa, samo ako ti mene zoveš Buck. 952 00:40:17,165 --> 00:40:19,709 - Sviđa mi se to. - Hajde, Ry! 953 00:40:19,709 --> 00:40:21,169 - Hajde! - Ohh! 954 00:40:21,711 --> 00:40:23,379 Osam sekundi! 955 00:40:23,379 --> 00:40:25,506 Imamo novog vođu, dame i gospodo. 956 00:40:25,506 --> 00:40:27,800 - Oh! - Da, dušo! 957 00:40:27,800 --> 00:40:29,177 Hajde! Idemo, Buck. 958 00:40:30,595 --> 00:40:32,639 - Ohh! - Osam sekundi! 959 00:40:32,639 --> 00:40:34,140 Imamo izjednačenje! 960 00:40:34,140 --> 00:40:36,309 - Zezate me! - Izjednačeno je. 961 00:40:36,309 --> 00:40:37,727 Hajde. 962 00:40:37,727 --> 00:40:39,062 Idi, mama! 963 00:40:40,396 --> 00:40:41,272 -Da! Da! -Hajde, mama! 964 00:40:43,274 --> 00:40:44,567 Ohh! 965 00:40:44,567 --> 00:40:46,486 Dvanaest sekundi! 966 00:40:46,486 --> 00:40:48,196 Predstavljam vašu novu pobjednicu! 967 00:40:51,491 --> 00:40:53,076 -Whoo! -To je moja žena! 968 00:40:53,076 --> 00:40:54,494 Čestitam-- 969 00:40:54,494 --> 00:40:56,204 -Što to radiš? -Ovo je prva kopča 970 00:40:56,204 --> 00:40:57,330 koju sam ikad osvojio. 971 00:41:02,794 --> 00:41:04,253 Želiš na piće prije spavanja? 972 00:41:04,253 --> 00:41:05,838 Sve dok je negdje drugdje. 973 00:41:07,423 --> 00:41:09,217 Počinje postajati malo neuredno ovdje. 974 00:41:09,217 --> 00:41:10,009 Idemo. 975 00:41:11,803 --> 00:41:13,805 Hej, čovječe, vi ste sjajni. 976 00:41:13,805 --> 00:41:15,890 O, ne, ne, ne, čovječe. Vi, vi ste sjajni. 977 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 Ne, ti si sjajan. 978 00:41:18,309 --> 00:41:20,311 Hej, ne, ne, čovječe, ne. 979 00:41:20,311 --> 00:41:22,647 Hej, hej, hej, hej. Svi ste sjajni. 980 00:41:23,356 --> 00:41:24,857 Hej! 981 00:41:27,402 --> 00:41:28,987 Dakle, koja je tvoja priča? 982 00:41:30,571 --> 00:41:32,490 Ne brini o tome. Nisi u njoj. 983 00:41:32,490 --> 00:41:35,827 Uh, bio si nevjerojatan večeras. 984 00:41:35,827 --> 00:41:37,787 Pa, hvala ti, Donnie. 985 00:41:38,496 --> 00:41:39,747 Ali večeras nije gotovo. 986 00:41:39,747 --> 00:41:40,873 Oh. 987 00:41:46,504 --> 00:41:47,672 Znaš, bio si u pravu. 988 00:41:47,672 --> 00:41:49,799 Stvarno mi je trebao dobar provod. 989 00:41:51,509 --> 00:41:53,386 Drago mi je da si konačno uživao u Nashvilleu, Buck. 990 00:41:53,970 --> 00:41:55,638 Da. I ti isto. 991 00:41:56,347 --> 00:41:57,682 Okej. 992 00:41:58,683 --> 00:42:00,059 Jesi li spreman za kraj? 993 00:42:01,894 --> 00:42:04,731 Dakle, koji mi od vas momaka plaća piće? Ha? 994 00:42:08,526 --> 00:42:12,947 Pa, nažalost, uh, moj prijatelj je zapravo upravo odlazio. 995 00:42:15,116 --> 00:42:16,784 - Laku noć, brate. - Laku noć, Eddie. 996 00:42:17,994 --> 00:42:20,246 Dakle, uh, kako se zoveš, kauboju? 68149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.